6761 lines
222 KiB
Text
6761 lines
222 KiB
Text
# Czech translation for gnome-software.
|
||
# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
|
||
#
|
||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2015.
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2021-2023.
|
||
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-10 17:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 21:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:35
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
|
||
msgid "Install and update apps"
|
||
msgstr "Instalujte a aktualizujte aplikace"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
|
||
"remove existing installed apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikace Software umožňuje vyhledávat a instalovat aplikace a systémová "
|
||
"rozšíření a odebírat stávající nainstalované aplikace."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
|
||
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
|
||
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
|
||
"using an offline update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikace Software vám představí významné a oblíbené aplikace pomocí "
|
||
"srozumitelného popisu a několika snímků obrazovky. Aplikace můžete najít buď "
|
||
"ručním procházením podle kategorií nebo pomocí textového vyhledávání. Rovněž "
|
||
"můžete aktualizovat svůj systém a to i bez aktuálního připojení k Internetu."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
|
||
msgid "Overview panel"
|
||
msgstr "Panel s přehledem"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
|
||
msgid "Details panel"
|
||
msgstr "Panel s podrobnostmi o softwaru"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
|
||
msgid "Installed panel"
|
||
msgstr "Panel s nainstalovaným softwarem"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
|
||
msgid "Updates panel"
|
||
msgstr "Panel s aktualizacemi"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
|
||
msgid "The update details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o aktualizaci"
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2789
|
||
#: src/gs-application.c:263
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Otestovat klíč akmods v Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Pro otestování klíče akmods v Shim UEFI je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
|
||
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Zaregistrovat klíč akmods do Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
|
||
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Pro registraci klíče akmods do Shim UEFI je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
|
||
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Otestovat klíč DKMS v Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Pro otestování klíče DKMS v Shim UEFI je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
|
||
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Zaregistrovat klíč DKMS do Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
|
||
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Pro registraci klíče DKMS do Shim UEFI je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
|
||
msgid "Install an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Instalovat soubor appstream do systémového umístění"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
|
||
msgid "Installing an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Instalování souboru appstream do systémového umístění"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
|
||
msgid "A list of compatible projects"
|
||
msgstr "Seznam kompatibilních projektů"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
|
||
"XFCE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam kompatibilních projektů, jako je GNOME, KDE a XFCE, které by se měly "
|
||
"zobrazovat."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
|
||
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
|
||
msgstr "Zda se o aktualizace a povýšení starat v Softwaru GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
|
||
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je vypnuto, Software GNOME skryje panel s aktualizacemi a nebude "
|
||
"provádět automatické činnosti ohledně aktualizací, nebo se ptát na povýšení."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
|
||
msgid "Automatically download and install updates"
|
||
msgstr "Automaticky stahovat a instalovat aktualizace"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
|
||
"background, also installing ones that do not require a reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuto, bude Software GNOME na pozadí automaticky stahovat "
|
||
"softwarové aktualizace a ty, které nevyžadují restart, také nainstaluje."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
|
||
msgid "Notify the user about software updated in the background"
|
||
msgstr "Oznamovat uživateli softwarové aktualizace na pozadí"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
|
||
"whilst the user was idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuto, oznamuje Software GNOME uživateli, když během jeho "
|
||
"nečinnosti proběhnou na pozadí aktualizace."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
|
||
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
|
||
msgstr "Zda se má automaticky aktualizovat informace na měřeném připojení"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
|
||
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
|
||
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zapnuto, bude Software GNOME na pozadí automaticky aktualizovat "
|
||
"informace, i v případě, že připojení není účtované paušální částkou "
|
||
"(případně stahovat některá metadata, kontrolovat aktualizace atd., což se "
|
||
"může projevit v ceně za připojení)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
|
||
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
|
||
msgstr "Zda se jedná o úplně první spuštění Softwaru GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
|
||
msgid "Show star ratings next to applications"
|
||
msgstr "Zobrazovat vedle aplikace hodnocení hvězdičkami"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
|
||
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrovat aplikace podle výchozí větve nastavené pro vzdálený protějšek"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
|
||
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
|
||
msgstr "Před instalací nesvobodných aplikací zobrazit varovné dialogové okno"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
|
||
"controls if that dialog is suppressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když se instaluje nesvobodná aplikace, může být zobrazeno varovné dialogové "
|
||
"okno. Tímto se řídí potlačení tohoto dialogového okna."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
|
||
msgid "The last update check timestamp"
|
||
msgstr "Datum a čas poslední kontroly aktualizací"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
|
||
msgid "The last upgrade notification timestamp"
|
||
msgstr "Datum a čas posledního upozornění na povýšení"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
|
||
msgid "The last update notification timestamp"
|
||
msgstr "Datum a čas posledního upozornění na aktualizace"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
|
||
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
|
||
msgstr "Datum a čas první bezpečnostní aktualizace, smaže se po aktualizaci"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
|
||
msgid "The last update timestamp"
|
||
msgstr "Datum a čas poslední aktualizace"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
|
||
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba v sekundách, po které se má ověřit, jestli je snímek obrazovky z "
|
||
"hlavního zdroje stále platný"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
|
||
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
|
||
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čím větší hodnotu zvolíte, tím méně návštěv vzdáleného serveru se provede, "
|
||
"ale může trvat déle, než se uživateli zobrazí aktuálnější snímek. Hodnota 0 "
|
||
"znamená, že se kontroly na serveru nemají provádět vůbec, pokud je již "
|
||
"snímek v mezipaměti."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
|
||
msgid "The server to use for application reviews"
|
||
msgstr "Server, který se má používat pro recenze aplikací"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
|
||
msgid "The minimum karma score for reviews"
|
||
msgstr "Minimální karma pro recenze"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
|
||
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
|
||
msgstr "Recenze s karmou nižší než toto číslo nebudou zobrazovány."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
|
||
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam oficiálních repozitářů, které by neměly být považovány za třetí stranu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
|
||
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam vyžadovaných repozitářů, které nemohou být zakázány nebo odebrány"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
|
||
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam oficiálních repozitářů, které by měly být považovány za svobodný "
|
||
"software"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
|
||
msgid ""
|
||
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa URL licence, která se má použít, když má aplikace považována za "
|
||
"svobodný software"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
|
||
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kde je to možné, instalovat všem uživatelům v systému přibalené aplikace"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
|
||
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
|
||
msgstr "Umožnit přístup k dialogovému oknu s repozitáři softwaru"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
|
||
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
|
||
msgstr "Nabízet povýšení na předběžná vydání"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
|
||
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazovat v rozhraní prvky, které informují uživatele, že aplikace není "
|
||
"svobodná"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
|
||
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazovat velikost instalace pro aplikace v seznamu nainstalovaných aplikací"
|
||
|
||
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
|
||
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
||
msgstr "'https://cs.wikipedia.org/wiki/Propriet%C3%A1rn%C3%AD_software'"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
|
||
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
|
||
msgstr "Adresa URI, která vysvětluje nesvobodný a komerční software"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
|
||
msgid ""
|
||
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
|
||
"swcatalog folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam adres URL ukazujících na soubory appstream, které byly stažené do "
|
||
"složky swcatalog"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
|
||
msgid ""
|
||
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
|
||
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalovat soubory AppStream do celosystémového umístění pro všechny "
|
||
"uživatele. Pokud je vypnuto, budou soubory instalovány do nestandardní "
|
||
"složky $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xmls"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
|
||
msgid ""
|
||
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
|
||
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
|
||
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
|
||
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
|
||
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioritní pořadí formátů balíčků, kterým dáváte přednost, přičemž "
|
||
"důležitější formáty jsou uvedeny na prvním místě. Prázdné pole znamená "
|
||
"výchozí pořadí. Předpokládá se, že vynechané formáty budou uvedeny jako "
|
||
"poslední. Příklady balíčkovacích formátů: deb, flatpak, rpm, snap. Formáty "
|
||
"mohou být nepovinně specifikovány s názvem původu odděleného dvojtečkou, "
|
||
"například „flatpak:flathub“."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
|
||
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum a čas posledního pokusu odebrat nepoužívaná běhová prostředí Flatpak"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
|
||
"apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na „true“, chcete-li zobrazit pouze aplikace s otevřenou licencí a "
|
||
"skrýt všechny nesvobodné aplikace."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na „true“, chcete-li zobrazit pouze aplikace od vývojářů, jejichž "
|
||
"identita byla ověřena."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
|
||
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
|
||
msgstr "Datum a čas posledních přijatých historických aktualizací."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
|
||
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
|
||
msgstr "Řetězec uchovávající ID gnome-online-account pro přihlášení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
|
||
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
|
||
msgstr "Software GNOME – instalátor AppStream do celého systému"
|
||
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
|
||
msgid "Failed to parse command line arguments"
|
||
msgstr "Selhalo zpracování argumentů příkazové řádky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
|
||
msgid "You need to specify exactly one filename"
|
||
msgstr "Musíte zadat právě jeden název souboru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
|
||
msgid "This program can only be used by the root user"
|
||
msgstr "Tento program může používat jen superuživatel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to validate content type: %s"
|
||
msgstr "Selhalo ověření typu obsahu: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move: %s"
|
||
msgstr "Selhal přesun: %s"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
|
||
msgid "Software Install"
|
||
msgstr "Instalace softwaru"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
|
||
msgid "Install selected software on the system"
|
||
msgstr "Nainstalujte si vybraný software do systému"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
|
||
msgid "Cartoon Violence"
|
||
msgstr "Kreslené násilí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
|
||
msgid "No information regarding cartoon violence"
|
||
msgstr "Bez informací o kresleném násilí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Fantasy Violence"
|
||
msgstr "Násilí ve fantasy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
|
||
msgid "No information regarding fantasy violence"
|
||
msgstr "Bez informací o násilí ve fantasy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Realistic Violence"
|
||
msgstr "Realistické násilí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
|
||
msgid "No information regarding realistic violence"
|
||
msgstr "Bez informací o realistickém násilí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
|
||
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
|
||
msgstr "Násilí zobrazující krvácení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
|
||
msgid "No information regarding bloodshed"
|
||
msgstr "Bez informací o krvácení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
|
||
msgid "Sexual Violence"
|
||
msgstr "Sexuální násilí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
|
||
msgid "No information regarding sexual violence"
|
||
msgstr "Bez informací o sexuálním násilí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
|
||
msgid "Alcohol"
|
||
msgstr "Alkohol"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
|
||
msgid "No information regarding references to alcohol"
|
||
msgstr "Bez informací o odkazech na alkohol"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
|
||
msgid "Narcotics"
|
||
msgstr "Narkotika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
|
||
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
|
||
msgstr "Bez informací o odkazech na nezákonné drogy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
|
||
msgid "Tobacco"
|
||
msgstr "Tabák"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
|
||
msgid "No information regarding references to tobacco products"
|
||
msgstr "Bez informací o odkazech na tabákové produkty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
|
||
msgid "Nudity"
|
||
msgstr "Nahota"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
|
||
msgid "No information regarding nudity of any sort"
|
||
msgstr "Bez informací o nahotě jakéhokoliv typu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
|
||
msgid "Sexual Themes"
|
||
msgstr "Sexuální tématika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
|
||
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
|
||
msgstr "Bez informací o odkazech na nebo vyobrazení sexuální tématiky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
|
||
msgid "Profanity"
|
||
msgstr "Vulgarismy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
|
||
msgid "No information regarding profanity of any kind"
|
||
msgstr "Bez informací o vulgaritách jakéhokoliv typu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
|
||
msgid "Inappropriate Humor"
|
||
msgstr "Nepřiměřený humor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
|
||
msgid "No information regarding inappropriate humor"
|
||
msgstr "Bez informací o nepřiměřeném humoru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
|
||
msgid "Discrimination"
|
||
msgstr "Diskriminace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
|
||
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
|
||
msgstr "Bez informací o diskriminačních projevech jakéhokoliv typu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
|
||
msgid "Advertising"
|
||
msgstr "Reklamy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
|
||
msgid "No information regarding advertising of any kind"
|
||
msgstr "Bez informací o reklamách jakéhokoliv typu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
|
||
msgid "Gambling"
|
||
msgstr "Hazard"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
|
||
msgid "No information regarding gambling of any kind"
|
||
msgstr "Bez informací o hazardu jakéhokoliv typu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
|
||
msgid "Purchasing"
|
||
msgstr "Nakupování"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
|
||
msgid "No information regarding the ability to spend money"
|
||
msgstr "Bez informací o možnosti utrácet peníze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
|
||
msgid "Chat Between Users"
|
||
msgstr "Konverzace mezi uživateli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
|
||
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
|
||
msgstr "Bez informací o způsobech konverzace mezi uživateli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
|
||
msgid "Audio Chat Between Users"
|
||
msgstr "Hlasová konverzace mezi uživateli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
|
||
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
|
||
msgstr "Bez informací o způsobech hlasové komunikace mezi uživateli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Kontaktní údaje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
|
||
"addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez informací o sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí nebo e-"
|
||
"mailových adres"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
|
||
msgid "Identifying Information"
|
||
msgstr "Identifikační údaje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
|
||
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
|
||
msgstr "Bez informací o sdílení údajů o uživatelích se třetími stranami"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
|
||
msgid "Location Sharing"
|
||
msgstr "Sdílení polohy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
|
||
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
|
||
msgstr "Bez informací o sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
|
||
msgid "Homosexuality"
|
||
msgstr "Homosexualita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
|
||
msgid "No information regarding references to homosexuality"
|
||
msgstr "Bez informací o odkazech na homosexualitu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
|
||
msgid "Prostitution"
|
||
msgstr "Prostituce"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
|
||
msgid "No information regarding references to prostitution"
|
||
msgstr "Bez informací o odkazech na prostituci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
|
||
msgid "Adultery"
|
||
msgstr "Cizoložství"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
|
||
msgid "No information regarding references to adultery"
|
||
msgstr "Bez informací o odkazech na cizoložství"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
|
||
msgid "Sexualized Characters"
|
||
msgstr "Sexualizované postavy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
|
||
msgid "No information regarding sexualized characters"
|
||
msgstr "Bez informací o sexualizovaných postavách"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
|
||
msgid "Desecration"
|
||
msgstr "Znesvěcení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
|
||
msgid "No information regarding references to desecration"
|
||
msgstr "Bez informací o odkazech na znesvěcení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
|
||
msgid "Human Remains"
|
||
msgstr "Lidské ostatky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
|
||
msgid "No information regarding visible dead human remains"
|
||
msgstr "Bez informací o viditelných ostatcích mrtvých lidí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
|
||
msgid "Slavery"
|
||
msgstr "Otroctví"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
|
||
msgid "No information regarding references to slavery"
|
||
msgstr "Bez informací o odkazech na otroctví"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
|
||
msgid "Does not include references to drugs"
|
||
msgstr "Neobsahuje odkazy na drogy"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
|
||
msgstr "Neobsahuje nadávky, vulgarity ani jiné hrubé výrazy"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
|
||
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
|
||
msgstr "Neobsahuje reklamy ani peněžní operace"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
|
||
msgid "Does not include sex or nudity"
|
||
msgstr "Neobsahuje sex a nahotu"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
|
||
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
|
||
msgstr "Neobsahuje funkci neusměrňované konverzace"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
|
||
msgid "Does not include violence"
|
||
msgstr "Neobsahuje násilí"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
|
||
msgid "Drugs"
|
||
msgstr "Drogy"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
|
||
msgid "Strong Language"
|
||
msgstr "Hrubé výrazy"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Peníze"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Sociální sítě"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
|
||
msgid "Violence"
|
||
msgstr "Násilí"
|
||
|
||
#. Translators: This is used to join two list items together in
|
||
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
|
||
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
|
||
msgctxt "Age rating"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#. Translators: This is displayed for the download size in an
|
||
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
|
||
#. * (at most a couple of characters wide).
