1
0
Fork 0
gnome-software/po/is.po
Daniel Baumann 68ee05b3fd
Adding upstream version 48.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 21:00:23 +02:00

5751 lines
161 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Hugbúnaður"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
#| msgid "Installed Updates"
msgid "Install and update apps"
msgstr "Uppsetning og uppfærsla forrita"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Yfirlitsspjald"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "Spjald með nánari upplýsingum"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "Spjald með uppsettu"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "Spjald með uppfærslum"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "Nánari upplýsingar um uppfærslu"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2043
#: src/gs-application.c:256
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME verkefnið"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Listi yfir samhæfð verkefni"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether its the very first run of GNOME Software"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Tímamerki á síðustu athugun með uppfærslu"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "Tímamerki síðustu tilkynningar um kerfisuppfærslu"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "Tímamerki síðustu tilkynningar um uppfærslu"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "Tímamerki síðustu uppfærslu"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://is.wikipedia.org/wiki/Séreignarhugbúnaður'"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "Slóð sem útskýrir ófrjálsan- og séreignarhugbúnað"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
"snap."
msgstr ""
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr ""
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Þú þarft að tilgreina nákvæmlega eitt skráarheiti"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Einungis kerfisstjóri getur keyrt þetta forrit"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167
#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
msgstr "Mistókst að votta gerð efnis: %s"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178
#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "Mistókst að færa: %s"
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Uppsetning hugbúnaðar"
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Setja valinn hugbúnað upp á kerfinu"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "Teiknimyndaofbeldi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi teiknimyndaofbeldi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "Fantasíuofbeldi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi fantasíuofbeldi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "Raunsæislegt ofbeldi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi raunsæislegt ofbeldi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "Ofbeldi sem sýnir blóðsúthellingar"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi blóðsúthellingar"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "Kynferðislegt ofbeldi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi kynferðislegt ofbeldi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "Áfengi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi tilvísanir í áfengi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "Fíkniefni"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi tilvísanir í ólögleg lyf"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "Tóbak"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi tilvísanir í tóbaksvörur"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "Nekt"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi nekt af einhverju tagi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "Kynlífstengt"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi kynferðislegar tilvísanir eða myndefni"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "Blótsyrði"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "Óviðeigandi húmor"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi óviðeigandi húmor"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "Mismunun"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi mismunandi orðfæri af einhverju tagi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "Auglýsingar"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi auglýsingar af einhverju tagi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "Fjárhættuspil"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "Engar upplýsingar varðandi fjárhættuspil af einhverju tagi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "Verslun"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "Spjall milli notenda"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "Hljóðspjall milli notenda"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
msgid "Contact Details"
msgstr "Nánar um tengilið"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "Auðkennandi upplýsingar"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "Deiling staðsetninga"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "Hinsegin"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "Vændi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "Fullorðinsefni"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "Kyngerfðar persónur"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "Líkamsleifar"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "Þrælahald"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr ""
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr ""
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr ""
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr ""
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "Inniheldur ekki nekt eða kynlíf"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr ""
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "Inniheldur ekki ofbeldi"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "Eiturlyf"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "Sterklega tekið til orða"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
msgid "Money"
msgstr "Peningar"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
msgid "Social"
msgstr "Félagslegt"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "Ofbeldi"
#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
#| msgid "All"
msgctxt "Age rating"
msgid "All"
msgstr "Allt"
#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * apps context tile if the size is unknown. It should be short
#. * (at most a couple of characters wide).
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an application is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
msgid "?"
msgstr "?"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s hentar fyrir alla aldurshópa"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s hentar fyrir smábörn"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s hentar fyrir ung börn"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s hentar fyrir unglinga"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s hentar fyrir fullorðna"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s hentar fyrir %s"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
#. this ones not a placeholder
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
msgid "Age Rating"
msgstr "Aldursbil"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221
#| msgid "How to add missing information"
msgid "How to contribute missing information"
msgstr "Hvernig á að leggja fram upplýsingar sem vantar"
#: lib/gs-app.c:6175
msgid "Local file"
msgstr "Staðbundin skrá"
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
#: lib/gs-app.c:6194 src/gs-safety-context-dialog.c:439
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: lib/gs-app.c:6271
msgid "Package"
msgstr "Pakki"
#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457
msgid "Pending"
msgstr "Í bið"
#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369
msgid "Pending install"
msgstr "Uppsetning í bið"
#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376
msgid "Pending remove"
msgstr "Fjarlæging í bið"
#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
#: src/gs-feature-tile.c:535
#| msgid "Installed"
msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "Uppsett"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362
msgid "Installing"
msgstr "Set upp"
#: src/gs-app-addon-row.c:119
msgid "Removing"
msgstr "Fjarlægi"
#: src/gs-app-addon-row.ui:64
msgid "_Uninstall"
msgstr "F_jarlægja"
#: src/gs-app-details-page.c:68
msgid "Network"
msgstr "Netkerfi"
#: src/gs-app-details-page.c:68
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Getur átt samskipti yfir netið"
#: src/gs-app-details-page.c:69
msgid "System Services"
msgstr "Kerfisþjónustur"
#: src/gs-app-details-page.c:69
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Getur nálgast D-Bus þjónustur á kerfisrásinni"
#: src/gs-app-details-page.c:70
msgid "Session Services"
msgstr "Þjónustur setu"
#: src/gs-app-details-page.c:70
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Getur nálgast D-Bus þjónustur á seturásinni"
#: src/gs-app-details-page.c:71
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
#: src/gs-app-details-page.c:71
msgid "Can access system device files"
msgstr "Getur nálgast tækjaskrár kerfis"
#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73
msgid "Home folder"
msgstr "Heimamappa"
#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Getur skoðað, breytt og búið til skrár"
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145
msgid "Can view files"
msgstr "Getur skoðað skrár"
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
msgid "File system"
msgstr "Skráakerfi"
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Downloads folder"
msgstr "Niðurhalsmappa"
#: src/gs-app-details-page.c:79
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: src/gs-app-details-page.c:79
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Má skoða og breyta öllum stillingum"
#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Legacy display system"
msgstr ""
#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr ""
#: src/gs-app-details-page.c:81
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Flótti úr einangrun"
#: src/gs-app-details-page.c:81
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr ""
#. FIXME support app == NULL
#. set window title
#: src/gs-app-details-page.c:166
#| msgid "The update details"
msgid "Update Details"
msgstr "Nánar um uppfærslu"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-app-details-page.c:174
msgid "No update description available."
msgstr "Engin lýsing til á uppfærslu."
#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458
msgid "Go back"
msgstr "Fara til baka"
#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Krefst viðbótarheimilda"
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855
msgid "Reviews"
msgstr "Umsagnir"
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
msgid "No reviews were found for this application."
msgstr "Engar umsagnir fundust fyrir þetta forrit."
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
msgid "No Reviews"
msgstr "Engar umsagnir"
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533
msgid "Version History"
msgstr "Útgáfuferill"
#: src/gs-app-version-history-row.c:71
#, c-format
msgid "New in Version %s"
msgstr "Nýtt í útgáfu %s"
#: src/gs-app-version-history-row.c:78
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Útgáfa %s"
#: src/gs-app-version-history-row.c:80
msgid "No details for this release"
msgstr "Engar nánari upplýsingar til fyrir þessa útgáfu"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either updates, updated, installed or overview"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "HAMUR"
#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "Leita að forritum"
#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "LEITA"
#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "PAKKAHEITI"
#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:134
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:136
msgid "Open a local package file"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
msgid "FILENAME"
msgstr "SKRÁARHEITI"
#: src/gs-application.c:138
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either none, notify, "
"or full"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:141
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:143
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:145
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:147
msgid "Show update preferences"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:149
msgid "Quit the running instance"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:151
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr ""
#: src/gs-application.c:153
msgid "Show version number"
msgstr "Birta útgáfunúmer"
#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269
msgid "Copyright © 20162022 GNOME Software contributors"
msgstr "Höfundarréttur © 20162022 höfundar hugbúnaðar í GNOME"
#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2156
msgid "About Software"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: src/gs-application.c:280
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:468
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "Því miður! Engar nánari upplýsingar finnast fyrir forritið."
