6941 lines
265 KiB
Text
6941 lines
265 KiB
Text
# Belarusian translation for gnome-software.
|
||
# Copyright (C) 2021 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
|
||
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-03-03 19:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 20:41+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:35
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
|
||
msgid "Install and update apps"
|
||
msgstr "Усталяваць і абнавіць праграмы"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
|
||
"remove existing installed apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Праз Software можна знайсці і ўсталяваць новыя праграмы і пашырэнні сістэмы, "
|
||
"а таксама выдаліць ужо ўсталяваныя праграмы."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
|
||
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
|
||
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
|
||
"using an offline update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Software паказвае вартыя ўвагі і папулярныя праграмы, для кожнай з іх маюцца "
|
||
"карысныя апісанні і некалькі здымкаў. Праграмы можна шукаць па катэгорыях у "
|
||
"спісе або праз поле пошуку. Таксама Software дазваляе абнаўляць сістэму праз "
|
||
"пазасеткавае абнаўленне."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
|
||
msgid "Overview panel"
|
||
msgstr "Панэль агляду"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
|
||
msgid "Details panel"
|
||
msgstr "Панэль падрабязнасцей"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
|
||
msgid "Installed panel"
|
||
msgstr "Панэль усталяванага"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
|
||
msgid "Updates panel"
|
||
msgstr "Панэль абнаўленняў"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
|
||
msgid "The update details"
|
||
msgstr "Падрабязнасці абнаўлення"
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2742
|
||
#: src/gs-application.c:263
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Праект GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Праверыць ключ akmods у Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб праверыць ключ akmods у Shim UEFI, патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
|
||
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Зарэгістраваць ключ akmods у Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
|
||
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб зарэгістраваць ключ akmods у Shim UEFI, патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
|
||
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Праверыць ключ DKMS у Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Каб праверыць ключ DKMS у Shim UEFI, патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
|
||
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Зарэгістраваць ключ DKMS у Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
|
||
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб зарэгістраваць ключ DKMS у Shim UEFI, патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
|
||
msgid "Install an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Усталяваць файл з appstream у сістэмную папку"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
|
||
msgid "Installing an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Усталяванне файла з appstream у сістэмную папку"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
|
||
msgid "A list of compatible projects"
|
||
msgstr "Спіс сумяшчальных праектаў"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
|
||
"XFCE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Праграмы будуць паказвацца для сумяшчальных праектаў са спіса. Напрыклад "
|
||
"GNOME, KDE і XFCE."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
|
||
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
|
||
msgstr "Магчымасць кіравання абнаўленнямі ў GNOME Software"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
|
||
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі адключана, GNOME Software будзе хаваць панэль абнаўленняў і не будзе "
|
||
"выконваць аўтаматычнае абнаўленне або запыты на абнаўленне."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
|
||
msgid "Automatically download and install updates"
|
||
msgstr "Аўтаматычна спампоўваць і ўсталёўваць абнаўленні"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
|
||
"background, also installing ones that do not require a reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, GNOME Software будзе аўтаматычна спампоўваць абнаўленні ПЗ у "
|
||
"фонавым рэжыме, а таксама ўсталёўваць тыя з іх, якія не патрабуюць "
|
||
"перазагрузкі."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
|
||
msgid "Notify the user about software updated in the background"
|
||
msgstr "Апавяшчаць карыстальніка пра абнаўленне ПЗ у фонавым рэжыме"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
|
||
"whilst the user was idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, GNOME Software апавяшчае карыстальніка пра абнаўленні, "
|
||
"усталяваныя падчас яго бяздзеяння."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
|
||
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Магчымасць аўтаматычнага абнаўлення, калі задзейнічана злучэнне з "
|
||
"тарыфікацыяй"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
|
||
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
|
||
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, GNOME Software аўтаматычна абнаўляецца ў фонавым рэжыме нават "
|
||
"пры выкарыстанні злучэння з тарыфікацыяй (у выніку спампоўвання метаданых, "
|
||
"праверкі абнаўленняў і г.д., карыстальнік можа панесці страты)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
|
||
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
|
||
msgstr "Першы запуск GNOME Software"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
|
||
msgid "Show star ratings next to applications"
|
||
msgstr "Паказваць ацэнку праграмы"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
|
||
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фільтраваць праграмы паводле прадвызначанай галіны для аддаленых крыніц"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
|
||
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
|
||
msgstr "Паказваць папярэджанне перад усталяваннем несвабоднай праграмы"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
|
||
"controls if that dialog is suppressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўсталявана несвабодная праграма, можа паказвацца акно з папярэджаннем. "
|
||
"Вызначае, ці блакіраваць гэтае акно."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
|
||
msgid "The last update check timestamp"
|
||
msgstr "Часавы адбітак апошняй праверкі абнаўленняў"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
|
||
msgid "The last upgrade notification timestamp"
|
||
msgstr "Часавы адбітак апошняга апавяшчэння пра абнаўленне АС"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
|
||
msgid "The last update notification timestamp"
|
||
msgstr "Часавы адбітак апошняга апавяшчэння пра абнаўленне"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
|
||
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
|
||
msgstr ""
|
||
"Часавы адбітак першага абнаўлення для сістэмы бяспекі, які ачышчаецца пасля "
|
||
"абнаўлення"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
|
||
msgid "The last update timestamp"
|
||
msgstr "Часавы адбітак апошняга абнаўлення"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
|
||
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
|
||
msgstr "Час (секунд) для праверкі актуальнасці здымка"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
|
||
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
|
||
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбар большага значэння паменшыць колькасць запытаў да аддаленага сервера, "
|
||
"але абнаўленне здымкаў можа займаць больш часу. Пры значэнні 0, праверка "
|
||
"ніколі не выконваецца, калі здымак ужо ёсць у кэшы."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
|
||
msgid "The server to use for application reviews"
|
||
msgstr "Сервер, які выкарыстоўваецца для водгукаў аб праграмах"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
|
||
msgid "The minimum karma score for reviews"
|
||
msgstr "Мінімальнае значэнне кармы для водгукаў"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
|
||
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
|
||
msgstr "Водгукі з кармай, меншай за гэты лік, не будуць паказвацца."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
|
||
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
|
||
msgstr "Спіс афіцыйных сховішчаў, якія не павінны лічыцца староннімі"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
|
||
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
|
||
msgstr "Спіс абавязковых сховішчаў, якія немагчыма адключыць або выдаліць"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
|
||
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спіс афіцыйных сховішчаў, праграмнае забеспячэнне ў якіх лічыцца свабодным"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
|
||
msgid ""
|
||
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-адрас ліцэнзіі, які выкарыстоўваецца для праграм, што лічацца свабодным "
|
||
"праграмным забеспячэннем"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
|
||
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усталяваць пакет праграм для ўсіх карыстальнікаў у сістэме, калі гэта магчыма"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
|
||
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць доступ да дыялогавага акна «Сховішчы праграмнага забеспячэння»"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
|
||
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
|
||
msgstr "Прапаноўваць абнаўленні да перадфінальных выданняў"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
|
||
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
|
||
msgstr ""
|
||
"Паказваць элементы інтэрфейсу, якія паведамляюць карыстальніку, што праграма "
|
||
"несвабодная"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
|
||
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
|
||
msgstr "Паказваць у спісе ўсталяваных праграм памер праграмы"
|
||
|
||
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
|
||
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
||
msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
|
||
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI, які тлумачыць сутнасць несвабоднага і прапрыетарнага праграмнага "
|
||
"забеспячэння"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
|
||
msgid ""
|
||
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
|
||
"swcatalog folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спіс URL-адрасоў, якія ўказваюць на файлы, што будуць спампаваны ў папку "
|
||
"swcatalog з appstream"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
|
||
msgid ""
|
||
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
|
||
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усталяваць файлы з AppStream у сістэмную папку для ўсіх карыстальнікаў. Калі "
|
||
"false, файлы ўсталяваны ў нестандарты каталог XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
|
||
msgid ""
|
||
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
|
||
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
|
||
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
|
||
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
|
||
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Парадак прыярытэту для фарматаў упакоўкі, , фарматы пералічаныя ўпачатку "
|
||
"маюць большы прыярытэт і перавага аддаецца ім. Пусты масіў азначае "
|
||
"прадвызначаны парадак. Не пералічаныя фарматы, разглядаюцца як самыя апошнія "
|
||
"ў спісе. Прыклады фарматаў упакоўкі: deb, flatpak, rpm, snap. Пры жаданні "
|
||
"можна ўказаць фармат з назвай крыніцы праз двукроп'е, напрыклад, 'flatpak:"
|
||
"flathub'."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
|
||
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Часавы адбітак апошняй спробы выдалення нядзейных асяроддзяў выканання "
|
||
"Flatpak"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
|
||
"apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайце значэнне «true», каб паказваліся толькі праграмы са свабоднымі "
|
||
"ліцэнзіямі, а прапрыетарныя хаваліся."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайце значэнне «true», каб паказваліся толькі праграмы ад распрацоўшчыкаў, "
|
||
"якія пазначаны як правераныя."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
|
||
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
|
||
msgstr "Часавы адбітак апошняга атрыманага гістарычнага абнаўлення."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
|
||
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
|
||
msgstr ""
|
||
"У радку захоўваецца ідэнтыфікатар уліковага запісу ў сетцы, які "
|
||
"выкарыстоўвацца для ўваходу"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
|
||
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
|
||
msgstr "Агульнасістэмны ўсталёўшчык AppStream у GNOME Software"
|
||
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
|
||
msgid "Failed to parse command line arguments"
|
||
msgstr "Не ўдалося прааналізаваць аргументы каманднага радка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
|
||
msgid "You need to specify exactly one filename"
|
||
msgstr "Трэба ўказаць адно імя файла"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
|
||
msgid "This program can only be used by the root user"
|
||
msgstr "Праграму можа выкарыстоўваць толькі карыстальнік root"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to validate content type: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося праверыць тып змесціва: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося перамясціць: %s"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
|
||
msgid "Software Install"
|
||
msgstr "Усталяванне праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
|
||
msgid "Install selected software on the system"
|
||
msgstr "Усталяваць у сістэму выбраныя праграмы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
|
||
msgid "Cartoon Violence"
|
||
msgstr "Мультыплікацыйны гвалт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
|
||
msgid "No information regarding cartoon violence"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт сцэн гвалту з удзелам мультыплікацыйных персанажаў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Fantasy Violence"
|
||
msgstr "Фантазійны гвалт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
|
||
msgid "No information regarding fantasy violence"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт сцэн гвалту з удзелам фантазійных персанажаў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Realistic Violence"
|
||
msgstr "Рэалістычны гвалт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
|
||
msgid "No information regarding realistic violence"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт сцэн гвалту з удзелам рэалістычных персанажаў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
|
||
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
|
||
msgstr "Гвалт з кровапраліццем"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
|
||
msgid "No information regarding bloodshed"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт сцэн гвалту з кровапраліццем"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
|
||
msgid "Sexual Violence"
|
||
msgstr "Сексуальны гвалт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
|
||
msgid "No information regarding sexual violence"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт сцэн сексуальнага гвалту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
|
||
msgid "Alcohol"
|
||
msgstr "Алкаголь"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
|
||
msgid "No information regarding references to alcohol"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт згадвання алкагольных напояў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
|
||
msgid "Narcotics"
|
||
msgstr "Наркотыкі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
|
||
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт згадвання пра забароненыя наркотыкі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
|
||
msgid "Tobacco"
|
||
msgstr "Тытунь"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
|
||
msgid "No information regarding references to tobacco products"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт згадвання пра тытунёвыя вырабы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
|
||
msgid "Nudity"
|
||
msgstr "Аголенасць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
|
||
msgid "No information regarding nudity of any sort"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт сцэн агалення"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
|
||
msgid "Sexual Themes"
|
||
msgstr "Сексуальныя сцэны"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
|
||
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт згадванняў або выяў сексуальнага характару"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
|
||
msgid "Profanity"
|
||
msgstr "Нецэнзурная лексіка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
|
||
msgid "No information regarding profanity of any kind"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт нецэнзурнай лексікі любога кшталту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
|
||
msgid "Inappropriate Humor"
|
||
msgstr "Недарэчны гумар"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
|
||
msgid "No information regarding inappropriate humor"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт недарэчнага гумару"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
|
||
msgid "Discrimination"
|
||
msgstr "Дыскрымінацыя"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
|
||
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт моўнай дыскрымінацыі любога кшталту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
|
||
msgid "Advertising"
|
||
msgstr "Рэклама"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
|
||
msgid "No information regarding advertising of any kind"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт рэкламы любога кшталту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
|
||
msgid "Gambling"
|
||
msgstr "Азартныя гульні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
|
||
msgid "No information regarding gambling of any kind"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт азартных гульняў любога кшталту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
|
||
msgid "Purchasing"
|
||
msgstr "Купля за рэальныя грошы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
|
||
msgid "No information regarding the ability to spend money"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт магчымасці траціць грошы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
|
||
msgid "Chat Between Users"
|
||
msgstr "Чат паміж карыстальнікамі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
|
||
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт магчымасці чата з іншымі карыстальнікамі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
|
||
msgid "Audio Chat Between Users"
|
||
msgstr "Аўдыячат паміж карыстальнікамі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
|
||
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт магчымасці размаўляць з іншымі карыстальнікамі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Кантактныя звесткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
|
||
"addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма звестак наконт абагулення імёнаў карыстальнікаў сацыяльнай сеткі або "
|
||
"адрасоў электроннай пошты"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
|
||
msgid "Identifying Information"
|
||
msgstr "Ідэнтыфікацыйныя звесткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
|
||
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт перадачы даных карыстальніка староннім асобам"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
|
||
msgid "Location Sharing"
|
||
msgstr "Абагульненне месцазнаходжання"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
|
||
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма звестак наконт перадачы фізічнага месцазнаходжання іншым карыстальнікам"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
|
||
msgid "Homosexuality"
|
||
msgstr "Гомасексуальнасць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
|
||
msgid "No information regarding references to homosexuality"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт згадвання гомасексуальнасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
|
||
msgid "Prostitution"
|
||
msgstr "Прастытуцыя"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
|
||
msgid "No information regarding references to prostitution"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт згадвання прастытуцыі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
|
||
msgid "Adultery"
|
||
msgstr "Сямейная нявернасць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
|
||
msgid "No information regarding references to adultery"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт згадвання сямейнай нявернасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
|
||
msgid "Sexualized Characters"
|
||
msgstr "Сексуалізаваныя персанажы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
|
||
msgid "No information regarding sexualized characters"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт сексуалізаваных персанажаў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
|
||
msgid "Desecration"
|
||
msgstr "Апаганьванне"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
|
||
msgid "No information regarding references to desecration"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт згадванняў пра апаганьванне"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
|
||
msgid "Human Remains"
|
||
msgstr "Парэшткі памерлых людзей"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
|
||
msgid "No information regarding visible dead human remains"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт бачных парэшткаў памерлых людзей"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
|
||
msgid "Slavery"
|
||
msgstr "Рабства"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
|
||
msgid "No information regarding references to slavery"
|
||
msgstr "Няма звестак наконт згадвання пра рабства"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
|
||
msgid "Does not include references to drugs"
|
||
msgstr "Не ўтрымлівае згадванняў пра наркотыкі"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
|
||
msgstr "Не ўтрымлівае лаянкі, нецэнзурнай і непрыстойнай лексікі"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
|
||
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
|
||
msgstr "Не ўтрымлівае рэкламы або грашовых аперацый"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
|
||
msgid "Does not include sex or nudity"
|
||
msgstr "Не ўтрымлівае сцэн сексу або агалення"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
|
||
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
|
||
msgstr "Не ўтрымлівае бескантрольных функцый чата"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
|
||
msgid "Does not include violence"
|
||
msgstr "Не ўтрымлівае гвалту"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
|
||
msgid "Drugs"
|
||
msgstr "Наркотыкі"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
|
||
msgid "Strong Language"
|
||
msgstr "Лаянка"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Грошы"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Сувязь"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
|
||
msgid "Violence"
|
||
msgstr "Гвалт"
|
||
|
||
#. Translators: This is used to join two list items together in
|
||
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
|
||
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
|
||
msgctxt "Age rating"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#. Translators: This is displayed for the download size in an
|
||
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
|
||
#. * (at most a couple of characters wide).