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
|
||
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
|
||
#. * so the string should be as short as possible.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The
|
||
#. * placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has an unknown age rating"
|
||
msgstr "Aplikace %s má neznámé věkové hodnocení"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for everyone"
|
||
msgstr "Aplikace %s je vhodná pro každého"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for toddlers"
|
||
msgstr "Aplikace %s je vhodná pro batolata"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for young children"
|
||
msgstr "Aplikace %s je vhodná pro malé děti"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for children"
|
||
msgstr "Aplikace %s je vhodná pro děti"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for teenagers"
|
||
msgstr "Aplikace %s je vhodná pro dospívající mládež"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for adults"
|
||
msgstr "Aplikace %s je vhodná pro dospělé"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
|
||
#. * is the age group.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for %s"
|
||
msgstr "Aplikace %s je vhodná pro %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
|
||
#. this one’s not a placeholder
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
|
||
msgid "Age Rating"
|
||
msgstr "Vhodné od věku"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:130
|
||
msgid "_How to contribute missing information"
|
||
msgstr "_Jak přidat chybějící informace"
|
||
|
||
#: lib/gs-app.c:6390
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Místní soubor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
|
||
#. the second %s is replaced with the packaging format.
|
||
#. Example string: "Local file (RPM)"
|
||
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
|
||
#. * name, the second is its version number.
|
||
#: lib/gs-app.c:6409 src/gs-safety-context-dialog.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’).
|
||
#: lib/gs-app.c:6486 src/gs-safety-context-dialog.c:772
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:92
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Balíček"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:528
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Čeká na zpracování"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:394
|
||
msgid "Pending install"
|
||
msgstr "Čeká na instalaci"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:401
|
||
msgid "Pending remove"
|
||
msgstr "Čeká na odebrání"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being installed
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:382
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instaluje se"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:109
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Odebírá se"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being downloaded
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:113 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:387
|
||
#: src/gs-details-page.ui:316
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Stahuje se"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
|
||
#. * can be installed
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
|
||
#. * can be live-installed
|
||
#. TRANSLATORS: update the fw
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:21 src/gs-common.c:279 src/gs-details-page.c:1056
|
||
#: src/gs-details-page.c:1091 src/gs-details-page.ui:203 src/gs-page.c:425
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Instalovat"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:29 src/gs-details-page.c:1176
|
||
msgid "_Uninstall…"
|
||
msgstr "_Odinstalovat…"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Can communicate over the network"
|
||
msgstr "Může komunikovat přes síť"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "System Services"
|
||
msgstr "Služby systému"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
|
||
msgstr "Může přistupovat k službám D-Bus na systémové sběrnici"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Session Services"
|
||
msgstr "Služby sezení"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
|
||
msgstr "Může přistupovat k službám D-Bus na sběrnici sezení"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63
|
||
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
|
||
msgstr "Může přistupovat k libovolným zařízením, například webovým kamerám"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:338
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:227
|
||
msgid "Can access input devices"
|
||
msgstr "Může přistupovat ke vstupním zařízením"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access audio devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:345
|
||
msgid "Can access microphones and play audio"
|
||
msgstr "Může přistupovat k mikrofonům a přehrávat zvuk"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Can access system device files"
|
||
msgstr "Může přistupovat k souborům na systémovém zařízení"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67
|
||
msgid "Screen contents"
|
||
msgstr "Obsah obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:359
|
||
msgid "Can access screen contents"
|
||
msgstr "Může přistupovat k obsahu obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Domovská složka"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:144
|
||
msgid "Can view, edit and create files"
|
||
msgstr "Může zobrazovat, upravovat a vytvářet soubory"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:139
|
||
msgid "Can view files"
|
||
msgstr "Může zobrazovat soubory"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "Souborový systém"
|
||
|
||
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "Složka se staženými soubory"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Can view and change any settings"
|
||
msgstr "Může zobrazovat a měnit libovolná nastavení"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Legacy display system"
|
||
msgstr "Zastaralý zobrazovací systém"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Uses an old, insecure display system"
|
||
msgstr "Používá starý, ne zcela bezpečný, zobrazovací systém"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Sandbox escape"
|
||
msgstr "Opuštění izolovaného prostředí"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
|
||
msgstr "Může opustit izolované prostředí a obejít další omezení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
|
||
#. * a description for the update
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:210
|
||
msgid "No update description available."
|
||
msgstr "Není k dispozici žádný popis aktualizace."
|
||
|
||
#. FIXME support app == NULL
|
||
#. set page title
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:234
|
||
msgid "Update Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o aktualizaci"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:591
|
||
msgid "Requires additional permissions"
|
||
msgstr "Vyžaduje dodatečná oprávnění"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.c:129
|
||
msgid "Invalid ratings data received from server"
|
||
msgstr "Přijata neplatná data hodnocení ze serveru"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.c:132 src/gs-details-page.c:2414
|
||
msgid "Could not communicate with ratings server"
|
||
msgstr "Nelze komunikovat se serverem hodnocení"
|
||
|
||
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1045
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Recenze"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
|
||
msgid "No reviews were found for this app."
|
||
msgstr "Pro tuto aplikaci nebyly nalezeny žádné recenze."
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
|
||
msgid "No Reviews"
|
||
msgstr "Bez recenzí"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:512
|
||
msgid "Version History"
|
||
msgstr "Historie verzí"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New in Version %s"
|
||
msgstr "Novinky ve verzi %s"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Verze %s"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:144
|
||
msgid "No details for this release"
|
||
msgstr "K tomuto vydání nejsou k dispozici žádné podrobnosti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
|
||
#. i.e. "25 May 2012"
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:63
|
||
msgid "%e %B %Y"
|
||
msgstr "%e. %B %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a command line option
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim spuštění: buď „updates“ (aktualizace), „updated“ (aktualizované), "
|
||
"„installed“ (nainstalované) nebo „overview“ (přehled)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "REŽIM"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "Search for applications"
|
||
msgstr "Hledat aplikaci"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "SEARCH"
|
||
msgstr "HLEDAT"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128
|
||
msgid "Show application details (using application ID)"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci (pomocí ID aplikace)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "Show application details (using package name)"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci (pomocí názvu balíčku)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "PKGNAME"
|
||
msgstr "NÁZEV_BALÍČKU"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:132
|
||
msgid "Install the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Nainstalovat aplikaci (pomocí ID aplikace)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:134
|
||
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Odinstalovat aplikaci (pomocí ID aplikace)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:136
|
||
msgid "Open a local package file"
|
||
msgstr "Otevřít místní soubor s balíčkem"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "NÁZEV_SOUBORU"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
|
||
"or ‘full’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro tuto činnost je očekáván druh interakce: buď „none“ (nic), „notify“ "
|
||
"(upozornit) nebo „full“ (úplná)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:139
|
||
msgid "INTERACTION"
|
||
msgstr "INTERAKCE"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:141
|
||
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
|
||
msgstr "Zobrazit místní soubor metainfo nebo appdata"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
|
||
"running)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolit podrobný ladicí výstup (z běžící instance, pokud je již spuštěna)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:145
|
||
msgid "Installs any pending updates in the background"
|
||
msgstr "Nainstalovat na pozadí případné čekající aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:147
|
||
msgid "Show preferences"
|
||
msgstr "Zobrazit předvolby"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:149
|
||
msgid "Quit the running instance"
|
||
msgstr "Ukončit běžící instanci"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:151
|
||
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
|
||
msgstr "Upřednostnit zdroje v místních souborech před zdroji on-line"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:153
|
||
msgid "Show version number"
|
||
msgstr "Zobrazit číslo verze"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:270
|
||
msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors"
|
||
msgstr "Copyright © 2016 – 2023 přispěvatelé Softwaru GNOME"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:272
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n"
|
||
"Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
|
||
#: src/gs-application.c:508
|
||
msgid "Sorry! There are no details for that application."
|
||
msgstr "Omlouváme se, ale pro tuto aplikaci nejsou k dispozici detaily."
|
||
|
||
#. Translators: The disk usage of an app when installed.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "Instalace na disku"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
|
||
msgstr "Obsahuje %s dat a %s mezipaměti"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data"
|
||
msgstr "Obsahuje %s dat"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of cache"
|
||
msgstr "Obsahuje %s mezipaměti"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:174
|
||
msgid "Cache and data usage unknown"
|
||
msgstr "Využití mezipaměti a dat není známo"
|
||
|
||
#. Translators: The download size of an app.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "Stahovaná velikost"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:191
|
||
msgid "Needs no additional system downloads"
|
||
msgstr "Nepotřebuje žádné další systémové soubory ke stažení"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:193
|
||
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
|
||
msgstr "Potřebuje neznámou velikost dalších systémových souborů ke stažení"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for a size string,
|
||
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Needs %s of additional system downloads"
|
||
msgstr "Potřebuje %s dalších systémových souborů ke stažení"
|
||
|
||
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
|
||
#. * an app could not be determined.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:212
|
||
msgid "Size is unknown"
|
||
msgstr "Velikost je neznámá"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:293
|
||
msgid "No permissions"
|
||
msgstr "Žádná oprávnění"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the network.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:310
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Má přístup k síti"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:317
|
||
msgid "Uses system services"
|
||
msgstr "Využívá služby systému"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:324
|
||
msgid "Uses session services"
|
||
msgstr "Využívá služby sezení"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:331
|
||
msgid "Can access hardware devices"
|
||
msgstr "Může přistupovat k hardwarovým zařízením"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:352
|
||
msgid "Can access system devices"
|
||
msgstr "Může přistupovat k systémovým zařízením"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:371
|
||
msgid "Can read/write all your data"
|
||
msgstr "Může číst/zapisovat všechna vaše data"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:383
|
||
msgid "Can read all your data"
|
||
msgstr "Může číst všechna vaše data"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:390
|
||
msgid "Can read/write your downloads"
|
||
msgstr "Může zapisovat do všech vašich dat"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:397
|
||
msgid "Can read your downloads"
|
||
msgstr "Může číst vaše stažené soubory"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:404
|
||
msgid "Can access some specific files"
|
||
msgstr "Může přistupovat k některým konkrétním souborům"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:411 src/gs-safety-context-dialog.c:275
|
||
msgid "Can access and change user settings"
|
||
msgstr "Může zobrazovat a měnit uživatelská nastavení"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-safety-context-dialog.c:259
|
||
msgid "Uses a legacy windowing system"
|
||
msgstr "Používá starý zobrazovací systém"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:425 src/gs-safety-context-dialog.c:267
|
||
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
|
||
msgstr "Může získat libovolná oprávnění"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:437
|
||
msgid "Software developer is verified"
|
||
msgstr "Vývojář softwaru je ověřený"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:455 src/gs-safety-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Reviewed by OS distributor"
|
||
msgstr "Zkontrolováno distributorem OS"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:461 src/gs-safety-context-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reviewed by %s"
|
||
msgstr "Zkontrolováno %s"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:477 src/gs-safety-context-dialog.c:161
|
||
msgid "Provided by a third party"
|
||
msgstr "Poskytováno třetí stranou"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:487
|
||
msgid "Software no longer supported"
|
||
msgstr "Software není nadále podporován"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:499
|
||
msgid "Auditable code"
|
||
msgstr "Otevřený kód"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:505
|
||
msgid "Unknown license"
|
||
msgstr "Neznámá licence"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:512
|
||
msgid "Proprietary code"
|
||
msgstr "Uzavřený kód"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:519
|
||
msgid "Special license"
|
||
msgstr "Zvláštní licence"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
|
||
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
|
||
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
|
||
#. * certain content rating. For example:
|
||
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:533 src/gs-app-context-bar.c:816
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:541
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Zvýhodněné"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:548
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Bezpečné"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:555
|
||
msgid "Probably Safe"
|
||
msgstr "Pravděpodobně bezpečné"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:562
|
||
msgid "Potentially Unsafe"
|
||
msgstr "Potenciálně nebezpečné"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:569
|
||
msgid "Unsafe"
|
||
msgstr "Nebezpečné"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:647 src/gs-app-context-bar.c:679
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
|
||
msgid "Mobile Only"
|
||
msgstr "Jen pro mobilní zařízení"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:648
|
||
msgid "Only works on a small screen"
|
||
msgstr "Funguje pouze na malé obrazovce"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:653 src/gs-app-context-bar.c:686
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:693 src/gs-app-context-bar.c:743
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:748 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
|
||
msgid "Desktop Only"
|
||
msgstr "Pouze pro PC"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:654
|
||
msgid "Only works on a large screen"
|
||
msgstr "Funguje pouze na velké obrazovce"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:658 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
|
||
msgid "Screen Size Mismatch"
|
||
msgstr "Nesoulad velikosti obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
|
||
msgid "Doesn’t support your current screen size"
|
||
msgstr "Nepodporuje vaši současnou velikost obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:680 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
|
||
msgid "Requires a touchscreen"
|
||
msgstr "Vyžaduje dotykovou obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:687 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
|
||
msgid "Requires a keyboard"
|
||
msgstr "Vyžaduje klávesnici"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:694
|
||
msgid "Requires a mouse"
|
||
msgstr "Vyžaduje myš"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:705
|
||
msgid "Gamepad Needed"
|
||
msgstr "Vyžaduje herní ovladač"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:706
|
||
msgid "Requires a gamepad to play"
|
||
msgstr "Ke hraní vyžaduje herní ovladač"
|
||
|
||
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
|
||
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
|
||
#. * short and in title case.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:730
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptivní"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:731
|
||
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
|
||
msgstr "Funguje na telefonech, tabletech a PC"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:744
|
||
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
|
||
msgstr "Pravděpodobně vyžaduje klávesnici nebo myš"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:749
|
||
msgid "Works on desktops and laptops"
|
||
msgstr "Funguje na PC a laptopech"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that the content rating for an
|
||
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
|
||
#. * no objectionable content.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:791
|
||
msgid "Contains no age-inappropriate content"
|
||
msgstr "Neobsahuje žádný věkově nevhodný obsah"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:839
|
||
msgid "No age rating information available"
|
||
msgstr "Informace o věkové kategorii nejsou k dispozici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:156
|
||
msgid "Visit Website"
|
||
msgstr "Navštívit webové stránky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
|
||
#: src/gs-app-row.c:162
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Instalovat…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows to cancel a queued install of the app
|
||
#: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:178
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#: src/gs-app-row.c:187
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#. * that allows the app to be easily updated live
|
||
#: src/gs-app-row.c:191
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily removed
|
||
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
|
||
msgid "Uninstall…"
|
||
msgstr "Odinstalovat…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being erased
|
||
#: src/gs-app-row.c:222
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Odinstalovává se"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60
|
||
msgid "Critical update"
|
||
msgstr "Kritická aktualizace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: during the update the device
|
||
#. * will restart into a special update-only mode
|
||
#: src/gs-app-row.c:401
|
||
msgid "Device cannot be used during update."
|
||
msgstr "Zařízení nelze během aktualizace používat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
|
||
#: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Zdroj: %s"
|
||
|
||
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
|
||
#: src/gs-app-row.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed from %s"
|
||
msgstr "Přejmenováno z %s"
|
||
|
||
#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
|
||
#: src/gs-app-row.c:635 src/gs-details-page.ui:535
|
||
msgid "Stopped Receiving Updates"
|
||
msgstr "Příjem aktualizací zastaven"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-os-update-page.c:142
|
||
msgid "Critical Update"
|
||
msgstr "Kritická aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
|
||
msgctxt "Single app"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Nainstalováno"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help Translate %s"
|
||
msgstr "Pomozte přeložit %s"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
|
||
"contributors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
|
||
"involved and help translate it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikace %s je navržena, vyvinuta a přeložena mezinárodní komunitou "
|
||
"přispěvatelů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To znamená, že i když ještě není k dispozici ve vašem jazyce, můžete se "
|
||
"zapojit a pomoci s jejím překladem."