#. Translators: The disk usage of an application when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Installed Size"
msgstr "Uppsett stærð"
#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr ""
#. Translators: The download size of an application.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
msgid "Download Size"
msgstr "Niðurhalsstærð"
#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as 150 MB or 1.5 GB.
#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr ""
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "Stærð er óþekkt"
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:282
msgid "No permissions"
msgstr "Engar heimildir"
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:293
msgid "Has network access"
msgstr "Er með aðgang að netkerfi"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:300
msgid "Uses system services"
msgstr "Notar kerfisþjónustur"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:307
msgid "Uses session services"
msgstr "Notar setuþjónustur"
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:314
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "Hefur aðgang að vélbúnaði"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the users home or the entire filesystem.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:326
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "Getur lesið/skrifað öll gögnin þín"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the users home or the entire filesystem.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:338
msgid "Can read all your data"
msgstr "Getur lesið öll gögnin þín"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the users Downloads directory.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:345
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "Getur lesið/skrifað niðurhalið þitt"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the users Downloads directory.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:352
msgid "Can read your downloads"
msgstr "Getur lesið niðurhalið þitt"
#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:359
msgid "Can access arbitrary files"
msgstr "Hefur aðgang að allskyns skrám"
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "Getur skoðað og breytt stillingum notenda"
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "Notar gamaldags gluggakerfi"
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr ""
#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by the users distribution and is safe.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146
msgid "Reviewed by your distribution"
msgstr "Yfirfarið af dreifingunni þinni"
#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by someone other than the users distribution, so might not be safe.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143
msgid "Provided by a third party"
msgstr "Í boði frá utanaðkomandi aðila"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:425
msgid "Proprietary code"
msgstr "Séreignarkóði"
#. Translators: This indicates an apps source code is freely available, so can be audited for security.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:431
msgid "Auditable code"
msgstr "Yfirfaranlegur kóði"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:438
msgid "Software developer is verified"
msgstr ""
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:447
msgid "Software no longer supported"
msgstr "Hugbúnaður er ekki lengur studdur"
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
#. * safe, potentially safe or unsafe. For example:
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
#. * certain content rating. For example:
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730
msgid "; "
msgstr "; "
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:467
msgid "Safe"
msgstr "Öruggt"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:474
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "Mögulega óöruggt"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:481
msgid "Unsafe"
msgstr "Óöruggt"
#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603
msgid "Mobile Only"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:561
msgid "Only works on a small screen"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599
#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656
#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
msgid "Desktop Only"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:567
msgid "Only works on a large screen"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Doesnt support your current screen size"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "Krefst snertiskjás"
#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "Krefst lyklaborðs"
#: src/gs-app-context-bar.c:607
msgid "Requires a mouse"
msgstr "Krefst músar"
#: src/gs-app-context-bar.c:618
msgid "Gamepad Needed"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:619
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr ""
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
#: src/gs-app-context-bar.c:643
msgid "Adaptive"
msgstr "Aðlaganlegt"
#: src/gs-app-context-bar.c:644
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:657
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:662
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr ""
#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:705
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr ""
#: src/gs-app-context-bar.c:753
msgid "No age rating information available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:153
msgid "Visit Website"
msgstr "Fara á heimasíðu"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:159
msgid "Install…"
msgstr "Setja inn…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374
msgid "Install"
msgstr "Setja inn"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:183
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281
#: src/gs-page.c:549
msgid "Uninstall"
msgstr "Taka út"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#: src/gs-app-row.c:212
msgid "Uninstalling"
msgstr "Tek út uppsetningu"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:327
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Uppruni: %s"
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
#: src/gs-app-row.c:523
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "Endurnefnt úr %s"
#. Translators: The placeholder is an application name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:67
#, c-format
msgid "Help Translate %s"
msgstr "Hjálpa við þýðingu %s"
#. Translators: The placeholder is an application name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
"volunteers.\n"
"\n"
"This means that while its not yet available in your language, you can get "
"involved and help translate it yourself."
msgstr ""
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5
msgid "Translations"
msgstr "Þýðingar"
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
msgid "_Translation Website"
msgstr "Vefsvæði þýðinga"
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr ""
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13
msgid "Login Required"
msgstr "Krafist er innskráningar"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612
#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17
#: src/gs-review-dialog.ui:18
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_Innskráning"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88
msgid "_User"
msgstr "N_otandi"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107
msgid "_Password"
msgstr "_Lykilorð"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:209
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:214
#| msgid "All"
msgctxt "Category"
msgid "All"
msgstr "Allt"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
msgstr "Í deiglunni"
#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106
msgid "Editors Choice"
msgstr "Valið af ritstjórn"
#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129
msgid "New & Updated"
msgstr "Nýtt og uppfært"
#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:97
msgid "Picks from the Web"
msgstr ""
#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:125
msgid "Other Software"
msgstr "Annar hugbúnaður"
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#: lib/gs-cmd.c:194
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Settu inn tölu frá 1 og upp í %u: "
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
#: lib/gs-cmd.c:266
msgid "Choose an application:"
msgstr "Veldu forrit:"
#: lib/gs-desktop-data.c:16
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: lib/gs-desktop-data.c:20
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Í deiglunni"
#: lib/gs-desktop-data.c:24
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Þrívíddarmyndvinnsla"
#: lib/gs-desktop-data.c:27
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Ljósmyndun"
#: lib/gs-desktop-data.c:30
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Skönnun"
#: lib/gs-desktop-data.c:33
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vigrateikning"
#: lib/gs-desktop-data.c:36
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Skoðarar"
#: lib/gs-desktop-data.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Hljóðvinnsla og blöndun"
#: lib/gs-desktop-data.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Tónlistarspilarar"
#: lib/gs-desktop-data.c:53
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: lib/gs-desktop-data.c:58
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Í deiglunni"
#: lib/gs-desktop-data.c:62
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
#: lib/gs-desktop-data.c:66
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Gagnagrunnar"
#: lib/gs-desktop-data.c:69
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Fjármál"
#: lib/gs-desktop-data.c:73
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Ritvinnsla"
#: lib/gs-desktop-data.c:77
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Textaritlar"
#: lib/gs-desktop-data.c:80
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Netvafrar"
#: lib/gs-desktop-data.c:87
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: lib/gs-desktop-data.c:90
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Í deiglunni"
#: lib/gs-desktop-data.c:93
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: lib/gs-desktop-data.c:96
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Ævintýraleikir"
#: lib/gs-desktop-data.c:99
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Spilasalur"
#: lib/gs-desktop-data.c:102
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Kubbar"
