1
0
Fork 0
gnome-software/po/ms.po
Daniel Baumann 68ee05b3fd
Adding upstream version 48.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 21:00:23 +02:00

4380 lines
138 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Malay translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2020 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 08:59+0800\n"
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "Perisian GNOME"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Pengurus aplikasi untuk GNOME"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"Perisian yang memudahkan pencarian dan pemasangan aplikasi-aplikasi baharu "
"dan sambungan-sambungan sistem serta membuang aplikasi-aplikasi terpasang "
"yang ada."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"Perisian GNOME mewar-warkan aplikasi-aplikasi terfitur dan terkenal berserta "
"keterangan yang berguna dan beberapa tangkap layarnya mengikut aplikasi. "
"Aplikasi-aplikasi boleh ditemui sama ada melalui pelayaran senarai kategori "
"atau dengan cara menggelintar. Ia juga membolehkan anda kemaskini sistem "
"anda menggunakan kemaskini luar talian."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Panel selayang pandang"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Panel perincian"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "Panel terpasang"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Panel kemas kini"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Perincian kemas kini"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1449
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Pasang satu fail appstream ke dalam lokasi sistem"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Memasang fail appstream ke dalam lokasi sistem"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Satu senarai projek-projek yang serasi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Ini merupakan satu senarai projek-projek serasi yang ditunjukkan seperti "
"GNOME, KDE dan XFCE."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr "Sama ada hendak mengemas kini dan menatar dalam Perisian GNOME"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"Jika dilumpuhkan Perisian GNOME akan mengemas kini panel, tidak membuat apa-"
"apa tindakan kemas kini automatik atau memaklumkan penataran yang ada."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "Muat turun dan pasang kemas kini secara automatik"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"Jika dibenarkan, Perisian GNOME akan memuat turun kemas kini secara "
"automatik di balik tabir, dan juga memasang yang tidak memerlukan but semula."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "Maklum pengguna berkenaan perisian yang dikemas kini dari balik tabir"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"Jika dibenarkan Perisian GNOME akan memaklumkan pengguna berkenaan kemas "
"kini yang berlaku ketika pengguna melahu."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr ""
"Sama ada hendak menyegar semula secara automatik ketika dalam sambung "
"bermeter"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Jika dibenarkan, Perisian GNOME menyegar semula secara automatik di balik "
"tabir walaupun menggunakan sambungan bermeter (walaupun memuat turun "
"beberapa data meta, memeriksa kemas kini, dll., yang mungkin menimbulkan kos "
"data buat pengguna)."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether its the very first run of GNOME Software"
msgstr "Sama ada ini adalah kali pertama menjalankan Perisian GNOME"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Tunjuk penarafan bintang di sebelah aplikasi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr "Tapis aplikasi-aplikasi berdasarkan set cabang lalai secara jauh"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
"Aplikasi-aplikasi bukan-bebas atau bukan-percuma menunjukkan dialog amaran "
"sebelum pemasangan"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Ketika aplikasi-aplikasi bukan-bebas atau bukan-percuma dipasang, satu "
"dialog amaran dipaparkan. Kawalan ini menunjukkan dialog tersebut boleh "
"dipaksa atau sebaliknya."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Satu senarai aplikasi-aplikasi terkenal"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Satu senarai aplikasi-aplikasi yang hendak digunakan, membatalkan apa yang "
"telah ditakrif oleh sistem."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Setem masa semakan kemas kini terakhir"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "Setem masa pemberitahuan tatar yang terakhir"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"Setem masa bagi kemas kini keselamatan terakhir, dipadamkan selepas kemas "
"kini"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "Setem masa kemas kini terakhir"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
msgstr ""
"Setem masa terakhir bila sistem berada di dalam talian dan mendapat kemas "
"kini"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr "Usia dalam saat untuk mengesahkan tangkap layar huluan masih sah"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"Pemilihan nilai lebih besar menyebabkan proses ke pelayan jauh lebih cepat "
"tetapi kemaskini-kemaskini bagi tangkap layar mengambil masa dipaparkan "
"kepada pengguna. Nilai 0 bermaksud tidak sesekali memeriksa pelayan "
"sekiranya imej sudah ada di dalam cache."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Pelayan yang digunakan untuk tinjauan-tinjauan aplikasi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "Skor karma minimum untuk tinjauan-tinjauan"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
"Tinjauan-tinjauan dengan nilai karma kurang daripada angka ini tidak akan "
"ditunjukkan."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr "Satu senarai repositori rasmi yang tidak dianggap sebagai pihak ke-3"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Satu senarai repositori rasmi yang patut dianggap sebagai perisian bebas"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"URL lesen yang digunakan ketika sesebuah aplikasi patut dianggap sebagai "
