1
0
Fork 0
gnome-shell/po/kab.po
Daniel Baumann 1fcdbd5df9
Adding upstream version 48.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 20:26:11 +02:00

3479 lines
87 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ButterflyOfFire <butterflyoffire@protonmail.com>, 2024-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-12 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-13 08:11+0100\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <butterflyoffire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle\n"
"Language: kab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DL-Team: kab\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
"X-DL-Lang: kab\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Imsinḍen"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr ""
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2275
msgid "Screenshots"
msgstr "Tuṭṭfiwin n wegdil"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ṭṭef agdil"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ddem tuṭṭfa n ugdil n usfaylu"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr ""
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307
msgid "System"
msgstr "Anagraw"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Sken tabdart n telɣut"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "Ldi umuɣ arurad iɣewwaṛen n usnas"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Asaḍas ɣef telɣut turmidt"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "Sken-d agzul"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "Sken-d akk isnasen"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Sens iseɣzaf n useqdac"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Senfel s asnas 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Senfel s asnas wis 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Senfel s asnas wis 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Senfel s asnas wis 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Senfel s asnas wis 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Senfel s asnas wis 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Senfel s asnas wis 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Senfel s asnas wis 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Senfel s asnas wis 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Locations"
msgstr "Adigen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337
msgid "Automatic location"
msgstr "Adeg s wudem awurman"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
msgid "Location"
msgstr "Adig"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr ""
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
msgid "Extensions"
msgstr "Isiɣzaf"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Tuqqna ɣer uẓeṭṭa"
#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Yella wacu ur neddi ara"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Talqayt tatiknikant"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Asebter agejdan"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Rzu s asmel n useɣzef"
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel"
msgstr "Sefsex"
#: js/gdm/authPrompt.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Password"
msgstr "Awal n uɛeddi"
#: js/gdm/loginDialog.js:328
msgid "Choose Session"
msgstr "Fren tiɣimit"
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:426
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:429
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:432
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:435
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:444
msgid "Session Already Running"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:476
msgid "Force Stop"
msgstr "Ḥettem Aḥebbus"
#: js/gdm/loginDialog.js:554
msgid "Not listed?"
msgstr "Ur d-yettwabder ara?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1075
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(amedya, aseqdac neɣ %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1080 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username"
msgstr "Isem n useqdac"
#: js/gdm/loginDialog.js:1146
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:1147
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:1496
msgid "Login Window"
msgstr "Asfaylu n usesteb"
#: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error"
msgstr "Tuccḍa deg usesteb"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr ""
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr ""
#: js/misc/breakManager.js:770
msgid "Break complete sound"
msgstr ""
#: js/misc/breakManager.js:980
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/breakManager.js:986
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d n tesdidt"
msgstr[1] "%d n tesdatin"
#: js/misc/breakManager.js:992
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d n usrag"
msgstr[1] "%d n yesragen"
#: js/misc/breakManager.js:998
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d n wass"
msgstr[1] "%d n wussan"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1081
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/breakManager.js:1089
msgid "Movement Break Soon"
msgstr ""
#: js/misc/breakManager.js:1092
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr ""
#: js/misc/breakManager.js:1095
msgid "Break Soon"
msgstr ""
#: js/misc/breakManager.js:1140
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr ""
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1143
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/breakManager.js:1149
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr ""
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1152
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/breakManager.js:1158
msgid "Break in Progress"
msgstr ""
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/breakManager.js:1200
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr ""
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1203
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/breakManager.js:1209
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr ""
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1212
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/breakManager.js:1218
msgid "Time for a Break"
msgstr ""
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1221
#, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1245
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/breakManager.js:1251
msgid "Break Overdue"
msgstr ""
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1267
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/breakManager.js:1273
msgid "Break Interrupted"
msgstr ""
#: js/misc/breakManager.js:1350
msgid "Delay"
msgstr ""
#: js/misc/breakManager.js:1371 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Zgel"
#: js/misc/breakManager.js:1392
msgid "Take"
msgstr ""
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1455
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Sexsi"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "asnusay;sens;ḥbes;sexsi;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Ales asekker"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "reboot;restart;"
msgstr "ales asenker;asekker;reboot"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Sekkeṛ agdil"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen"