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
|
||
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
|
||
#. * so the string should be as short as possible.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The
|
||
#. * placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has an unknown age rating"
|
||
msgstr "Узроставы рэйтынг «%s» невядомы"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for everyone"
|
||
msgstr "%s прыдатна для ўсіх"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for toddlers"
|
||
msgstr "%s прыдатна для маленькіх дзяцей (3+)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for young children"
|
||
msgstr "%s прыдатна для дзяцей дашкольнага ўзросту (5+)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for children"
|
||
msgstr "%s прыдатна для дзяцей школьнага ўзросту (12+)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for teenagers"
|
||
msgstr "%s прыдатна для дзяцей старшага ўзросту (16+)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for adults"
|
||
msgstr "%s прыдатна для дарослых (18+)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
|
||
#. * is the age group.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for %s"
|
||
msgstr "%s прыдатна для %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
|
||
#. this one’s not a placeholder
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
|
||
msgid "Age Rating"
|
||
msgstr "Узроставы рэйтынг"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:130
|
||
msgid "_How to contribute missing information"
|
||
msgstr "_Як дадаць адсутныя звесткі"
|
||
|
||
#: lib/gs-app.c:6390
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Лакальны файл"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
|
||
#. the second %s is replaced with the packaging format.
|
||
#. Example string: "Local file (RPM)"
|
||
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
|
||
#. * name, the second is its version number.
|
||
#: lib/gs-app.c:6409 src/gs-safety-context-dialog.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’).
|
||
#: lib/gs-app.c:6486 src/gs-safety-context-dialog.c:772
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:92
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:528
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "У чаканні"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:394
|
||
msgid "Pending install"
|
||
msgstr "Чакае ўсталявання"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:401
|
||
msgid "Pending remove"
|
||
msgstr "Чакае выдалення"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being installed
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:382
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Усталяванне"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:109
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Выдаленне"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being downloaded
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:113 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:387
|
||
#: src/gs-details-page.ui:316
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Спампоўванне"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
|
||
#. * can be installed
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
|
||
#. * can be live-installed
|
||
#. TRANSLATORS: update the fw
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:21 src/gs-common.c:279 src/gs-details-page.c:1056
|
||
#: src/gs-details-page.c:1091 src/gs-details-page.ui:203 src/gs-page.c:425
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Усталяваць"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:29 src/gs-details-page.c:1176
|
||
msgid "_Uninstall…"
|
||
msgstr "_Выдаліць…"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Can communicate over the network"
|
||
msgstr "Можа абменьвацца данымі па сетцы"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "System Services"
|
||
msgstr "Сістэмныя сервісы"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
|
||
msgstr "Мае доступ да сэрвісаў D-Bus (сістэмная шына)"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Session Services"
|
||
msgstr "Сервісы сеанса"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
|
||
msgstr "Мае доступ да сэрвісаў D-Bus (шына сеанса)"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Прылады"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63
|
||
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
|
||
msgstr "Мае доступ да адвольна выбраных прылад накшталт вэб-камер"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:338
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:227
|
||
msgid "Can access input devices"
|
||
msgstr "Мае доступ да прылад уводу"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access audio devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:345
|
||
msgid "Can access microphones and play audio"
|
||
msgstr "Мае доступ да мікрафона і прайгравання гуку"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Can access system device files"
|
||
msgstr "Мае доступ да файлаў сістэмнай прылады"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67
|
||
msgid "Screen contents"
|
||
msgstr "Змесціва экрана"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:359
|
||
msgid "Can access screen contents"
|
||
msgstr "Мае доступ да змесціва экрана"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Хатняя папка"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:144
|
||
msgid "Can view, edit and create files"
|
||
msgstr "Можа праглядаць, змяняць і ствараць файлы"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:139
|
||
msgid "Can view files"
|
||
msgstr "Можа праглядаць файлы"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "Файлавая сістэма"
|
||
|
||
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "Папка спамповак"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налады"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Can view and change any settings"
|
||
msgstr "Можа праглядаць і змяняць налады"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Legacy display system"
|
||
msgstr "Састарэлая сістэма адлюстравання"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Uses an old, insecure display system"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвае старую небяспечную сістэму адлюстравання"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Sandbox escape"
|
||
msgstr "Пакіданне «пясочніцы»"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
|
||
msgstr "Можа пакінуць пясочніцу і абысці іншыя абмежаванні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
|
||
#. * a description for the update
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:210
|
||
msgid "No update description available."
|
||
msgstr "Апісанне абнаўлення адсутнічае."
|
||
|
||
#. FIXME support app == NULL
|
||
#. set page title
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:234
|
||
msgid "Update Details"
|
||
msgstr "Падрабязнасці абнаўлення"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:591
|
||
msgid "Requires additional permissions"
|
||
msgstr "Патрабуюцца дадатковыя дазволы"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.c:129
|
||
msgid "Invalid ratings data received from server"
|
||
msgstr "Ад сервера атрыманы няправільныя даныя пра рэйтынг"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.c:132 src/gs-details-page.c:2414
|
||
msgid "Could not communicate with ratings server"
|
||
msgstr "Не ўдалося звязацца з серверам рэйтынгу"
|
||
|
||
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1045
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Водгукі"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
|
||
msgid "No reviews were found for this app."
|
||
msgstr "Не знойдзена водгукаў для гэтай праграмы."
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
|
||
msgid "No Reviews"
|
||
msgstr "Няма водгукаў"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:512
|
||
msgid "Version History"
|
||
msgstr "Гісторыя версій"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New in Version %s"
|
||
msgstr "Новае ў версіі %s"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Версія %s"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:144
|
||
msgid "No details for this release"
|
||
msgstr "Пра гэта выданне няма звестак"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
|
||
#. i.e. "25 May 2012"
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:63
|
||
msgid "%e %B %Y"
|
||
msgstr "%e %B %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a command line option
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рэжым пры запуску: «updates» (абнаўленні), «updated» (абноўленыя), "
|
||
"«installed» (усталяваныя) або «overview» (агляд)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "РЭЖЫМ"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "Search for applications"
|
||
msgstr "Пошук праграм"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "SEARCH"
|
||
msgstr "ПОШУК"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128
|
||
msgid "Show application details (using application ID)"
|
||
msgstr "Паказаць падрабязнасці праграмы (праз ID праграмы)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "Show application details (using package name)"
|
||
msgstr "Паказаць падрабязнасці праграмы (праз назву пакета)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "PKGNAME"
|
||
msgstr "НАЗВА ПАКЕТА"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:132
|
||
msgid "Install the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Усталяваць праграму (праз ID праграмы)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:134
|
||
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Выдаліць праграму (праз ID праграмы)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:136
|
||
msgid "Open a local package file"
|
||
msgstr "Адкрыць лакальны файл пакета"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
|
||
"or ‘full’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узаемадзеянне, якое чакаецца ад гэтага дзеяння: «none» (ніякага), «notify» "
|
||
"(апавяшчэнне) або «full» (поўнае)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:139
|
||
msgid "INTERACTION"
|
||
msgstr "УЗАЕМАДЗЕЯННЕ"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:141
|
||
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
|
||
msgstr "Паказаць лакальны файл metainfo або appdata"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
|
||
"running)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уключыць вывад падрабязных адладачных звестак (з запушчанага экзэмпляра, "
|
||
"калі ўжо выконваецца)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:145
|
||
msgid "Installs any pending updates in the background"
|
||
msgstr "Усталёўвае ў фонавым рэжыме абнаўленні, якія ў стане чакання"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:147
|
||
msgid "Show preferences"
|
||
msgstr "Паказаць налады"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:149
|
||
msgid "Quit the running instance"
|
||
msgstr "Завяршыць запушчаную копію праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:151
|
||
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
|
||
msgstr "Аддаваць перавагу лакальным файлавым крыніцам, а не AppStream"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:153
|
||
msgid "Show version number"
|
||
msgstr "Паказаць нумар версіі"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:270
|
||
msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors"
|
||
msgstr "Аўтарскае права © 2016–2023 удзельнікі праекта GNOME Software"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:272
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
|
||
#: src/gs-application.c:508
|
||
msgid "Sorry! There are no details for that application."
|
||
msgstr "Для гэтай праграмы няма падрабязнасцей."
|
||
|
||
#. Translators: The disk usage of an app when installed.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "Памер на дыску"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
|
||
msgstr "Уключае %s даных і %s кэшу"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data"
|
||
msgstr "Уключае %s даных"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of cache"
|
||
msgstr "Уключае %s кэшу"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:174
|
||
msgid "Cache and data usage unknown"
|
||
msgstr "Выкарыстанне памяці для кэшу і даных невядома"
|
||
|
||
#. Translators: The download size of an app.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "Памер спампоўвання"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:191
|
||
msgid "Needs no additional system downloads"
|
||
msgstr "Дадатковых спампоўванняў не патрабуецца"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:193
|
||
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
|
||
msgstr "Памер дадатковых спампоўванняў невядомы"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for a size string,
|
||
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Needs %s of additional system downloads"
|
||
msgstr "Патрабуецца дадаткова спампаваць %s"
|
||
|
||
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
|
||
#. * an app could not be determined.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:212
|
||
msgid "Size is unknown"
|
||
msgstr "Памер невядомы"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:293
|
||
msgid "No permissions"
|
||
msgstr "Не патрабуе дазволаў"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the network.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:310
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Мае доступ да сеткі"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:317
|
||
msgid "Uses system services"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвае сістэмныя сервісы"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:324
|
||
msgid "Uses session services"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвае сервісы сеанса"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:331
|
||
msgid "Can access hardware devices"
|
||
msgstr "Мае доступ да апаратных прылад"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:352
|
||
msgid "Can access system devices"
|
||
msgstr "Мае доступ да сістэмных прылад"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:371
|
||
msgid "Can read/write all your data"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне і запіс вашых даных"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:383
|
||
msgid "Can read all your data"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне вашых даных"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:390
|
||
msgid "Can read/write your downloads"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне і запіс у папцы спамповак"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:397
|
||
msgid "Can read your downloads"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне ў папцы спамповак"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:404
|
||
msgid "Can access some specific files"
|
||
msgstr "Мае доступ да азначаных файлаў"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:411 src/gs-safety-context-dialog.c:275
|
||
msgid "Can access and change user settings"
|
||
msgstr "Можа праглядаць і змяняць налады карыстальніка"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-safety-context-dialog.c:259
|
||
msgid "Uses a legacy windowing system"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвае састарэлы аконны інтэрфейс"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:425 src/gs-safety-context-dialog.c:267
|
||
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
|
||
msgstr "Можа атрымліваць адвольныя дазволы"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:437
|
||
msgid "Software developer is verified"
|
||
msgstr "Распрацоўшчык праграмнага забеспячэння правераны"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:455 src/gs-safety-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Reviewed by OS distributor"
|
||
msgstr "Праверана стваральнікамі дыстрыбутыву"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:461 src/gs-safety-context-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reviewed by %s"
|
||
msgstr "Праверана стваральнікамі %s"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:477 src/gs-safety-context-dialog.c:161
|
||
msgid "Provided by a third party"
|
||
msgstr "Старонні пастаўшчык"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:487
|
||
msgid "Software no longer supported"
|
||
msgstr "ПЗ больш не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:499
|
||
msgid "Auditable code"
|
||
msgstr "Правяральны код"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:505
|
||
msgid "Unknown license"
|
||
msgstr "Невядомая ліцэнзія"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:512
|
||
msgid "Proprietary code"
|
||
msgstr "Прапрыетарны код"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:519
|
||
msgid "Special license"
|
||
msgstr "Спецыяльная ліцэнзія"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
|
||
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
|
||
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
|
||
#. * certain content rating. For example:
|
||
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:533 src/gs-app-context-bar.c:816
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:541
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Прывілеяваная"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:548
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Бяспечная"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:555
|
||
msgid "Probably Safe"
|
||
msgstr "Верагодна бяспечная"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:562
|
||
msgid "Potentially Unsafe"
|
||
msgstr "Патэнцыяльна небяспечная"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:569
|
||
msgid "Unsafe"
|
||
msgstr "Небяспечная"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:647 src/gs-app-context-bar.c:679
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
|
||
msgid "Mobile Only"
|
||
msgstr "Толькі для мабільных прылад"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:648
|
||
msgid "Only works on a small screen"
|
||
msgstr "Працуе толькі на малых экранах"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:653 src/gs-app-context-bar.c:686
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:693 src/gs-app-context-bar.c:743
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:748 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
|
||
msgid "Desktop Only"
|
||
msgstr "Толькі для настольных камп’ютараў"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:654
|
||
msgid "Only works on a large screen"
|
||
msgstr "Працуе толькі на вялікіх экранах"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:658 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
|
||
msgid "Screen Size Mismatch"
|
||
msgstr "Памер экрана не пасуе"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
|
||
msgid "Doesn’t support your current screen size"
|
||
msgstr "Ваш цяперашні памер экрана не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:680 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
|
||
msgid "Requires a touchscreen"
|
||
msgstr "Патрабуецца сэнсарны экран"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:687 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
|
||
msgid "Requires a keyboard"
|
||
msgstr "Патрабуецца клавіятура"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:694
|
||
msgid "Requires a mouse"
|
||
msgstr "Патрабуецца мыш"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:705
|
||
msgid "Gamepad Needed"
|
||
msgstr "Патрабуецца геймпад"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:706
|
||
msgid "Requires a gamepad to play"
|
||
msgstr "Каб гуляць, патрабуецца геймпад"
|
||
|
||
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
|
||
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
|
||
#. * short and in title case.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:730
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптыўная"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:731
|
||
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
|
||
msgstr "Працуе на тэлефона, планшэтах і настольных камп'ютарах"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:744
|
||
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
|
||
msgstr "Магчыма патрабуецца клавіятура або мыш"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:749
|
||
msgid "Works on desktops and laptops"
|
||
msgstr "Працуе на настольных камп'ютарах і ноўтбуках"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that the content rating for an
|
||
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
|
||
#. * no objectionable content.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:791
|
||
msgid "Contains no age-inappropriate content"
|
||
msgstr "Без змесціва з узроставым абмежаваннем"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:839
|
||
msgid "No age rating information available"
|
||
msgstr "Інфармацыя пра ўзроставы рэйтынг недаступна"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:156
|
||
msgid "Visit Website"
|
||
msgstr "Наведаць вэб-сайт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
|
||
#: src/gs-app-row.c:162
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Усталяваць…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows to cancel a queued install of the app
|
||
#: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:178
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Усталяваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#: src/gs-app-row.c:187
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Спампаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#. * that allows the app to be easily updated live
|
||
#: src/gs-app-row.c:191
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Абнавіць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily removed
|
||
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
|
||
msgid "Uninstall…"
|
||
msgstr "Выдаліць…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being erased
|
||
#: src/gs-app-row.c:222
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Выдаленне"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60
|
||
msgid "Critical update"
|
||
msgstr "Крытычнае абнаўленне"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: during the update the device
|
||
#. * will restart into a special update-only mode
|
||
#: src/gs-app-row.c:401
|
||
msgid "Device cannot be used during update."
|
||
msgstr "Прылада не можа выкарыстоўвацца падчас абнаўлення."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
|
||
#: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Крыніца: %s"
|
||
|
||
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
|
||
#: src/gs-app-row.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed from %s"
|
||
msgstr "Перайменавана з %s"
|
||
|
||
#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
|
||
#: src/gs-app-row.c:635 src/gs-details-page.ui:535
|
||
msgid "Stopped Receiving Updates"
|
||
msgstr "Спынена атрыманне абнаўленняў"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-os-update-page.c:142
|
||
msgid "Critical Update"
|
||
msgstr "Крытычнае абнаўленне"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
|
||
msgctxt "Single app"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Усталявана"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help Translate %s"
|
||
msgstr "Дапамагчы з перакладам %s"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
|
||
"contributors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
|
||
"involved and help translate it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s спраектавана, распрацавана і перакладзена інтэрнацыянальнай супольнасцю "
|
||
"добраахвотнікаў.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Гэта азначае, што калі нешта недаступна на вашай мове, вы можаце самі "
|
||
"прыняць удзел у перакладзе."
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Пераклады"
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
|
||
msgid "_Translation Website"
|
||
msgstr "Сайт _перакладу"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
|
||
msgstr "Патрабуецца аддалены ўваход у %s (дамен %s)"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6
|
||
msgid "Login Required"
|
||
msgstr "Патрабуецца ўваход"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:18 src/gs-common.c:272 src/gs-common.c:678
|
||
#: src/gs-details-page.ui:291 src/gs-dkms-dialog.ui:28
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423 src/gs-removal-dialog.ui:24
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:14 src/gs-repos-dialog.c:174
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:250 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:235
|
||
#: src/gs-review-row.c:259 src/gs-updates-page.c:852
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:198
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасаваць"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:27
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Уваход"
|
||
|
||
#. Translators: Title for a login entry.
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:45
|
||
msgid "_User"
|
||
msgstr "_Карыстальнік"
|
||
|
||
#. Translators: Title for a login entry.