#: lib/gs-desktop-data.c:105
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Borðleikir"
#: lib/gs-desktop-data.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Spjald"
#: lib/gs-desktop-data.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Hermar"
#: lib/gs-desktop-data.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Krakkaleikir"
#: lib/gs-desktop-data.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Rökrænt"
#: lib/gs-desktop-data.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Hlutverkaleikir"
#: lib/gs-desktop-data.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Íþróttir"
#: lib/gs-desktop-data.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Herkænska"
#: lib/gs-desktop-data.c:134
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: lib/gs-desktop-data.c:137
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Í deiglunni"
#: lib/gs-desktop-data.c:140
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Spjall"
#: lib/gs-desktop-data.c:151
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: lib/gs-desktop-data.c:158
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Í deiglunni"
#: lib/gs-desktop-data.c:163
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Gervigreind"
#: lib/gs-desktop-data.c:166
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Stjörnufræði"
#: lib/gs-desktop-data.c:170
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Efnafræði"
#: lib/gs-desktop-data.c:174
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
#: lib/gs-desktop-data.c:178
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Stærðfræði"
#: lib/gs-desktop-data.c:185
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Fréttir"
#: lib/gs-desktop-data.c:189
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Vélmennafræði"
#: lib/gs-desktop-data.c:192
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Listir"
#: lib/gs-desktop-data.c:195
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Æviágrip"
#: lib/gs-desktop-data.c:198
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Myndasögur"
#: lib/gs-desktop-data.c:201
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Skáldskapur"
#: lib/gs-desktop-data.c:204
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Heilsa"
#: lib/gs-desktop-data.c:207
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: lib/gs-desktop-data.c:210
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lífstíll"
#: lib/gs-desktop-data.c:213
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Pólitík"
#: lib/gs-desktop-data.c:216
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Íþróttir"
#: lib/gs-desktop-data.c:223
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: lib/gs-desktop-data.c:226
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Í deiglunni"
#: lib/gs-desktop-data.c:229
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Aflúsarar"
#: lib/gs-desktop-data.c:232
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "Forritunarumhverfi"
#: lib/gs-desktop-data.c:240
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Kóðunarlyklar (codecs)"
#: lib/gs-desktop-data.c:247
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Vélbúnaðarreklar"
#: lib/gs-desktop-data.c:254
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Letur"
#: lib/gs-desktop-data.c:261
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Inntaksgjafar"
#: lib/gs-desktop-data.c:268
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Tungumálapakkar"
#: lib/gs-desktop-data.c:275
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Staðfærsla"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:285
msgid "Create"
msgstr "Hönnun"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:287
msgid "Work"
msgstr "Vinna"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:289
msgid "Play"
msgstr "Leikur"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:291
msgid "Socialize"
msgstr "Félagslíf"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:293
msgid "Learn"
msgstr "Lærdómur"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:295
msgid "Develop"
msgstr "Forritun"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:298
msgid "Codecs"
msgstr "Kóðunarlyklar (codecs)"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:300
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Vélbúnaðarreklar"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:302
msgid "Fonts"
msgstr "Letur"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:304
msgid "Input Sources"
msgstr "Inntaksgjafar"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:306
msgid "Language Packs"
msgstr "Tungumálapakkar"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:308
msgid "Localization"
msgstr "Staðfærsla"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s er núna uppsett"
#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95
msgid "A restart is required for the changes to take effect."
msgstr "Endurræsing er nauðsynleg til að breytingarnar taki gildi."
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:76
msgid "Application is ready to be used."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:84
msgid "System updates are now installed"
msgstr "Uppfærslur á kerfinu eru núna uppsettar"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:87
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
#: src/gs-common.c:112
msgid "Launch"
msgstr "Ræsa"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:218
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Setja inn hugbúnað frá utanaðkomandi aðilum?"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Virkja hugbúnaðarsöfn utanaðkomandi aðila?"
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:240
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:250
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s er gefið út af “%s”."
#: src/gs-common.c:259
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:269
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:275
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:282
msgid "Dont Warn Again"
msgstr "Ekki vara mig við aftur"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:291
msgid "Enable and Install"
msgstr "Virkja og setja upp"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:493
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr ""
#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
#: src/gs-common.c:600
msgid "_Accept"
msgstr "S_amþykkja"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:750
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
#: src/gs-common.c:760
msgid "An application has been removed"
msgid_plural "Applications have been removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:766
msgid "A restart is required for it to take effect."
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:773
msgid "Not Now"
msgstr "Ekki núna"
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
#: src/gs-common.c:869
msgid "Just now"
msgstr "Í þessum töluðu orðum"
#: src/gs-common.c:871
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fyrir %d mínútu"
msgstr[1] "fyrir %d mínútum"
#: src/gs-common.c:875
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fyrir %d klukkustund"
msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum"
#: src/gs-common.c:879
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fyrir %d degi"
msgstr[1] "fyrir %d dögum"
#: src/gs-common.c:883
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fyrir %d viku"
msgstr[1] "fyrir %d vikum"
#: src/gs-common.c:887
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fyrir %d mánuði"
msgstr[1] "fyrir %d mánuðum"
#: src/gs-common.c:891
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fyrir %d ári"
msgstr[1] "fyrir %d árum"
#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
#. * Example result: "13.0 MB"
#: src/gs-common.c:1255
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:291
msgid "An application"
msgstr "Forrit"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:297
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:299
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:303
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:305
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:309
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:311
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:315
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:317
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:321
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Additional Packages Required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:338
msgid "Find in Software"
msgstr "Finna í hugbúnaði"
#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269
msgid "_Show More"
msgstr "_Birta meira"
#: src/gs-description-box.c:67
msgid "_Show Less"
msgstr "_Birta minna"
#: src/gs-details-page.c:357
msgid "Removing…"
msgstr "Fjarlægi…"
#: src/gs-details-page.c:367
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "Krefst endurræsingar til að ljúka uppsetningu"
#: src/gs-details-page.c:374
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "Krefst endurræsingar til að ljúka fjarlægingu"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:391
msgid "Pending installation…"
msgstr "Bíður uppsetningar…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:398
msgid "Pending update…"
msgstr "Bíður uppfærslu…"
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: src/gs-details-page.c:414
msgid "Preparing…"
msgstr "Undirbý…"
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
#: src/gs-details-page.c:417
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Tek út uppsetningu…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#: src/gs-details-page.c:870 src/gs-details-page.c:896
#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150
msgid "_Install"
msgstr "Setja _inn"
#: src/gs-details-page.c:886
msgid "_Restart"
msgstr "Endu_rræsa"
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#: src/gs-details-page.c:910
msgid "_Install…"
msgstr "Setja _inn…"
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
#: src/gs-details-page.c:1187
#, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1570
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr ""
#: src/gs-details-page.c:1732 src/gs-details-page.c:1748
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Gat ekki fundið \"%s\""
#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:39
msgid "Loading application details…"
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:77
msgid ""
"This software is not available in your language and will appear in US "
"English."