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Překlady"
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
|
||
msgid "_Translation Website"
|
||
msgstr "_Stránka překladu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
|
||
msgstr "Vyžadováno přihlášení vzdáleným %s (sféra %s)"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6
|
||
msgid "Login Required"
|
||
msgstr "Vyžadováno přihlášení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:18 src/gs-common.c:272 src/gs-common.c:678
|
||
#: src/gs-details-page.ui:291 src/gs-dkms-dialog.ui:28
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423 src/gs-removal-dialog.ui:24
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:14 src/gs-repos-dialog.c:174
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:250 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:235
|
||
#: src/gs-review-row.c:259 src/gs-updates-page.c:852
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:198
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušit"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:27
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "Přih_lásit"
|
||
|
||
#. Translators: Title for a login entry.
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:45
|
||
msgid "_User"
|
||
msgstr "_Uživatel"
|
||
|
||
#. Translators: Title for a login entry.
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Heslo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
|
||
#. * fit in other groups are put
|
||
#: lib/gs-category.c:209
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
|
||
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
|
||
#: lib/gs-category.c:214
|
||
msgctxt "Category"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
|
||
#: lib/gs-category.c:218
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Významné"
|
||
|
||
#. Heading for featured apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
|
||
msgid "Editor’s Choice"
|
||
msgstr "Výběr od distribuce"
|
||
|
||
#. Heading for recently updated apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
|
||
msgid "New & Updated"
|
||
msgstr "Nové a aktualizované"
|
||
|
||
#. Heading for web apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:98
|
||
msgid "Picks from the Web"
|
||
msgstr "Výběr z webových"
|
||
|
||
#. Heading for the rest of the apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:126
|
||
msgid "Other Software"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Installed"
|
||
msgstr "%s nainstalováno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
|
||
#. * needs a reboot to complete the installation
|
||
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
|
||
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
|
||
msgstr "Aby se změny projevily, je zapotřebí provést restart"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:73
|
||
msgid "The app is ready to be used"
|
||
msgstr "Aplikace je připravená k použití"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:81
|
||
msgid "System Updates Installed"
|
||
msgstr "Aktualizace systému byly nainstalovány"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:84
|
||
msgid "Recently installed updates are available to review"
|
||
msgstr "Nedávno nainstalované aktualizace jsou k dispozici pro recenze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:103 src/gs-common.c:846
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:109
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:208
|
||
msgid "Install Software?"
|
||
msgstr "Nainstalovat software?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:210
|
||
msgid "Install Third-Party Software?"
|
||
msgstr "Instalovat software třetí strany?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:214
|
||
msgid "Enable Software Repository?"
|
||
msgstr "Povolit repozitář softwaru?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
|
||
#. * the confirmation dialog title
|
||
#: src/gs-common.c:216 src/gs-repos-dialog.c:171
|
||
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
|
||
msgstr "Povolit repozitář softwaru třetí strany?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#.
|
||
#: src/gs-common.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s není <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">svobodný a otevřený software</a> a poskytuje jej „%s“."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#: src/gs-common.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is provided by “%s”."
|
||
msgstr "%s poskytuje „%s“."
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:247
|
||
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bylo možné pokračovat v instalaci, je nutné povolit tento repozitář "
|
||
"softwaru."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"V některých zemích nemusí být instalace a používání softwaru %s legální."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:263
|
||
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"V některých zemích nemusí být instalace a používání tohoto kodeku legální."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
|
||
#: src/gs-common.c:275
|
||
msgid "Don’t _Warn Again"
|
||
msgstr "Příště _nevarovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:284
|
||
msgid "Enable and _Install"
|
||
msgstr "Povolit a na_instalovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
|
||
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
|
||
#. * but google might know what they mean
|
||
#: src/gs-common.c:495
|
||
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
||
msgstr "Dále jsou uvedeny podrobnosti o chybě získané od správy balíčků:"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:500 src/gs-safety-context-dialog.ui:67
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:77 src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:31
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:558 src/gs-updates-paused-banner.c:64
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavřít"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:590
|
||
msgid "Details copied to clipboard"
|
||
msgstr "Podrobnosti zkopírovány do schránky"
|
||
|
||
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
|
||
#: src/gs-common.c:670
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Přijmout"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
|
||
#: src/gs-common.c:821
|
||
msgid "An update has been installed"
|
||
msgid_plural "Updates have been installed"
|
||
msgstr[0] "Aktualizace byla nainstalována"
|
||
msgstr[1] "Aktualizace byly nainstalovány"
|
||
msgstr[2] "Aktualizací bylo nainstalováno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
|
||
#: src/gs-common.c:831
|
||
msgid "An app has been uninstalled"
|
||
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
|
||
msgstr[0] "Aplikace byla odinstalována"
|
||
msgstr[1] "Aplikace byly odinstalovány"
|
||
msgstr[2] "Aplikací bylo odinstalováno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
|
||
#: src/gs-common.c:837
|
||
msgid "A restart is required for it to take effect"
|
||
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
|
||
msgstr[0] "Aby se projevila, je zapotřebí provést restart"
|
||
msgstr[1] "Aby se projevily, je zapotřebí provést restart"
|
||
msgstr[2] "Aby se projevily, je zapotřebí provést restart"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:844
|
||
msgid "Not Now"
|
||
msgstr "Nyní ne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened less than a day ago
|
||
#: src/gs-common.c:939
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "dnes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened more than a day ago but less than 2 days ago
|
||
#: src/gs-common.c:942
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "včera"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "před %d dnem"
|
||
msgstr[1] "před %d dny"
|
||
msgstr[2] "před %d dny"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "před %d týdnem"
|
||
msgstr[1] "před %d týdny"
|
||
msgstr[2] "před %d týdny"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "před %d měsícem"
|
||
msgstr[1] "před %d měsíci"
|
||
msgstr[2] "před %d měsíci"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "před %d rokem"
|
||
msgstr[1] "před %d roky"
|
||
msgstr[2] "před %d lety"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
|
||
#: src/gs-common.c:1013
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "právě teď"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "před %d minutou"
|
||
msgstr[1] "před %d minutami"
|
||
msgstr[2] "před %d minutami"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "před %d hodinou"
|
||
msgstr[1] "před %d hodinami"
|
||
msgstr[2] "před %d hodinami"
|
||
|
||
#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
|
||
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
|
||
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
|
||
#. * Example result: "13.0 MB"
|
||
#: src/gs-common.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "format-size"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:16
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:20
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Významné"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:24
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "3D Graphics"
|
||
msgstr "Grafika 3D"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:27
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Photography"
|
||
msgstr "Fotografie"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:30
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Skenování"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:33
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr "Vektorová grafika"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:36
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Prohlížeče"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:39
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Audio Creation & Editing"
|
||
msgstr "Vytváření a úprava zvuku"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:45
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Music Players"
|
||
msgstr "Hudební přehrávače"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:53
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:58
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Významné"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:62
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendáře"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:66
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Databáze"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:69
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finance"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:73
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Textové procesory"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:77
|
||
msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
msgid "Text Editors"
|
||
msgstr "Textové editory"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:80
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Web Browsers"
|
||
msgstr "Webové prohlížeče"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:87
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:90
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Významné"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:93
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akční"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:96
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Adventury"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:99
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Arkádové"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:102
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokové"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:105
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Deskové"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:108
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Karetní"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:111
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Emulators"
|
||
msgstr "Emulátory"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:114
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Kids"
|
||
msgstr "Dětské"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:117
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Logic"
|
||
msgstr "Logické"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:121
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Role Playing"
|
||
msgstr "Na hrdiny"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:124
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sporty"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:127
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Strategické"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:134
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:137
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Významné"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:140
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Pokec"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:151
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:158
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Významné"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:163
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Artificial Intelligence"
|
||
msgstr "Umělá inteligence"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:166
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Astronomie"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:170
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Chemistry"
|
||
msgstr "Chemie"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:174
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Jazyky"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:178
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matematika"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:185
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Diskuzní skupiny"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:189
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Robotics"
|
||
msgstr "Robotika"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:192
|
||
msgctxt "Menu of Art"
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Umění"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:195
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Životopisy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:198
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Comics"
|
||
msgstr "Komiksy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:201
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Fiction"
|
||
msgstr "Beletrie"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:204
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Zdraví"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:207
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:210
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Lifestyle"
|
||
msgstr "Životní styl"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:213
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Politics"
|
||
msgstr "Politika"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:216
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sporty"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:223
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:226
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Významné"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:229
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Debuggers"
|
||
msgstr "Ladicí programy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:232
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "IDEs"
|
||
msgstr "Integrovaná vývojová prostředí"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:240
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kodeky"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:247
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Ovladače hardwaru"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:254
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fonty"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:261
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Vstupní zdroje"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:268
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Jazykové balíčky"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:275
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokalizace"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:285
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytváření"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:287
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Práce"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:289
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Hraní"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:291
|
||
msgid "Socialize"
|
||
msgstr "Socializace"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:293
|
||
msgid "Learn"
|
||
msgstr "Učení"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:295
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Vývoj"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:298
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kodeky"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:300
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Ovladače hardwaru"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:302
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fonty"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:304
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Vstupní zdroje"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:306
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Jazykové balíčky"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:308
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokalizace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:291
|
||
msgid "An app"
|
||
msgstr "Nějaká aplikace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional file format support."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatečnou podporu formátů souborů."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:299
|
||
msgid "Additional MIME Types Required"
|
||
msgstr "Požadavek na dodatečné typy MIME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional fonts."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatečná písma."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:305
|
||
msgid "Additional Fonts Required"
|
||
msgstr "Požadavek na dodatečná písma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatečné multimediální kodeky."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:311
|
||
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
|
||
msgstr "Požadavek na dodatečné multimediální kodeky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatečné tiskové ovladače."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:317
|
||
msgid "Additional Printer Drivers Required"
|
||
msgstr "Požadavek na dodatečné tiskové ovladače"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional packages."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatečné balíčky."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:323
|
||
msgid "Additional Packages Required"
|
||
msgstr "Požadavek na dodatečné balíčky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:338
|
||
msgid "Find in Software"
|
||
msgstr "Najít v aplikaci Software"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:348
|
||
msgid "_Show More"
|
||
msgstr "Zobrazit _více"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93
|
||
msgid "_Show Less"
|
||
msgstr "Zobrazit _méně"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:377
|
||
msgid "Removing…"
|
||
msgstr "Odebírá se…"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:392
|
||
msgid "Requires restart to finish install"
|
||
msgstr "Vyžaduje restart k dokončení instalace"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:399
|
||
msgid "Requires restart to finish remove"
|
||
msgstr "Vyžaduje restart k dokončení odebírání"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:415
|
||
msgid "Pending installation…"
|
||
msgstr "Probíhá instalace…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:421
|
||
msgid "Pending update…"
|
||
msgstr "Probíhá aktualizace…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
|
||
#: src/gs-details-page.c:436 src/gs-upgrade-banner.c:180
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "Stahuje se…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:439
|
||
msgid "Preparing…"
|
||
msgstr "Připravuje se…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:442
|
||
msgid "Uninstalling…"
|
||
msgstr "Odinstalovává se…"
|
||
|
||
#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
|
||
msgstr "Aplikace %s není nainstalována, ale má stále k dispozici data."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1073 src/gs-toast.c:65
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Restartovat"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1079
|
||
msgid "_Enable…"
|
||
msgstr "_Povolit…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
|
||
#. * be installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
|
||
#. * e.g. enabling software repositories or the like
|
||
#: src/gs-details-page.c:1105
|
||
msgid "_Install…"
|
||
msgstr "_Instalovat…"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the user-visible app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will appear in US English"
|
||
msgstr "Aplikace %s se zobrazí v americké angličtině"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1323
|
||
msgid "This app will appear in US English"
|
||
msgstr "Tato aplikace se zobrazí v americké angličtině"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1325
|
||
msgid "This software will appear in US English"
|
||
msgstr "Tento software se zobrazí v americké angličtině"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1360 src/gs-details-page.ui:36
|
||
msgid "Help _Translate"
|
||
msgstr "_Pomoci přeložit"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
|
||
#: src/gs-details-page.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other Apps by %s"
|
||
msgstr "Co dalšího nabízí %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Vývojář %s prokázal vlastnictví %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Vývojář prokázal vlastnictví %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
|
||
#: src/gs-details-page.c:1827
|
||
msgid "You need internet access to write a review"
|
||
msgstr "Abyste mohli napsat recenzi, musíte být připojeni k Internetu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1930
|
||
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr "Tato aplikace již nedostává aktualizace, včetně bezpečnostních oprav"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1931
|
||
msgid ""
|
||
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuto aplikaci již poskytuje vaše distribuce a neměli byste ji nahrazovat."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1932
|
||
msgid ""
|
||
"This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
|
||
"tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace neposkytuje žádné odkazy na webové stránky, repozitáře kódu "
|
||
"ani nástroj pro sledování problémů."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1934
|
||
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr "Tento software již nedostává aktualizace, včetně bezpečnostních oprav"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1935
|
||
msgid ""
|
||
"This software is already provided by your distribution and should not be "
|
||
"replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento software již poskytuje vaše distribuce a neměli byste jej nahrazovat."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1936
|
||
msgid ""
|
||
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
|
||
"issue tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento software neposkytuje žádné odkazy na webové stránky, repozitáře kódu "
|
||
"ani nástroj pro sledování problémů."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2026 src/gs-details-page.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
|
||
"details for this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikaci Software se nepodařilo načíst informace pro „%s“ a nedokáže "
|
||
"zobrazit podrobnosti o této aplikaci."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2411
|
||
msgid "Invalid review response received from server"
|
||
msgstr "Přijata neplatná odpověď na recenzi ze serveru"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
|
||
msgstr "Selhalo odeslání recenze pro „%s“: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:7
|
||
msgid "Details page"
|
||
msgstr "Stránka s podrobnostmi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:22
|
||
msgid "Loading App Details"
|
||
msgstr "Načítají se podrobnosti o aplikaci"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:146
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Ověřeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:220
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otevřít"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:236 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Aktualizovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
|
||
#: src/gs-details-page.ui:254 src/gs-details-page.ui:264
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Odinstalovat"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:453 src/gs-installed-page.ui:126
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Doplňky"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:606
|
||
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuto aplikaci je možné používat, jen když je funkční připojení k Internetu."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:629
|
||
msgid "Software Repository Included"
|
||
msgstr "Součástí je repozitář softwaru"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:639
|
||
msgid ""
|
||
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
|
||
"access to other software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Součástí této aplikace je repozitář softwaru, který poskytuje aktualizace a "
|
||
"přístup k dalšímu softwaru."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:667
|
||
msgid "No Software Repository Included"
|
||
msgstr "Součástí není žádný repozitář softwaru"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:677
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
|
||
"new versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Součástí této aplikace není žádný repozitář softwaru. Nebude tak průběžně "
|
||
"aktualizována na novější verze."