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Пароль"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
|
||
#. * fit in other groups are put
|
||
#: lib/gs-category.c:209
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Іншыя"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
|
||
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
|
||
#: lib/gs-category.c:214
|
||
msgctxt "Category"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
|
||
#: lib/gs-category.c:218
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Вартае ўвагі"
|
||
|
||
#. Heading for featured apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
|
||
msgid "Editor’s Choice"
|
||
msgstr "Выбар рэдакцыі"
|
||
|
||
#. Heading for recently updated apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
|
||
msgid "New & Updated"
|
||
msgstr "Новыя і абноўленыя"
|
||
|
||
#. Heading for web apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:98
|
||
msgid "Picks from the Web"
|
||
msgstr "Выбранае з вэб-праграм"
|
||
|
||
#. Heading for the rest of the apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:126
|
||
msgid "Other Software"
|
||
msgstr "Іншае праграмнае забеспячэнне"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Installed"
|
||
msgstr "«%s» усталявана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
|
||
#. * needs a reboot to complete the installation
|
||
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
|
||
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
|
||
msgstr "Каб змены ўступілі ў сілу, перазапусціце сістэму"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:73
|
||
msgid "The app is ready to be used"
|
||
msgstr "Праграма гатова да выкарыстання"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:81
|
||
msgid "System Updates Installed"
|
||
msgstr "Абнаўленні сістэмны ўсталяваны"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:84
|
||
msgid "Recently installed updates are available to review"
|
||
msgstr "Нядаўна ўсталяваныя абнаўленні даступны для прагляду"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:103 src/gs-common.c:846
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перазапусціць"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:109
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Запусціць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:208
|
||
msgid "Install Software?"
|
||
msgstr "Усталяваць праграмнае забеспячэнне?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:210
|
||
msgid "Install Third-Party Software?"
|
||
msgstr "Усталяваць старонняе праграмнае забеспячэнне?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:214
|
||
msgid "Enable Software Repository?"
|
||
msgstr "Уключыць сховішча праграмнага забеспячэння?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
|
||
#. * the confirmation dialog title
|
||
#: src/gs-common.c:216 src/gs-repos-dialog.c:171
|
||
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
|
||
msgstr "Уключыць сховішча старонняга праграмнага забеспячэння?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#.
|
||
#: src/gs-common.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s – не з'яўляецца <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">свабодным праграмным забеспячэннем з адкрытым зыходным "
|
||
"кодам</a> і пастаўляецца «%s»."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#: src/gs-common.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is provided by “%s”."
|
||
msgstr "%s пастаўляецца «%s»."
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:247
|
||
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб працягнуць усталяванне, неабходна ўключыць гэтае сховішча праграмнага "
|
||
"забеспячэння."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усталяванне або выкарыстанне %s можа быць незаконным у некаторых краінах."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:263
|
||
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усталяванне або выкарыстанне гэтага кодэка можа быць незаконным у некаторых "
|
||
"краінах."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
|
||
#: src/gs-common.c:275
|
||
msgid "Don’t _Warn Again"
|
||
msgstr "Больш не _папярэджваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:284
|
||
msgid "Enable and _Install"
|
||
msgstr "_Уключыць і ўсталяваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
|
||
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
|
||
#. * but google might know what they mean
|
||
#: src/gs-common.c:495
|
||
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
||
msgstr "Дэталізацыя памылак ад менеджара пакетаў:"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:500 src/gs-safety-context-dialog.ui:67
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:77 src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:31
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Падрабязнасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:558 src/gs-updates-paused-banner.c:64
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыць"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:590
|
||
msgid "Details copied to clipboard"
|
||
msgstr "Падрабязнасці скапіяваны ў буфер абмену"
|
||
|
||
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
|
||
#: src/gs-common.c:670
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Прыняць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
|
||
#: src/gs-common.c:821
|
||
msgid "An update has been installed"
|
||
msgid_plural "Updates have been installed"
|
||
msgstr[0] "Абнаўленне ўсталявана"
|
||
msgstr[1] "Абнаўленні ўсталяваны"
|
||
msgstr[2] "Абнаўленні ўсталяваны"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
|
||
#: src/gs-common.c:831
|
||
msgid "An app has been uninstalled"
|
||
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
|
||
msgstr[0] "Праграма ўсталявана"
|
||
msgstr[1] "Праграмы ўсталяваны"
|
||
msgstr[2] "Праграмы ўсталяваны"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
|
||
#: src/gs-common.c:837
|
||
msgid "A restart is required for it to take effect"
|
||
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
|
||
msgstr[0] "Каб змены ўступілі ў сілу, перазапусціце сістэму"
|
||
msgstr[1] "Каб змены ўступілі ў сілу, перазапусціце сістэму"
|
||
msgstr[2] "Каб змены ўступілі ў сілу, перазапусціце сістэму"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:844
|
||
msgid "Not Now"
|
||
msgstr "Не зараз"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened less than a day ago
|
||
#: src/gs-common.c:939
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "сёння"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened more than a day ago but less than 2 days ago
|
||
#: src/gs-common.c:942
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "учора"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d дзень таму"
|
||
msgstr[1] "%d дні таму"
|
||
msgstr[2] "%d дзён таму"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d тыдзень таму"
|
||
msgstr[1] "%d тыдні таму"
|
||
msgstr[2] "%d тыдняў таму"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d месяц таму"
|
||
msgstr[1] "%d месяцы таму"
|
||
msgstr[2] "%d месяцаў таму"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d год таму"
|
||
msgstr[1] "%d гады таму"
|
||
msgstr[2] "%d гадоў таму"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
|
||
#: src/gs-common.c:1013
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "толькі што"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d хвіліну таму"
|
||
msgstr[1] "%d хвіліны таму"
|
||
msgstr[2] "%d хвілін таму"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d гадзіну таму"
|
||
msgstr[1] "%d гадзіны таму"
|
||
msgstr[2] "%d гадзін таму"
|
||
|
||
#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
|
||
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
|
||
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
|
||
#. * Example result: "13.0 MB"
|
||
#: src/gs-common.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "format-size"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:16
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:20
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Вартае ўвагі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:24
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "3D Graphics"
|
||
msgstr "Трохвымерная графіка"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:27
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Photography"
|
||
msgstr "Фатаграфія"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:30
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Сканаванне"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:33
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr "Вектарная графіка"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:36
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Праглядальнікі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:39
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Audio Creation & Editing"
|
||
msgstr "Праца з аўдыя"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:45
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Music Players"
|
||
msgstr "Музычныя прайгравальнікі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:53
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:58
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Вартае ўвагі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:62
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Каляндар"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:66
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Базы даных"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:69
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Фінансы"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:73
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Тэкставыя працэсары"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:77
|
||
msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
msgid "Text Editors"
|
||
msgstr "Тэкставыя рэдактары"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:80
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Web Browsers"
|
||
msgstr "Вэб-браўзеры"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:87
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:90
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Вартае ўвагі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:93
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Баявыя"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:96
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Прыгоды"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:99
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Аркады"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:102
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Блокі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:105
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Настольныя"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:108
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Картачныя"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:111
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Emulators"
|
||
msgstr "Эмулятары"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:114
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Kids"
|
||
msgstr "Для дзяцей"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:117
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Logic"
|
||
msgstr "Лагічныя"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:121
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Role Playing"
|
||
msgstr "Ролевыя"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:124
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Спорт"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:127
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Стратэгіі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:134
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:137
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Вартае ўвагі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:140
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Чат"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:151
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:158
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Вартае ўвагі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:163
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Artificial Intelligence"
|
||
msgstr "Штучны інтэлект"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:166
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Астраномія"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:170
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Chemistry"
|
||
msgstr "Хімія"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:174
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Мовы"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:178
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Матэматыка"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:185
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Навіны"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:189
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Robotics"
|
||
msgstr "Робататэхніка"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:192
|
||
msgctxt "Menu of Art"
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Мастацтва"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:195
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Біяграфія"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:198
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Comics"
|
||
msgstr "Коміксы"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:201
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Fiction"
|
||
msgstr "Літаратура"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:204
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Здароўе"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:207
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Гісторыя"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:210
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Lifestyle"
|
||
msgstr "Лад жыцця"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:213
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Politics"
|
||
msgstr "Палітыка"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:216
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Спорт"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:223
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:226
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Вартае ўвагі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:229
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Debuggers"
|
||
msgstr "Адладчыкі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:232
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "IDEs"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:240
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Кодэкі"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:247
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Драйверы прылад"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:254
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрыфты"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:261
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Крыніцы ўводу"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:268
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Моўныя пакеты"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:275
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Лакалізацыя"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:285
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Творчасць"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:287
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Праца"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:289
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Гульні"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:291
|
||
msgid "Socialize"
|
||
msgstr "Сацыяльныя"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:293
|
||
msgid "Learn"
|
||
msgstr "Навучанне"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:295
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Распрацоўка"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:298
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Кодэкі"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:300
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Драйверы прылад"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:302
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрыфты"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:304
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Крыніцы ўводу"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:306
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Моўныя пакеты"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:308
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Лакалізацыя"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:291
|
||
msgid "An app"
|
||
msgstr "Праграма"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional file format support."
|
||
msgstr "%s запытвае падтрымку дадатковага фармату файла."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:299
|
||
msgid "Additional MIME Types Required"
|
||
msgstr "Патрабуюцца дадатковыя тыпы MIME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional fonts."
|
||
msgstr "%s запытвае дадатковыя шрыфты."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:305
|
||
msgid "Additional Fonts Required"
|
||
msgstr "Патрабуюцца дадатковыя шрыфты"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
|
||
msgstr "%s запытвае дадатковыя кодэкі."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:311
|
||
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
|
||
msgstr "Патрабуюцца дадатковыя кодэкі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
|
||
msgstr "%s запытвае дадатковыя драйверы для прынтара."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:317
|
||
msgid "Additional Printer Drivers Required"
|
||
msgstr "Патрабуюцца дадатковыя драйверы для прынтара"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional packages."
|
||
msgstr "%s запытвае дадатковыя пакеты."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:323
|
||
msgid "Additional Packages Required"
|
||
msgstr "Патрабуюцца дадатковыя пакеты"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:338
|
||
msgid "Find in Software"
|
||
msgstr "Пошук у Software"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:348
|
||
msgid "_Show More"
|
||
msgstr "Паказаць _больш"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93
|
||
msgid "_Show Less"
|
||
msgstr "Паказаць _менш"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:377
|
||
msgid "Removing…"
|
||
msgstr "Выдаленне…"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:392
|
||
msgid "Requires restart to finish install"
|
||
msgstr "Каб завяршыць усталяванне, патрабуецца перазапуск"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:399
|
||
msgid "Requires restart to finish remove"
|
||
msgstr "Каб завяршыць выдаленне, патрабуецца перазапуск"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:415
|
||
msgid "Pending installation…"
|
||
msgstr "Чакаецца ўсталяванне…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:421
|
||
msgid "Pending update…"
|
||
msgstr "Чакаецца абнаўленне…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
|
||
#: src/gs-details-page.c:436 src/gs-upgrade-banner.c:180
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "Спампоўванне…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:439
|
||
msgid "Preparing…"
|
||
msgstr "Падрыхтоўка…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:442
|
||
msgid "Uninstalling…"
|
||
msgstr "Выдаленне…"
|
||
|
||
#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
|
||
msgstr "Праграма «%s» не ўсталявана, але яе даныя працягваюць захоўвацца."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1073 src/gs-toast.c:65
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Перазапусціць"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1079
|
||
msgid "_Enable…"
|
||
msgstr "_Уключыць…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
|
||
#. * be installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
|
||
#. * e.g. enabling software repositories or the like
|
||
#: src/gs-details-page.c:1105
|
||
msgid "_Install…"
|
||
msgstr "_Усталяваць…"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the user-visible app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will appear in US English"
|
||
msgstr "%s будзе паказвацца на англійскай мове"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1323
|
||
msgid "This app will appear in US English"
|
||
msgstr "Гэтая праграма будзе паказвацца на англійскай мове"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1325
|
||
msgid "This software will appear in US English"
|
||
msgstr "Гэта праграмнае забеспячэнне будзе паказвацца на англійскай мове"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1360 src/gs-details-page.ui:36
|
||
msgid "Help _Translate"
|
||
msgstr "Дапамагчы з _перакладам"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
|
||
#: src/gs-details-page.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other Apps by %s"
|
||
msgstr "Іншыя праграмы ад %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Распрацоўшчык %s пацвердзіў, што з'яўляецца ўладальнікам %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Распрацоўшчык пацвердзіў, што з'яўляецца ўладальнікам %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
|
||
#: src/gs-details-page.c:1827
|
||
msgid "You need internet access to write a review"
|
||
msgstr "Каб напісаць водгук, патрабуецца доступ да інтэрнэту"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1930
|
||
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма больш не атрымлівае абнаўленні, у тым ліку і абнаўленні бяспекі"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1931
|
||
msgid ""
|
||
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтае праграма ўжо пастаўляецца з дыстрыбутывам, яе непатрэбна замяняць."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1932
|
||
msgid ""
|
||
"This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
|
||
"tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма пастаўляецца без спасылак на яе сайт, рэпазіторый або трэкер "
|
||
"памылак."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1934
|
||
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне больш не атрымлівае абнаўленні, у тым ліку і "
|
||
"абнаўленні бяспекі"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1935
|
||
msgid ""
|
||
"This software is already provided by your distribution and should not be "
|
||
"replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтае праграмнае забеспячэнне ўжо пастаўляецца з дыстрыбутывам, яго "
|
||
"непатрэбна замяняць."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1936
|
||
msgid ""
|
||
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
|
||
"issue tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне пастаўляецца без спасылак на яго сайт, "
|
||
"рэпазіторый або трэкер памылак."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2026 src/gs-details-page.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
|
||
"details for this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Software не ўдалося атрымаць інфармацыю для «%s», немагчыма паказаць "
|
||
"падрабязнасці для гэтай праграмы."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2411
|
||
msgid "Invalid review response received from server"
|
||
msgstr "Ад сервера атрыманы няправільны адказ на водгук"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося пакінуць водгук да «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:7
|
||
msgid "Details page"
|
||
msgstr "Старонка падрабязнасцей"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:22
|
||
msgid "Loading App Details"
|
||
msgstr "Загрузка звестак праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:146
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Праверана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:220
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Адкрыць"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:236 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "А_бнавіць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
|
||
#: src/gs-details-page.ui:254 src/gs-details-page.ui:264
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Выдаліць"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:453 src/gs-installed-page.ui:126
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Дадатковыя кампаненты"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:606
|
||
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэту праграму можна выкарыстоўваць толькі пры наяўнасці злучэння з "
|
||
"інтэрнэтам."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:629
|
||
msgid "Software Repository Included"
|
||
msgstr "Сховішча праграмнага забеспячэння падключана"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:639
|
||
msgid ""
|
||
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
|
||
"access to other software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтая праграма змяшчае сховішча праграмнага забеспячэння, праз якое "
|
||
"адбываецца абнаўленне, а таксама доступ да іншага праграмнага забеспячэння."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:667
|
||
msgid "No Software Repository Included"
|
||
msgstr "Сховішча праграмнага забеспячэння не падключана"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:677
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
|
||
"new versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтая праграма не змяшчае сховішча праграмнага забеспячэння. Яна не будзе "
|
||
"абнаўляцца са з'яўленнем новых версій."
|
||
|
||
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:736
|
||
msgid "Software Repository Identified"
|
||
msgstr "Выяўлена сховішча праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:746
|
||
msgid ""
|
||
"Adding this software repository will give you access to additional software "
|
||
"and upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадаванне гэтага сховішча праграмнага забеспячэння, дасць доступ да "
|
||
"дадатковага праграмнага забеспячэння і абнаўленняў."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:753
|
||
msgid "Only use software repositories that you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўвайце толькі тыя сховішчы праграмнага забеспячэння, якім вы "
|
||
"давяраеце."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:794
|
||
msgid "Clear app data"
|
||
msgstr "Ачысціць даныя праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:811
|
||
msgid "D_elete Data"
|
||
msgstr "_Выдаліць даныя"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:887
|
||
msgid "No Metadata"
|
||
msgstr "Няма метаданых"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:924
|
||
msgid "Project _Website"
|
||
msgstr "_Вэб-сайт праекта"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:940
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "_Ахвяраваць"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:956
|
||
msgid "Contribute _Translations"
|
||
msgstr "_Зрабіць унёсак у пераклад"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:972
|
||
msgid "_Report an Issue"
|
||
msgstr "Паведаміць пра _памылку"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:988
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Даведка"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1004
|
||
msgctxt "verb"
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Звязацца"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1085
|
||
msgid "Write R_eview"
|
||
msgstr "_Напісаць водгук"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1102
|
||
msgid "All Reviews"
|
||
msgstr "Усе водгукі"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1174
|
||
msgid "Unable to Show App Details"
|
||
msgstr "Немагчыма паказаць падрабязнасці праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:66
|
||
msgid "Failed to prepare reboot"
|
||
msgstr "Не ўдалося падрыхтаваць перазапуск"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:92
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невядомая памылка"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:98
|
||
msgid "The key was not found"
|
||
msgstr "Ключ не знойдзены"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:101
|
||
msgid "The key is not enrolled"
|
||
msgstr "Ключ не зарэгістраваны"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
|
||
msgid "MOK Enrollment Required"
|
||
msgstr "Патрабуецца рэгістрацыя MOK"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:36
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Далей"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
|
||
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
|
||
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
|
||
"password associated with the key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На гэтай прыладзе ўключана функцыя Secure Boot. Трэба зарэгістраваць новы "
|
||
"ключ уладальніка прылады (MOK), каб дазволіць уключэнне новых драйвераў. На "
|
||
"адным з этапаў працэсу, спатрэбіцца ўвесці пароль. Запішыце куды-небудзь "
|
||
"наступны пароль, які звязаны з ключом:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
|
||
msgid "I have made a note of the MOK _password"
|
||
msgstr "Я запісаў _пароль для ключа MOK"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Restart & Enroll…"
|
||
msgstr "_Перазапусціць і зарэгістраваць…"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
|
||
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
|
||
msgstr "Уважліва прачытайце інструкцыю па наладцы"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
|
||
"proceed through the setup steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пасля перазапуску, з'явіцца экран наладкі прылады. Каб уключыць новыя "
|
||
"драйверы, выканайце наступныя крокі:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"• Select “Enroll MOK”\n"
|
||
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
|
||
"• Enter the MOK password when prompted\n"
|
||
"• Then select “Reboot”"
|
||
msgstr ""
|
||
"• Выберыце «Зарэгістраваць MOK» (Enroll MOK)\n"
|
||
"• Выберыце «Так» (Yes), каб зарэгістраваць ключы\n"
|
||
"• Калі з'явіцца запыт, увядзіце пароль для ключа MOK\n"
|
||
"• Затым выберыце «Перазапусціць» (Reboot)"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
|
||
msgid "Security Implications"
|
||
msgstr "Наступствы для бяспекі"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
|
||
msgid ""
|
||
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
|
||
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
|
||
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вазьміце пад увагу, што з моманту паспяховай рэгістрацыі ключа, любыя "
|
||
"абнаўленні модуляў або любы іншы модуль будуць лічыцца безумоўна даверанымі. "
|
||
"Надалей усе абнаўленні будуць адбывацца напрамую, без увядзення кода і "
|
||
"праверкі сапраўднасці."