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:83
msgid "Help _Translate"
msgstr "Hjálpa _til við þýðingu"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:244
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
#: src/gs-details-page.ui:319
msgid "Downloading"
msgstr "Sæki gögn"
#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135
msgid "Add-ons"
msgstr "Viðbætur"
#: src/gs-details-page.ui:467
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:567
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:587
msgid "Software Repository Included"
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:588
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:605
msgid "No Software Repository Included"
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:606
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:624
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:641
msgid "Software Repository Identified"
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:642
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:643
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:708
msgid "No Metadata"
msgstr "Engin lýsigögn"
#: src/gs-details-page.ui:717
msgid ""
"This software doesnt provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
msgstr ""
#: src/gs-details-page.ui:745
msgid "Project _Website"
msgstr "_Vefsvæði verkefnisins"
#: src/gs-details-page.ui:762
msgid "_Donate"
msgstr "St_yrkja"
#: src/gs-details-page.ui:779
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "_Taka þátt í þýðingum"
#: src/gs-details-page.ui:796
msgid "_Report an Issue"
msgstr "Til_kynna um vandamál"
#: src/gs-details-page.ui:813
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:908
msgid "_Write Review"
msgstr "Skrifa _umsögn"
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:945
msgid "All Reviews"
msgstr "Allar umsagnir"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:244
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:142
msgid " and "
msgstr " og "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:145
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Tiltækt letur fyrir %s skriftuna"
msgstr[1] "Tiltækt letur fyrir %s skrifturnar"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:179
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Tiltækur hugbúnaður fyrir %s"
msgstr[1] "Tiltækur hugbúnaður fyrir %s"
#: src/gs-extras-page.c:242
msgid "Requested software not found"
msgstr "Umbeðinn hugbúnaður fannst ekki"
#: src/gs-extras-page.c:244
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "Mistókst að finna umbeðinn hugbúnað"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:343
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s fannst ekki"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:347
msgid "on the website"
msgstr "á vefsvæðinu"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:354
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:376
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s er ekki tiltækt."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:391
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:398
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:402
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:413
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:424
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:431
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:435
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:481
msgid "the documentation"
msgstr "handbækurnar"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:487
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:496
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr ""
#: src/gs-extras-page.c:874
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "%s skráasnið"
#: src/gs-extras-page.c:1254
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr ""
#: src/gs-extras-page.ui:6
msgid "Codecs page"
msgstr "Síða um kóðunarlykla (codecs)"
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: src/gs-featured-carousel.ui:83
msgid "Featured Apps List"
msgstr "Listi yfir forrit í deiglunni"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
msgid "Desktop Support"
msgstr "Stuðningur við skjáborðsumhverfi"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584
msgid "Requires a large screen"
msgstr "Krefst stórs skjás"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
msgid "Mobile Support"
msgstr "Stuðningur við farsíma"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604
msgid "Requires a small screen"
msgstr "Krefst lítils skjás"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
msgid "Keyboard Support"
msgstr "Stuðningur við lyklaborð"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
msgid "Keyboard Required"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
msgid "Supports keyboards"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
msgid "Mouse Support"
msgstr "Stuðningur við mús"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid ""
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
msgid "Mouse Required"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682
msgid "Touchscreen Support"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679
msgid "Touchscreen Required"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
msgid "Supports touchscreens"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699
msgid "Gamepad Required"
msgstr ""
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "Krefst leikjastýringar"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702
msgid "Gamepad Support"
msgstr "Stuðningur við leikjafjarstýringar"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703
msgid "Supports gamepads"
msgstr ""
#. Translators: Its unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr ""
#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr ""
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr ""
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5
msgid "Hardware Support"
msgstr "Vélbúnaðarstuðningur"
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307
#| msgid "Installed"
msgctxt "List of installed apps"
msgid "Installed"
msgstr "Uppsett"
#: src/gs-installed-page.ui:6
msgid "Installed page"
msgstr ""
#: src/gs-installed-page.ui:55
msgid "In Progress"
msgstr "Í vinnslu"
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"
#: src/gs-installed-page.ui:95
#| msgid "Applications"
msgid "Web Applications"
msgstr "Vefforrit"
#: src/gs-installed-page.ui:115
msgid "System Applications"
msgstr "Kerfisforrit"
#: src/gs-license-tile.c:96
msgid "Community Built"
msgstr ""
#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Taktu þátt"
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:114
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can contribute and help make it even better."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can contribute and help make it even better."
msgstr ""
#: src/gs-license-tile.c:127
msgid "Proprietary"
msgstr "Séreignarhugbúnaður"
#: src/gs-license-tile.c:133
#| msgid "Learn"
msgid "_Learn More"
msgstr "_Kanna nánar"
#: src/gs-license-tile.c:135
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:56
#| msgid "Download Unsigned Software?"
msgid "Downloading software catalog"
msgstr "Sæki lista yfir hugbúnað"
#: src/gs-loading-page.ui:6
msgid "Loading page"
msgstr "Hleð inn síðu"
#: src/gs-loading-page.ui:11
msgid "Starting up…"
msgstr "Keyri upp…"
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
msgid "Automatic Updates Paused"
msgstr "Sjálfvirkar uppfærslur í bið"
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9
msgid ""
"The current network is metered. Metered connections have data limits or "
"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore "
"been paused.\n"
"\n"
"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes "
"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
"\n"
"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
"being metered, this setting can be changed."
msgstr ""
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
msgid "Open Network _Settings"
msgstr "Opna net_stillingar"
#: src/gs-moderate-page.ui:6
msgid "Moderate page"
msgstr ""
#: src/gs-moderate-page.ui:71
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr ""
#: src/gs-origin-popover-row.c:105
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown source"
msgstr "Óþekktur uppruni"
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: src/gs-origin-popover-row.ui:108
msgid "Beta"
msgstr "Beta-prófunarútgáfa"
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
#: src/gs-origin-popover-row.ui:138
#| msgid "_User"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:250
msgid "Additions"
msgstr "Viðbætur"
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:254
msgid "Removals"
msgstr "Fjarlægingar"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:258
#| msgid "Updates"
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "Uppfærslur"
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:262
msgid "Downgrades"
msgstr "Niðurfærslur"
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
#: src/gs-overview-page.c:876
msgid "selected external sources"
msgstr ""
#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link.
#: src/gs-overview-page.c:878
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included."
msgstr ""
"Gefur aðgang að viðbótarhugbúnaði frá %s. Einhver séreignarhugbúnaður er þar "
"á meðal."
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294
msgid "Explore"
msgstr "Kanna"
#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Yfirlitssíða"
#: src/gs-overview-page.ui:35
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Virkja hugbúnaðarsöfn annarra aðila?"
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
#: src/gs-overview-page.ui:180
msgid "Other Categories"
msgstr "Aðrir flokkar"
#: src/gs-overview-page.ui:221
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Engin forritsgögn fundust"
#: lib/gs-plugin-loader.c:2829
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: src/gs-page.c:274
msgid "User declined installation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:365
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Undirbúa %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:518
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja %s hugbúnaðarsafnið?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:522
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
"install the repository to use them again."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
#: src/gs-prefs-dialog.ui:5
msgid "Update Preferences"
msgstr "Kjörstillingar uppfærslu"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:16
msgid ""
"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
"downloaded on mobile or metered connections."
msgstr ""
#: src/gs-prefs-dialog.ui:19
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Sjálfvirkar uppfærslur"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:20
msgid ""
"Downloads and installs software updates in the background, when possible."
msgstr ""
#: src/gs-prefs-dialog.ui:32
msgid "Automatic Update Notifications"
msgstr ""
#: src/gs-prefs-dialog.ui:33
msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:89
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
#: src/gs-removal-dialog.ui:4
msgid "Incompatible Software"
msgstr ""
#: src/gs-removal-dialog.ui:23
msgid "_Continue"
msgstr "_Halda áfram"
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
msgstr ""
#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Disable Repository?"
msgstr "Gera hugbúnaðarsafn óvirkt?"
#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Remove Repository?"
msgstr "Fjarlægja hugbúnaðarsafnið?"
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
#: src/gs-repos-dialog.c:254
msgid "_Disable"
msgstr "_Gera óvirkt"
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
#: src/gs-repos-dialog.c:257
msgid "_Remove"
msgstr "Fja_rlægja"
#: src/gs-repos-dialog.c:508
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "Virkja ný hugbúnaðarsöfn"
#: src/gs-repos-dialog.c:509
msgid "Turn on new repositories when they are added."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-repos-dialog.c:518
msgid "more information"
msgstr "nánari upplýsingar"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr "Viðbótar-hugbúnaðarsöfn frá völdum utanaðkomandi aðilum - %s."