|
||
|
||
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:736
|
||
msgid "Software Repository Identified"
|
||
msgstr "Rozpoznán repozitář softwaru"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:746
|
||
msgid ""
|
||
"Adding this software repository will give you access to additional software "
|
||
"and upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidáním tohoto repozitáře softwaru získáte přístup k dalšímu softwaru a "
|
||
"aktualizacím."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:753
|
||
msgid "Only use software repositories that you trust."
|
||
msgstr "Používejte pouze repozitáře softwaru, kterým věříte."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:794
|
||
msgid "Clear app data"
|
||
msgstr "Vymazat data aplikace"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:811
|
||
msgid "D_elete Data"
|
||
msgstr "S_mazat data"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:887
|
||
msgid "No Metadata"
|
||
msgstr "Žádná metadata"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:924
|
||
msgid "Project _Website"
|
||
msgstr "_Webové stránky projektu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:940
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "Věnovat _dar"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:956
|
||
msgid "Contribute _Translations"
|
||
msgstr "_Přispět k překladu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:972
|
||
msgid "_Report an Issue"
|
||
msgstr "_Nahlásit chybu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:988
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1004
|
||
msgctxt "verb"
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Kontaktovat"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1085
|
||
msgid "Write R_eview"
|
||
msgstr "Nap_sat recenzi"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1102
|
||
msgid "All Reviews"
|
||
msgstr "Všechny recenze"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1174
|
||
msgid "Unable to Show App Details"
|
||
msgstr "Nelze zobrazit podrobnosti o aplikaci"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:66
|
||
msgid "Failed to prepare reboot"
|
||
msgstr "Selhala příprava restartu"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:92
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:98
|
||
msgid "The key was not found"
|
||
msgstr "Klíč nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:101
|
||
msgid "The key is not enrolled"
|
||
msgstr "Klíč není zaregistrován"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
|
||
msgid "MOK Enrollment Required"
|
||
msgstr "Vyžadována registrace MOK"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:36
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Další"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
|
||
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
|
||
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
|
||
"password associated with the key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto zařízení má povolen Secure Boot. Aby bylo možné povolit nové ovladače, "
|
||
"musí být zaregistrován nový klíč vlastníka stroje (MOK). Tento proces "
|
||
"vyžaduje zadání hesla později v procesu. Poznamenejte si prosím následující "
|
||
"heslo spojené s klíčem:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
|
||
msgid "I have made a note of the MOK _password"
|
||
msgstr "Mám _poznamenáno heslo MOK"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Restart & Enroll…"
|
||
msgstr "_Restartovat a zaregistrovat…"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
|
||
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
|
||
msgstr "Pokyny k nastavení: Přečtěte si prosím pozorně"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
|
||
"proceed through the setup steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po restartu se zobrazí obrazovka nastavení zařízení. Pro povolení nových "
|
||
"ovladačů postupujte podle kroků nastavení:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"• Select “Enroll MOK”\n"
|
||
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
|
||
"• Enter the MOK password when prompted\n"
|
||
"• Then select “Reboot”"
|
||
msgstr ""
|
||
"• Vyberte „Zaregistrovat MOK“\n"
|
||
"• Vyberte „Ano“ pro registraci klíčů\n"
|
||
"• Po zobrazení výzvy zadejte heslo MOK\n"
|
||
"• Poté vyberte „Restartovat“"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
|
||
msgid "Security Implications"
|
||
msgstr "Vliv na bezpečnost"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
|
||
msgid ""
|
||
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
|
||
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
|
||
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po úspěšné registraci klíče si uvědomte, že jakékoli budoucí aktualizace "
|
||
"tohoto nebo jakéhokoli jiného modulu budou implicitně důvěryhodné. Všechny "
|
||
"budoucí aktualizace budou probíhat transparentně bez jakékoli interakce a "
|
||
"nebo autorizace."
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
|
||
msgid ""
|
||
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://"
|
||
"docs.fedoraproject.org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Další pokyny naleznete na <a href=\"https://docs.fedoraproject.org/cs/quick-"
|
||
"docs/mok-enrollment/\">stránce dokumentů</a>."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:293
|
||
msgid "Downloading extra metadata files…"
|
||
msgstr "Stahují se dodatečné soubory s metadaty…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:142
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:145
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
|
||
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
|
||
#: src/gs-extras-page.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available fonts for the %s script"
|
||
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
|
||
msgstr[0] "Dostupné fonty pro písmo %s"
|
||
msgstr[1] "Dostupné fonty pro písma %s"
|
||
msgstr[2] "Dostupné fonty pro písma %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
|
||
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
|
||
#: src/gs-extras-page.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available software for %s"
|
||
msgid_plural "Available software for %s"
|
||
msgstr[0] "Dostupný software pro kodek %s"
|
||
msgstr[1] "Dostupný software pro kodeky %s"
|
||
msgstr[2] "Dostupný software pro kodeky %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:225
|
||
msgid "Requested software not found"
|
||
msgstr "Požadovaný software nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:227
|
||
msgid "Failed to find requested software"
|
||
msgstr "Selhalo vyhledání požadovaného softwaru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
|
||
#: src/gs-extras-page.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s nebyl nalezen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:413
|
||
msgid "on the website"
|
||
msgstr "na webových stránkách"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available that provide the file %s."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné aplikace, které by poskytovaly soubor %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:424 src/gs-extras-page.c:435 src/gs-extras-page.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
|
||
"be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informace o formátu %s, včetně toho, jak získat chybějící aplikace, najdete "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:431 src/gs-extras-page.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available for %s support."
|
||
msgstr "Pro podporu %s nejsou k dispozici žádné aplikace."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available."
|
||
msgstr "%s není k dispozici."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
|
||
"support this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informace o formátu %s, včetně toho, jak získat aplikaci, který tento tento "
|
||
"formát podporuje, najdete %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No fonts are available for the %s script support."
|
||
msgstr "Pro podporu písma %s nejsou k dispozici žádné fonty."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
|
||
"might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informace o písmu %s, včetně toho, jak získat dodatečná písma, najdete %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
|
||
msgstr "Pro formát %s nejsou k dispozici žádné dodatečné kodeky."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
||
"play this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informace o kodeku %s, včetně toho, jak získat kodek, který umí tento formát "
|
||
"přehrát, najdete %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
|
||
msgstr "Pro podporu %s nejsou k dispozici žádné prostředky Plasma."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
|
||
"resources might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informace o kodeku %s, včetně toho, jak získat dodatečné prostředky Plasma, "
|
||
"najdete %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No printer drivers are available for %s."
|
||
msgstr "Pro %s nejsou k dispozici žádné tiskové ovladače."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
|
||
"supports this printer might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informace o tiskárně %s, včetně toho, jak získat ovladač, který podporuje "
|
||
"tuto tiskárnu, najdete %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:547
|
||
msgid "the documentation"
|
||
msgstr "dokumentace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
|
||
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nelze najít kodek %s požadovaný aplikací %s. Na další informace se prosím "
|
||
"podívejte do %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nelze najít kodeky %s požadované aplikací %s. Na další informace se prosím "
|
||
"podívejte do %s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nelze najít kodeky %s požadované aplikací %s. Na další informace se prosím "
|
||
"podívejte do %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nelze najít kodek %s, který hledáte. Na další informace se prosím podívejte "
|
||
"do %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nelze najít kodeky %s, které hledáte. Na další informace se prosím podívejte "
|
||
"do %s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nelze najít kodeky %s, které hledáte. Na další informace se prosím podívejte "
|
||
"do %s."
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:640 src/gs-extras-page.c:697 src/gs-extras-page.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any search results: %s"
|
||
msgstr "Selhalo získání jakýchkoliv výsledků hledání: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s file format"
|
||
msgstr "formát souboru %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1312
|
||
msgid "Install _All"
|
||
msgstr "Inst_alovat vše"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1342
|
||
msgid "Unable to Find Requested Software"
|
||
msgstr "Nelze najít požadovaný software"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:7
|
||
msgid "Codecs page"
|
||
msgstr "Stránka kodeků"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:81
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:93
|
||
msgid "Unable To Perform Search"
|
||
msgstr "Nelze provést hledání"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:83
|
||
msgid "Featured Apps List"
|
||
msgstr "Seznam významných aplikací"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
|
||
msgid "Desktop Support"
|
||
msgstr "Podpora pro PC"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
|
||
msgid "Supports being used on a large screen"
|
||
msgstr "Podporuje použití na velké obrazovce"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
|
||
msgid "Desktop Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznámá podpora pro PC"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
|
||
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není dostatek informací, abychom věděli, zda jsou podporovány velké obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
|
||
msgid "Requires a large screen"
|
||
msgstr "Vyžaduje velkou obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
|
||
msgid "Desktop Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje stolní počítače"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
|
||
msgid "Cannot be used on a large screen"
|
||
msgstr "Nelze použít na velké obrazovce"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
|
||
msgid "Mobile Support"
|
||
msgstr "Podpora pro mobilní zařízení"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
|
||
msgid "Supports being used on a small screen"
|
||
msgstr "Podporuje použití na malé obrazovce"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
|
||
msgid "Mobile Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznámá podpora pro mobilní zařízení"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
|
||
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není dostatek informací, abychom věděli, zda jsou podporovány malé obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
|
||
msgid "Requires a small screen"
|
||
msgstr "Vyžaduje malou obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
|
||
msgid "Mobile Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje mobily"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
|
||
msgid "Cannot be used on a small screen"
|
||
msgstr "Nelze použít na malé obrazovce"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
|
||
msgid "Keyboard Support"
|
||
msgstr "Podpora klávesnice"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
|
||
msgid "Keyboard Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznámá podpora klávesnice"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
|
||
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není dostatek informací, abychom věděli, zda jsou podporovány klávesnice"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
|
||
msgid "Keyboard Required"
|
||
msgstr "Vyžaduje klávesnici"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
|
||
msgid "Supports keyboards"
|
||
msgstr "Podporuje klávesnice"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
|
||
msgid "Keyboard Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje klávesnici"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
|
||
msgid "Cannot be used with a keyboard"
|
||
msgstr "Nelze použít s klávesnicí"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
|
||
msgid "Mouse Support"
|
||
msgstr "Podpora myši"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
|
||
msgid "Requires a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Vyžaduje myš nebo ukazovátko"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
|
||
msgid "Mouse Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznámá podpora myši"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není dostatek informací, abychom věděli, zda jsou podporovány myši nebo "
|
||
"ukazovátka"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
|
||
msgid "Mouse Required"
|
||
msgstr "Vyžaduje myš"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
|
||
msgid "Supports mice and pointing devices"
|
||
msgstr "Podporuje myši a ukazovátka"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
|
||
msgid "Mouse Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje myš"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
|
||
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Nelze použít s myší nebo ukazovátkem"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
|
||
msgid "Touchscreen Support"
|
||
msgstr "Podpora dotykové obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
|
||
msgid "Touchscreen Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznámá podpora dotykové obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
|
||
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není dostatek informací, abychom věděli, zda jsou podporovány dotykové "
|
||
"obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
|
||
msgid "Touchscreen Required"
|
||
msgstr "Vyžaduje dotykovou obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
|
||
msgid "Supports touchscreens"
|
||
msgstr "Podporuje dotykové obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
|
||
msgid "Touchscreen Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje dotykovou obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
|
||
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
|
||
msgstr "Nelze použít s dotykovou obrazovkou"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
|
||
msgid "Gamepad Required"
|
||
msgstr "Vyžadován herní ovladač"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
|
||
msgid "Requires a gamepad"
|
||
msgstr "Vyžaduje herní ovladač"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
|
||
msgid "Gamepad Support"
|
||
msgstr "Podpora herního ovladače"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
|
||
msgid "Supports gamepads"
|
||
msgstr "Podporuje herní ovladače"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
|
||
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably works on this device"
|
||
msgstr "Aplikace %s na tomto zařízení pravděpodobně funguje"
|
||
|
||
#. Translators: The app will work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s works on this device"
|
||
msgstr "Aplikace %s na tomto zařízení funguje"
|
||
|
||
#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s possibly works on this device"
|
||
msgstr "Aplikace %s na tomto zařízení možná funguje"
|
||
|
||
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work properly on this device"
|
||
msgstr "Aplikace %s na tomto zařízení nebude fungovat správně"
|
||
|
||
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work on this device"
|
||
msgstr "Aplikace %s na tomto zařízení nebude fungovat"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Hardware Support"
|
||
msgstr "Podpora hardwaru"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:13
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:18
|
||
msgid "Navigate to Explore Page"
|
||
msgstr "Přejít na stránku procházení"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:24
|
||
msgid "Navigate to Installed Page"
|
||
msgstr "Přejít na stránku s nainstalovanými"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:30
|
||
msgid "Navigate to Updates Page"
|
||
msgstr "Přejít na stránku s aktualizacemi"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:36
|
||
msgid "Open Search Bar"
|
||
msgstr "Otevřít panel vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:44
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:49
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Otevřít předvolby"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:55
|
||
msgid "Open Software Repositories"
|
||
msgstr "Otevřít softwarové repozitáře"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:68
|
||
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Otevřít klávesové zkratky"
|
||
|
||
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
|
||
#: src/gs-installed-page.c:820
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Nainstalováno"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:7
|
||
msgid "Installed page"
|
||
msgstr "Stránka s nainstalovanými"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:46
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "S probíhající změnou"
|
||
|
||
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
|
||
#. * not the remote title
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:66 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:86
|
||
msgid "Web Apps"
|
||
msgstr "Webové aplikace"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:106
|
||
msgid "System Apps"
|
||
msgstr "Systémové aplikace"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:102
|
||
msgid "Community Built"
|
||
msgstr "Vybudováno komunitou"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
|
||
msgid "_Get Involved"
|
||
msgstr "_Zapojit se"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace je vyvíjena otevřeně mezinárodní komunitou a je uvolněna pod "
|
||
"<a href=\"%s\">licencí %s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete se zúčastnit a pomoci ji ještě vylepšit."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace je vyvíjena otevřeně mezinárodní komunitou a je uvolněna pod "
|
||
"licencí %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete se zúčastnit a pomoci ji ještě vylepšit."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento software je vyvíjen otevřeně mezinárodní komunitou a je uvolněn pod <a "
|
||
"href=\"%s\">licencí %s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete se zúčastnit a pomoci jej ještě vylepšit."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento software je vyvíjen otevřeně mezinárodní komunitou a je uvolněn pod "
|
||
"licencí %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete se zúčastnit a pomoci jej ještě vylepšit."
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:409
|
||
msgid "Unknown License"
|
||
msgstr "Neznámá licence"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
|
||
#: src/gs-license-tile.c:196
|
||
msgid "_Learn More"
|
||
msgstr "Zjistit _více"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace nespecifikuje, pod jakou licencí je vyvíjena a může být "
|
||
"nesvobodná. Může být nezabezpečená způsobem, který je těžké odhalit, a může "
|
||
"se měnit, aniž byste o tom věděli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejspíše nebudete moci do této aplikace přispívat."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
|
||
"may change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento software nespecifikuje, pod jakou licencí je vyvíjen a může být "
|
||
"nesvobodný. Může být nezabezpečený způsobem, který je těžké odhalit, a může "
|
||
"se měnit, aniž byste o tom věděli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejspíše nebudete moci do tohoto softwaru přispívat."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Proprietary"
|
||
#: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:574
|
||
msgid "Proprietary"
|
||
msgstr "Uzavřený software"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
|
||
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
|
||
"without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace není vyvíjena otevřeně, takže o jejím fungování vědí pouze "
|
||
"její vývojáři. Může být nezabezpečená způsobem, který je těžké odhalit, a "
|
||
"může se měnit, aniž byste o tom věděli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejspíše nebudete moci do této aplikace přispívat."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
|
||
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento software není vyvíjen otevřeně, takže o jeho fungování vědí pouze jeho "
|
||
"vývojáři. Může být nezabezpečený způsobem, který je těžké odhalit, a může se "
|
||
"měnit, aniž byste o tom věděli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejspíše nebudete moci do tohoto softwaru přispívat."