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
|
||
msgid ""
|
||
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://docs.fedoraproject."
|
||
"org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Падрабязнае кіраўніцтва можна знайсці на <a href=\"https://docs."
|
||
"fedoraproject.org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">старонцы дакументацыі</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:293
|
||
msgid "Downloading extra metadata files…"
|
||
msgstr "Спампоўванне дадатковых файлаў з метаданымі…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:142
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " і "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:145
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
|
||
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
|
||
#: src/gs-extras-page.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available fonts for the %s script"
|
||
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
|
||
msgstr[0] "Даступны шрыфты для сістэмы пісьма %s"
|
||
msgstr[1] "Даступны шрыфты для сістэм пісьма %s"
|
||
msgstr[2] "Даступны шрыфты для сістэм пісьма %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
|
||
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
|
||
#: src/gs-extras-page.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available software for %s"
|
||
msgid_plural "Available software for %s"
|
||
msgstr[0] "Даступнае праграмнае забеспячэнне для %s"
|
||
msgstr[1] "Даступнае праграмнае забеспячэнне для %s"
|
||
msgstr[2] "Даступнае праграмнае забеспячэнне для %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:225
|
||
msgid "Requested software not found"
|
||
msgstr "Запатрабаванае праграмнае забеспячэнне не знойдзена"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:227
|
||
msgid "Failed to find requested software"
|
||
msgstr "Не ўдалося знайсці запатрабаванае праграмнае забеспячэнне"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
|
||
#: src/gs-extras-page.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s не знойдзена"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:413
|
||
msgid "on the website"
|
||
msgstr "на вэб-сайце"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available that provide the file %s."
|
||
msgstr "Няма даступных праграм, якія б пастаўлялі файл %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:424 src/gs-extras-page.c:435 src/gs-extras-page.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
|
||
"be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звесткі пра %s, а таксама варыянты атрымання адсутных праграм можна знайсці "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:431 src/gs-extras-page.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available for %s support."
|
||
msgstr "Няма праграм, якія падтрымліваюць %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available."
|
||
msgstr "%s — недаступна."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
|
||
"support this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звесткі пра %s, а таксама варыянты атрымання праграмы, якая падтрымлівае "
|
||
"гэты фармат, можна знайсці %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No fonts are available for the %s script support."
|
||
msgstr "Няма даступных шрыфтоў з падтрымкай сістэмы пісьма %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
|
||
"might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звесткі пра %s, а таксама варыянты атрымання дадатковых шрыфтоў можна "
|
||
"знайсці %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
|
||
msgstr "Няма даступных кодэкаў для фармату %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
||
"play this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звесткі пра %s, а таксама варыянты атрымання кодэка, які можа прайграваць "
|
||
"гэты фармат, можна знайсці %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
|
||
msgstr "Няма даступных рэсурсаў Plasma, якія падтрымліваюць %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
|
||
"resources might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звесткі пра %s, а таксама варыянты атрымання дадатковых рэсурсаў Plasma, "
|
||
"можна знайсці %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No printer drivers are available for %s."
|
||
msgstr "Няма даступных драйвераў прынтара для %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
|
||
"supports this printer might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звесткі пра %s, а таксама варыянты атрымання драйвера, які падтрымлівае гэты "
|
||
"прынтар, можна знайсці %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:547
|
||
msgid "the documentation"
|
||
msgstr "дакументацыяй"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
|
||
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Не ўдалося знайсці %s, запытаны праграмай %s. Каб атрымаць дадатковы "
|
||
"звесткі, азнаёмцеся з %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Не ўдалося знайсці %s, запытаны праграмай %s. Каб атрымаць дадатковы "
|
||
"звесткі, азнаёмцеся з %s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Не ўдалося знайсці %s, запытаны праграмай %s. Каб атрымаць дадатковы "
|
||
"звесткі, азнаёмцеся з %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Не ўдалося знайсці %s. Каб атрымаць дадатковы звесткі, азнаёмцеся з %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Не ўдалося знайсці %s. Каб атрымаць дадатковы звесткі, азнаёмцеся з %s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Не ўдалося знайсці %s. Каб атрымаць дадатковы звесткі, азнаёмцеся з %s."
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:640 src/gs-extras-page.c:697 src/gs-extras-page.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any search results: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося знайсці: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s file format"
|
||
msgstr "Фармат файла %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1312
|
||
msgid "Install _All"
|
||
msgstr "Усталяваць _усе"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1342
|
||
msgid "Unable to Find Requested Software"
|
||
msgstr "Немагчыма знайсці запатрабаванае праграмнае забеспячэнне"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:7
|
||
msgid "Codecs page"
|
||
msgstr "Старонка з кодэкамі"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:81
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Нічога не знойдзена"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:93
|
||
msgid "Unable To Perform Search"
|
||
msgstr "Немагчыма выканаць пошук"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далей"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:83
|
||
msgid "Featured Apps List"
|
||
msgstr "Спіс вартых увагі праграм"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
|
||
msgid "Desktop Support"
|
||
msgstr "Падтрымка стацыянарных прылад"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
|
||
msgid "Supports being used on a large screen"
|
||
msgstr "Падтрымліваецца выкарыстанне на вялікіх экранах"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
|
||
msgid "Desktop Support Unknown"
|
||
msgstr "Падтрымка стацыянарных прылад невядома"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
|
||
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
|
||
msgstr "Няма звестак ці падтрымліваюцца вялікія экраны"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
|
||
msgid "Requires a large screen"
|
||
msgstr "Патрабуецца вялікі экран"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
|
||
msgid "Desktop Not Supported"
|
||
msgstr "Стацыянарныя прылады не падтрымліваюцца"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
|
||
msgid "Cannot be used on a large screen"
|
||
msgstr "Не можа выкарыстоўвацца на вялікіх экранах"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
|
||
msgid "Mobile Support"
|
||
msgstr "Падтрымка мабільных прылад"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
|
||
msgid "Supports being used on a small screen"
|
||
msgstr "Падтрымліваецца выкарыстанне на малых экранах"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
|
||
msgid "Mobile Support Unknown"
|
||
msgstr "Падтрымка мабільных прылад невядома"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
|
||
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
|
||
msgstr "Няма звестак ці падтрымліваюцца малыя экраны"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
|
||
msgid "Requires a small screen"
|
||
msgstr "Патрабуецца малы экран"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
|
||
msgid "Mobile Not Supported"
|
||
msgstr "Мабільныя прылады не падтрымліваюцца"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
|
||
msgid "Cannot be used on a small screen"
|
||
msgstr "Не можа выкарыстоўвацца на малых экранах"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
|
||
msgid "Keyboard Support"
|
||
msgstr "Падтрымка клавіятуры"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
|
||
msgid "Keyboard Support Unknown"
|
||
msgstr "Падтрымка клавіятуры невядомая"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
|
||
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
|
||
msgstr "Няма звестак ці падтрымліваюцца клавіятуры"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
|
||
msgid "Keyboard Required"
|
||
msgstr "Патрабуецца клавіятура"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
|
||
msgid "Supports keyboards"
|
||
msgstr "Клавіятура падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
|
||
msgid "Keyboard Not Supported"
|
||
msgstr "Клавіятура не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
|
||
msgid "Cannot be used with a keyboard"
|
||
msgstr "Не можа выкарыстоўвацца з клавіятурай"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
|
||
msgid "Mouse Support"
|
||
msgstr "Падтрымка мышы"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
|
||
msgid "Requires a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Патрабуецца мыш або ўказальная прылада"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
|
||
msgid "Mouse Support Unknown"
|
||
msgstr "Падтрымка мышы невядомая"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
|
||
msgstr "Няма звестак ці падтрымліваюцца мышы і ўказальныя прылады"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
|
||
msgid "Mouse Required"
|
||
msgstr "Патрабуецца мыш"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
|
||
msgid "Supports mice and pointing devices"
|
||
msgstr "Мыш і ўказальныя прылады падтрымліваюцца"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
|
||
msgid "Mouse Not Supported"
|
||
msgstr "Мыш не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
|
||
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Не можа выкарыстоўвацца з мышшу або ўказальнай прыладай"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
|
||
msgid "Touchscreen Support"
|
||
msgstr "Падтрымка сэнсарнага экрана"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
|
||
msgid "Touchscreen Support Unknown"
|
||
msgstr "Падтрымка сэнсарнага экрана невядома"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
|
||
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
|
||
msgstr "Няма звестак ці падтрымліваюцца сэнсарныя экраны"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
|
||
msgid "Touchscreen Required"
|
||
msgstr "Патрабуецца сэнсарны экран"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
|
||
msgid "Supports touchscreens"
|
||
msgstr "Сэнсарны экран падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
|
||
msgid "Touchscreen Not Supported"
|
||
msgstr "Сэнсарны экран не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
|
||
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
|
||
msgstr "Не можа выкарыстоўвацца з сэнсарным экранам"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
|
||
msgid "Gamepad Required"
|
||
msgstr "Патрабуецца геймпад"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
|
||
msgid "Requires a gamepad"
|
||
msgstr "Патрабуецца геймпад"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
|
||
msgid "Gamepad Support"
|
||
msgstr "Падтрымка геймпада"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
|
||
msgid "Supports gamepads"
|
||
msgstr "Геймпады падтрымліваюцца"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
|
||
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably works on this device"
|
||
msgstr "%s павінна працаваць на гэтай прыладзе"
|
||
|
||
#. Translators: The app will work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s works on this device"
|
||
msgstr "%s працуе на гэтай прыладзе"
|
||
|
||
#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s possibly works on this device"
|
||
msgstr "%s, магчыма, працуе на гэтай прыладзе"
|
||
|
||
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work properly on this device"
|
||
msgstr "%s можа працаваць на гэтай прыладзе неналежным чынам"
|
||
|
||
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work on this device"
|
||
msgstr "%s можа не працаваць на гэтай прыладзе"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Hardware Support"
|
||
msgstr "Падтрымка абсталявання"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:13
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігацыя"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:18
|
||
msgid "Navigate to Explore Page"
|
||
msgstr "Перайсці на старонку «Агляд»"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:24
|
||
msgid "Navigate to Installed Page"
|
||
msgstr "Перайсці на старонку «Усталяваныя»"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:30
|
||
msgid "Navigate to Updates Page"
|
||
msgstr "Перайсці на старонку «Абнаўленні»"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:36
|
||
msgid "Open Search Bar"
|
||
msgstr "Адкрыць панэль пошуку"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:44
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Вокны"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:49
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Налады"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:55
|
||
msgid "Open Software Repositories"
|
||
msgstr "Сховішчы праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Даведка"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:68
|
||
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Спалучэнні клавіш"
|
||
|
||
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
|
||
#: src/gs-installed-page.c:820
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Усталяваныя"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:7
|
||
msgid "Installed page"
|
||
msgstr "Старонка ўсталяванага"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:46
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Выконваецца"
|
||
|
||
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
|
||
#. * not the remote title
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:66 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:86
|
||
msgid "Web Apps"
|
||
msgstr "Вэб-праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:106
|
||
msgid "System Apps"
|
||
msgstr "Сістэмныя праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:102
|
||
msgid "Community Built"
|
||
msgstr "Зборка ад супольнасці"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
|
||
msgid "_Get Involved"
|
||
msgstr "_Прыняць удзел"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма адкрыта распрацоўваецца інтэрнацыянальнай супольнасцю "
|
||
"добраахвотнікаў і распаўсюджваецца на ўмовах <a href=\"%s\">ліцэнзіі %s</"
|
||
"a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы маеце магчымасць зрабіць свой унёсак, каб палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма адкрыта распрацоўваецца інтэрнацыянальнай супольнасцю "
|
||
"добраахвотнікаў і распаўсюджваецца на ўмовах ліцэнзіі %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы маеце магчымасць зрабіць свой унёсак, каб палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне адкрыта распрацоўваецца інтэрнацыянальнай "
|
||
"супольнасцю добраахвотнікаў і распаўсюджваецца на ўмовах <a "
|
||
"href=\"%s\">ліцэнзіі %s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы маеце магчымасць зрабіць свой унёсак, каб палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне адкрыта распрацоўваецца інтэрнацыянальнай "
|
||
"супольнасцю добраахвотнікаў і распаўсюджваецца на ўмовах ліцэнзіі %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы маеце магчымасць зрабіць свой унёсак, каб палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:409
|
||
msgid "Unknown License"
|
||
msgstr "Невядомая ліцэнзія"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
|
||
#: src/gs-license-tile.c:196
|
||
msgid "_Learn More"
|
||
msgstr "_Даведацца больш"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма распрацоўваецца адпаведна з умовамі нявызначанай ліцэнзіі, "
|
||
"магчыма прапрыетарнай. Часам гэта можа быць небяспечна, бо памылкі складана "
|
||
"выявіць, а змены ўносяцца без нагляду.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можаце як мець, так і не мець магчымасці зрабіць свой унёсак, каб "
|
||
"палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
|
||
"may change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне распрацоўваецца адпаведна з умовамі "
|
||
"нявызначанай ліцэнзіі, магчыма прапрыетарнай. Часам гэта можа быць "
|
||
"небяспечна, бо памылкі складана выявіць, а змены ўносяцца без нагляду.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можаце як мець, так і не мець магчымасці зрабіць свой унёсак, каб "
|
||
"палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Proprietary"
|
||
#: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:574
|
||
msgid "Proprietary"
|
||
msgstr "Прапрыетарная"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
|
||
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
|
||
"without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма распрацоўваецца не адкрыта і толькі распрацоўшчыкі ведаюць як "
|
||
"яно працуе. Часам гэта можа быць небяспечна, бо памылкі складана выявіць, а "
|
||
"змены ўносяцца без нагляду.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы не маеце магчымасці ўдзельнічаць у яго распрацоўцы."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
|
||
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне не адкрытае і толькі распрацоўшчыкі ведаюць як "
|
||
"яно працуе. Часам гэта можа быць небяспечна, бо памылкі складана выявіць, а "
|
||
"змены ўносяцца без нагляду.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы не маеце магчымасці ўдзельнічаць у яго распрацоўцы."