#: src/gs-repos-dialog.c:528
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "Fedora -hugbúnaðarsöfn utanaðkomandi aðila"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:670
msgid "the operating system"
msgstr "stýrikerfið"
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:728
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr ""
#. button in the info bar
#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
msgid "Software Repositories"
msgstr "Hugbúnaðarsöfn"
#: src/gs-repos-dialog.ui:53
msgid "No Repositories"
msgstr "Engin hugbúnaðarsöfn"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repo-row.c:160
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "%u forrit uppsett"
msgstr[1] "%u forrit uppsett"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repo-row.c:167
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u viðbót uppsett"
msgstr[1] "%u viðbætur uppsettar"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of applications.
#: src/gs-repo-row.c:175
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u forrit"
msgstr[1] "%u forrit"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:181
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u viðbót"
msgstr[1] "%u viðbætur"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:188
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s og %s uppsett"
msgstr[1] "%s og %s uppsett"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed',
#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'.
#: src/gs-repo-row.c:243
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:78
msgid "Hate it"
msgstr "Hata það"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:82
msgid "Dont like it"
msgstr "Líkar það ekki"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:86
msgid "Its OK"
msgstr "Það er í lagi"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
#: src/gs-review-dialog.c:90
msgid "Like it"
msgstr "Líkar það"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:94
msgid "Love it"
msgstr "Kann mjög vel við"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:118
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Taktu þér meiri tíma í að skrifa umsögnina"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:122
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Veldu stjörnugjöf"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:126
msgid "The summary is too short"
msgstr "Samantektin er of stutt"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:130
msgid "The summary is too long"
msgstr "Samantektin er of löng"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:134
msgid "The description is too short"
msgstr "Lýsingin er of stutt"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:138
msgid "The description is too long"
msgstr "Lýsingin er of löng"
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:10
msgid "Post Review"
msgstr "Senda umsögn"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:26
msgid "_Post"
msgstr "_Senda inn"
#: src/gs-review-dialog.ui:56
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#: src/gs-review-dialog.ui:88
msgid "Summary"
msgstr "Samantekt"
#: src/gs-review-dialog.ui:97
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:119
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Yfirfara"
#: src/gs-review-dialog.ui:128
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr ""
#: src/gs-review-dialog.ui:156
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
"\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be shown "
"publicly."
msgstr ""
#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "%u umsögn alls"
msgstr[1] "%u umsagnir alls"
#: src/gs-review-histogram.ui:93
msgid "out of 5 stars"
msgstr "af 5 stjörnum"
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-review-row.c:56
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:220
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Þú getur kært umsagnir fyrir misnotkun, ókurteisi eða særandi framkomu."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:225
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"Eftir að umsögn hefur verið kærð, er hún falin þar til stjórnandi hefur "
"yfirfarið málið."
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:239
msgid "Report Review?"
msgstr "Kæra umsögn?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:243
msgid "Report"
msgstr "Kæra"
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:84
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Var þessi umsögn hjálpleg?"
#: src/gs-review-row.ui:100
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: src/gs-review-row.ui:108
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:116
msgid "Meh"
msgstr "Meh"
#: src/gs-review-row.ui:128
msgid "Report…"
msgstr "Kæra…"
#: src/gs-review-row.ui:137
msgid "Remove…"
msgstr "Fjarlægja…"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Check that you trust the vendor, as the application isnt sandboxed"
msgstr ""
#: src/gs-safety-context-dialog.c:147
msgid ""
"Application isnt sandboxed but the distribution has checked that it is not "
"malicious"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:160
msgid "No Permissions"
msgstr "Engar heimildir"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:172
msgid "Network Access"
msgstr "Netaðgangur"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:173
msgid "Can access the internet"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
msgid "No Network Access"
msgstr "Engin netaðgangur"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "Getur ekki tengst við internetið"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
msgid "Uses System Services"
msgstr "Notar kerfisþjónustur"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:184
msgid "Can request data from system services"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:191
msgid "Uses Session Services"
msgstr ""
#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
msgid "Can request data from session services"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
msgid "Device Access"
msgstr "Aðgangur tækis"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
msgid "No Device Access"
msgstr "Enginn aðgangur tækis"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:210
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:218
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "Ýmsar heimildir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
msgid "User Settings"
msgstr "Stillingar notanda"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr ""
#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:247
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr ""
#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:256
msgid "Full File System Read Access"
msgstr ""
#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr ""
#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:276
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr ""
#: src/gs-safety-context-dialog.c:277
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "Lesaðgangur niðurhalsmöppu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:289
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr ""
#: src/gs-safety-context-dialog.c:299
#| msgid "Can read/write all your data"
msgid "Can read and write all data in the directory"
msgstr "Getur lesið og skrifað öll gögn í möppunni"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:310
#| msgid "Can read all your data"
msgid "Can read all data in the directory"
msgstr "Getur lesið öll gögn í möppunni"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
msgid "No File System Access"
msgstr "Enginn aðgangur að skráakerfi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:327
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:341
msgid "Proprietary Code"
msgstr "Séreignarkóði"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:342
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
msgstr ""
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:345
msgid "Auditable Code"
msgstr "Yfirfaranlegur kóði"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
msgstr ""
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:354
msgid "App developer is verified"
msgstr ""
#: src/gs-safety-context-dialog.c:355
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr ""
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:366
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "Óörugg kerfisákvæði"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:367
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr ""
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "%s er öruggt"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:383
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "%s er mögulega óöruggt"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "%s er ekki öruggt"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5
msgid "Safety"
msgstr "Öryggi"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
msgid "License"
msgstr "Notkunarleyfi"
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as flathub).
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
msgid "Source"
msgstr "Upptök"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
msgid "Outdated SDK version"
msgstr ""
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "Fyrri skjámynd"
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
msgid "Next Screenshot"
msgstr "Næsta skjámynd"
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Engin skjámynd uppgefin"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419
#: src/gs-screenshot-image.c:623
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Skjámynd fannst ekki"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:438
msgid "Failed to load image"
msgstr "Get ekki opnað myndina"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:651
msgid "Screenshot size not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:733
msgid "Could not create cache"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:747
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Skjámynd ekki gild"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:797
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Skjámynd ekki tiltæk"
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:180
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gs-search-page.ui:6
msgid "Search page"
msgstr "Leitarsíða"
#: src/gs-search-page.ui:17
msgid "Search for Apps"
msgstr "Leita að forritum"
#: src/gs-search-page.ui:46
msgid "No Application Found"
msgstr "Ekkert forrit fannst"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219
#: src/gs-shell.c:1223
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
#: src/gs-shell.c:1240
#, c-format
msgid "%s…"
msgstr "%s…"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1275
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1281
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328
msgid "Unable to download updates"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1293
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasnt available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1301
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1306
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1312
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1316
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1320
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1331
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1373
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1379
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1391
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1403
msgid "Unable to install: internet access was required but wasnt available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1408
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1412
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1418
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1424
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1430
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1437
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1443
#, c-format
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1452
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1504
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1511
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1515
#, c-format
msgid "Unable to install updates as download failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1520
msgid "Unable to update: internet access was required but wasnt available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1534
#, c-format
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1543
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1548
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1556
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1561
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1584
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1598
#, c-format
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1604
#, c-format
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
msgstr "Tókst ekki að setja inn uppfærslur: Hleðsla rafhlöðu er of lítil"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1615
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Tókst ekki að uppfæra %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1618
#, c-format
msgid "Unable to install updates"
msgstr "Tókst ekki að setja inn uppfærslur"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1665
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasnt available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1681
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1688
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1694
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1700
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1706
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1712
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1758
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1763
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1768
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1780
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1792
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Mistókst að fjarlægja %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1833
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1841 src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1905
#: src/gs-shell.c:1943 src/gs-shell.c:1996
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Því miður, eitthvað fór úrskeiðis"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1894 src/gs-shell.c:1932
#: src/gs-shell.c:1975
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr "Það er ekki nóg diskpláss - losaðu meira pláss og prófaðu svo aftur"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1888
msgid "Failed to install file: not supported"
msgstr "Ekki tókst að setja upp skrána: ekki studd"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1891
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1926
msgid "Failed to install: not supported"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1929
msgid "Failed to install: authentication failed"
msgstr "Ekki tókst að setja upp skrána: auðkenning mistókst"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Get ekki tengst %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'.