msgstr "sekkeṛ agdil"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Ffeɣ"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "ffeɣ;tuffɣa;senser"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Ḥbes di leεḍil"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep"
msgstr ""
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Senfel aseqdac"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user"
msgstr "senfel aseqdac"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr ""
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:146
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Tuṭṭfa n wegdil"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:149
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr ""
#: js/misc/systemActions.js:249
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Serreḥ i tuzzya n ugdil"
#: js/misc/systemActions.js:250
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Sekkeṛ tuzzya n ugdil"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:338
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr ""
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1109
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr ""
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1123
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr ""
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
msgid "Its time to stop using the device"
msgstr ""
#: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found"
msgstr "Ulac taladna"
#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr ""
#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "Tura kan"
#: js/misc/dateUtils.js:72
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d n tesdidt aya"
msgstr[1] "%d n tesdatin aya"
#: js/misc/dateUtils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d n usrag aya"
msgstr[1] "%d n yesragen aya"
#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "Iḍelli"
#: js/misc/dateUtils.js:88
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d n wass aya"
msgstr[1] "%d n wussan aya"
#: js/misc/dateUtils.js:95
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d n imalas aya"
msgstr[1] "%d n yimalasen"
#: js/misc/dateUtils.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d n waggur aya"
msgstr[1] "%d n wagguren aya"
#: js/misc/dateUtils.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d n useggas aya"
msgstr[1] "%d n yiseggasen aya"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/dateUtils.js:155
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Iḍelli, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/dateUtils.js:184
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Iḍelli, %l:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr ""
#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny"
msgstr "Aggi"
#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Sireg"
#: js/ui/appDisplay.js:1762
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Akaram war isem"
#: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr ""
#: js/ui/appFavorites.js:194
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr ""
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
msgid "Undo"
msgstr "Sefsex"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "Ldi isfuyla"
#: js/ui/appMenu.js:57
msgid "New Window"
msgstr "Asfaylu amaynut"
#: js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "Talqayt n wesnas"
#: js/ui/appMenu.js:100
msgid "Quit"
msgstr "Ffeɣ"
#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248
msgid "Unpin"
msgstr "Kkes anṭaḍ"
#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr ""
#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr ""
#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr ""
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Fren ibenk ameslaw"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings"
msgstr "Iɣewwaren n yimesli"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones"
msgstr "Isawaḍen n uqerru"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset"
msgstr "Kask"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
msgid "Microphone"
msgstr "Asawaḍ"
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "Beddel agilal…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Iɣewwaṛen"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:33
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:59
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Ac"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Ar"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ar"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ah"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Amh"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Sm"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Sd"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:422
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:432
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:494
msgid "Previous month"
msgstr "Ayyur yezrin"
#: js/ui/calendar.js:512
msgid "Next month"
msgstr "Ayyur d-itteddun"
#: js/ui/calendar.js:663
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:722
msgid "Week %V"
msgstr "Amalas wis %V"
#: js/ui/calendar.js:774
msgid "No Notifications"
msgstr "Ulac tilɣa"
#: js/ui/calendar.js:832
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ur ttcewwil ara"
#: js/ui/calendar.js:853
msgid "Clear"
msgstr "Sfeḍ"
#: js/ui/calendar.js:857
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Sfeḍ akk ilɣa"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "“%s” ur d-yettara ara"
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
#: js/ui/closeDialog.js:71
msgid "Force Quit"
msgstr "Ḥettem tuffɣa"
#: js/ui/closeDialog.js:76
msgid "Wait"
msgstr "Rǧu"
#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "Ibenk uffiɣ yettwaqqen"
#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Ibenk uffiɣ yenser"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ulamek aserreḥ n ubleɣ"
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "“%s” yeqqen"
#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr ""
#: js/ui/components/autorunManager.js:202
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ldi s %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Qqen"
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key"
msgstr "Tasarutt"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
msgid "Identity"
msgstr "Tamagit"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "Service"
msgstr "Ameẓlu"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required"
msgstr "Illaq usesteb"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
msgid "Network name"
msgstr "Isem n uzeṭṭa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication"
msgstr "Asesteb DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required"
msgstr "Tangalt PIN tettwasra"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Awal n uɛeddi yettwasra i tuqqna ɣer “%s”"
#: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "Awal n uɛeddi VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
msgid "Authentication Required"
msgstr "Illaq usesteb"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:84
msgid "Administrator"
msgstr "Anedbal"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
msgid "Authenticate"
msgstr "Asesteb"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Surfaɣ, aya ur yeddi ara. Ttxil-k·mm ɛreḍ tikkelt-nniḍen."