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:446
|
||
msgid "Special License"
|
||
msgstr "Спецыяльная ліцэнзія"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма распрацоўваецца адпаведна з умовамі спецыяльнай ліцэнзіі <a "
|
||
"href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можаце як мець, так і не мець магчымасці зрабіць свой унёсак, каб "
|
||
"палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма распрацоўваецца адпаведна з умовамі спецыяльнай ліцэнзіі "
|
||
"«%s».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можаце як мець, так і не мець магчымасці зрабіць свой унёсак, каб "
|
||
"палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне распрацоўваецца адпаведна з умовамі спецыяльнай "
|
||
"ліцэнзіі <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можаце як мець, так і не мець магчымасці зрабіць свой унёсак, каб "
|
||
"палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне распрацоўваецца адпаведна з умовамі спецыяльнай "
|
||
"ліцэнзіі «%s».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можаце як мець, так і не мець магчымасці зрабіць свой унёсак, каб "
|
||
"палепшыць ПЗ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial start
|
||
#: src/gs-loading-page.c:80
|
||
msgid "Refreshing Data"
|
||
msgstr "Абнаўленне даных"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:7
|
||
msgid "Loading page"
|
||
msgstr "Загрузка старонкі"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:12
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.c:105
|
||
msgid "Unknown source"
|
||
msgstr "Невядомая крыніца"
|
||
|
||
# Нібы крыніца, трэба кантэкст
|
||
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:105
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Бэта-версія"
|
||
|
||
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:131
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Карыстальнік"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:237
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "Дадаванні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:241
|
||
msgid "Removals"
|
||
msgstr "Выдаленні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:245
|
||
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Абнаўленні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:249
|
||
msgid "Downgrades"
|
||
msgstr "Паніжэнні версіі"
|
||
|
||
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
|
||
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
|
||
#. Some proprietary software is included."
|
||
#: src/gs-overview-page.c:735
|
||
msgid "selected external sources"
|
||
msgstr "выбраных знешніх крыніц"
|
||
|
||
#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
|
||
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
|
||
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
|
||
"included.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забяспечвае доступ да дадатковага праграмнага забеспячэння з %s. У тым ліку "
|
||
"да некаторага прапрыетарнага ПЗ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можаце ўключыць гэтыя сховішчы пазней у наладах."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:743
|
||
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
|
||
msgstr "Уключыць староннія сховішчы праграмнага забеспячэння?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
|
||
#: src/gs-overview-page.c:748
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "І_гнараваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
|
||
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
|
||
#: src/gs-overview-page.c:750 src/gs-repos-dialog.c:176
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Уключыць"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.c:953
|
||
msgid "Available for your operating system"
|
||
msgstr "Даступна для вашай аперацыйнай сістэмы"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
|
||
#. for example: "Available for Fedora Linux"
|
||
#: src/gs-overview-page.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available for %s"
|
||
msgstr "Даступна для %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:1256
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Агляд"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:7
|
||
msgid "Overview page"
|
||
msgstr "Старонка агляду"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:146
|
||
msgid "Available Apps"
|
||
msgstr "Даступныя праграмы"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:173
|
||
msgid "Other Categories"
|
||
msgstr "Іншыя катэгорыі"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:215
|
||
msgid "No App Data Found"
|
||
msgstr "Даныя праграмы не знойдзены"
|
||
|
||
#: lib/gs-plugin-loader.c:2754
|
||
msgctxt "Distribution name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-page.c:91
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:272
|
||
msgid "User declined installation"
|
||
msgstr "Усталяванне адхілена карыстальнікам"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
|
||
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prepare %s"
|
||
msgstr "Падрыхтоўка %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
||
#: src/gs-page.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
|
||
msgstr "Сапраўды выдаліць сховішча %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
|
||
#: src/gs-page.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
|
||
"repository to use them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усе праграмы з %s будуць выдалены. Каб карыстацца імі зноў, вам прыйдзецца "
|
||
"пераўсталяваць сховішча."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of an addon or an input method
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a runtime
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a font
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a codec
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a firmware
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:579 src/gs-page.c:590 src/gs-page.c:601 src/gs-page.c:612
|
||
#: src/gs-page.c:623 src/gs-page.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uninstall %s?"
|
||
msgstr "Выдаліць %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of an addon or an input method.
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
|
||
#: src/gs-page.c:583 src/gs-page.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
|
||
msgstr "Пасля выдалення праграмы %s, карыстацца ёй будзе немагчыма."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of a runtime.
|
||
#: src/gs-page.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пасля выдалення %s, будзе немагчыма карыстацца некаторымі праграмамі, якія "
|
||
"ад яго залежаць."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
|
||
#: src/gs-page.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
|
||
"it will appear in a different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пасля выдалення шрыфту %s, карыстацца ім будзе немагчыма і некаторыя "
|
||
"дакументы, будуць паказвацца з іншым шрыфтам."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
|
||
#: src/gs-page.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
|
||
"files will no longer be playable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пасля выдалення кодэка %s, карыстацца ім будзе немагчыма. Гэта азначае, што "
|
||
"некаторыя мультымедыйныя файлы больш не будуць прайгравацца."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
|
||
#: src/gs-page.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Абсталяванне, праца якога залежыць ад %s, пасля яго выдалення можа працаваць "
|
||
"няправільна."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
|
||
#. * the name of an app.
|
||
#: src/gs-page.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
|
||
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пасля выдалення праграмы %s, карыстацца ёй будзе немагчыма. Даныя і налады "
|
||
"захоўваюцца на дыску, каб мець магчымасць аднавіць праграму ў будучыні."
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налады"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Абнаўленні праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:108
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Дадатковыя звесткі"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
|
||
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
|
||
"power saver is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Падчас праверкі наяўнасці абнаўленняў і іх спампоўвання расходуецца "
|
||
"электраэнергія і трафік. Таму аўтаматычнае абнаўленне прыпыняецца, калі "
|
||
"выкарыстоўваецца злучэнне з тарыфікацыяй і калі ўключаны рэжым "
|
||
"энергазберажэння."
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:42
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
|
||
msgid "Automatically check for and download updates"
|
||
msgstr "Аўтаматычна правяраць наяўнасць абнаўленняў і спампоўваць іх"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Manual"
|
||
msgstr "_Уручную"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
|
||
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
|
||
msgstr "Праверка наяўнасці абнаўленняў і спампоўванне выконваецца ўручную"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
|
||
msgid "Automatic Update _Notifications"
|
||
msgstr "Апа_вяшчэнні для аўтаматычнага абнаўлення"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
|
||
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
|
||
msgstr "Апавяшчаць, калі выканана аўтаматычнае ўсталяванне абнаўленняў"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
|
||
msgid "Content Filters"
|
||
msgstr "Фільтры змесціва"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
|
||
msgid "Only Show _Free Software"
|
||
msgstr "Паказваць толькі _свабоднае ПЗ"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
|
||
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
|
||
msgstr "Падчас агляду і пошуку хаваць прапрыетарнае праграмнае забеспячэнне"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
|
||
msgid "Only Show _Verified Developers"
|
||
msgstr "Паказваць толькі _правераных распрацоўшчыкаў"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
|
||
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Паказваць толькі праграмы ад распрацоўшчыкаў, якія пазначаны як правераныя"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
|
||
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
|
||
#: src/gs-removal-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
|
||
"removed during upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усталяванае праграмнае забеспячэнне несумяшчальна з %s, падчас абнаўлення "
|
||
"яно будзе аўтаматычна выдалена."
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:6
|
||
msgid "Incompatible Software"
|
||
msgstr "Несумяшчальныя праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:33
|
||
msgid "_Upgrade"
|
||
msgstr "_Абнавіць"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:15
|
||
msgid "_Uninstall"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:19
|
||
msgid "App Settings & Data"
|
||
msgstr "Налады і даныя праграмы"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:22
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "За_хаваць"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:23
|
||
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
||
msgstr "Дазваляе аднавіць налады і змесціва праграмы"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:37
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:38
|
||
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
|
||
msgstr "Незваротна выдаляе даныя, каб зберагчы месца на дыску"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Праграмнае забеспячэнне, усталяванае з «%s», больш не будзе атрымліваць "
|
||
"абнаўленні."
|
||
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:247
|
||
msgid "Disable Repository?"
|
||
msgstr "Адключыць сховішча?"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:247
|
||
msgid "Remove Repository?"
|
||
msgstr "Выдаліць сховішча?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:254
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Адключыць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * removing a review
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:258 src/gs-review-row.c:262
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:605
|
||
msgid "Enable New Repositories"
|
||
msgstr "Уключаць новыя сховішчы"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:606
|
||
msgid "Turn on new repositories when they are added"
|
||
msgstr "Уключыць новыя сховішчы пасля дадавання"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the clickable
|
||
#. * link on the third party repositories info bar
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:613
|
||
msgid "more information"
|
||
msgstr "дадатковыя звесткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
|
||
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
|
||
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
|
||
msgstr "Сховішчы з выбраных старонніх крыніц — %s."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:623
|
||
msgid "Fedora Third Party Repositories"
|
||
msgstr "Староннія сховішчы Fedora"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
|
||
#. figure out the name of the operating system
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:777
|
||
msgid "the operating system"
|
||
msgstr "аперацыйнай сістэмай"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
|
||
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтыя сховішчы дапаўняюць прадвызначанае праграмнае забеспячэнне, якое "
|
||
"пастаўляецца з %s."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:6
|
||
msgid "Software Repositories"
|
||
msgstr "Сховішчы праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:39
|
||
msgid "No Repositories"
|
||
msgstr "Няма сховішчаў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app installed"
|
||
msgid_plural "%u apps installed"
|
||
msgstr[0] "Усталявана %u праграма"
|
||
msgstr[1] "Усталявана %u праграмы"
|
||
msgstr[2] "Усталявана %u праграм"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on installed"
|
||
msgid_plural "%u add-ons installed"
|
||
msgstr[0] "Усталяваны %u дадатковы кампанент"
|
||
msgstr[1] "Усталявана %u дадатковыя кампаненты"
|
||
msgstr[2] "Усталявана %u дадатковых кампанентаў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app"
|
||
msgid_plural "%u apps"
|
||
msgstr[0] "%u праграма"
|
||
msgstr[1] "%u праграмы"
|
||
msgstr[2] "%u праграм"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on"
|
||
msgid_plural "%u add-ons"
|
||
msgstr[0] "%u дадатковы кампанент"
|
||
msgstr[1] "%u дадатковыя кампаненты"
|
||
msgstr[2] "%u дадатковых кампанентаў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
|
||
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
|
||
#. * or “%u add-ons”.
|
||
#. *
|
||
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
|
||
#. * number of apps plus add-ons. For example,
|
||
#. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
|
||
#. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
|
||
#. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
|
||
#.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s installed"
|
||
msgid_plural "%s and %s installed"
|
||
msgstr[0] "%s і %s усталяваны"
|
||
msgstr[1] "%s і %s усталяваны"
|
||
msgstr[2] "%s і %s усталяваны"
|
||
|
||
#: src/gs-repo-row.c:242
|
||
msgid "Checking installed software…"
|
||
msgstr "Праверка ўсталяванага ПЗ…"
|
||
|
||
#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
|
||
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "repo-row"
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
#: src/gs-repo-row.c:400
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Выдаліць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really bad app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:92
|
||
msgid "Hate it"
|
||
msgstr "Дрэнна"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * Not a great app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:96
|
||
msgid "Don’t like it"
|
||
msgstr "Не падабаецца"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A fairly-good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:100
|
||
msgid "It’s OK"
|
||
msgstr "Няблага"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:104
|
||
msgid "Like it"
|
||
msgstr "Добра"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really awesome app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:108
|
||
msgid "Love it"
|
||
msgstr "Выдатна"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * No star has been clicked yet
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:112
|
||
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
|
||
msgstr "Ацаніце, колькі зорак заслугоўвае праграма"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:130
|
||
msgid "Please take more time writing the review"
|
||
msgstr "Калі ласка, пастаўцеся сур'ёзна да напісання водгуку"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:133
|
||
msgid "Please choose a star rating"
|
||
msgstr "Ацаніце, колькі зорак заслугоўвае праграма"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:136
|
||
msgid "The summary is too short"
|
||
msgstr "Падагульненне занадта кароткае"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:139
|
||
msgid "The summary is too long"
|
||
msgstr "Падагульненне занадта доўгае"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:142
|
||
msgid "The description is too short"
|
||
msgstr "Апісанне занадта кароткае"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:145
|
||
msgid "The description is too long"
|
||
msgstr "Апісанне занадта доўгае"
|
||
|
||
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:6
|
||
msgid "Write a Review"
|
||
msgstr "Напісаць водгук"
|
||
|
||
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:32
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Адправіць"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
|
||
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пастаўце ацэнку, напішыце падагульненне (загаловак) і водгук. Не трэба "
|
||
"выкарыстоўваць водгукі для паведамлення аб праблемах, замест гэтага "
|
||
"звяжыцеся з распрацоўшчыкам або са сваёй службай падтрымкі."
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:76
|
||
msgid "Review Summary"
|
||
msgstr "Падагульненне (загаловак)"
|
||
|
||
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:110
|
||
msgctxt "app review"
|
||
msgid "Write a short review"
|
||
msgstr "Напісаць кароткі водгук"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:152
|
||
msgid ""
|
||
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
|
||
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
|
||
"shown publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якія даныя адпраўляюцца, вы можаце знайсці ў <a href=\"https://odrs.gnome."
|
||
"org/privacy\">палітыцы прыватнасці</a>. Будзе апублікавана пад вашым поўным "
|
||
"імем, указаным ва ўліковым запісе."
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u review total"
|
||
msgid_plural "%u reviews total"
|
||
msgstr[0] "Агулам %u ацэнка"
|
||
msgstr[1] "Агулам %u ацэнкі"
|
||
msgstr[2] "Агулам %u ацэнак"
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.ui:88
|
||
msgid "out of 5 stars"
|
||
msgstr "з 5 зорак"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
|
||
#: src/gs-review-row.c:56
|
||
msgctxt "Reviewer name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
|
||
#: src/gs-review-row.c:223
|
||
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можаце паскардзіцца на абразлівыя, грубыя або дыскрымінацыйныя водгукі."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пасля адпраўкі скаргі, водгук будзе схаваны, пакуль яго не праверыць "
|
||
"адміністратар."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
|
||
#. * for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:233
|
||
msgid "Report Review?"
|
||
msgstr "Паскардзіцца на водгук?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * * sending a review for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:238
|
||
msgid "_Report"
|
||
msgstr "_Паскардзіцца"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
|
||
#. * review
|
||
#: src/gs-review-row.c:254
|
||
msgid "Remove Review?"
|
||
msgstr "Выдаліць водгук?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:257
|
||
msgid "Removing a review cannot be undone."
|
||
msgstr "Выдаленне водгуку немагчыма скасаваць."