#: src/gs-shell.c:1980
msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1984
msgid "AC power is required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1987
msgid "The battery level is too low"
msgstr "Hleðsla rafhlöðu er of lítil"
#: src/gs-shell.ui:7
msgid "_Software Repositories"
msgstr "Hugbúnaðar_söfn"
#: src/gs-shell.ui:12
msgid "_Update Preferences"
msgstr "Kjörstillingar _uppfærslu"
#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:98
msgid "Examine Disk"
msgstr "Athuga disk"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
msgid "Network Settings"
msgstr "Netstillingar"
#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:118
msgid "Restart Now"
msgstr "Endurræsa núna"
#. button in the info bar
#: src/gs-shell.ui:128
msgid "More Information"
msgstr "Nánari upplýsingar"
#: src/gs-shell.ui:189
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: src/gs-shell.ui:204
msgid "Primary Menu"
msgstr "Aðalvalmynd"
#: src/gs-shell.ui:274
msgid "Find Out _More"
msgstr "_Frekari upplýsingar"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gs-shell.ui:328
#| msgid "Updates"
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "Uppfærslur"
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "Application Data"
msgstr "Forritsgögn"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the application to run"
msgstr ""
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "Notandagögn"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the application"
msgstr "Gögn sem þú hefur búið til í forritinu"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "Gögn í skyndiminni"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "Bráðabirgðagögn tímabundið í skyndiminni"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The application itself"
msgstr "Forritið sjálft"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "Nauðsynleg kerfisákvæði"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this application"
msgstr ""
#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Download size"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
msgid "Storage"
msgstr "Geymslurými"
#. Translators: Please do not translate the markup or link href
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
msgid ""
"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
"a>."
msgstr ""
#: src/gs-summary-tile.c:118
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (uppsett)"
#: src/gs-summary-tile.c:123
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (set inn)"
#: src/gs-summary-tile.c:128
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (fjarlægi)"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152
msgid "Installed Updates"
msgstr "Uppsettar uppfærslur"
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:131
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Uppsett þann %s"
#: src/gs-update-dialog.ui:77
#| msgid "Software Updates Failed"
msgid "No Updates Installed"
msgstr "Engar uppfærslur settar inn"
#: src/gs-update-monitor.c:213
msgid "Software Updates Are Out of Date"
msgstr ""
#: src/gs-update-monitor.c:214
msgid "Please check for software updates."
msgstr "Athugaðu með hugbúnaðaruppfærslur."
#: src/gs-update-monitor.c:220
msgid "Critical Software Update Ready to Install"
msgstr ""
#: src/gs-update-monitor.c:221
msgid "An important software update is ready to be installed."
msgstr ""
#: src/gs-update-monitor.c:224
msgid "Critical Software Updates Available to Download"
msgstr ""
#: src/gs-update-monitor.c:225
msgid "Important: critical software updates are waiting."
msgstr ""
#: src/gs-update-monitor.c:231
msgid "Software Updates Ready to Install"
msgstr "Hugbúnaðaruppfærslur tilbúnar til uppsetningar"
#: src/gs-update-monitor.c:232
msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
msgstr ""
#: src/gs-update-monitor.c:238
msgid "Software Updates Available to Download"
msgstr ""
#: src/gs-update-monitor.c:239
msgid "Please download waiting software updates."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:355
#, c-format
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%u forrit uppfært - Endurræsing nauðsynleg"
msgstr[1] "%u forrit uppfærð - Endurræsing nauðsynleg"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:361
#, c-format
msgid "%u Application Updated"
msgid_plural "%u Applications Updated"
msgstr[0] "%u forrit uppfært"
msgstr[1] "%u forrit uppfærð"
#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:372
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s hefur verið uppfært."
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:375
msgid "Please restart the application."
msgstr "Endurræstu forritið."
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:383
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s og %s hafa verið uppfærð."
#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408
#, c-format
msgid "%u application requires a restart."
msgid_plural "%u applications require a restart."
msgstr[0] "%u forrit krefst endurræsingar."
msgstr[1] "%u forrit krefjast endurræsingar."
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:401
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Innifelur %s, %s og %s."
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Uppfærslur stýrikerfis ekki tiltækar"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:673
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:728
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:732
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Hugbúnaðaruppfærsla tiltæk"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1137
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Hugbúnaðaruppfærslur mistókust"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1139
msgid "An important operating system update failed to be installed."
msgstr ""
#: src/gs-update-monitor.c:1140
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna nánar"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:1162
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Stýrikerfisuppfærslu er lokið"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1167
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Velkomin í %s %s!"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1173
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1177
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1188
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Yfirfara"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1237
msgid "Failed To Update"
msgstr "Mistókst að uppfæra"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1242
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Kerfið var þegar með öllum nýjasta hugbúnaðinum."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1247
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Hætt var við uppfærsluna."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1252
msgid ""
"Internet access was required but wasnt available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1257
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1262
msgid ""
"There wasnt enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1266
msgid ""
"Were sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:247
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Síðast athugað: %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:559
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "%s %s er ekki lengur stutt."
#: src/gs-updates-page.c:563
msgid "Your operating system is no longer supported."
msgstr "Stýrikerfið þitt er ekki lengur stutt."
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:568
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:572
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:849
msgid "Charges May Apply"
msgstr "Gæti leitt til kostnaðar"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:853
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:857
msgid "Check _Anyway"
msgstr "_Athuga samt"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:873
msgid "No Network"
msgstr "Engin nettenging"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:877
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr ""
#: src/gs-updates-page.c:1250
msgid "Check for updates"
msgstr "Leita að uppfærslum"
#: src/gs-updates-page.c:1286
#| msgid "Updates"
msgctxt "Apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "Uppfærslur"
#: src/gs-updates-page.ui:6
msgid "Updates page"
msgstr "Uppfærslusíða"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:82
msgid "Loading Updates…"
msgstr "Hleð inn uppfærslum…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:95
msgid "This could take a while."
msgstr "Þetta gæti tekið nokkra stund."
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:203
msgid "Up to Date"
msgstr "Allt uppfært"
#: src/gs-updates-page.ui:242
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "Nota farsímagögn?"
#: src/gs-updates-page.ui:243
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
#: src/gs-updates-page.ui:246
msgid "_Check Anyway"
msgstr "Athu_ga samt"
#: src/gs-updates-page.ui:262
msgid "No Connection"
msgstr "Engin nettenging"
#: src/gs-updates-page.ui:263
msgid "Go online to check for updates."
msgstr "Farðu á netið til að athuga með uppfærslur."