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:446
|
||
msgid "Special License"
|
||
msgstr "Zvláštní licence"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace je vyvíjena pod zvláštní licencí <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete nebo nemusíte být schopni do této aplikace přispívat."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace je vyvíjena pod zvláštní licencí „%s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete nebo nemusíte být schopni do této aplikace přispívat."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento software je vyvíjen pod zvláštní licencí <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete nebo nemusíte být schopni do tohoto softwaru přispívat."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento software je vyvíjen pod zvláštní licencí „%s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete nebo nemusíte být schopni do tohoto softwaru přispívat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial start
|
||
#: src/gs-loading-page.c:80
|
||
msgid "Refreshing Data"
|
||
msgstr "Aktualizují se data"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:7
|
||
msgid "Loading page"
|
||
msgstr "Načítá se stránka"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:12
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Spouští se"
|
||
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.c:105
|
||
msgid "Unknown source"
|
||
msgstr "Neznámý zdroj"
|
||
|
||
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:105
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Beta"
|
||
|
||
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:131
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:237
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "Přidávání"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:241
|
||
msgid "Removals"
|
||
msgstr "Odstraňování"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:245
|
||
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:249
|
||
msgid "Downgrades"
|
||
msgstr "Ponižování"
|
||
|
||
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
|
||
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
|
||
#. Some proprietary software is included."
|
||
#: src/gs-overview-page.c:735
|
||
msgid "selected external sources"
|
||
msgstr "vybraných externích zdrojů"
|
||
|
||
#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
|
||
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
|
||
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
|
||
"included.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytuje přístup k dalšímu softwaru z %s. Součástí je i některý uzavřený "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tyto repozitáře můžete později povolit v předvolbách Softwarových repozitářů."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:743
|
||
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
|
||
msgstr "Povolit repozitáře softwaru třetích stran?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
|
||
#: src/gs-overview-page.c:748
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
|
||
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
|
||
#: src/gs-overview-page.c:750 src/gs-repos-dialog.c:176
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Povolit"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.c:953
|
||
msgid "Available for your operating system"
|
||
msgstr "Dostupné pro váš operační systém"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
|
||
#. for example: "Available for Fedora Linux"
|
||
#: src/gs-overview-page.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available for %s"
|
||
msgstr "Dostupné pro %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:1256
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Procházet"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:7
|
||
msgid "Overview page"
|
||
msgstr "Stránka s přehledem"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:146
|
||
msgid "Available Apps"
|
||
msgstr "Dostupné aplikace"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:173
|
||
msgid "Other Categories"
|
||
msgstr "Ostatní kategorie"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:215
|
||
msgid "No App Data Found"
|
||
msgstr "O aplikaci nebyly nalezeny žádné informace"
|
||
|
||
#: lib/gs-plugin-loader.c:2754
|
||
msgctxt "Distribution name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "neznámá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-page.c:91
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Budiž"
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:272
|
||
msgid "User declined installation"
|
||
msgstr "Uživatel odmítl instalaci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
|
||
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prepare %s"
|
||
msgstr "Příprava aplikace %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
||
#: src/gs-page.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odebrat repozitář %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
|
||
#: src/gs-page.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
|
||
"repository to use them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechny aplikace pocházející z repozitáře %s budou odinstalovány. Abyste je "
|
||
"mohli znovu použít, budete muset repozitář znovu nainstalovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of an addon or an input method
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a runtime
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a font
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a codec
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a firmware
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:579 src/gs-page.c:590 src/gs-page.c:601 src/gs-page.c:612
|
||
#: src/gs-page.c:623 src/gs-page.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uninstall %s?"
|
||
msgstr "Odinstalovat %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of an addon or an input method.
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
|
||
#: src/gs-page.c:583 src/gs-page.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
|
||
msgstr "Po odebrání nebude možné aplikaci %s používat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of a runtime.
|
||
#: src/gs-page.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
|
||
msgstr "Po odebrání nebude možné používat žádné aplikace, které závisí na %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
|
||
#: src/gs-page.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
|
||
"it will appear in a different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odebrání nebude možné font %s používat a všechny dokumenty, které jej "
|
||
"používají, se zobrazí v jiném písmu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
|
||
#: src/gs-page.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
|
||
"files will no longer be playable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odebrání nebude možné kodek %s používat. To může znamenat, že některé "
|
||
"soubory médií již nebude možné přehrát."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
|
||
#: src/gs-page.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
|
||
msgstr "Hardware, který závisí na %s, již nemusí po odebrání správně fungovat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
|
||
#. * the name of an app.
|
||
#: src/gs-page.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
|
||
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odebrání nebude možné aplikaci %s používat. Data a nastavení aplikace "
|
||
"budou uložena na disku, aby bylo možné aplikaci v budoucnu obnovit."
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace softwaru"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:108
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Další informace"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
|
||
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
|
||
"power saver is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrola a stahování aktualizací využívá data a energii. Funkce "
|
||
"automatických aktualizací jsou proto pozastaveny při připojení k měřené síti "
|
||
"a při zapnutém úsporném režimu."
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:42
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatické"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
|
||
msgid "Automatically check for and download updates"
|
||
msgstr "Automaticky kontrolovat a stahovat aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Manual"
|
||
msgstr "_Ruční"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
|
||
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
|
||
msgstr "Kontrola a stahování aktualizací musí být provedeno ručně"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
|
||
msgid "Automatic Update _Notifications"
|
||
msgstr "_Oznamovat automatické aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
|
||
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
|
||
msgstr "Upozornit, když jsou automaticky nainstalovány aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
|
||
msgid "Content Filters"
|
||
msgstr "Filtry obsahu"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
|
||
msgid "Only Show _Free Software"
|
||
msgstr "Zobrazit pouze svobodný so_ftware"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
|
||
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
|
||
msgstr "Skrýt nesvobodný software při procházení a vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
|
||
msgid "Only Show _Verified Developers"
|
||
msgstr "Zobrazit pouze o_věřené vývojáře"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
|
||
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
|
||
msgstr "Zobrazit pouze aplikace od vývojářů, jejichž identita byla ověřena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
|
||
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
|
||
#: src/gs-removal-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
|
||
"removed during upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některý z právě instalovaného softwaru není kompatibilní s distribucí %s. "
|
||
"Pokud budete pokračovat, během povýšení se odstraní."
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:6
|
||
msgid "Incompatible Software"
|
||
msgstr "Nekompatibilní software"
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:33
|
||
msgid "_Upgrade"
|
||
msgstr "_Povýšit"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:15
|
||
msgid "_Uninstall"
|
||
msgstr "_Odinstalovat"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:19
|
||
msgid "App Settings & Data"
|
||
msgstr "Nastavení aplikace a data"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:22
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Zachovat"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:23
|
||
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
||
msgstr "Umožňuje obnovení nastavení a obsahu aplikace"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:37
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "S_mazat"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:38
|
||
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
|
||
msgstr "Trvale odstraní data, aby se ušetřilo místo na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Software, který byl nainstalován z „%s“, přestane dostávat aktualizace."
|
||
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:247
|
||
msgid "Disable Repository?"
|
||
msgstr "Zakázat repozitář?"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:247
|
||
msgid "Remove Repository?"
|
||
msgstr "Odebrat repozitář?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:254
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Zakázat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * removing a review
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:258 src/gs-review-row.c:262
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odebrat"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:605
|
||
msgid "Enable New Repositories"
|
||
msgstr "Povolit nové repozitáře"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:606
|
||
msgid "Turn on new repositories when they are added"
|
||
msgstr "Zapnout nové repozitáře při jejich přidání"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the clickable
|
||
#. * link on the third party repositories info bar
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:613
|
||
msgid "more information"
|
||
msgstr "více informací"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
|
||
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
|
||
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
|
||
msgstr "Další repozitáře od vybraných třetích stran – %s."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:623
|
||
msgid "Fedora Third Party Repositories"
|
||
msgstr "Repozitáře třetích stran Fedory"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
|
||
#. figure out the name of the operating system
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:777
|
||
msgid "the operating system"
|
||
msgstr "operačního systému"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
|
||
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyto repozitáře doplňují výchozí nabídku softwaru poskytovaného distribucí "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:6
|
||
msgid "Software Repositories"
|
||
msgstr "Softwarové repozitáře"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:39
|
||
msgid "No Repositories"
|
||
msgstr "Žádné repozitáře"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app installed"
|
||
msgid_plural "%u apps installed"
|
||
msgstr[0] "Nainstalována %u aplikace"
|
||
msgstr[1] "Nainstalovány %u aplikace"
|
||
msgstr[2] "Nainstalováno %u aplikací"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on installed"
|
||
msgid_plural "%u add-ons installed"
|
||
msgstr[0] "Nainstalován %u doplněk"
|
||
msgstr[1] "Nainstalovány %u doplňky"
|
||
msgstr[2] "Nainstalováno %u doplňků"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app"
|
||
msgid_plural "%u apps"
|
||
msgstr[0] "%u aplikace"
|
||
msgstr[1] "%u aplikace"
|
||
msgstr[2] "%u aplikací"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on"
|
||
msgid_plural "%u add-ons"
|
||
msgstr[0] "%u doplněk"
|
||
msgstr[1] "%u doplňky"
|
||
msgstr[2] "%u doplňků"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
|
||
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
|
||
#. * or “%u add-ons”.
|
||
#. *
|
||
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
|
||
#. * number of apps plus add-ons. For example,
|
||
#. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
|
||
#. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
|
||
#. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
|
||
#.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s installed"
|
||
msgid_plural "%s and %s installed"
|
||
msgstr[0] "%s a %s"
|
||
msgstr[1] "%s a %s"
|
||
msgstr[2] "%s a %s"
|
||
|
||
#: src/gs-repo-row.c:242
|
||
msgid "Checking installed software…"
|
||
msgstr "Kontrola nainstalovaného softwaru…"
|
||
|
||
#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
|
||
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "repo-row"
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
#: src/gs-repo-row.c:400
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odebrat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really bad app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:92
|
||
msgid "Hate it"
|
||
msgstr "Nenávidím ji"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * Not a great app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:96
|
||
msgid "Don’t like it"
|
||
msgstr "Nemám ji rád"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A fairly-good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:100
|
||
msgid "It’s OK"
|
||
msgstr "Běžná aplikace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:104
|
||
msgid "Like it"
|
||
msgstr "Mám ji rád"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really awesome app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:108
|
||
msgid "Love it"
|
||
msgstr "Zbožňuji ji"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * No star has been clicked yet
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:112
|
||
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
|
||
msgstr "Chcete-li zanechat hodnocení, vyberte hvězdičku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:130
|
||
msgid "Please take more time writing the review"
|
||
msgstr "Věnujte prosím trochu času napsaní recenze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:133
|
||
msgid "Please choose a star rating"
|
||
msgstr "Ohodnoťte prosím hvězdičkami"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:136
|
||
msgid "The summary is too short"
|
||
msgstr "Celkové hodnocení je příliš krátké"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:139
|
||
msgid "The summary is too long"
|
||
msgstr "Celkové hodnocení je příliš dlouhé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:142
|
||
msgid "The description is too short"
|
||
msgstr "Recenze je příliš krátká"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:145
|
||
msgid "The description is too long"
|
||
msgstr "Recenze je příliš dlouhá"
|
||
|
||
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:6
|
||
msgid "Write a Review"
|
||
msgstr "Napsat recenzi"
|
||
|
||
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:32
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Odeslat"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
|
||
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uveďte prosím hodnocení, shrnutí a text recenze. Recenze by se neměly "
|
||
"používat k nahlašování problémů: místo toho se obraťte na vývojáře nebo "
|
||
"svého poskytovatele podpory."
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:76
|
||
msgid "Review Summary"
|
||
msgstr "Celkový dojem"
|
||
|
||
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:110
|
||
msgctxt "app review"
|
||
msgid "Write a short review"
|
||
msgstr "Napište krátkou recenzi"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:152
|
||
msgid ""
|
||
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
|
||
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
|
||
"shown publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najděte si v našich <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">zásadách "
|
||
"soukromí</a>, jaká data jsou odesílána. Celé jméno přiřazené k vašemu účtu "
|
||
"bude veřejně zobrazené."
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u review total"
|
||
msgid_plural "%u reviews total"
|
||
msgstr[0] "celkem %u recenze"
|
||
msgstr[1] "celkem %u recenze"
|
||
msgstr[2] "celkem %u recenzí"
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.ui:88
|
||
msgid "out of 5 stars"
|
||
msgstr "z 5 hvězdiček"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
|
||
#: src/gs-review-row.c:56
|
||
msgctxt "Reviewer name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "anonym"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
|
||
#: src/gs-review-row.c:223
|
||
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžete nahlásit recenze, které jsou urážlivé, sprosté nebo diskriminační."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr "Po nahlášení bude recenze skryta, dokud ji nezkontroluje správce."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
|
||
#. * for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:233
|
||
msgid "Report Review?"
|
||
msgstr "Nahlásit recenzi?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * * sending a review for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:238
|
||
msgid "_Report"
|
||
msgstr "_Nahlásit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
|
||
#. * review
|
||
#: src/gs-review-row.c:254
|
||
msgid "Remove Review?"
|
||
msgstr "Odebrat recenzi?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:257
|
||
msgid "Removing a review cannot be undone."
|
||
msgstr "Odebrání recenze nelze vrátit zpět."