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:89
|
||
msgid "Like Review"
|
||
msgstr "Упадабаць водгук"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:101
|
||
msgid "Dislike Review"
|
||
msgstr "Неўпадабаць водгук"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:117
|
||
msgid "Report…"
|
||
msgstr "Паскардзіцца…"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:130
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "Выдаліць…"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
|
||
msgstr ""
|
||
"Праграма выконваецца не ў «пясочніцы», але стваральнікі дыстрыбутыву "
|
||
"праверылі, што гэта не шкоднае ПЗ"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
|
||
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Праверце, ці давярайце вы пастаўшчыку, таму што праграма выконваецца не ў "
|
||
"«пясочніцы»"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Не патрабуе дазволаў"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
|
||
msgid "App is fully sandboxed"
|
||
msgstr "Праграма цалкам выконваецца ў «пясочніцы»"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:188
|
||
msgid "Network Access"
|
||
msgstr "Доступ да сеткі"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:189
|
||
msgid "Can access the internet"
|
||
msgstr "Мае доступ да інтэрнэту"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
|
||
msgid "No Network Access"
|
||
msgstr "Без доступу да сеткі"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
|
||
msgid "Cannot access the internet"
|
||
msgstr "Не мае доступу да інтэрнэту"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
|
||
msgid "Uses System Services"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвае сістэмныя сэрвісы"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
|
||
msgid "Can request data from system services"
|
||
msgstr "Можа запытваць даныя з сістэмных сэрвісаў"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:207
|
||
msgid "Uses Session Services"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвае сэрвісы сеанса"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
|
||
msgid "Can request data from session services"
|
||
msgstr "Можа запытваць даныя з сэрвісаў сеанса"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:215
|
||
msgid "User Device Access"
|
||
msgstr "Доступ да прылад карыстальніка"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:216
|
||
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Мае доступ да прылад накшталт вэб-камер або гульнявых кантролераў"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:219
|
||
msgid "No User Device Access"
|
||
msgstr "Без доступу да прылад карыстальніка"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:220
|
||
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Не мае доступу да прылад накшталт вэб-камер або гульнявых кантролераў"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
|
||
msgid "Input Device Access"
|
||
msgstr "Доступ да прылад уводу"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:234
|
||
msgid "Microphone Access and Audio Playback"
|
||
msgstr "Доступ да мікрафона і прайгравання гуку"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:235
|
||
msgid "Can listen using microphones and play audio without asking permission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можа весці праслухоўванне праз мікрафон і прайграваць гук не пытаючы дазволу"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:242
|
||
msgid "System Device Access"
|
||
msgstr "Доступ да сістэмных прылад"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:243
|
||
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мае доступ да сістэмных прылад, якія патрабуюць павышанага ўзроўню дазволаў"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:250
|
||
msgid "Screen Contents Access"
|
||
msgstr "Доступ да змесціва экрана"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:251
|
||
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
|
||
msgstr "Мае доступ да змесціва экрана або іншых акон"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:258
|
||
msgid "Legacy Windowing System"
|
||
msgstr "Састарэлы аконны інтэрфейс"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
|
||
msgid "Arbitrary Permissions"
|
||
msgstr "Адвольныя дазволы"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:274
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Налады карыстальніка"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:286
|
||
msgid "Full File System Read/Write Access"
|
||
msgstr "Доступ на чытанне і запіс усёй файлавай сістэмы"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:287
|
||
msgid "Can read and write all data on the file system"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне і запіс даных усёй файлавай сістэмы"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:295
|
||
msgid "Home Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "Доступ на чытанне і запіс у хатняй папцы"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:296
|
||
msgid "Can read and write all data in your home directory"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне і запіс у вашай хатняй папцы"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:304
|
||
msgid "Full File System Read Access"
|
||
msgstr "Доступ на чытанне ўсёй файлавай сістэмы"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:305
|
||
msgid "Can read all data on the file system"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне даных усёй файлавай сістэмы"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:314
|
||
msgid "Home Folder Read Access"
|
||
msgstr "Доступ на чытанне ў хатняй папцы"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:315
|
||
msgid "Can read all data in your home directory"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне ў вашай хатняй папцы"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:324
|
||
msgid "Download Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "Доступ на чытанне і запіс у папцы спамповак"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
|
||
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне і запіс у папцы спамповак"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:336
|
||
msgid "Download Folder Read Access"
|
||
msgstr "Доступ на чытанне ў папцы спамповак"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:337
|
||
msgid "Can read all data in your downloads directory"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне ў папцы спамповак"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:347
|
||
msgid "Can read and write all data in the directory"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне і запіс у каталогу"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:358
|
||
msgid "Can read all data in the directory"
|
||
msgstr "Мае доступ на чытанне ў каталогу"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:374
|
||
msgid "No File System Access"
|
||
msgstr "Без доступу да файлавай сістэмы"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:375
|
||
msgid "Cannot access the file system at all"
|
||
msgstr "Не мае доступу да ўсёй файлавай сістэмы"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:385
|
||
msgid "App developer is verified"
|
||
msgstr "Распрацоўшчык праграмы правераны"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:386
|
||
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
|
||
msgstr "Распрацоўшчык гэтай праграмы прайшоў праверку сапраўднасці"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:397
|
||
msgid "Insecure Dependencies"
|
||
msgstr "Небяспечныя залежнасці"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Праграмнае забеспячэнне або яго залежнасці больш не падтрымліваюцца могуць "
|
||
"быць небяспечнымі"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма распрацоўваецца адпаведна з умовамі нявызначанай ліцэнзіі, "
|
||
"магчыма прапрыетарнай"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне распрацоўваецца адпаведна з умовамі "
|
||
"нявызначанай ліцэнзіі, магчыма прапрыетарнай"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:425
|
||
msgid "Proprietary Code"
|
||
msgstr "Прапрыетарны код"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
|
||
"might be unsafe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зыходны код не агульнадаступны, яго нельга праверыць незалежна, таму можа "
|
||
"быць небяспечным"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма распрацоўваецца адпаведна з умовамі спецыяльнай ліцэнзіі «%s»"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграмнае забеспячэнне распрацоўваецца адпаведна з умовамі спецыяльнай "
|
||
"ліцэнзіі «%s»"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:450
|
||
msgid "Auditable Code"
|
||
msgstr "Правяральны код"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
|
||
"app more likely to be safe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зыходны код агульнадаступны, яго можна праверыць незалежна, таму з большай "
|
||
"верагоднасцю праграма бяспечная"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is privileged"
|
||
msgstr "%s прывілеяваная"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is safe"
|
||
msgstr "%s бяспечная"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is probably safe"
|
||
msgstr "%s верагодна бяспечная"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is potentially unsafe"
|
||
msgstr "%s патэнцыяльна небяспечная"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is unsafe"
|
||
msgstr "%s небяспечная"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Unknown"
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:571
|
||
msgctxt "Unknown license"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Safety"
|
||
msgstr "Бяспечная"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:70
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцэнзія"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:81
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Крыніца"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:103
|
||
msgid "SDK"
|
||
msgstr "SDK"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:152
|
||
msgid ""
|
||
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
|
||
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэта праграма выкарыстоўвае састарэлую версію платформы для распрацоўкі "
|
||
"(SDK), таму можа змяшчаць памылкі і мець праблемы з бяспекай, якія немагчыма "
|
||
"выправіць."
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
|
||
msgid "Previous Screenshot"
|
||
msgstr "Папярэдні здымак"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
|
||
msgid "Next Screenshot"
|
||
msgstr "Наступны здымак"
|
||
|
||
#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
|
||
msgid "No Screenshots"
|
||
msgstr "Няма здымкаў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
|
||
#. * we get back 404
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:363 src/gs-screenshot-image.c:404
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:608
|
||
msgid "Screenshot not found"
|
||
msgstr "Здымак не знойдзены"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:414
|
||
msgid "Failed to load image"
|
||
msgstr "Не ўдалося загрузіць відарыс"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
|
||
#. * the generator did not create or the parser did not add
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:636
|
||
msgid "Screenshot size not found"
|
||
msgstr "Памер здымка не вызначаны"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
|
||
#. * but we were out of space or permission was denied
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:725
|
||
msgid "Could not create cache"
|
||
msgstr "Не ўдалося стварыць кэш"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
|
||
#. * that was not a valid URL
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:739
|
||
msgid "Screenshot not valid"
|
||
msgstr "Здымак несапраўдны"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:777
|
||
msgid "Screenshot not available"
|
||
msgstr "Здымак недаступны"
|
||
|
||
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Здымак"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
|
||
#. * to show in in the search page
|
||
#: src/gs-search-page.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u more match"
|
||
msgid_plural "%u more matches"
|
||
msgstr[0] "Яшчэ %u супадзенне"
|
||
msgstr[1] "Яшчэ %u супадзенні"
|
||
msgstr[2] "Яшчэ %u супадзенняў"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:7
|
||
msgid "Search page"
|
||
msgstr "Старонка пошуку"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:18
|
||
msgid "Search for Apps"
|
||
msgstr "Пошук праграм"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:39
|
||
msgid "No App Found"
|
||
msgstr "Праграма не знойдзена"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
|
||
#. * 'alt.fedoraproject.org'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is a multi-word localised app name
|
||
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
|
||
#: src/gs-shell.c:1135 src/gs-shell.c:1140 src/gs-shell.c:1155
|
||
#: src/gs-shell.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s”"
|
||
msgstr "«%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1213 src/gs-shell.c:1265
|
||
msgid "Unable to download updates"
|
||
msgstr "Немагчыма спампаваць абнаўленні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1218
|
||
msgid "Unable to download firmware updates"
|
||
msgstr "Немагчыма спампаваць абнаўленні ўбудаванай праграмы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
|
||
msgstr "Немагчыма спампаваць абнаўленні ўбудаванай праграмы з %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s"
|
||
msgstr "Немагчыма спампаваць абнаўленні з %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1233 src/gs-shell.c:1451
|
||
msgid "Unable to update: internet access required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: патрабуецца доступ да інтэрнэту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1236 src/gs-shell.c:1454
|
||
msgid "Unable to update: not enough disk space"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Немагчыма спампаваць абнаўленні з %s: недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1247 src/gs-shell.c:1465
|
||
msgid "Unable to update: authentication required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1251 src/gs-shell.c:1476
|
||
msgid "Unable to update: invalid authentication"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1255 src/gs-shell.c:1487
|
||
msgid "Unable to update: permission required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: патрабуецца дазвол"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма спампаваць абнаўленні: вы не маеце дазволу на ўсталяванне "
|
||
"праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1268
|
||
msgid "Unable to get list of updates"
|
||
msgstr "Немагчыма атрымаць спіс абнаўленняў"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1303
|
||
msgid "Unable to install: download failed"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: не ўдалося спампаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць %s: не ўдалося спампаваць з %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: download failed"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць %s: не ўдалося спампаваць"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1320
|
||
msgid "Unable to install: missing runtime"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: адсутнічае асяроддзе выканання"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць %s: недаступна асяроддзе %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1329 src/gs-shell.c:1385 src/gs-shell.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1335
|
||
msgid "Unable to install: internet access required"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: патрабуецца доступ да інтэрнэту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1338
|
||
msgid "Unable to install: invalid app format"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: няправільны фармат праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1341
|
||
msgid "Unable to install: not enough disk space"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць %s: недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1348
|
||
msgid "Unable to install: authentication required"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: authentication required"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць %s: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1354
|
||
msgid "Unable to install: invalid authentication"
|
||
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць %s: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1361
|
||
msgid "Unable to install: permission required"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: патрабуецца дазвол"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: permission required"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць %s: патрабуецца дазвол"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1368
|
||
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: прылада павінна быць падключана да электрасеткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма ўсталяваць %s: прылада павінна быць падключана да электрасеткі"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1374
|
||
msgid "Unable to install: low battery"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: нізкі зарад батарэі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: low battery"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць %s: нізкі зарад батарэі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s з %s: не ўдалося спампаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: download failed"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s: не ўдалося спампаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць абнаўленні з %s: не ўдалося спампаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1447
|
||
msgid "Unable to update: download failed"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: не ўдалося спампаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s: недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: authentication required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: permission required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s: патрабуецца дазвол"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1498
|
||
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: прылада павінна быць падключана да электрасеткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s: прылада павінна быць падключана да электрасеткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1508
|
||
msgid "Unable to update: low battery"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: нізкі зарад батарэі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: low battery"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s: нізкі зарад батарэі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1528
|
||
msgid "Unable to update"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1565 src/gs-shell.c:1638
|
||
msgid "Unable to upgrade"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць да %s з %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1573
|
||
msgid "Unable to upgrade: download failed"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: не ўдалося спампаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s: не ўдалося спампаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1582
|
||
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: патрабуецца доступ да інтэрнэту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць %s: патрабуецца доступ да інтэрнэту"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1589
|
||
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць да %s: недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1597
|
||
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць да %s: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1605
|
||
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць да %s: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1613
|
||
msgid "Unable to upgrade: permission required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: патрабуецца дазвол"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць да %s: патрабуецца дазвол"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1621
|
||
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: прылада павінна быць падключана да электрасеткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма абнавіць да %s: прылада павінна быць падключана да электрасеткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1628
|
||
msgid "Unable to upgrade: low battery"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць: нізкі зарад батарэі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць да %s: нізкі зарад батарэі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s"
|
||
msgstr "Немагчыма абнавіць да %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1675
|
||
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць %s: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1683
|
||
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
|
||
msgstr "Не ўдалося выдаліць: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Не ўдалося выдаліць %s: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1691
|
||
msgid "Unable to uninstall: permission required"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць: патрабуецца дазвол"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць %s: патрабуецца дазвол"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1699
|
||
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць: прылада павінна быць падключана да электрасеткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць %s: прылада павінна быць падключана да электрасеткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1706
|
||
msgid "Unable to uninstall: low battery"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць: нізкі зарад батарэі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць %s: нізкі зарад батарэі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
|
||
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s"
|
||
msgstr "Немагчыма запусціць %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
||
#: src/gs-shell.c:1764 src/gs-shell.c:1792 src/gs-shell.c:1836
|
||
#: src/gs-shell.c:1880 src/gs-shell.c:1919 src/gs-shell.c:1944
|
||
msgid "Sorry, something went wrong"
|
||
msgstr "Нешта пайшло не так"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
|
||
msgstr "Немагчыма запусціць %s: не ўсталявана асяроддзе %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1782 src/gs-shell.c:1826 src/gs-shell.c:1870
|
||
#: src/gs-shell.c:1924
|
||
msgid "Not enough disk space for operation"
|
||
msgstr "Для выканання аперацыі недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1818
|
||
msgid "Unable to install: file type not supported"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць: тып файла не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1822 src/gs-shell.c:1866
|
||
msgid "Unable to install: authentication failed"
|
||
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1862
|
||
msgid "Unable to install"
|
||
msgstr "Немагчыма ўсталяваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to contact %s"
|
||
msgstr "Немагчыма звязацца з %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
|
||
#: src/gs-shell.c:1928
|
||
msgid "Restart Software to use new plugins"
|
||
msgstr "Перазапусціце Software, каб выкарыстоўваць новыя ўбудовы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
|
||
#: src/gs-shell.c:1932
|
||
msgid "Device needs to be plugged in"
|
||
msgstr "Прылада павінна быць падключана да электрасеткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
|
||
#: src/gs-shell.c:1935
|
||
msgid "Battery level is too low"
|
||
msgstr "Нізкі ўзровень зараду батарэі"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:8
|
||
msgid "_Software Repositories"
|
||
msgstr "_Сховішчы праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:15
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Налады"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:19
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Спалучэнні клавіш"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:23
|
||
msgid "_About Software"
|
||
msgstr "Пр_а Software"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:142 src/gs-shell.ui:144
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:158 src/gs-shell.ui:160
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Галоўнае меню"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:187
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "Пошук праграм"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show all available software.
|
||
#: src/gs-shell.ui:213
|
||
msgid "_Explore"
|
||
msgstr "_Агляд"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
|
||
#: src/gs-shell.ui:227
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "_Installed"
|
||
msgstr "_Усталяваныя"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
|
||
#: src/gs-shell.ui:249
|
||
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
|
||
msgid "_Updates"
|
||
msgstr "А_бнаўленні"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:287 src/gs-shell.ui:358
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Вярнуцца"
|
||
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
|
||
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
|
||
#. * bubble is small, so the string should be as short as
|
||
#. * possible.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
|
||
msgid "App Data"
|
||
msgstr "Даныя праграмы"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
|
||
msgid "Data needed for the app to run"
|
||
msgstr "Даныя неабходныя праграме для запуску"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Даныя карыстальніка"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
|
||
msgid "Data created by you in the app"
|
||
msgstr "Даныя праграмы створаныя вамі"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
|
||
msgid "Cache Data"
|
||
msgstr "Кэшаваныя даныя"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Temporary cached data"
|
||
msgstr "Часова кэшаваныя даныя"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
|
||
msgid "The app itself"
|
||
msgstr "Сама праграма"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
|
||
msgid "Required Dependencies"
|
||
msgstr "Запатрабаваныя залежнасці"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
|
||
msgid "Shared system components required by this app"
|
||
msgstr "Агульныя сістэмныя кампаненты, якія патрабуюцца гэтай праграме"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
|
||
msgctxt "Download size"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
|
||
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
|
||
msgstr "Кэшаваныя даныя можна ачысціць праз <a href='#'>_налады праграмы</a>"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Сховішча"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installed)"
|
||
msgstr "%s (усталявана)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installing)"
|
||
msgstr "%s (усталяванне)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Downloading)"
|
||
msgstr "%s (спампоўванне)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Removing)"
|
||
msgstr "%s (выдаленне)"
|
||
|
||
#: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Падрабязнасці"
|
||
|
||
#: src/gs-toast.c:62
|
||
msgid "_Examine"
|
||
msgstr "_Даследаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
|
||
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
|
||
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
|
||
#. ("%x" in strftime.)