#: src/gs-updates-page.ui:266
msgid "_Network Settings"
msgstr "_Netstillingar"
#: src/gs-updates-page.ui:295
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: src/gs-updates-page.ui:296
msgid "Updates are automatically managed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:312
msgid "Restart & Update"
msgstr "Endurræsa & uppfæra"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
#: src/gs-updates-section.c:318
msgid "Update All"
msgstr "Uppfæra allt"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:450
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Innbyggður grunnhugbúnaður/firmware"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:455
msgid "Requires Restart"
msgstr "Krefst endurræsingar"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:460
msgid "Application Updates"
msgstr "Uppfærslur forrita"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:465
msgid "Device Firmware"
msgstr "Grunnhugbúnaður/firmware tækja"
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155
msgid "_Download"
msgstr "Sæ_kja"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:90
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "%s %s tiltækt"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:95
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s tiltækt"
#: src/gs-upgrade-banner.c:143
msgid "Learn about the new version"
msgstr "Kynntu þér nýju útgáfuna"
#: src/gs-upgrade-banner.c:167
msgid "Downloading…"
msgstr "Sæki gögn…"
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:185
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "%s af %s sótt"
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:189
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "%u%% sótt"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr ""
#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
msgid "_Restart & Upgrade"
msgstr "Endu_rræsa & uppfæra"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr ""
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Bæta við, fjarlægja eða uppfæra hugbúnað á þessari tölvu"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67
msgid "System Updates"
msgstr "Kerfisuppfærslur"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72
msgid ""
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
"improvements."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155
msgid "Downloading featured images…"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
#, c-format
msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr ""
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr ""
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498
#| msgid "GNOME Software"
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME vefforrit"
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
#| msgid "Desktop Support"
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Stuðningur við vefforrit"
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "Sæki upplýsingar um uppfærslu…"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Flatpak-stuðningur"
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr ""
#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313
#, c-format
#| msgid "System Updates"
msgid "System folder %s"
msgstr "Kerfismappa %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315
#, c-format
#| msgid "Home folder"
msgid "Home subfolder %s"
msgstr "Undirmappa heimamöppu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316
#| msgid "Home folder"
msgid "Host system folders"
msgstr "Kerfismöppur hýsivélar"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317
msgid "Host system configuration from /etc"
msgstr ""
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
#| msgid "Desktop Support"
msgid "Desktop folder"
msgstr "Skjáborðsmappa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
#, c-format
#| msgid "Desktop Support"
msgid "Desktop subfolder %s"
msgstr "Undirmappa skjáborðsmöppu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
#| msgid "Home folder"
msgid "Documents folder"
msgstr "Skjalamappa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
#, c-format
#| msgid "Home folder"
msgid "Documents subfolder %s"
msgstr "Undirmappa skjalamöppu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
#| msgctxt "Menu of Audio & Video"
#| msgid "Music Players"
msgid "Music folder"
msgstr "Tónlistarmappa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
#, c-format
#| msgctxt "Menu of Audio & Video"
#| msgid "Music Players"
msgid "Music subfolder %s"
msgstr "Undirmappa tónlistarmöppu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
#| msgid "Picture"
msgid "Pictures folder"
msgstr "Myndamappa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
#, c-format
msgid "Pictures subfolder %s"
msgstr "Undirmappa myndamöppu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
msgid "Public Share folder"
msgstr "Mappa fyrir opinbera deilingu"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
#, c-format
msgid "Public Share subfolder %s"
msgstr "Undirmappa fyrir opinbera deilingu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
#| msgid "Home folder"
msgid "Videos folder"
msgstr "Myndskeiðamappa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
#, c-format
#| msgid "%s is suitable for %s"
msgid "Videos subfolder %s"
msgstr "Undirmappa myndskeiðamöppu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
#| msgid "Home folder"
msgid "Templates folder"
msgstr "Sniðmátamappa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
#, c-format
msgid "Templates subfolder %s"
msgstr "Undirmappa sniðmátamöppu %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
msgid "User cache folder"
msgstr "Skyndiminnismappa notanda"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
#, c-format
msgid "User cache subfolder %s"
msgstr "Undirmappa fyrir skyndiminni notanda %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
#| msgid "%s Configuration Update"
msgid "User configuration folder"
msgstr "Mappa fyrir notandastillingar"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
#, c-format
#| msgid "%s Configuration Update"
msgid "User configuration subfolder %s"
msgstr "Undirmappa fyrir notandastillingar %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
#| msgid "User Data"
msgid "User data folder"
msgstr "Gagnamappa notanda"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
#, c-format
msgid "User data subfolder %s"
msgstr "Undirmappa fyrir gögn notanda %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
#| msgid "Home folder"
msgid "User runtime folder"
msgstr "Keyrslumappa notanda"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
#, c-format
msgid "User runtime subfolder %s"
msgstr "Undirmappa fyrir keyrslumöppu notanda %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386
#, c-format
#| msgid "No File System Access"
msgid "Filesystem access to %s"
msgstr "Aðgangur að skráakerfi fyrir %s"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Næ í flatpak-lýsigögn fyrir %s…"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580
#, c-format
msgid "Failed to refine addon %s: %s"
msgstr "Mistókst að fínstilla viðbótina %s: %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "User Installation"
msgstr "Uppsetning notanda"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "System Installation"
msgstr "Uppsetning kerfis"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon %s: %s"
msgstr ""
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon %s: %s"
msgstr ""
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1317
#, c-format
msgid ""
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "%s uppfærsla tækis"
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "%s kerfisuppfærsla"
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "%s uppfærsla ívafinna stýringa"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "%s ME uppfærsla"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "%s ME fyrirtækjauppfærsla"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "%s ME notendauppfærsla"
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "%s stýringaruppfærsla"
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "%s Thunderbolt-stýringaruppfærsla"
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "%s uppfærsla CPU-Microcode"
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181
#, c-format
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "%s uppsetningaruppfærsla"
#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185
#, c-format
msgid "%s Battery Update"
msgstr "%s rafhlöðuuppfærsla"
#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
#. * camera in the bezel or external USB webcam
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera Update"
msgstr "%s myndavélaruppfærsla"
#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194
#, c-format
msgid "%s TPM Update"
msgstr "%s TPM uppfærsla"
#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198
#, c-format
msgid "%s Touchpad Update"
msgstr "%s uppfærsla snertiplatta"
#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202
#, c-format
msgid "%s Mouse Update"
msgstr "%s músaruppfærsla"
#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206
#, c-format
msgid "%s Keyboard Update"
msgstr "Lyklaborðsuppfærsla %s"
#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210
#, c-format
msgid "%s Storage Controller Update"
msgstr "%s geymslustýringaruppfærsla"
#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
#. * PCI card, not the logical wired connection
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215
#, c-format
msgid "%s Network Interface Update"
msgstr "%s netkortsuppfærsla"
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220
#, c-format
msgid "%s Display Update"
msgstr "%s skjákortsuppfærsla"
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225
#, c-format
msgid "%s BMC Update"
msgstr "%s BMC uppfærsla"
#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230
#, c-format
#| msgid "%s Device Update"
msgid "%s USB Receiver Update"
msgstr "%s uppfærsla USB-móttakara"
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240
msgid "Firmware"
msgstr "Grunnhugbúnaður"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Stuðningur við uppfærslu grunnhugbúnaður (firmware)"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Veitir stuðning við uppfærslu grunnhugbúnaðar"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "Setja inn óundirritaðan hugbúnað?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
"tampered with."
msgstr ""
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "Sækja óundirritaðan hugbúnað?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
msgstr ""
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "Uppfæra óundirritaðan hugbúnað?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
"or updated."
msgstr ""
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367
msgid "Packages"
msgstr "Pakkar"
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2690
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "Stýrikerfi (OSTree)"
#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
msgid "Snap Store"
msgstr "Snap-miðstöð"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "Stuðningur við Snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Snap-pakkar eru algildir Linux-pakkar"
#~ msgid "Application manager for GNOME"
#~ msgstr "Forritaumsýsla fyrir GNOME"
#~ msgid "A list of popular applications"
#~ msgstr "Listi yfir vinsæl forrit"
#, c-format
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Heiti"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "kerfis"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "notanda"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Rás"
#~ msgid "Branch"
#~ msgstr "Grein"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Slóð (URL)"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Uppsetning"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Útgáfa"
#~| msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system"
#~ msgstr "Hefur aðgang að allskyns skrám á skráarkerfinu"
#~ msgid "Checking…"
#~ msgstr "Athuga..."