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:89
|
||
msgid "Like Review"
|
||
msgstr "Recenze se mi líbí"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:101
|
||
msgid "Dislike Review"
|
||
msgstr "Recenze se mi nelíbí"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:117
|
||
msgid "Report…"
|
||
msgstr "Nahlásit…"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:130
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "Odebrat…"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikace není v izolovaném prostředí, ale je prověřená v distribuci, že "
|
||
"neobsahuje škodlivý kód"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
|
||
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkontrolujte si, že důvěřujete dodavateli, protože aplikace není v "
|
||
"izolovaném prostředí"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Žádná oprávnění"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
|
||
msgid "App is fully sandboxed"
|
||
msgstr "Aplikace je v plně izolovaném prostředí"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:188
|
||
msgid "Network Access"
|
||
msgstr "Přístup k síti"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:189
|
||
msgid "Can access the internet"
|
||
msgstr "Může přistupovat k internetu"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
|
||
msgid "No Network Access"
|
||
msgstr "Žádný přístup k síti"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
|
||
msgid "Cannot access the internet"
|
||
msgstr "Nemůže přistupovat k internetu"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
|
||
msgid "Uses System Services"
|
||
msgstr "Využívá služby systému"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
|
||
msgid "Can request data from system services"
|
||
msgstr "Může si vyžádat data ze služeb systému"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:207
|
||
msgid "Uses Session Services"
|
||
msgstr "Využívá služby sezení"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
|
||
msgid "Can request data from session services"
|
||
msgstr "Může si vyžádat data ze služeb sezení"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:215
|
||
msgid "User Device Access"
|
||
msgstr "Přístup k uživatelským zařízením"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:216
|
||
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Může přistupovat k zařízením jako jsou webkamery nebo herní ovladače"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:219
|
||
msgid "No User Device Access"
|
||
msgstr "Žádný přístup k uživatelským zařízením"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:220
|
||
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Nemůže přistupovat k zařízením jako jsou webkamery nebo herní ovladače"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
|
||
msgid "Input Device Access"
|
||
msgstr "Přístup ke vstupním zařízením"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:234
|
||
msgid "Microphone Access and Audio Playback"
|
||
msgstr "Přístup k mikrofonu a přehrávání zvuku"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:235
|
||
msgid "Can listen using microphones and play audio without asking permission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Může poslouchat pomocí mikrofonů a přehrávat zvuk bez žádosti o povolení"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:242
|
||
msgid "System Device Access"
|
||
msgstr "Přístup k systémovým zařízením"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:243
|
||
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Může přistupovat k systémovým zařízením, která vyžadují zvýšená oprávnění"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:250
|
||
msgid "Screen Contents Access"
|
||
msgstr "Přístup k obsahu obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:251
|
||
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
|
||
msgstr "Může přistupovat k obsahu obrazovky nebo jiných oken"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:258
|
||
msgid "Legacy Windowing System"
|
||
msgstr "Zastaralý zobrazovací systém"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
|
||
msgid "Arbitrary Permissions"
|
||
msgstr "Libovolná oprávnění"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:274
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Uživatelská nastavení"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:286
|
||
msgid "Full File System Read/Write Access"
|
||
msgstr "Plný přístup k souborovému systému pro čtení/zápis"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:287
|
||
msgid "Can read and write all data on the file system"
|
||
msgstr "Může číst a zapisovat všechna data v souborovém systému"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:295
|
||
msgid "Home Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "Přístup k domovské složce pro čtení/zápis"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:296
|
||
msgid "Can read and write all data in your home directory"
|
||
msgstr "Může číst a zapisovat všechna data ve vaší domovské složce"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:304
|
||
msgid "Full File System Read Access"
|
||
msgstr "Plný přístup k souborovému systému pro čtení"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:305
|
||
msgid "Can read all data on the file system"
|
||
msgstr "Může číst všechna data v souborovém systému"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:314
|
||
msgid "Home Folder Read Access"
|
||
msgstr "Přístup k domovské složce pro čtení"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:315
|
||
msgid "Can read all data in your home directory"
|
||
msgstr "Může číst všechna data ve vaší domovské složce"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:324
|
||
msgid "Download Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "Přístup ke složce se staženými soubory pro čtení/zápis"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
|
||
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
|
||
msgstr "Může číst a zapisovat všechna data ve vaší složce se staženými soubory"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:336
|
||
msgid "Download Folder Read Access"
|
||
msgstr "Přístup ke složce se staženými soubory pro čtení"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:337
|
||
msgid "Can read all data in your downloads directory"
|
||
msgstr "Může číst všechna data ve vaší složce se staženými soubory"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:347
|
||
msgid "Can read and write all data in the directory"
|
||
msgstr "Může číst a zapisovat všechna data ve složce"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:358
|
||
msgid "Can read all data in the directory"
|
||
msgstr "Může číst všechna data ve složce"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:374
|
||
msgid "No File System Access"
|
||
msgstr "Žádný přístup k souborovému systému"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:375
|
||
msgid "Cannot access the file system at all"
|
||
msgstr "Vůbec nemůže přistupovat k souborovému systému"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:385
|
||
msgid "App developer is verified"
|
||
msgstr "Vývojář aplikace je ověřený"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:386
|
||
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
|
||
msgstr "Bylo ověřeno, že vývojář této aplikace je tím, za koho se vydává"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:397
|
||
msgid "Insecure Dependencies"
|
||
msgstr "Bezpečnostní rizika v závislostech"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Software nebo jeho závislosti nejsou nadále podporovány a mohou obsahovat "
|
||
"bezpečnostní rizika"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace nespecifikuje, pod jakou licencí je vyvíjena a může být "
|
||
"nesvobodná"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento software nespecifikuje, pod jakou licencí je vyvíjen a může být "
|
||
"nesvobodný"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:425
|
||
msgid "Proprietary Code"
|
||
msgstr "Uzavřený kód"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
|
||
"might be unsafe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdrojový kód není veřejný, takže jej nelze nezávisle zkontrolovat a může být "
|
||
"nebezpečný"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr "Tato aplikace je vyvíjena pod zvláštní licencí „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr "Tento software je vyvíjen pod zvláštní licencí „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:450
|
||
msgid "Auditable Code"
|
||
msgstr "Otevřený kód"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
|
||
"app more likely to be safe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdrojový kód je veřejný a může být nezávisle kontrolován, což zvyšuje "
|
||
"pravděpodobnost, že je aplikace bezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is privileged"
|
||
msgstr "Aplikace %s je zvýhodněná"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is safe"
|
||
msgstr "Aplikace %s je bezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is probably safe"
|
||
msgstr "Aplikace %s je pravděpodobně bezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is potentially unsafe"
|
||
msgstr "Aplikace %s je potenciálně nebezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is unsafe"
|
||
msgstr "Aplikace %s je nebezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Unknown"
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:571
|
||
msgctxt "Unknown license"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "neznámá"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Safety"
|
||
msgstr "Bezpečnost"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:70
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:81
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:103
|
||
msgid "SDK"
|
||
msgstr "SDK"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:152
|
||
msgid ""
|
||
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
|
||
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato aplikace používá zastaralou verzi softwarové platformy (SDK) a může "
|
||
"obsahovat chyby nebo slabá místa zabezpečení, která nebudou opravena."
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
|
||
msgid "Previous Screenshot"
|
||
msgstr "Předchozí snímek obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
|
||
msgid "Next Screenshot"
|
||
msgstr "Následující snímek obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
|
||
msgid "No Screenshots"
|
||
msgstr "Žádné snímky obrazovky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
|
||
#. * we get back 404
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:363 src/gs-screenshot-image.c:404
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:608
|
||
msgid "Screenshot not found"
|
||
msgstr "Snímek nebyl nalezen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:414
|
||
msgid "Failed to load image"
|
||
msgstr "Selhalo načtení obrázku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
|
||
#. * the generator did not create or the parser did not add
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:636
|
||
msgid "Screenshot size not found"
|
||
msgstr "Velikost snímku nebyla nalezena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
|
||
#. * but we were out of space or permission was denied
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:725
|
||
msgid "Could not create cache"
|
||
msgstr "Nelze vytvoři mezipaměť"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
|
||
#. * that was not a valid URL
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:739
|
||
msgid "Screenshot not valid"
|
||
msgstr "Snímek není platný"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:777
|
||
msgid "Screenshot not available"
|
||
msgstr "Snímek není k dispozici"
|
||
|
||
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Snímek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
|
||
#. * to show in in the search page
|
||
#: src/gs-search-page.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u more match"
|
||
msgid_plural "%u more matches"
|
||
msgstr[0] "%u další výsledek hledání"
|
||
msgstr[1] "%u další výsledky hledání"
|
||
msgstr[2] "%u dalších výsledků hledání"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:7
|
||
msgid "Search page"
|
||
msgstr "Stránka hledání"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:18
|
||
msgid "Search for Apps"
|
||
msgstr "Hledat aplikace"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:39
|
||
msgid "No App Found"
|
||
msgstr "Žádná aplikace nebyla nalezena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
|
||
#. * 'alt.fedoraproject.org'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is a multi-word localised app name
|
||
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
|
||
#: src/gs-shell.c:1135 src/gs-shell.c:1140 src/gs-shell.c:1155
|
||
#: src/gs-shell.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s”"
|
||
msgstr "„%s“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1213 src/gs-shell.c:1265
|
||
msgid "Unable to download updates"
|
||
msgstr "Nelze stáhnout aktualizace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1218
|
||
msgid "Unable to download firmware updates"
|
||
msgstr "Nelze stáhnout aktualizace firmwaru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
|
||
msgstr "Nelze stáhnout aktualizace firmwaru z %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s"
|
||
msgstr "Nelze stáhnout aktualizace z %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1233 src/gs-shell.c:1451
|
||
msgid "Unable to update: internet access required"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat: je vyžadován přístup k internetu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1236 src/gs-shell.c:1454
|
||
msgid "Unable to update: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat: nedostatek místa na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nelze stáhnout aktualizace z %s: není dostatek místa na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1247 src/gs-shell.c:1465
|
||
msgid "Unable to update: authentication required"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1251 src/gs-shell.c:1476
|
||
msgid "Unable to update: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat: neplatné ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1255 src/gs-shell.c:1487
|
||
msgid "Unable to update: permission required"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat: je vyžadováno oprávnění"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
|
||
msgstr "Nelze stáhnout aktualizace: nemáte oprávnění instalovat software"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1268
|
||
msgid "Unable to get list of updates"
|
||
msgstr "Nelze získat seznam aktualizací"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1303
|
||
msgid "Unable to install: download failed"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: stažení selhalo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s: selhalo stažení z %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: download failed"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s: stažení selhalo"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1320
|
||
msgid "Unable to install: missing runtime"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: chybí běhové prostředí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s: není k dispozici běhové prostředí %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1329 src/gs-shell.c:1385 src/gs-shell.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1335
|
||
msgid "Unable to install: internet access required"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: je vyžadován přístup k internetu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1338
|
||
msgid "Unable to install: invalid app format"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: neplatný formát aplikace"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1341
|
||
msgid "Unable to install: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: není dostatek místa na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s: není dostatek místa na disku"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1348
|
||
msgid "Unable to install: authentication required"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: authentication required"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1354
|
||
msgid "Unable to install: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: neplatné ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s: neplatné ověření"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1361
|
||
msgid "Unable to install: permission required"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: je vyžadováno oprávnění"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: permission required"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s: je vyžadováno oprávnění"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1368
|
||
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: zařízení musí být napájeno ze sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s: zařízení musí být napájeno ze sítě"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1374
|
||
msgid "Unable to install: low battery"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: vybitá baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: low battery"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat %s: vybitá baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat %s z %s: selhalo stažení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: download failed"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat %s: selhalo stažení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat aktualizace z %s: selhalo stažení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1447
|
||
msgid "Unable to update: download failed"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat: selhalo stažení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat %s: není dostatek místa na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: authentication required"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat %s: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat %s: neplatné ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: permission required"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat %s: je vyžadováno oprávnění"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1498
|
||
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat: zařízení musí být napájeno ze sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat %s: zařízení musí být napájeno ze sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1508
|
||
msgid "Unable to update: low battery"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat: vybitá baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: low battery"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat %s: vybitá baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1528
|
||
msgid "Unable to update"
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1565 src/gs-shell.c:1638
|
||
msgid "Unable to upgrade"
|
||
msgstr "Nelze povýšit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s z %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1573
|
||
msgid "Unable to upgrade: download failed"
|
||
msgstr "Nelze povýšit: stažení selhalo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s: stažení selhalo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1582
|
||
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
|
||
msgstr "Nelze povýšit: je vyžadován přístup k internetu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s: je vyžadován přístup k internetu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1589
|
||
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nelze povýšit: není dostatek místa na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s: není dostatek místa na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1597
|
||
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
|
||
msgstr "Nelze povýšit: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1605
|
||
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nelze povýšit: neplatné ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s: neplatné ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1613
|
||
msgid "Unable to upgrade: permission required"
|
||
msgstr "Nelze povýšit: je vyžadováno oprávnění"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s: je vyžadováno oprávnění"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1621
|
||
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Nelze povýšit: zařízení musí být napájeno ze sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s: zařízení musí být napájeno ze sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1628
|
||
msgid "Unable to upgrade: low battery"
|
||
msgstr "Nelze povýšit: vybitá baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s: vybitá baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s"
|
||
msgstr "Nelze povýšit na %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1675
|
||
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat %s: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1683
|
||
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat: neplatné ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat %s: neplatné ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1691
|
||
msgid "Unable to uninstall: permission required"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat: je vyžadováno oprávnění"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat %s: je vyžadováno oprávnění"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1699
|
||
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat: zařízení musí být napájeno ze sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat %s: zařízení musí být napájeno ze sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1706
|
||
msgid "Unable to uninstall: low battery"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat: vybitá baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat %s: vybitá baterie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s"
|
||
msgstr "Nelze odinstalovat %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
|
||
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s"
|
||
msgstr "Nelze spustit %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
||
#: src/gs-shell.c:1764 src/gs-shell.c:1792 src/gs-shell.c:1836
|
||
#: src/gs-shell.c:1880 src/gs-shell.c:1919 src/gs-shell.c:1944
|
||
msgid "Sorry, something went wrong"
|
||
msgstr "Litujeme, ale něco se stalo špatně"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
|
||
msgstr "Nelze spustit %s: %s není nainstalováno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1782 src/gs-shell.c:1826 src/gs-shell.c:1870
|
||
#: src/gs-shell.c:1924
|
||
msgid "Not enough disk space for operation"
|
||
msgstr "Nedostatek místa na disku pro operaci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1818
|
||
msgid "Unable to install: file type not supported"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: typ souboru není podporován"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1822 src/gs-shell.c:1866
|
||
msgid "Unable to install: authentication failed"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat: selhalo ověření"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1862
|
||
msgid "Unable to install"
|
||
msgstr "Nelze nainstalovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to contact %s"
|
||
msgstr "Nelze kontaktovat %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
|
||
#: src/gs-shell.c:1928
|
||
msgid "Restart Software to use new plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restartujte aplikaci Software, abyste mohli používat nové zásuvné moduly"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
|
||
#: src/gs-shell.c:1932
|
||
msgid "Device needs to be plugged in"
|
||
msgstr "Zařízení musí být napájeno ze sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
|
||
#: src/gs-shell.c:1935
|
||
msgid "Battery level is too low"
|
||
msgstr "Úroveň nabití baterie je příliš nízká"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:8
|
||
msgid "_Software Repositories"
|
||
msgstr "_Softwarové repozitáře"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:15
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Předvolby"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:19
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:23
|
||
msgid "_About Software"
|
||
msgstr "O _aplikaci Software"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:142 src/gs-shell.ui:144
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:158 src/gs-shell.ui:160
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hlavní nabídka"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:187
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "hledat aplikace"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show all available software.
|
||
#: src/gs-shell.ui:213
|
||
msgid "_Explore"
|
||
msgstr "_Procházet"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
|
||
#: src/gs-shell.ui:227
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "_Installed"
|
||
msgstr "Na_instalováno"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
|
||
#: src/gs-shell.ui:249
|
||
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
|
||
msgid "_Updates"
|
||
msgstr "_Aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:287 src/gs-shell.ui:358
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Přejít zpět"
|
||
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
|
||
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
|
||
#. * bubble is small, so the string should be as short as
|
||
#. * possible.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nic"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
|
||
msgid "App Data"
|
||
msgstr "Data aplikace"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
|
||
msgid "Data needed for the app to run"
|
||
msgstr "Data potřebná ke spuštění aplikace"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Uživatelská data"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
|
||
msgid "Data created by you in the app"
|
||
msgstr "Vámi vytvořená data v aplikaci"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
|
||
msgid "Cache Data"
|
||
msgstr "Data mezipaměti"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Temporary cached data"
|
||
msgstr "Dočasná data v mezipaměti"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
|
||
msgid "The app itself"
|
||
msgstr "Aplikace samotná"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
|
||
msgid "Required Dependencies"
|
||
msgstr "Vyžadované závislosti"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
|
||
msgid "Shared system components required by this app"
|
||
msgstr "Sdílené systémové komponenty vyžadované touto aplikací"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
|
||
msgctxt "Download size"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "neznámá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
|
||
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data uložená v mezipaměti lze vymazat v <a href='#'>nastavení _aplikace</a>"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Úložiště"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installed)"
|
||
msgstr "%s (nainstalováno)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installing)"
|
||
msgstr "%s (instaluje se)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Downloading)"
|
||
msgstr "%s (stahuje se)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Removing)"
|
||
msgstr "%s (odebírá se)"
|
||
|
||
#: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "Po_drobnosti"
|
||
|
||
#: src/gs-toast.c:62
|
||
msgid "_Examine"
|
||
msgstr "_Prozkoumat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
|
||
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
|
||
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
|
||
#. ("%x" in strftime.)