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed on %s"
|
||
msgstr "Усталявана %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:129
|
||
msgid "Installed Updates"
|
||
msgstr "Усталяваныя абнаўленні"
|
||
|
||
#: src/gs-update-dialog.ui:59
|
||
msgid "No Updates Installed"
|
||
msgstr "Абнаўленні не ўсталяваны"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:217
|
||
msgid "Updates Are Out of Date"
|
||
msgstr "Абнаўленні састарэлі"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:218
|
||
msgid "Please check for available updates"
|
||
msgstr "Праверце даступныя абнаўленні"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:224
|
||
msgid "Critical Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Крытычнае абнаўленні гатовы да ўсталявання"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:225
|
||
msgid "Install critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Усталёўвайце крытычныя абнаўленні як мага хутчэй"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:228
|
||
msgid "Critical Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Крытычныя абнаўленні даступны для спампоўвання"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:229
|
||
msgid "Download critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Спампоўвайце крытычныя абнаўленні як мага хутчэй"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:235
|
||
msgid "Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Абнаўленні гатовы да ўсталявання"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:236
|
||
msgid "Software updates are ready and waiting"
|
||
msgstr "Абнаўленні ПЗ гатовы да ўсталявання і чакаюць"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:242
|
||
msgid "Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Абнаўленні даступны для спампоўвання"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:243
|
||
msgid "Software updates can be downloaded"
|
||
msgstr "Абнаўленні ПЗ даступны для спампоўвання"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated — Restart Required"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
|
||
msgstr[0] "Абноўлена %u праграма — патрабуецца перазапуск"
|
||
msgstr[1] "Абноўлена %u праграмы — патрабуецца перазапуск"
|
||
msgstr[2] "Абноўлена %u праграм — патрабуецца перазапуск"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated"
|
||
msgstr[0] "Абноўлена %u праграма"
|
||
msgstr[1] "Абноўлена %u праграмы"
|
||
msgstr[2] "Абноўлена %u праграм"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been updated."
|
||
msgstr "%s — абнаўленне выканана."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:383
|
||
msgid "Please restart the app."
|
||
msgstr "Перазапусціце праграму."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s have been updated."
|
||
msgstr "%s і %s — абнаўленне выканана."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:397 src/gs-update-monitor.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app requires a restart."
|
||
msgid_plural "%u apps require a restart."
|
||
msgstr[0] "%u праграме патрабуецца перазапуск."
|
||
msgstr[1] "%u праграмам патрабуецца перазапуск."
|
||
msgstr[2] "%u праграмам патрабуецца перазапуск."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s, %s and %s."
|
||
msgstr "У тым ліку %s, %s і %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:711
|
||
msgid "System Has Reached End of Life"
|
||
msgstr "Тэрмін падтрымкі сістэмы скончыўся"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:713
|
||
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
|
||
msgstr "Абнавіце сістэму, каб надалей атрымліваць абнаўленні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
|
||
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new version of %s is available to install"
|
||
msgstr "Новая версія %s даступна для ўсталявання"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:772
|
||
msgid "Software Upgrade Available"
|
||
msgstr "Даступна абнаўленне праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1270
|
||
msgid "Software Updates Failed"
|
||
msgstr "Не ўдалося абнавіць праграмнае забеспячэнне"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1272
|
||
msgid "Prepared updates were not installed"
|
||
msgstr "Падрыхтаваныя абнаўленні не ўсталяваны"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1273
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Паказаць падрабязнасці"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1318
|
||
msgid "System Upgrade Complete"
|
||
msgstr "Абнаўленне сістэмы завершана"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
|
||
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
|
||
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s %s!"
|
||
msgstr "Вітаем у %s %s!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1332
|
||
msgid "Software Update Installed"
|
||
msgid_plural "Software Updates Installed"
|
||
msgstr[0] "Абнаўленне праграмнага забеспячэння ўсталявана"
|
||
msgstr[1] "Абнаўленні праграмнага забеспячэння ўсталяваны"
|
||
msgstr[2] "Абнаўленні праграмнага забеспячэння ўсталяваны"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1336
|
||
msgid "An important operating system update has been installed."
|
||
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
|
||
msgstr[0] "Усталявана важнае абнаўленне аперацыйнай сістэмы."
|
||
msgstr[1] "Усталяваны важныя абнаўленні аперацыйнай сістэмы."
|
||
msgstr[2] "Усталяваны важныя абнаўленні аперацыйнай сістэмы."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
|
||
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
|
||
#. * users can't express their opinions here. In some languages
|
||
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
|
||
#. * "Review (browse) something."
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1347
|
||
msgctxt "updates"
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Праглядзець"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1400
|
||
msgid "Failed To Update"
|
||
msgstr "Не ўдалося абнавіць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
|
||
#. * the updates were prepared
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1405
|
||
msgid "The system was already up to date."
|
||
msgstr "Сістэма ўжо абноўлена."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1410
|
||
msgid "The update was cancelled."
|
||
msgstr "Абнаўленне скасавана."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
|
||
#. * something with no network available
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
|
||
"have internet access and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Патрабуецца доступ у інтэрнэт. Пераканайцеся, што ў вас ёсць доступ да "
|
||
"інтэрнэту і паўтарыце спробу."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1420
|
||
msgid ""
|
||
"There were security issues with the update. Please consult your software "
|
||
"provider for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пры абнаўленні ўзнікла праблема бяспекі. Каб атрымаць больш інфармацыі, "
|
||
"звярніцеся да пастаўшчыка праграмнага забеспячэння."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
|
||
msgstr "Недастаткова месца на дыску, вызваліце месца і паўтарыце спробу."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1429
|
||
msgid ""
|
||
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
|
||
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не ўдалося ўсталяваць абнаўленне. Пачакайце наступнага абнаўлення і "
|
||
"паспрабуйце зноў. Калі праблема не знікае, звяжыцеся з пастаўшчыком "
|
||
"праграмнага забеспячэння."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
|
||
#: src/gs-updates-page.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked: %s"
|
||
msgstr "Апошняя праверка адбывалася %s"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:314
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Спыніць"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:323 src/gs-updates-page.c:335
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Праверыць абнаўленні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
|
||
#: src/gs-updates-page.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr "%s %s больш не будзе атрымліваць крытычныя абнаўленні ПЗ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
|
||
#. * or else their distro will not get important updates.
|
||
#: src/gs-updates-page.c:592
|
||
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша аперацыйная сістэма больш не будзе атрымліваць крытычныя абнаўленні ПЗ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
|
||
#: src/gs-updates-page.c:848
|
||
msgid "Charges May Apply"
|
||
msgstr "Можа спаганяцца плата"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
|
||
#: src/gs-updates-page.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстанне мабільнай сеткі для праверкі абнаўленняў можа прывесці да "
|
||
"непрадбачаных выдаткаў."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
|
||
#: src/gs-updates-page.c:854
|
||
msgid "Check _Anyway"
|
||
msgstr "Усё адно _праверыць"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:892
|
||
msgid "Software Upgrades Downloaded"
|
||
msgstr "Абнаўленні ПЗ спампаваныя"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:893
|
||
msgid "Upgrades are ready to be installed"
|
||
msgstr "Абнаўленні гатовы да ўсталявання"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1228
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Праверыць абнаўленні"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1264
|
||
msgctxt "Apps to be updated"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Абнаўленні"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:7
|
||
msgid "Updates page"
|
||
msgstr "Старонка абнаўленняў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:28
|
||
msgid "Loading Updates"
|
||
msgstr "Загрузка абнаўленняў"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:29
|
||
msgid "This could take a while"
|
||
msgstr "Гэта можа заняць некаторы час"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:141
|
||
msgid "Up to Date"
|
||
msgstr "Абнаўленне не патрабуецца"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:179
|
||
msgid "Use Mobile Data?"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць мабільную сетку?"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:180
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстанне мабільнай сеткі для праверкі абнаўленняў можа прывесці да "
|
||
"непрадбачаных выдаткаў"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:183
|
||
msgid "_Check Anyway"
|
||
msgstr "_Усё адно праверыць"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:202
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Няма злучэння"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:203
|
||
msgid "Go online to check for updates"
|
||
msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб праверыць абнаўленні"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:206
|
||
msgid "_Network Settings"
|
||
msgstr "_Сеткавыя налады"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:226 src/gs-updates-page.ui:240
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Памылка"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:241
|
||
msgid "Updates are automatically managed"
|
||
msgstr "Абнаўленне выконваецца аўтаматычна"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
|
||
msgid "Software Updates Paused"
|
||
msgstr "Абнаўленне ПЗ прыпынена"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
|
||
msgstr "Аўтаматычнае абнаўленне ПЗ прыпынена па адной з наступных прычын:\n"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection is metered"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Выкарыстоўваецца злучэнне з тарыфікацыяй"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection prohibits large downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Выкарыстоўваецца злучэнне, якое не дазваляе спампоўваць вялікія файлы"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Power saver mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Задзейнічаны рэжым энергазберажэння"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Game mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Задзейнічаны рэжым гульні"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
|
||
msgid "Software updates paused"
|
||
msgstr "Абнаўленне праграмнага забеспячэння прыпынена"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
|
||
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваецца злучэнне з тарыфікацыяй — абнаўленне ПЗ прыпынена"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
|
||
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўваецца злучэнне, якое не дазваляе спампоўваць вялікія файлы — "
|
||
"абнаўленне ПЗ прыпынена"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
|
||
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Задзейнічаны рэжым энергазберажэння — абнаўленне ПЗ прыпынена"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
|
||
msgid "Game mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Задзейнічаны рэжым гульні — абнаўленне ПЗ прыпынена"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
|
||
#. * offline updates
|
||
#: src/gs-updates-section.c:320
|
||
msgid "_Restart & Update…"
|
||
msgstr "_Перазапусціць і абнавіць…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
||
#. * online-updatable apps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:326
|
||
msgid "U_pdate All"
|
||
msgstr "Абнавіць _усё"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:403
|
||
msgid "Software Updates Downloaded"
|
||
msgstr "Абнаўленні ПЗ спампаваныя"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:404
|
||
msgid "Updates are ready to be installed"
|
||
msgstr "Абнаўленні гатовы да ўсталявання"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
|
||
#. * requires a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:495
|
||
msgid "Integrated Firmware"
|
||
msgstr "Убудаванае ПЗ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
|
||
#. * app updates that require a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:500
|
||
msgid "Requires Restart"
|
||
msgstr "Патрабуе перазапуску"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
|
||
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:505
|
||
msgid "App Updates"
|
||
msgstr "Абнаўленні праграм"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
|
||
#. * be installed online
|
||
#: src/gs-updates-section.c:510
|
||
msgid "Device Firmware"
|
||
msgstr "Убудаванае ПЗ прылады"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Спампаваць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
|
||
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s Available"
|
||
msgstr "Даступна %s %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
|
||
#. * e.g. "GNOME OS Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Available"
|
||
msgstr "Даступна %s"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:155
|
||
msgid "Learn about the new version"
|
||
msgstr "Інфармацыя пра новую версію"
|
||
|
||
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
|
||
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s downloaded"
|
||
msgstr "Спампавана %s з %s"
|
||
|
||
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
|
||
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u%% downloaded"
|
||
msgstr "Спампавана %u%%"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
|
||
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
|
||
msgstr "Вялікае абнаўленне з новымі магчымасцямі і ўдасканаленнямі."
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:153
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Скасаваць абнаўленне"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
|
||
msgid "_Restart & Upgrade…"
|
||
msgstr "_Перазапусціць і абнавіць…"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:212
|
||
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудзьцеся стварыць рэзервовую копію даных і файлаў перад абнаўленнем."
|
||
|
||
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:4
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Падрабязнасці памылкі"
|
||
|
||
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:34
|
||
msgid "Copy Details"
|
||
msgstr "Скапіяваць падрабязнасці"
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося выдаліць файл «%s»: %s"
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося выдаліць папку «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
|
||
msgid "Add, remove or update software on this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадае, выдаляе або абнаўляе праграмнае забеспячэнне на вашым камп'ютары"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
|
||
"Software;App;Store;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
|
||
"Software;App;Store;Абнаўленні;Абнавіць;Крыніцы;Сховішчы;Рэпазіторыі;"
|
||
"Параметры;Усталяваць;Высталяваць;Выдаліць;Праграма;Праграмнае;забеспячэнне;"
|
||
"Крама;"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the first part of a system notification.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Ready"
|
||
msgstr "%s гатова"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
|
||
#.
|
||
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
|
||
#.
|
||
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
|
||
#.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
|
||
msgstr "%s гатова да ўключэння падчас наступнай загрузкі сістэмы.."
|
||
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Уключыць"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
|
||
#. * packages and are not shown in the main list
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:69
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3173
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Абнаўленні сістэмы"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
|
||
#. * "System Updates" string
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:74
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3178
|
||
msgid ""
|
||
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
|
||
"improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Агульныя абнаўленні сістэмы, напрыклад абнаўленні бяспекі і выпраўленні "
|
||
"памылак, а таксама паляпшэнне прадукцыйнасці."
|
||
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s update with new features and fixes."
|
||
msgstr "Абнаўленне %s з новымі магчымасцямі і выпраўленнямі."
|
||
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331
|
||
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
|
||
msgstr "Сэрвісу абнаўлення EOS не ўдалося атрымаць і ўжыць абнаўленне."
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500
|
||
msgid "Web App"
|
||
msgstr "Вэб-праграма"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Web Apps Support"
|
||
msgstr "Падтрымка вэб-праграм"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Run popular web applications in a browser"
|
||
msgstr "Запуск папулярных вэб-праграм праз браўзер"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
|
||
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417
|
||
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Абнаўленні змяшчаюць новыя магчымасці, паляпшаюць прадукцыйнасць і "
|
||
"стабільнасць."
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Flatpak Support"
|
||
msgstr "Падтрымка Flatpak"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
|
||
msgstr "Flatpak – гэта фрэймворк для праграм пад Linux"
|
||
|
||
#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System folder %s"
|
||
msgstr "Сістэмная папка %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:361 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў Хатняй папцы %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:363
|
||
msgid "Host system folders"
|
||
msgstr "Папкі галоўнай сістэмы"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:364
|
||
msgid "Host system configuration from /etc"
|
||
msgstr "Канфігурацыя галоўнай сістэмы з /etc"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:365
|
||
msgid "Desktop folder"
|
||
msgstr "Папка Стол"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы Стол %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366
|
||
msgid "Documents folder"
|
||
msgstr "Папка Дакументы"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы Дакументы %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367
|
||
msgid "Music folder"
|
||
msgstr "Папка Музыка"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Music subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы Музыка %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368
|
||
msgid "Pictures folder"
|
||
msgstr "Папка Малюнкі"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pictures subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы Малюнкі %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369
|
||
msgid "Public Share folder"
|
||
msgstr "Папка Публічныя файлы"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Public Share subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы Публічныя файлы %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
|
||
msgid "Videos folder"
|
||
msgstr "Папка Відэа"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Videos subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы Відэа %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371
|
||
msgid "Templates folder"
|
||
msgstr "Папка Шаблоны"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Templates subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы Шаблоны %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
|
||
msgid "User cache folder"
|
||
msgstr "Папка кэшу карыстальніка"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User cache subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы кэшу карыстальніка %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
|
||
msgid "User configuration folder"
|
||
msgstr "Папка канфігурацыі карыстальніка"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User configuration subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы канфігурацыі карыстальніка %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
|
||
msgid "User data folder"
|
||
msgstr "Папка даных карыстальніка"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User data subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы даных карыстальніка %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
|
||
msgid "User runtime folder"
|
||
msgstr "Папка карыстальніцкага асяроддзя выканання"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User runtime subfolder %s"
|
||
msgstr "Падпапка ў папцы карыстальніцкага асяроддзя выканання %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem access to %s"
|
||
msgstr "Доступ файлавай сістэмы да %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
|
||
msgstr "Атрыманне метаданых flatpak для %s…"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося ўдакладніць дадатак «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "User Installation"
|
||
msgstr "Усталявана карыстальнікам"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "System Installation"
|
||
msgstr "Усталявана сістэмай"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:273
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "ID праграмы"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць дадатак «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Не ўдалося выдаліць дадатак «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
|
||
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аддалены «%s» не дазваляе ўсталяваць «%s», магчыма, з-за яго фільтра. "
|
||
"Выдаліце фільтр і паўтарыце ўсталяванне. Падрабязныя звесткі пра памылку: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
|
||
msgid "System power is too low to perform the update"
|
||
msgstr "Узровень зараду занадта нізкі, каб выканаць абнаўленне"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узровень зараду занадта нізкі, каб выканаць абнаўленне (%u%%, патрабуецца "
|
||
"%u%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:80
|
||
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
|
||
msgstr "Прылада недаступна або па-за зонай дзеяння бесправаднога злучэння"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low"
|
||
msgstr "У прылады нізкі ўзровень зараду батарэі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr "У прылады нізкі ўзровень зараду батарэі (%u%%, патрабуецца %u%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
|
||
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
|
||
msgstr "Прылада чакае ўжывання абнаўлення"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
|
||
msgid "Device requires AC power to be connected"
|
||
msgstr "Неабходна падлучыць прыладу да сілкавання ад электрасеткі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:103
|
||
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
|
||
msgstr "Прылада не можа выкарыстоўвацца калі вечка закрыта"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Device Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для прылады %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s System Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для сістэмы %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Embedded Controller Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для ўбудаванага кантролера %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ME Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне ME %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
|
||
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Corporate ME Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для карпаратыўнага ME %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Consumer ME Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для спажывецкага ME %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
|
||
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Controller Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для кантролера %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
|
||
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
|
||
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для кантролера Thunderbolt %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
|
||
#. * at system bootup
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s CPU Microcode Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне мікракода працэсара %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
|
||
#. * e.g. a security database or a default power value
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне канфігурацыі %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Battery Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для батарэі %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
|
||
#. * camera in the bezel or external USB webcam
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для камеры %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s TPM Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для TPM %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Touchpad Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для сэнсарнай панэлі %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Mouse Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для мышы %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Keyboard Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для клавіятуры %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Storage Controller Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для кантролера сховішча%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
|
||
#. * PCI card, not the logical wired connection
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network Interface Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне сеткавага інтэрфейсу %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
|
||
#. * external monitor
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Display Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для дысплея %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
|
||
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s BMC Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для BMC %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
|
||
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Receiver Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для USB-прыёмніка %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Drive Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для дыскавай прылады %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Flash Drive Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для дыска флэш-памяці %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
|
||
#. * SATA or NVMe disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s SSD Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для SSD %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
|
||
#. * the "video card"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s GPU Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для графічнага працэсара %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
|
||
#. * cradled in, or lowered onto
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Dock Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для док-станцыі %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
|
||
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Dock Update"
|
||
msgstr "Абнаўленне для док-станцыі USB %s"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:921
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Убудаванае ПЗ"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1945
|
||
msgid "Firmware update could not be applied: "
|
||
msgstr "Немагчыма ўжыць абнаўленне ўбудаванага ПЗ: "
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Firmware Upgrade Support"
|
||
msgstr "Падтрымка абнаўлення ўбудаванага ПЗ"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Provides support for firmware upgrades"
|
||
msgstr "Забяспечвае падтрымку абнаўлення для ўбудаванага ПЗ"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
|
||
msgid "Install Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Усталяваць непадпісанае праграмнае забеспячэнне?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
|
||
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
|
||
"tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Праграмнае забеспячэнне, якое трэба ўсталяваць непадпісана. Будзе немагчыма "
|
||
"праверыць паходжанне яго абнаўленняў, а таксама ці не ўнеслі ў абнаўленні "
|
||
"шкодныя змены."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
|
||
msgid "Download Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Спампаваць непадпісанае праграмнае забеспячэнне?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даступны непадпісаныя абнаўленні. Без подпісу немагчыма праверыць паходжанне "
|
||
"абнаўлення, а таксама ці не ўнеслі ў яго шкодныя змены."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
|
||
msgid "Update Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Абнавіць непадпісанае праграмнае забеспячэнне?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
|
||
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
|
||
"or updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даступны непадпісаныя абнаўленні. Без подпісу немагчыма праверыць паходжанне "
|
||
"абнаўлення, а таксама ці не ўнеслі ў яго шкодныя змены. Абнаўленне "
|
||
"праграмнага забеспячэння будзе адключана, пакуль не выдалены або не "
|
||
"абноўлены непадпісаныя абнаўленні."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473
|
||
msgid "Failed to install updates: "
|
||
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць абнаўленні: "
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакеты"
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1413
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1439
|
||
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
|
||
msgstr "Не ўдалося дачакацца заканчэння трансакцыі перад спампоўваннем: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1446
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1459
|
||
msgid "Failed to download updates: "
|
||
msgstr "Не ўдалося спампаваць абнаўленні: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1498
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1508
|
||
msgid "Failed to trigger update: "
|
||
msgstr "Не ўдалося запусціць абнаўленне: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3273
|
||
msgid "Operating System (OSTree)"
|
||
msgstr "Аперацыйная сістэма (OSTree)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: default snap store name
|
||
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
|
||
msgid "Snap Store"
|
||
msgstr "Крама Snap"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Snap Support"
|
||
msgstr "Падтрымка Snap"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "A snap is a universal Linux package"
|
||
msgstr "Snap – гэта ўніверсальны фармат пакетаў для Linux"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the system OS upgrade
|
||
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:766
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Сістэма"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the system component update
|
||
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:770
|
||
msgid "System component"
|
||
msgstr "Сістэмны кампанент"
|
||
|
||
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing sysupdate job '%s' failed with status %i"
|
||
msgstr "Збой выдалення задачы sysupdate '%s' са станам %i"
|
||
|
||
#~ msgid "A nice way to manage the software on your system."