#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Isfuyla"
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250
msgid "Show Apps"
msgstr "Sken-d isnasen"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#: js/ui/dash.js:408
msgid "Dash"
msgstr ""
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:99
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:106
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:172
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:175
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:181
msgid "Today"
msgstr "Ass-a"
#: js/ui/dateMenu.js:185
msgid "Tomorrow"
msgstr "Azekka"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:216
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Kra yekka wass"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:238
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
#: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "No Events"
msgstr "Ulac ineḍruyen"
#: js/ui/dateMenu.js:411
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Rnu timrilin n umaḍal…"
#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "World Clocks"
msgstr "Timrilin n umaḍal"
#: js/ui/dateMenu.js:702
msgid "Loading…"
msgstr "Asali…"
#: js/ui/dateMenu.js:712
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Ddu ɣer Internet i yisalan n tegnawt"
#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr ""
#: js/ui/dateMenu.js:724
msgid "Weather"
msgstr "Tignewt"
#: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Fren adig n tegnawt…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Mdel tiɣimit n %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Mdel Tiɣimit"
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s ad yeffeɣ s wudem awurman deg %d n tasint"
msgstr[1] "%s ad yeffeɣ s wudem awurman deg %d n tasinin"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Ad sensereḍ tuqqna s wudem awurman deg %d n tasint"
msgstr[1] "Ad sensereḍ tuqqna s wudem awurman deg %d n tasinin"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Mdel tiɣimit"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Sexsi"
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Sbedd ileqman sakin sens aselkim"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Anagraw ad yexsi s wudem awurman di %d n tasint"
msgstr[1] "Anagraw ad yexsi s wudem awurman di %d n tasinin"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Sexsi"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ales asekker"
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Asbeddi n ileqman sakin talsa usekker n uselkim"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Anagraw ad yales asekker s wudem awurman di %d n tasint"
msgstr[1] "Anagraw ad yales asekker s wudem awurman di %d n tasinin"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ales asekker"
#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Ales asekker sakin sbedd ileqman"
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] "Anagraw ad yales asekker s wudem awurman di %d n tasint"
msgstr[1] "Anagraw ad yales asekker s wudem awurman di %d n tasinin"
#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Ales asekker sakin sbedd ileqman"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Sbedd ileqman sakin sens-it"
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Sens-it mi ara ttwasbedden yileqman"
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Ales asekker sakin sbedd ileqman"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr ""
"Aẓru ur tesεi ara tazmert meqqren : ttxil-k·m qqen-itt uqbel ad tesbeddeḍ "
"ileqman"
#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Iseqdacen-nniḍen ttwaqqnen"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Iɣewwaṛen n uwel"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (anmeggag)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (tadiwent)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:280
msgid "Install"
msgstr "Sbedd"
#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "Sbedd asiɣzaf"
#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr ""
#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr ""
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tiqeffalin tiẓẓayanin ttwaremdent"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tiqeffalin tiẓẓayanin ttwasensent"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tiqeffalin timenzugin remdent"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tiqeffalin timenzugin xsint"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Anef-as yermed"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "Sermed"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "Sens"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Anef-as yensa"
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Iɣewwaṛen n unasiw"
#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ulac iseɣzaf yettwasbedden"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ffer tuccḍiwin"
#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors"
msgstr "Sken tuccḍiwin"
#: js/ui/lookingGlass.js:824
msgid "Active"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:827
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:829
msgid "Error"
msgstr "Tuccḍa"
#: js/ui/lookingGlass.js:831
msgid "Out of date"
msgstr "Yezri"
#: js/ui/lookingGlass.js:833
msgid "Downloading"
msgstr "Asider"
#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "View Source"
msgstr "Wali aɣbalu"
#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "Asebtar Web"
#: js/ui/main.js:305
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr ""
#: js/ui/main.js:306
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr ""
#: js/ui/main.js:366
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr ""
#: js/ui/main.js:367
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
#: js/ui/main.js:415
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Asekkeṛ n wegdil yensa"
#: js/ui/main.js:416
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Asekkeṛ n wegdil yesra amsefrak n ubeqeḍ n GNOME"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "Asnas arussin"
#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "Imesli n tilɣa"
#: js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "Anaẓur arussin"