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed on %s"
|
||
msgstr "Nainstalováno %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:129
|
||
msgid "Installed Updates"
|
||
msgstr "Instalované aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-update-dialog.ui:59
|
||
msgid "No Updates Installed"
|
||
msgstr "Nejsou nainstalovány žádné aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:217
|
||
msgid "Updates Are Out of Date"
|
||
msgstr "Údaje o aktualizacích jsou zastaralé"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:218
|
||
msgid "Please check for available updates"
|
||
msgstr "Zkontrolujte prosím dostupné aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:224
|
||
msgid "Critical Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Kritické aktualizace jsou připravené k instalaci"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:225
|
||
msgid "Install critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Nainstalujte kritické aktualizace co nejdříve"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:228
|
||
msgid "Critical Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Ke stažení jsou k dispozici kritické aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:229
|
||
msgid "Download critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Stáhněte kritické aktualizace co nejdříve"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:235
|
||
msgid "Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Aktualizace jsou připravené k instalaci"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:236
|
||
msgid "Software updates are ready and waiting"
|
||
msgstr "Aktualizace softwaru jsou připravené a čekají"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:242
|
||
msgid "Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Ke stažení jsou k dispozici aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:243
|
||
msgid "Software updates can be downloaded"
|
||
msgstr "Aktualizace softwaru lze stáhnout"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated — Restart Required"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
|
||
msgstr[0] "Byla aktualizována %u aplikace – vyžaduje restart"
|
||
msgstr[1] "Byly aktualizovány %u aplikace – vyžaduje restart"
|
||
msgstr[2] "Bylo aktualizováno %u aplikací – vyžaduje restart"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated"
|
||
msgstr[0] "Byla aktualizována %u aplikace"
|
||
msgstr[1] "Byly aktualizovány %u aplikace"
|
||
msgstr[2] "Bylo aktualizováno %u aplikací"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been updated."
|
||
msgstr "Aplikace %s byla aktualizována."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:383
|
||
msgid "Please restart the app."
|
||
msgstr "Restartujte ji prosím."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s have been updated."
|
||
msgstr "Aplikace %s a %s byly aktualizovány."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:397 src/gs-update-monitor.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app requires a restart."
|
||
msgid_plural "%u apps require a restart."
|
||
msgstr[0] "%u aplikace vyžaduje restart."
|
||
msgstr[1] "%u aplikace vyžadují restart."
|
||
msgstr[2] "%u aplikací vyžaduje restart."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s, %s and %s."
|
||
msgstr "Včetně %s, %s a %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:711
|
||
msgid "System Has Reached End of Life"
|
||
msgstr "Systém dosáhl konce své životnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:713
|
||
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
|
||
msgstr "Povýšit, aby byly nadále přijímány aktualizace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
|
||
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new version of %s is available to install"
|
||
msgstr "K instalaci je dostupná nová verze distribuce %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:772
|
||
msgid "Software Upgrade Available"
|
||
msgstr "Dostupné povýšení softwaru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1270
|
||
msgid "Software Updates Failed"
|
||
msgstr "Aktualizace softwaru selhaly"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1272
|
||
msgid "Prepared updates were not installed"
|
||
msgstr "Připravené aktualizace nebyly nainstalovány"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1273
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1318
|
||
msgid "System Upgrade Complete"
|
||
msgstr "Bylo dokončeno povýšení systému"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
|
||
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
|
||
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s %s!"
|
||
msgstr "Vítejte ve vydání %s %s!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1332
|
||
msgid "Software Update Installed"
|
||
msgid_plural "Software Updates Installed"
|
||
msgstr[0] "Aktualizace softwaru nainstalována"
|
||
msgstr[1] "Aktualizace softwaru nainstalovány"
|
||
msgstr[2] "Aktualizace softwaru nainstalovány"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1336
|
||
msgid "An important operating system update has been installed."
|
||
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
|
||
msgstr[0] "Byla nainstalována důležitá aktualizace operačního systému."
|
||
msgstr[1] "Byly nainstalovány důležité aktualizace operačního systému."
|
||
msgstr[2] "Byly nainstalovány důležité aktualizace operačního systému."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
|
||
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
|
||
#. * users can't express their opinions here. In some languages
|
||
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
|
||
#. * "Review (browse) something."
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1347
|
||
msgctxt "updates"
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Přehled"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1400
|
||
msgid "Failed To Update"
|
||
msgstr "Aktualizace selhala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
|
||
#. * the updates were prepared
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1405
|
||
msgid "The system was already up to date."
|
||
msgstr "Systém již byl aktuální."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1410
|
||
msgid "The update was cancelled."
|
||
msgstr "Aktualizace byla zrušena."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
|
||
#. * something with no network available
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
|
||
"have internet access and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vyžadován přístup k Internetu, ale není dostupný. Zkontrolujte své "
|
||
"připojení k Internetu a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1420
|
||
msgid ""
|
||
"There were security issues with the update. Please consult your software "
|
||
"provider for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"S aktualizací nastal bezpečnostní problém. Podrobnosti prosím proberte se "
|
||
"svým poskytovatelem softwaru."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebyl dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké místo a pak to zkuste "
|
||
"znovu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1429
|
||
msgid ""
|
||
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
|
||
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bohužel, instalace aktualizace selhala. Vyčkejte prosím na další aktualizaci "
|
||
"a pak to zkuste znovu. Pokud problém přetrvá, kontaktujte svého "
|
||
"poskytovatele softwaru."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
|
||
#: src/gs-updates-page.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked: %s"
|
||
msgstr "Poslední kontrola: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:314
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:323 src/gs-updates-page.c:335
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
|
||
#: src/gs-updates-page.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr "Distribuce %s %s přestala dostávat kritické aktualizace softwaru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
|
||
#. * or else their distro will not get important updates.
|
||
#: src/gs-updates-page.c:592
|
||
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr "Váš operační systém přestal dostávat kritické aktualizace softwaru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
|
||
#: src/gs-updates-page.c:848
|
||
msgid "Charges May Apply"
|
||
msgstr "Možné zpoplatnění"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
|
||
#: src/gs-updates-page.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrola aktualizací přes mobilní připojení může být zpoplatněna vaším "
|
||
"operátorem."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
|
||
#: src/gs-updates-page.c:854
|
||
msgid "Check _Anyway"
|
||
msgstr "_Přesto zkontrolovat"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:892
|
||
msgid "Software Upgrades Downloaded"
|
||
msgstr "Staženy povýšení softwaru"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:893
|
||
msgid "Upgrades are ready to be installed"
|
||
msgstr "Aktualizace jsou připravené k instalaci"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1228
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1264
|
||
msgctxt "Apps to be updated"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:7
|
||
msgid "Updates page"
|
||
msgstr "Stránka s aktualizacemi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:28
|
||
msgid "Loading Updates"
|
||
msgstr "Načítají se aktualizace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:29
|
||
msgid "This could take a while"
|
||
msgstr "Může to chvilku trvat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:141
|
||
msgid "Up to Date"
|
||
msgstr "Aktuální"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:179
|
||
msgid "Use Mobile Data?"
|
||
msgstr "Použít mobilní data?"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:180
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrola aktualizací při používání mobilního širokopásmového připojení vám "
|
||
"může způsobit poplatky"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:183
|
||
msgid "_Check Anyway"
|
||
msgstr "_Přesto zkontrolovat"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:202
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Žádné připojení"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:203
|
||
msgid "Go online to check for updates"
|
||
msgstr "Kvůli kontrole aktualizací se musíte připojit k síti"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:206
|
||
msgid "_Network Settings"
|
||
msgstr "_Nastavení sítě"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:226 src/gs-updates-page.ui:240
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:241
|
||
msgid "Updates are automatically managed"
|
||
msgstr "Aktualizace jsou spravovány automaticky"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
|
||
msgid "Software Updates Paused"
|
||
msgstr "Aktualizace softwaru pozastaveny"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatické aktualizace softwaru byly pozastaveny z následujících důvodů:\n"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection is metered"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Aktuální síťové připojení je měřené"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection prohibits large downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Aktuální síťové připojení zakazuje stahování velkých objemů"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Power saver mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Režim úspory energie je aktivní"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Game mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Herní režim je aktivní"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
|
||
msgid "Software updates paused"
|
||
msgstr "Aktualizace softwaru pozastaveny"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
|
||
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
|
||
msgstr "Síťové připojení je měřené – aktualizace softwaru pozastaveny"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
|
||
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Síťové připojení zakazuje stahování velkých objemů – aktualizace softwaru "
|
||
"pozastaveny"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
|
||
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Režim úspory energie je aktivní – aktualizace softwaru pozastaveny"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
|
||
msgid "Game mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Herní režim je aktivní – aktualizace softwaru pozastaveny"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
|
||
#. * offline updates
|
||
#: src/gs-updates-section.c:320
|
||
msgid "_Restart & Update…"
|
||
msgstr "_Restartovat a aktualizovat…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
||
#. * online-updatable apps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:326
|
||
msgid "U_pdate All"
|
||
msgstr "_Aktualizovat vše"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:403
|
||
msgid "Software Updates Downloaded"
|
||
msgstr "Staženy aktualizace softwaru"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:404
|
||
msgid "Updates are ready to be installed"
|
||
msgstr "Aktualizace jsou připravené k instalaci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
|
||
#. * requires a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:495
|
||
msgid "Integrated Firmware"
|
||
msgstr "Integrovaný firmware"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
|
||
#. * app updates that require a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:500
|
||
msgid "Requires Restart"
|
||
msgstr "Vyžaduje restart"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
|
||
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:505
|
||
msgid "App Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace aplikací"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
|
||
#. * be installed online
|
||
#: src/gs-updates-section.c:510
|
||
msgid "Device Firmware"
|
||
msgstr "Firmware zařízení"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "S_táhnout"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
|
||
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s Available"
|
||
msgstr "Je k dispozici %s %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
|
||
#. * e.g. "GNOME OS Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Available"
|
||
msgstr "Je k dispozici %s"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:155
|
||
msgid "Learn about the new version"
|
||
msgstr "Přečíst si o nové verzi"
|
||
|
||
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
|
||
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s downloaded"
|
||
msgstr "Staženo %s z %s"
|
||
|
||
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
|
||
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u%% downloaded"
|
||
msgstr "Staženo %u%%"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
|
||
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
|
||
msgstr "Povýšení na novou verzi s novými funkcemi a vylepšeními."
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:153
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Zrušit povýšení"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
|
||
msgid "_Restart & Upgrade…"
|
||
msgstr "_Restartovat a povýšit…"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:212
|
||
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
|
||
msgstr "Nezapomeňte zazálohovat si před povýšením svá data a soubory."
|
||
|
||
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:4
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o chybě"
|
||
|
||
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:34
|
||
msgid "Copy Details"
|
||
msgstr "Zkopírovat podrobnosti"
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
|
||
msgstr "Selhalo smazání souboru „%s“: %s"
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
|
||
msgstr "Selhalo smazání adresáře „%s“: %s"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
|
||
msgid "Add, remove or update software on this computer"
|
||
msgstr "Přidat, odebrat nebo aktualizovat software v tomto počítači"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
|
||
msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;"
|
||
msgstr "aktualizace;povýšení;zdroje;repozitáře;předvolby;nastavení;instalace;odinstalace;odebrání;program;software;aplikace;obchod;"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the first part of a system notification.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Ready"
|
||
msgstr "%s připraveno"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
|
||
#.
|
||
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
|
||
#.
|
||
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
|
||
#.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
|
||
msgstr "%s je připraveno k povolení během dalšího spuštění systému."
|
||
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
|
||
#. * packages and are not shown in the main list
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:69
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3173
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace systému"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
|
||
#. * "System Updates" string
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:74
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3178
|
||
msgid ""
|
||
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
|
||
"improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecné aktualizace systému, jako jsou bezpečnostní opravy, opravy chyb a "
|
||
"vylepšení výkonu."
|
||
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s update with new features and fixes."
|
||
msgstr "Aktualizace %s s novými funkcemi a opravami."
|
||
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331
|
||
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
|
||
msgstr "Aktualizační služba EOS nemohla stáhnout a nasadit aktualizaci."
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500
|
||
msgid "Web App"
|
||
msgstr "Webová aplikace"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Web Apps Support"
|
||
msgstr "Podpora pro webové aplikace"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Run popular web applications in a browser"
|
||
msgstr "Spouštějte populární webové aplikace v prohlížeči"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
|
||
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417
|
||
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proveďte povýšení, abyste získali nejnovější funkce a zlepšení výkonu a "
|
||
"stability."