|
||
#~ msgstr "Зручны спосаб кіравання праграмным забеспячэннем вашай сістэмы."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
|
||
#~ msgstr "Увядзіце лік ад 1 да %u: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an app:"
|
||
#~ msgstr "Выберыце праграму:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is now installed"
|
||
#~ msgstr "Праграма %s усталявана"
|
||
|
||
#~ msgid "An app has been removed"
|
||
#~ msgid_plural "Apps have been removed"
|
||
#~ msgstr[0] "Праграма выдалена"
|
||
#~ msgstr[1] "Праграмы выдалены"
|
||
#~ msgstr[2] "Праграмы выдалены"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find “%s”"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма знайсці «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Software Catalog"
|
||
#~ msgstr "Спампоўваецца каталог праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate page"
|
||
#~ msgstr "Старонка мадэрацыі"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no reviews to moderate"
|
||
#~ msgstr "Няма водгукаў на мадэрацыі"
|
||
|
||
#~ msgid "Was this review useful to you?"
|
||
#~ msgstr "Гэты водгук быў для вас карысным?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Так"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Не"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh"
|
||
#~ msgstr "Так сабе"
|
||
|
||
#~ msgid "Outdated SDK version"
|
||
#~ msgstr "Састарэлая версія SDK"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install updates"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць абнаўленні"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to uninstall: authentication invalid"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма выдаліць: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Settings"
|
||
#~ msgstr "Сеткавыя налады"
|
||
|
||
#~ msgid "Operating System Updates Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Абнаўленні аперацыйнай сістэмы недаступны"
|
||
|
||
#~ msgid "An important operating system update failed to be installed."
|
||
#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць важнае абнаўленне аперацыйнай сістэмы."
|
||
|
||
#~ msgid "No Network"
|
||
#~ msgstr "Няма сеткі"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet access is required to check for updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Каб праверыць наяўнасць абнаўленняў, патрабуецца доступ да інтэрнэту."
|
||
|
||
#~ msgid "Network _Settings"
|
||
#~ msgstr "_Налады сеткі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абнаўленні праграмнага забеспячэння спампаваны і гатовы да ўсталявання."
|
||
|
||
#~ msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абнаўленні праграмнага забеспячэння спампаваны і гатовы да ўсталявання."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading upgrade information…"
|
||
#~ msgstr "Спампоўванне звестак пра абнаўленне…"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Updates Paused"
|
||
#~ msgstr "Аўтаматычнае абнаўленне прыпынена"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current network is metered, so it may have data limits or charges "
|
||
#~ "associated with it. To save data, automatic updates have been paused.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If the network has been incorrectly identified as metered, this can be "
|
||
#~ "changed in Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Задзейнічана злучэнне з тарыфікацыяй. Злучэнні з тарыфікацыяй маюць ліміт "
|
||
#~ "перадачы даных або звязаную з лімітам плату. Каб зэканоміць трафік, "
|
||
#~ "аўтаматычнае абнаўленне прыпынена.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Калі злучэнне было няправільна распазнана як лімітаванае, гэта можна "
|
||
#~ "змяніць праз «Налады»."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Network _Settings"
|
||
#~ msgstr "Адкрыць _сеткавыя налады"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What did you like about this app? Leaving your feedback along with your "
|
||
#~ "reasons for leaving a review is helpful for others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Што вам спадабалася ў гэтай праграме? Пакіньце абгрунтаваны водгук, які "
|
||
#~ "будзе карысным для іншых."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t "
|
||
#~ "available"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма спампаваць абнаўленні: патрабуецца доступ да інтэрнэту"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма спампаваць абнаўленні: недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was required"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма спампаваць абнаўленні: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма спампаваць абнаўленні: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Немагчыма ўсталяваць %s: вы не маеце дазволу на ўсталяванне праграмнага "
|
||
#~ "забеспячэння"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць %s. Нізкі ўзровень зараду батарэі"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць абнаўленні: недастаткова месца на дыску"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was required"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць абнаўленні: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць абнаўленні: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Немагчыма абнавіць %s: вы не маеце дазволу на абнаўленне праграмнага "
|
||
#~ "забеспячэння"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Немагчыма абнавіць: вы не маеце дазволу на абнаўленне праграмнага "
|
||
#~ "забеспячэння"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: AC power is required"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Немагчыма ўсталяваць абнаўленні: патрабуецца сілкаванне ад электрасеткі"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма абнавіць %s: нізкі ўзровень зараду батарэі"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць абнаўленні: нізкі ўзровень зараду батарэі"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма абнавіць да %s: патрабуецца доступ да інтэрнэту"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма абнавіць да %s: вы не маеце дазволу на абнаўленне"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма абнавіць да %s: нізкі ўзровень зараду батарэі"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма выдаліць %s: патрабуецца праверка сапраўднасці"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма выдаліць %s: сапраўднасць не пацверджана"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Немагчыма выдаліць %s: вы не маеце дазволу на выдаленне праграмнага "
|
||
#~ "забеспячэння"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма выдаліць %s: патрабуецца сілкаванне ад электрасеткі"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма выдаліць %s: нізкі ўзровень зараду батарэі"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s"
|
||
#~ msgstr "Немагчыма выдаліць %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to install file: not supported"
|
||
#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць файл: фармат не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to install: not supported"
|
||
#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць: фармат не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#~ msgid "AC power is required"
|
||
#~ msgstr "Патрабуецца сілкаванне ад электрасеткі"
|
||
|
||
#~ msgid "Metered network ‒ automatic updates paused"
|
||
#~ msgstr "Сетка з тарыфікацыяй – аўтаматычнае абнаўленне прыпынена"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Out _More"
|
||
#~ msgstr "Даведацца _больш"
|
||
|
||
#~ msgid "An important software update is ready to be installed."
|
||
#~ msgstr "Важнае абнаўленне ПЗ гатова да ўсталявання."
|
||
|
||
#~ msgid "Important: critical software updates are waiting."
|
||
#~ msgstr "Увага! Крытычныя абнаўленні ПЗ чакаюць усталявання."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
|
||
#~ "downloaded on mobile or metered connections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Каб пазбегнуць непрадбачаных выдаткаў і расходу трафіка, абнаўленні не "
|
||
#~ "спампоўваюцца аўтаматычна, калі задзейнічана мабільнае злучэнне або "
|
||
#~ "злучэнне з тарыфікацыяй."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Downloads and installs software updates in the background, when possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Калі гэта магчыма, спампоўваць і ўсталёўваць абнаўленні ПЗ у фонавым "
|
||
#~ "рэжыме"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Only _Free Apps"
|
||
#~ msgstr "Паказваць толькі _свабодныя праграмы"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only freely licensed apps and hide any proprietary apps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Паказваць толькі праграмы са свабоднымі ліцэнзіямі і хаваць прапрыетарныя"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading update description, please wait…"
|
||
#~ msgstr "Атрымліваецца апісанне абнаўлення, пачакайце…"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading featured images…"
|
||
#~ msgstr "Спампоўванне відарысаў для вартых увагі праграм…"
|
||
|
||
#~ msgid "Show verbose debugging information"
|
||
#~ msgstr "Паказаць падрабязную адладачную інфармацыю"
|
||
|
||
#~ msgid "Can access arbitrary files"
|
||
#~ msgstr "Мае доступ да адвольна выбраных файлаў"
|
||
|
||
#~ msgid "Reviewed by your distribution"
|
||
#~ msgstr "Праверана стваральнікамі дыстрыбутыву"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current network is metered. Metered connections have data limits or "
|
||
#~ "charges associated with them. To save data, automatic updates have "
|
||
#~ "therefore been paused.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes "
|
||
#~ "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as "
|
||
#~ "being metered, this setting can be changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Задзейнічана злучэнне з тарыфікацыяй. Злучэнні з тарыфікацыяй маюць ліміт "
|
||
#~ "перадачы даных або звязаную з лімітам плату. Каб зэканоміць трафік, "
|
||
#~ "аўтаматычнае абнаўленне прыпынена.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Аўтаматычнае абнаўленне ўзновіцца, калі будзе даступна безлімітнае "
|
||
#~ "злучэнне. Да гэтага часу, можна ўсталёўваць абнаўленні ўручную.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Калі бягучае злучэнне было няправільна распазнана як лімітаванае, гэты "
|
||
#~ "параметр можна змяніць."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
|
||
#~ msgstr "Сапраўды выдаліць %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s будзе выдалена. Каб карыстацца праграмай зноў, вам прыйдзецца "
|
||
#~ "пераўсталяваць яе."
|
||
|
||
#~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
|
||
#~ msgstr "Часавы адбітак апошняга выхаду ў сетку з атрыманнем абнаўленняў"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the app."
|
||
#~ msgstr "Выбраныя дадатковыя кампаненты будуць усталяваны разам з праграмай."
|
||
|
||
#~ msgid "Post Review"
|
||
#~ msgstr "Публікацыя водгуку"
|
||
|
||
#~ msgid "_Post"
|
||
#~ msgstr "_Апублікаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "No screenshot provided"
|
||
#~ msgstr "Здымак адсутнічае"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This software is not available in your language and will appear in US "
|
||
#~ "English."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гэта праграмнае забеспячэнне недаступна на вашай мове, будзе паказвацца "
|
||
#~ "англійская."
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Праграмы"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Applications"
|
||
#~ msgstr "Вэб-праграмы"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Ацэнка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
|
||
#~ "recommend”."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Каротка падагульце напісанае ў водгуку, напрыклад: «выдатная праграма, "
|
||
#~ "рэкамендую»."
|
||
|
||
#~ msgctxt "app review"
|
||
#~ msgid "Review"
|
||
#~ msgstr "Водгук"
|
||
|
||
#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Што вы думаеце аб праграме? Пастарайцеся абгрунтаваць сваё меркаванне."
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Menu"
|
||
#~ msgstr "Асноўнае меню"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Абнаўленні"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Абнавіць"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s is no longer supported."
|
||
#~ msgstr "%s %s больш не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#~ msgid "This means that it does not receive security updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гэта азначае, што сістэма не атрымлівае абнаўленні для сістэмы бяспекі."
|
||
|
||
#~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
|
||
#~ msgstr "Рэкамендуецца абнавіцца да больш новай версіі."
|
||
|
||
#~ msgid "Application Updates"
|
||
#~ msgstr "Абнаўленні праграм"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Працягнуць"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s…"
|
||
#~ msgstr "%s…"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Web"
|
||
#~ msgstr "GNOME Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Application manager for GNOME"
|
||
#~ msgstr "Менеджар праграм для GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of popular applications"
|
||
#~ msgstr "Спіс папулярных праграм"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Спіс праграм, якія выкарыстоўваюцца замест прадвызначаных сістэмных."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
|
||
#~ msgstr "URI, які адсылае на звесткі ў паведамленні пра абнаўленне АС."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
|
||
#~ "upgrade version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "URI можа змяшчаць да трох '%u', якія будуць заменены абноўленай версіяй."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "Загрузка…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add shortcut"
|
||
#~ msgstr "_Дадаць ярлык"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_move shortcut"
|
||
#~ msgstr "_Выдаліць ярлык"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "Вітаем"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Software"
|
||
#~ msgstr "Вітаем у Software"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
|
||
#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
|
||
#~ "applications you want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Праз Software можна ўсталяваць усё патрэбнае праграмнае забеспячэнне. Усё "
|
||
#~ "ў адным месцы. Вы можаце знайсці праграмы сярод нашых рэкамендацый, праз "
|
||
#~ "агляд па катэгорыях або ў полі пошуку."
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse Software"
|
||
#~ msgstr "_Агляд праграм"
|
||
|
||
#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
|
||
#~ msgstr "Спампоўваецца каталог праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading application ratings…"
|
||
#~ msgstr "Спампоўванне ацэнак праграм…"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Назва"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "карыстальнік"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel"
|
||
#~ msgstr "Канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch"
|
||
#~ msgstr "Галіна"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL-адрас"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Усталяванне"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Версія"
|
||
|
||
#~ msgid "No updates have been installed on this system."
|
||
#~ msgstr "У сістэме няма ўсталяваных абнаўленняў."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking…"
|
||
#~ msgstr "Праверка…"
|
||
|
||
#~ msgid "OS Updates"
|
||
#~ msgstr "Абнаўленні АС"
|
||
|
||
#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
|
||
#~ msgstr "Змяшчае паляпшэнні прадукцыйнасці, стабільнасці і бяспекі."
|
||
|
||
#~ msgid "Endless OS"
|
||
#~ msgstr "Endless OS"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
|
||
#~ msgstr "Спампоўванне подпісу ўбудаванага ПЗ…"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
|
||
#~ msgstr "Спампоўванне метаданых убудаванага ПЗ…"
|
||
|
||
#~ msgid "Software has unknown permissions"
|
||
#~ msgstr "Дазволы праграмы невядомыя"
|
||
|
||
#~ msgid "Software comes from a trusted source"
|
||
#~ msgstr "Праграмнае забеспячэнне атрымана з надзейнай крыніцы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%u reviews total"
|
||
#~ msgid_plural "%u reviews total"
|
||
#~ msgstr[0] "Агулам %u ацэнка"
|
||
#~ msgstr[1] "Агулам %u ацэнкі"
|
||
#~ msgstr[2] "Агулам %u ацэнак"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Permissions"
|
||
#~ msgstr "Дазволы невядомыя"
|
||
|
||
#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known"
|
||
#~ msgstr "Дазволы, якія неабходны праграме, невядомыя"
|
||
|
||
#~ msgid "App comes from a trusted source"
|
||
#~ msgstr "Праграма атрымана з надзейнай крыніцы"
|
||
|
||
#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Распрацоўшчыкі вашага дыстрыбутыву спраўдзілі надзейнасць гэтай праграмы"
|