#: js/ui/mpris.js:154
msgid "Unknown title"
msgstr "Azwel arussin"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "Aru iwakken ad tnadiḍ"
#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Apps"
msgstr "Isnasen"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:33
msgid "Overview"
msgstr "Agzul"
#: js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "Anegzum amaynut…"
#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Switch monitor"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:223
msgid "Done"
msgstr "Immed"
#: js/ui/padOsd.js:727
msgid "Edit…"
msgstr "Ẓreg…"
#: js/ui/padOsd.js:774
msgid "None"
msgstr "Ulac"
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Ssed taqeffalt iwakken ad tsewleḍ"
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Ssed taqeffalt ESC iwakken ad teffɣeḍ"
#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Ssed taqeffalt menwala iwakken ad teffɣeḍ"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:423
msgid "Activities"
msgstr "Irmuden"
#: js/ui/panel.js:504
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Anagraw"
#: js/ui/panel.js:678
msgid "Top Bar"
msgstr "Afeggag n ufella"
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340
msgid "Open menu"
msgstr "Ldi umuɣ"
#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr ""
#: js/ui/runDialog.js:76
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Ssed taqeffalt ESC iwakken ad tmedleḍ"
#: js/ui/runDialog.js:253
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr ""
#: js/ui/runDialog.js:258
msgid "Restarting…"
msgstr "Tulsa n usekker…"
#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME yesra ad isekkeṛ agdil"
#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ulamek asekkeṛ"
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr ""
#: js/ui/screenshot.js:1250
msgid "Selection"
msgstr "Afran"
#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Area Selection"
msgstr ""
#: js/ui/screenshot.js:1265
msgid "Screen"
msgstr "Agdil"
#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Screen Selection"
msgstr "Tafrant n wegdil"
#: js/ui/screenshot.js:1280
msgid "Window"
msgstr "Asfaylu"
#: js/ui/screenshot.js:1290
msgid "Window Selection"
msgstr "Afran n usfaylu"
#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ṭṭef-d agdil"
#: js/ui/screenshot.js:1331
msgid "Record Screen"
msgstr "Kles agdil"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1348
msgid "Capture"
msgstr "Ṭṭef"
#: js/ui/screenshot.js:1370
msgid "Show Pointer"
msgstr ""
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1994
msgid "Screencasts"
msgstr ""
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:1999
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Tuṭṭfa n ugdil seg %d %t"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2045
msgid "Screencast recorded"
msgstr ""
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2058
msgid "Screencast failed to start"
msgstr ""
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2064
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr ""
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr ""
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr ""
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2330
msgid "Screenshot"
msgstr "Tuṭṭfiwin n ugdil"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2090
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Tekki da akken ad twaliḍ tavidyut-nni."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2346
msgid "Show in Files"
msgstr "Sken-it-id deg ifuyla"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2288
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Tuṭṭfa n ugdil seg %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2336
msgid "Screenshot captured"
msgstr ""
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2338
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr ""
#: js/ui/screenshot.js:2397 js/ui/screenshot.js:2561
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Tuṭṭfa n ugdil tedda"
#: js/ui/search.js:832
msgid "Searching…"
msgstr "Anadi…"
#: js/ui/search.js:834
msgid "No results"
msgstr "Ulac igmaḍ"
#: js/ui/search.js:965
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "ugar n %d"
msgstr[1] "ugar n %d"
#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
msgid "Search"
msgstr "Nadi"
#: js/ui/shellEntry.js:21
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
#: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Paste"
msgstr "Senteḍ"
#: js/ui/shellEntry.js:78
msgid "Show Text"
msgstr "Sken aḍris"
#: js/ui/shellEntry.js:80
msgid "Hide Text"
msgstr "Ffer aḍris"
#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on"
msgstr "Isekkilen imeqqranen remden"
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr ""
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "Mekti awal-agi n uɛeddi"
#: js/ui/shellMountOperation.js:386
msgid "Unlock"
msgstr "Serreḥ"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:400
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ldi %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Tuffart"
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Amyeẓli afellay"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Simɣur"
#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ameɣri n ugdil"
#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tasarut unasiw"
#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tisura ineṭṭḍen"
#: js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tisura ẓẓayen"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tisura i d-yettuɣalen"
#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tiqfallin n umumed"
#: js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Accessibility Settings"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:123
msgid "Large Text"
msgstr "Aḍris ahrawan"
#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Tuzzya tawurmant"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Isnasen deg ugilal"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr ""
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "Iɣewwaṛen n wesnas"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr ""
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/status/backlight.js:39