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Flatpak Support"
|
||
msgstr "Podpora pro Flatpak"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
|
||
msgstr "Flatpak je systém pro provozování aplikací na Linuxu"
|
||
|
||
#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System folder %s"
|
||
msgstr "Systémová složka %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:362 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s v domovské složce"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:364
|
||
msgid "Host system folders"
|
||
msgstr "Složky hostitelského systému"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:365
|
||
msgid "Host system configuration from /etc"
|
||
msgstr "Konfigurace hostitelského systému z /etc"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366
|
||
msgid "Desktop folder"
|
||
msgstr "Složka plochy"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce plochy"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367
|
||
msgid "Documents folder"
|
||
msgstr "Složka dokumentů"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce dokumentů"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368
|
||
msgid "Music folder"
|
||
msgstr "Složka hudby"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Music subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce hudby"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369
|
||
msgid "Pictures folder"
|
||
msgstr "Složka obrázků"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pictures subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce obrázků"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
|
||
msgid "Public Share folder"
|
||
msgstr "Složka veřejně sdílených"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Public Share subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce veřejně sdílených"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371
|
||
msgid "Videos folder"
|
||
msgstr "Složka videí"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Videos subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce videí"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
|
||
msgid "Templates folder"
|
||
msgstr "Složka šablon"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Templates subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce šablon"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
|
||
msgid "User cache folder"
|
||
msgstr "Složka uživatelské mezipaměti"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User cache subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce uživatelské mezipaměti"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
|
||
msgid "User configuration folder"
|
||
msgstr "Složka uživatelské konfigurace"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User configuration subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce uživatelské konfigurace"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
|
||
msgid "User data folder"
|
||
msgstr "Složka uživatelských dat"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User data subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s ve složce uživatelských dat"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376
|
||
msgid "User runtime folder"
|
||
msgstr "Uživatelská složka pro běh aplikací"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User runtime subfolder %s"
|
||
msgstr "Podsložka %s v uživatelské složce pro běh aplikací"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem access to %s"
|
||
msgstr "Přístup k souborovému systému v %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
|
||
msgstr "Získávají se metadata Flatpak pro %s…"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Selhalo vylepšení doplňku „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "User Installation"
|
||
msgstr "Uživatelská instalace"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "System Installation"
|
||
msgstr "Systémová instalace"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:273
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "ID aplikace"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Selhalo přidání doplňku „%s“ k nainstalování: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Selhalo přidání doplňku „%s“ k odinstalování: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
|
||
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálený server „%s“ nedovoluje instalaci „%s“, pravděpodobně kvůli svému "
|
||
"filtru. Odstraňte filtr a instalaci zopakujte. Podrobnosti chyby: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
|
||
msgid "System power is too low to perform the update"
|
||
msgstr "Systém nemá dostatek energie, aby provedl aktualizaci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systém nemá dostatek energie, aby provedl aktualizaci (%u%%, vyžaduje %u%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:80
|
||
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
|
||
msgstr "Zařízení je nedostupné nebo mimo dosah bezdrátové sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low"
|
||
msgstr "Úroveň nabití baterie zařízení je příliš nízká"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr "Úroveň nabití baterie zařízení je příliš nízká (%u%%, vyžaduje %u%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
|
||
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
|
||
msgstr "Zařízení čeká na aplikování aktualizace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
|
||
msgid "Device requires AC power to be connected"
|
||
msgstr "Zařízení vyžaduje připojené napájení ze sítě"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:103
|
||
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
|
||
msgstr "Zařízení nelze používat, pokud je víko notebooku zavřené"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Device Update"
|
||
msgstr "Aktualizace zařízení %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s System Update"
|
||
msgstr "Aktualizace systému pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Embedded Controller Update"
|
||
msgstr "Aktualizace vestavěného řadiče pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ME Update"
|
||
msgstr "Aktualizace ME pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
|
||
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Corporate ME Update"
|
||
msgstr "Aktualizace ME pro firmy pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Consumer ME Update"
|
||
msgstr "Aktualizace ME pro běžné spotřebitele pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
|
||
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Controller Update"
|
||
msgstr "Aktualizace řadiče pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
|
||
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
|
||
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
|
||
msgstr "Aktualizace řadiče Thunderbolt pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
|
||
#. * at system bootup
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s CPU Microcode Update"
|
||
msgstr "Aktualizace mikrokódu CPU pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
|
||
#. * e.g. a security database or a default power value
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Update"
|
||
msgstr "Aktualizace nastavení pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Battery Update"
|
||
msgstr "Aktualizace baterie pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
|
||
#. * camera in the bezel or external USB webcam
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera Update"
|
||
msgstr "Aktualizace kamery pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s TPM Update"
|
||
msgstr "Aktualizace TPM pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Touchpad Update"
|
||
msgstr "Aktualizace touchpadu pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Mouse Update"
|
||
msgstr "Aktualizace myši pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Keyboard Update"
|
||
msgstr "Aktualizace klávesnice pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Storage Controller Update"
|
||
msgstr "Aktualizace řadiče disků pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
|
||
#. * PCI card, not the logical wired connection
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network Interface Update"
|
||
msgstr "Aktualizace síťové karty pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
|
||
#. * external monitor
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Display Update"
|
||
msgstr "Aktualizace displeje pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
|
||
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s BMC Update"
|
||
msgstr "Aktualizace BMC pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
|
||
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Receiver Update"
|
||
msgstr "Aktualizace přijímače USB pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Drive Update"
|
||
msgstr "Aktualizace disku pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Flash Drive Update"
|
||
msgstr "Aktualizace flash disku pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
|
||
#. * SATA or NVMe disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s SSD Update"
|
||
msgstr "Aktualizace SSD pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
|
||
#. * the "video card"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s GPU Update"
|
||
msgstr "Aktualizace grafické karty pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
|
||
#. * cradled in, or lowered onto
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Dock Update"
|
||
msgstr "Aktualizace dokovacího zařízení pro %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
|
||
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Dock Update"
|
||
msgstr "Aktualizace USB dokovacího zařízení pro %s"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:921
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1945
|
||
msgid "Firmware update could not be applied: "
|
||
msgstr "Aktualizaci firmwaru nelze provést: "
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Firmware Upgrade Support"
|
||
msgstr "Podpora aktualizací firmwaru"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Provides support for firmware upgrades"
|
||
msgstr "Poskytuje podporu pro povyšování verzí firmwaru"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
|
||
msgid "Install Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Nainstalovat nepodepsaný software?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
|
||
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
|
||
"tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Software, který se chystáte nainstalovat, není podepsaný. Nebude tak možné "
|
||
"ověřit původ jeho aktualizací, nebo zda aktualizace nebyly zmanipulovány."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
|
||
msgid "Download Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Stáhnout nepodepsaný software?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsou k dispozici nepodepsané aktualizace. Bez podpisu není možné ověřit "
|
||
"původ aktualizace, nebo zda nebyla zmanipulována."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
|
||
msgid "Update Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Aktualizovat nepodepsaný software?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
|
||
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
|
||
"or updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsou k dispozici nepodepsané aktualizace. Bez podpisu není možné ověřit "
|
||
"původ aktualizace, nebo zda nebyla zmanipulována. Aktualizace softwaru budou "
|
||
"zakázány, dokud nebudou nepodepsané aktualizace buďto odstraněny nebo "
|
||
"nahrazeny jinými."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473
|
||
msgid "Failed to install updates: "
|
||
msgstr "Selhala instalace aktualizací: "
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Balíčky"
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1413
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1439
|
||
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
|
||
msgstr "Selhalo čekání na konec transakce před stažením: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1446
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1459
|
||
msgid "Failed to download updates: "
|
||
msgstr "Selhalo stažení aktualizací: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1498
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1508
|
||
msgid "Failed to trigger update: "
|
||
msgstr "Selhalo spuštění aktualizace: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3273
|
||
msgid "Operating System (OSTree)"
|
||
msgstr "Operační systém (OSTree)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: default snap store name
|
||
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
|
||
msgid "Snap Store"
|
||
msgstr "Snap Store"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Snap Support"
|
||
msgstr "Podpora pro Snap"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "A snap is a universal Linux package"
|
||
msgstr "Snap je univerzální linuxový balíček"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the system OS upgrade
|
||
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:774
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the system component update
|
||
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:778
|
||
msgid "System component"
|
||
msgstr "Součást systému"
|
||
|
||
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing sysupdate job '%s' failed with status %i"
|
||
msgstr "Odebrání úlohy sysupdate „%s“ se nezdařilo se stavem %i"
|
||
|
||
#~ msgid "A nice way to manage the software on your system."
|
||
#~ msgstr "Elegantní způsob správy softwaru ve vašem počítači."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
|
||
#~ msgstr "Zadejte prosím číslo od 1 do %u: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an app:"
|
||
#~ msgstr "Vyberte aplikaci:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is now installed"
|
||
#~ msgstr "Aplikace %s je nyní nainstalována"
|
||
|
||
#~ msgid "An app has been removed"
|
||
#~ msgid_plural "Apps have been removed"
|
||
#~ msgstr[0] "Aplikace byla odebrána"
|
||
#~ msgstr[1] "Aplikace byly odebrány"
|
||
#~ msgstr[2] "Aplikace byly odebrány"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find “%s”"
|
||
#~ msgstr "Nelze najít „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Software Catalog"
|
||
#~ msgstr "Stahuje se katalog softwaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate page"
|
||
#~ msgstr "Stránka pro moderování"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no reviews to moderate"
|
||
#~ msgstr "Nejsou k dispozici žádné recenze k moderování"
|
||
|
||
#~ msgid "Was this review useful to you?"
|
||
#~ msgstr "Byla pro vás tato recenze přínosná?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ano"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh"
|
||
#~ msgstr "Nezájem"
|
||
|
||
#~ msgid "Outdated SDK version"
|
||
#~ msgstr "Zastaralá verze SDK"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install updates"
|
||
#~ msgstr "Nelze nainstalovat aktualizace"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to uninstall: authentication invalid"
|
||
#~ msgstr "Nelze odinstalovat balíček: neplatné ověření"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení sítě"
|
||
|
||
#~ msgid "Operating System Updates Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Aktualizace operačního systému nejsou dostupné"
|
||
|
||
#~ msgid "An important operating system update failed to be installed."
|
||
#~ msgstr "Selhala instalace důležité aktualizace operačního systému."
|
||
|
||
#~ msgid "No Network"
|
||
#~ msgstr "Žádné připojení k síti"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet access is required to check for updates."
|
||
#~ msgstr "Přístup k internetu je nezbytný pro kontrolu aktualizací."
|
||
|
||
#~ msgid "Network _Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení _sítě"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed."
|
||
#~ msgstr "Povýšení softwaru byly staženy a jsou připraveny k instalaci."
|
||
|
||
#~ msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed."
|
||
#~ msgstr "Aktualizace softwaru byly staženy a jsou připraveny k instalaci."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading upgrade information…"
|
||
#~ msgstr "Stahují se informace o povýšení…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "An important software update is ready to be installed."
|
||
#~ msgstr "K instalaci je připravena důležitá aktualizace softwaru."
|
||
|
||
#~ msgid "Important: critical software updates are waiting."
|
||
#~ msgstr "Důležité: čekají kritické aktualizace softwaru."
|
||
|
||
#~ msgid "Please download waiting software updates."
|
||
#~ msgstr "Stáhněte prosím čekající aktualizace softwaru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What did you like about this app? Leaving your feedback along with your "
|
||
#~ "reasons for leaving a review is helpful for others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Co se vám na této aplikaci líbilo? Zanechání zpětné vazby společně s "
|
||
#~ "důvody pro zanechání recenze je pro ostatní užitečné."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Updates Paused"
|
||
#~ msgstr "Automatické aktualizace jsou pozastaveny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current network is metered, so it may have data limits or charges "
|
||
#~ "associated with it. To save data, automatic updates have been paused.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If the network has been incorrectly identified as metered, this can be "
|
||
#~ "changed in Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Současná síť používá měřené připojení, takže může mít omezené množství "
|
||
#~ "přenesených dat nebo účtované poplatky za přenesená data. Aby se ušetřil "
|
||
#~ "přenos dat, byly pozastaveny automatické aktualizace.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pokud bylo současné připojení určeno nesprávně jako měřené, lze to změnit "
|
||
#~ "v Nastavení."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Network _Settings"
|
||
#~ msgstr "Otevřít nastavení _sítě"
|
||
|
||
#~ msgid "Metered network ‒ automatic updates paused"
|
||
#~ msgstr "Měřená síť – automatické aktualizace jsou pozastaveny"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Out _More"
|
||
#~ msgstr "Dozvědět se _více…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t "
|
||
#~ "available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze stáhout aktualizace: přístup k internetu je nezbytný, ale není k "
|
||
#~ "dispozici"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
|
||
#~ msgstr "Nelze stáhnout aktualizace: není dostatek místa na disku"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was required"
|
||
#~ msgstr "Nelze stáhnout aktualizace: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr "Nelze stáhnout aktualizace: ověření nebylo platné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze nainstalovat balíček %s: nemáte oprávnění k instalaci softwaru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze nainstalovat balíček %s: úroveň nabití baterie je příliš nízká"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
|
||
#~ msgstr "Nelze nainstalovat aktualizace: nedostatek místa na disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was required"
|
||
#~ msgstr "Nelze nainstalovat aktualizace: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr "Nelze nainstalovat aktualizace: ověření bylo neplatné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze aktualizovat balíček %s: nemáte oprávnění k aktualizaci softwaru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze nainstalovat aktualizace: nemáte oprávnění k aktualizaci softwaru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: AC power is required"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze nainstalovat aktualizace: je vyžadováno napájení z elektrické sítě"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze aktualizovat balíček %s: úroveň nabití baterie je příliš nízká"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze nainstalovat aktualizace: úroveň nabití baterie je příliš nízká"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelze povýšit na %s: přístup k Internetu je nezbytný a přitom není k "
|
||
#~ "dispozici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
|
||
#~ msgstr "Nelze povýšit na %s: nemáte oprávnění k povyšování"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Nelze povýšit na %s: úroveň nabití baterie je příliš nízká"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
|
||
#~ msgstr "Nelze odstranit balíček %s: je vyžadováno ověření"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr "Nelze odstranit balíček %s: ověření nebylo platné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
|
||
#~ msgstr "Nelze odstranit balíček %s: nemáte oprávnění k odstranění softwaru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
|
||
#~ msgstr "Nelze odstranit balíček %s: je vyžadováno připojené napájení"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Nelze odstranit balíček %s: úroveň nabití baterie je příliš nízká"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s"
|
||
#~ msgstr "Nelze odstranit balíček %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to install file: not supported"
|
||
#~ msgstr "Selhala instalace souboru: není podporován"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to install: not supported"
|
||
#~ msgstr "Selhala instalace: není podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid "AC power is required"
|
||
#~ msgstr "Je vyžadováno připojené napájení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Explore"
|
||
#~ msgid "Explore Pages"
|
||
#~ msgstr "Procházet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
|
||
#~ "downloaded on mobile or metered connections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby se předešlo poplatkům a omezením sítě, nejsou aktualizace softwaru "
|
||
#~ "automaticky stahovány na mobilních nebo měřených připojeních."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Downloads and installs software updates in the background, when possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stahuje a instaluje aktualizace softwaru na pozadí, pokud je to možné."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Only _Free Apps"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit _pouze svobodné aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only freely licensed apps and hide any proprietary apps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazit pouze aplikace se svobodnou licencí a skrýt všechny nesvobodné "
|
||
#~ "aplikace."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading update description, please wait…"
|
||
#~ msgstr "Načítání popisu aktualizace, čekejte prosím…"
|
||
|
||
#~ msgid "Show verbose debugging information"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat podrobné ladicí informace"
|
||
|
||
#~ msgid "Can access arbitrary files"
|
||
#~ msgstr "Může přistupovat k libovolným souborům"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading featured images…"
|
||
#~ msgstr "Stahují se obrázky k významným aplikacím…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
|
||
#~ msgstr "Opravdu chcete odinstalovat %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odinstaluje se %s a když jej budete chtít v budoucnu znovu použít, budete "
|
||
#~ "muset provést novou instalaci."
|
||
|
||
#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the app."
|
||
#~ msgstr "Vybrané doplňky budou nainstalovány spolu s aplikací."
|
||
|
||
#~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datum a čas, kdy byl systém naposledy on-line a dostal nějaké aktualizace"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This software is not available in your language and will appear in US "
|
||
#~ "English."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento software není dostupný ve vašem jazyce a zobrazí se v americké "
|
||
#~ "angličtině."
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Applications"
|
||
#~ msgstr "Webové aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Review"
|
||
#~ msgstr "Příspěvek do recenzí"
|
||
|
||
#~ msgid "_Post"
|
||
#~ msgstr "_Odeslat"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Hodnocení"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
|
||
#~ "recommend”."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uveďte krátké shrnutí své recenze, například: „Skvělá aplikace, "
|
||
#~ "doporučuji“."
|
||
|
||
#~ msgctxt "app review"
|
||
#~ msgid "Review"
|
||
#~ msgstr "Recenze"
|
||
|
||
#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
|
||
#~ msgstr "Co si o aplikaci myslíte? Snažte se uvést důvody svého hodnocení."
|
||
|
||
#~ msgid "No screenshot provided"
|
||
#~ msgstr "Nemá snímek obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Menu"
|
||
#~ msgstr "Hlavní nabídky"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s is no longer supported."
|
||
#~ msgstr "Systém %s %s již není podporován."
|
||
|
||
#~ msgid "This means that it does not receive security updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Znamená to, že pro něj již nadále nejsou poskytovány bezpečnostní opravy."
|
||
|
||
#~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
|
||
#~ msgstr "Doporučuje se povýšit na nejnovější verzi."
|
||
|
||
#~ msgid "Application Updates"
|
||
#~ msgstr "Aktualizace aplikací"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Pokračovat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s…"
|
||
#~ msgstr "%s…"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Web"
|
||
#~ msgstr "Web GNOME"
|