#~ msgid "Endless OS"
#~ msgstr "Endless OS"
#~| msgid "Removing…"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Hleð inn..."
#~ msgid "_Add shortcut"
#~ msgstr "Bæt_a við flýtilykli"
#~ msgid "Re_move shortcut"
#~ msgstr "Fjarlæ_gja flýtilykil"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Velkomin"
#~ msgid "Welcome to Software"
#~ msgstr "Velkomin í hugbúnaðarstýringuna"
#~| msgid "Free Software"
#~ msgid "_Browse Software"
#~ msgstr "Skoða hug_búnað"
#~ msgid "OS Updates"
#~ msgstr "Uppfærslur stýrikerfis"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Velja allt"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Velja ekkert"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Allt"
#~ msgid "_Installed"
#~ msgstr "U_ppsett"
#~ msgid "_Updates"
#~ msgstr "_Uppfærslur"
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "Heiti möppu"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Bæta við"
#~ msgid "Add to Application Folder"
#~ msgstr "Bæta við forritamöppu"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Um %s"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjarlægja"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Halda áfram"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Nota"
#~| msgid "_Add to Folder…"
#~ msgid "Add another…"
#~ msgstr "Bæta við öðru…"
#~ msgid "Featured %s"
#~ msgstr "%s í deiglunni"
#~ msgid "Top Rated"
#~ msgstr "Hæsta einkunn"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Birta"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Raða"
#~ msgid "_Launch"
#~ msgstr "_Ræsa"
#~ msgctxt "version"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#~ msgctxt "updated"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrei"
#~ msgctxt "origin"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#~ msgid "Public domain"
#~ msgstr "Almenningseign"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#~ msgid "Localized in your Language"
#~ msgstr "Staðfært tungumálið þitt"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Flokkur"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Frjálst"
#~ msgid "Proprietary Software"
#~ msgstr "Séreignarhugbúnaður"
#~ msgid "Unknown Software License"
#~ msgstr "Óþekkt hugbúnaðarleyfi"
#~ msgid "Failed to load file"
#~ msgstr "Mistókst að hlaða inn skrá"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Óvistaðar breytingar"
#~ msgid "Throw away changes"
#~ msgstr "Henda breytingum"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Vi_sta"
#~ msgid "Failed to save file"
#~ msgstr "Tókst ekki að vista skrá"
#, fuzzy
#~| msgid "GNOME Software"
#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
#~ msgstr "GNOME hugbúnaður"
#~ msgid "Error message here"
#~ msgstr "Villuskilaboð hér"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Auðkenni forrits"
#~ msgid "Category Featured"
#~ msgstr "Flokkur í deiglunni"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Afturkalla"
#~ msgid "New Banner"
#~ msgstr "Nýr borði"
#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "Flytja inn úr skrá"
#~ msgid "Export to file"
#~ msgstr "Flytja út í skrá"
#~ msgid "OS Upgrade"
#~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfis"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Millibil"
#~ msgid "The amount of space between children"
#~ msgstr "Bil milli afleiða"
#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Fjarlægt"
#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Uppsett"
#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppfært"
#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ferill"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Smelltu á atriði til að velja þau"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Velja"
#~ msgid "_Add to Folder…"
#~ msgstr "Bæt_a í möppu…"
#~ msgid "_Move to Folder…"
#~ msgstr "Flytja í _möppu…"
#~ msgid "_Remove from Folder"
#~ msgstr "Fja_rlægja úr möppu"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Snið"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Meira…"
#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Sumt af þessu hugbúnaði er séreignarhugbúnaður og er þar af leiðandi með "
#~ "hömlur á notkun, deilingu og aðgangi að grunnkóða."
#~| msgid "System Applications"
#~ msgid "Featured Applications"
#~ msgstr "Helstu forrit"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja %s?"
#~ msgid "A$%.2f"
#~ msgstr "A$%.2f"
#~ msgid "C$%.2f"
#~ msgstr "C$%.2f"
#~ msgid "CN¥%.2f"
#~ msgstr "CN¥%.2f"
#~ msgid "€%.2f"
#~ msgstr "€%.2f"
#~ msgid "£%.2f"
#~ msgstr "£%.2f"
#~ msgid "¥%.2f"
#~ msgstr "¥%.2f"
#~ msgid "NZ$%.2f"
#~ msgstr "NZ$%.2f"
#~ msgid "₽%.2f"
#~ msgstr "₽%.2f"
#~ msgid "US$%.2f"
#~ msgstr "US$%.2f"
#~ msgid "Remove “%s”?"
#~ msgstr "Fjarlægja „%s“?"
#~ msgid "Disable “%s”?"
#~ msgstr "Gera “%s” óvirkt?"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "V_irkja"
#~ msgid "_Remove…"
#~ msgstr "Fja_rlægja…"
#~ msgid "_Disable…"
#~ msgstr "_Gera óvirkt…"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Geri óvirkt"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Virkt"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Óvirkt"
#~ msgid "_Remove All"
#~ msgstr "Fja_rlægja allt"
#~ msgid "Restart & Install"
#~ msgstr "Endurræsa og setja inn"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Skoða"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Yesterday, %R"
#~ msgstr "Í gær kl. %R"
#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
#~ msgstr "Í gær, kl. %I:%M %p"
#~ msgid "Three days ago"
#~ msgstr "Fyrir þremur dögum síðan"
#~ msgid "Four days ago"
#~ msgstr "Fyrir fjórum dögum síðan"
#~ msgid "Five days ago"
#~ msgstr "Fyrir fimm dögum síðan"
#~ msgid "Six days ago"
#~ msgstr "Fyrir sex dögum síðan"
#~ msgid "Two weeks ago"
#~ msgstr "Fyrir tveimur vikum síðan"
#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
#~ msgid "Shell Extensions"
#~ msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur"
#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Hjóð/Myndskeið"
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "Forritunartól"
#~ msgid "Education & Science"
#~ msgstr "Menntun & vísindi"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Leikir"
#~ msgid "Graphics & Photography"
#~ msgstr "Ljósmyndun og myndefni"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "Vinna"
#~ msgid "Communication & News"
#~ msgstr "Samskipti og fréttir"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Uppflettirit"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Nytjatól"
#~| msgctxt "Menu of Add-ons"
#~| msgid "Shell Extensions"
#~ msgid "GNOME Shell Extension"
#~ msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Tölvupóstfang"
#~ msgid "PIN"
#~ msgstr "PIN-númer"
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Auðkenna"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Hætta"
#~| msgid "More information"
#~ msgid "For more information, visit %s."
#~ msgstr "Til að vita meira ættirðu að skoða %s."
#~| msgid "_Update"
#~ msgid "U_pdate All"
#~ msgstr "U_ppfæra allt"
#~ msgid "Restart & _Install"
#~ msgstr "Endurræsa og setja _inn"
#~| msgid "Software"
#~ msgid "org.gnome.Software"
#~ msgstr "org.gnome.Software"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Samtals"
#~ msgid "_Install All"
#~ msgstr "Setja allt _inn"
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Upptök séreignarhugbúnaðar"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Bætt við"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Vefsvæði"
#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating sex-themes"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating language-profanity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating language-humor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating money-advertising"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating money-gambling"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating social-chat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating social-audio"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating social-contacts"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating social-info"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "content rating social-location"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Stjörnufræði"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Efnafræði"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Stærðfræði"
#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Allt"
#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Í deiglunni"
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Vísindi"