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Tifawit n unasiw"
#: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off"
msgstr "Tensa"
#: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low"
msgstr "Tamecṭuḥt"
#: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High"
msgstr "Tameqrant"
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
msgid "Keyboard"
msgstr "Anasiw"
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect"
msgstr "Senser tuqqna"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Senser tuqqna %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Qqen ɣer %s"
#: js/ui/status/bluetooth.js:276 js/ui/status/bluetooth.js:278
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:301 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Iɣewwaṛen n Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "No available or connected devices"
msgstr ""
#: js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Cεel Bluetooth akken ad teqqneḍ ɣer yibenkan"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:413
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d yettwaqqen"
msgstr[1] "%d ttwaqqnen"
#: js/ui/status/brightness.js:32
msgid "Brightness"
msgstr "Tifawit"
#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "Anaw ubrik"
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
msgid "Single Click"
msgstr "Asiti asuf"
#: js/ui/status/dwellClick.js:20
msgid "Double Click"
msgstr "Asiti uslig"
#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "Zuɣer"
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "Asiti wis sin"
#: js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
#: js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Sken taneɣruft n unasiw"
#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr ""
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:349
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "Agi adduf"
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Grant Access"
msgstr "Mudd tasiregt"
#: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>"
msgstr "<d arussin>"
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Secure"
msgstr "D aɣelsan"
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure"
msgstr "D araɣelsan"
#: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr ""
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d yeqqen"
msgstr[1] "%d ttwaqqnen"
#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings"
msgstr "Iɣewwaren n VPN"
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks"
msgstr "Akk izeḍwan"
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections"
msgstr "Tuqqniwin s ugatu"
#: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings"
msgstr "Iɣewwaṛen n ugatu"
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr ""
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Tuqqniwin s uziraz"
#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr ""
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1939
msgid "Mobile"
msgstr "Aziraz"
#: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr "Qqen ɣer izeḍwan n Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:2160
msgid "Connection failed"
msgstr "Tuqqna ur teddi ara"
#: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Azeṭṭa ur yessaweḍ ara ad yeqqen"
#: js/ui/status/nightLight.js:19
msgid "Night Light"
msgstr "Tafat n yiḍ"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Atwal"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Awliwal"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Aseklas n tezmart"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69
msgid "Power Mode"
msgstr "Askar n tezmart"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:71
msgid "Power Settings"
msgstr "Iɣewwaren usečči"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Seḥbes Tuṭṭfa n wegdil"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Seḥbes beṭṭu n wegdil"
#: js/ui/status/rfkill.js:99
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Askar n temsrifegt"
#: js/ui/status/system.js:168
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Umuɣ n usexsi"
#: js/ui/status/system.js:176
msgid "Suspend"
msgstr "Ḥbes di leεḍil"
#: js/ui/status/system.js:181
msgid "Restart…"
msgstr "Ales asekker…"
#: js/ui/status/system.js:186
msgid "Power Off…"
msgstr "Sexsi…"
#: js/ui/status/system.js:193
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
msgid "Log Out…"
msgstr "Ffeɣ…"
#: js/ui/status/system.js:198
msgid "Switch User…"
msgstr "Senfel aseqdac…"
#: js/ui/status/system.js:242
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Sekkeṛ agdil"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:309
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:313
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr ""
#: js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr ""
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Unmute"
msgstr "Kkes asgugem"
#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Mute"
msgstr "Sgugem"
#: js/ui/status/volume.js:293
msgid "Volume"
msgstr "Ableɣ"
#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "Imesli n tuffɣa"
#: js/ui/status/volume.js:384
msgid "Sound Input"
msgstr "Imesli n unekcum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror"
msgstr "Tamrayt"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr ""
#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr ""
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr ""
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:384
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:390
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr ""
#: js/ui/unlockDialog.js:391
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Sit neɣ tekki ɣef kra n tqeffalt akken ad teldiḍ"
#: js/ui/unlockDialog.js:576
msgid "Unlock Window"
msgstr "Serreḥ i wesfaylu"
#: js/ui/unlockDialog.js:585
msgid "Log in as another user"
msgstr ""
#: js/ui/welcomeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ansuf ɣer %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:52
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr ""
#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr ""
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr ""
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:68
msgid "Keep these display settings?"
msgstr ""
#: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Revert Settings"
msgstr ""
#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Keep Changes"
msgstr ""
#: js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:500
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:28
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ṭṭef-d agdil"
#: js/ui/windowMenu.js:40
msgid "Hide"
msgstr "Ffer-it"
#: js/ui/windowMenu.js:47
msgid "Restore"
msgstr "Err-it-id"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Maximize"
msgstr "Semɣer"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move"
msgstr "Senkez"
#: js/ui/windowMenu.js:78
msgid "Resize"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:98
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:117
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:131
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:137
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:143
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:176
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:185
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:194
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:202
msgid "Close"
msgstr "Mdel"
#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
msgstr "Sken lqem"
#: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:530
msgid "List possible modes"
msgstr ""
#: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr ""
#: src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Arusin"
#: src/shell-app.c:518
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Ur izmir ara ad yekker “%s”"
#: src/shell-keyring-prompt.c:779
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Awalen uffiren mgarraden"
#: src/shell-keyring-prompt.c:787
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
#: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr ""
#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
msgid "Failed to load icon"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr ""
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Asenfaṛ n GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
msgid "Main Window"
msgstr "Asfaylu agejdan"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
msgid "Available Updates"
msgstr "Ileqman yellan"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76
msgid "Search View"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "Talqayt n tuccḍa:"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
#, javascript-format
msgid "Version %s"
msgstr "Lqem %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Kkes \"%s\"?"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
msgid "_Cancel"
msgstr "Sefsex (_C)"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
msgid "_Remove"
msgstr "Kkes (_R)"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Slimane Selyan AMIRI https://launchpad.net/~slimaneamiri\n"
" atlantis103 https://launchpad.net/~atlantis103-hotmail\n"
" ButterflyOfFire"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Talqayt n isiɣzaf"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website"
msgstr "Asmel _Web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings"
msgstr "Iɣewwaṛen (_S)"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "Kkes (_R)"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Inegzumen n unasiw"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "Ɣef Iseɣzaf"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
msgid "Main Menu"
msgstr "Umuɣ agejdan"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "Nadi ɣef isiɣzaf"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "_Extensions"
msgstr "Isiɣzaf (_E)"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
msgid "More Information"
msgstr "Ugar n yisallen"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
msgid "User Extensions"
msgstr "Iseɣzaf n useqdac"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
msgid "System Extensions"
msgstr "Iseɣzaf n unagraw"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
msgid "Search Results"
msgstr "Igmaḍ n unadi"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid "No Results Found"
msgstr "Ulac igmad yettwafen"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
msgid "Try a different search"
msgstr "Ɛreḍ anadi-nniḍen"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Amatu"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Ldi umuɣ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Sken-d inegzumen"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ffeɣ"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
msgid "Name"
msgstr "Isem"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
msgid "Description"
msgstr "Aglam"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
msgid "Template"
msgstr "Talɣa"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
msgid "NAME"
msgstr "ISEM"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "AGLAM"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "TAƔULT"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "AZENZIƔ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
msgid "FILE"
msgstr "AFAYLU"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
msgid "DIRECTORY"
msgstr "AKARAM"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Path"
msgstr "Abrid"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
msgid "Version"
msgstr "Lqem"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Enabled"
msgstr "Yermed"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Ih"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
msgid "No"
msgstr "Uhu"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
msgid "State"
msgstr "Addad"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Usage:"
msgstr "Aseqdec:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "[ARGS…]"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Commands:"
msgstr "Tiludna:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Print help"
msgstr "Siggez tallelt"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "Sermed aseɣzef"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "Sens aseɣzef"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "Ales awennez n useɣzef"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Kkes aseɣzef"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "Tabdart n yisiɣzaf"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "Sken talɣut n useɣzef"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ldi ismenyifen n useɣzef"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "Snulfu-d aseɣzef"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "Akemmus n usiɣzef"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Seqdec “%s” iwakken ad-d-tawiḍ tallelt s telqayt.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Aḥerfi"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "Aseɣzef ilem"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Anamal"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Rnu tignit di tama n ufella n ufeggag"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Quick Settings Item"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr ""
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Yensa"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u n tuffɣa"
msgstr[1] "%u n tuffɣiwin"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u n unekcum"
msgstr[1] "%u n yinekcumen"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Imeslan n unagraw"