"perisian bebas"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Pasang aplikasi-aplikasi berkas untuk semua pengguna dalam sistem jika boleh"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Benarkan capaian ke dialog Repositori-Repositori Perisian"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Tawat penataran ketika pra-keluaran"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Tunjuk beberapa unsur UI yang memberitahu pengguna apl tersebut jenis bukan-"
"bebas"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
msgstr ""
"Tunjuk makluman ketika memasang repositori-repositori perisian bukan-bebas"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Tunjuk saiz terpasang bagi apl di dalam senarai aplikasi-aplikasi terpasang"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
"URL yang menjelaskan apa itu perisian bukan-bebas atau nonfree dan "
"proprietari"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr ""
"Satu senarai URL yang menuju ke fail-fail appstream yang akan dimuat turun "
"ke dalam folder app-info"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr ""
"Pasang fail-fail AppStream ke dalam lokasi menyeluruhi-sistem untuk semua "
"pengguna"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
msgstr "Benarkan repositori sambungan-sambungan GNOME Shell"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Satu rentetan yang menyimpan id gnome-online-account yang digunakan ketika "
"mendaftar masuk"
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Pasang Perisian"
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Pasang perisian terpilih di dalam sistem"
#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "Jangan Pilih Apa-Apa"
#: src/gnome-software.ui:38
msgid "_Software Repositories"
msgstr "Repositori _Perisian"
#: src/gnome-software.ui:43
msgid "_Update Preferences"
msgstr "_Kemas Kini Keutamaan"
#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Perisian"
#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20
msgid "Go back"
msgstr "Pergi balik"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gnome-software.ui:100
msgid "_Explore"
msgstr "_Jelajah"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gnome-software.ui:123
msgid "_Installed"
msgstr "_Dipasang"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gnome-software.ui:163
msgid "_Updates"
msgstr "_Kemas kini"
#: src/gnome-software.ui:232
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:886
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
msgid "Software Repositories"
msgstr "Repositori-Repositori Perisian"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:391
msgid "Examine Disk"
msgstr "Periksa Cakera"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921
msgid "Network Settings"
msgstr "Tetapan Rangkaian"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:407
msgid "Restart Now"
msgstr "Mula Semula Sekarang"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:415
msgid "More Information"
msgstr "Lagi Maklumat"
#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
#: lib/gs-app.c:4504
msgid "Local file"
msgstr "Fail setempat"
#: lib/gs-app.c:4556
msgid "Package"
msgstr "Pakej"
#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
msgid "Pending"
msgstr "Menunggu"
#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
#: src/gs-feature-tile.c:68
msgid "Installed"
msgstr "Dipasang"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:329
#: src/gs-third-party-repo-row.c:99
msgid "Installing"
msgstr "Memasang"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being removed
#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126
#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
msgid "Removing"
msgstr "Membuang"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:109
msgid "Start up mode: either updates, updated, installed or overview"
msgstr ""
"Mod permulaan: sama ada 'kemas kini', 'dikemas kini', 'dipasang' atau "
"'selayang pandang'"
#: src/gs-application.c:109
msgid "MODE"
msgstr "MOD"
#: src/gs-application.c:111
msgid "Search for applications"
msgstr "Gelintar aplikasi"
#: src/gs-application.c:111
msgid "SEARCH"
msgstr "SEARCH"
#: src/gs-application.c:113
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Tunjuk perincian aplikasi (menggunakan ID aplikasi)"
#: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gs-application.c:115
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Tunjuk perincian aplikasi (menggunakan nama pakej)"
#: src/gs-application.c:115
msgid "PKGNAME"
msgstr "NAMAPKG"
#: src/gs-application.c:117
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Pasang aplikasi (menggunakan ID aplikasi)"
#: src/gs-application.c:119
msgid "Open a local package file"
msgstr "Buka satu fail pakej setempat"
#: src/gs-application.c:119
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMAFAIL"
#: src/gs-application.c:121
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either none, notify, "
"or full"
msgstr ""
"Jenis interaksi yang dijangka bagi tindakan ini: sama ada 'tiada', 'maklum', "
"atau 'penuh'"
#: src/gs-application.c:124
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Tunjuk maklumat penyahpepijat berjela"
#: src/gs-application.c:126
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Pasang mana-mana kemas kini-kemas kini tertangguh di balik tabir"
#: src/gs-application.c:128
msgid "Show update preferences"
msgstr "Tunjuk keutamaan kemas kini"
#: src/gs-application.c:130
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Tutup kejadian yang masih berjalan"
#: src/gs-application.c:132
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Utamakan sumber-sumber fail setempat ke AppStream"
#: src/gs-application.c:134
msgid "Show version number"
msgstr "Tunjuk nombor versi"
#: src/gs-application.c:328
msgid "translator-credits"
msgstr "abuyop"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1891
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Mengenai %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: src/gs-application.c:339
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Satu cara yang elok mengurus perisian di dalam sistem anda."
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:567
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "Mohon maaf, tiada perincian untuk aplikasi tersebut."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:120
msgid "Visit website"
msgstr "Lawati tapak sesawang"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:125
msgid "Install…"
msgstr "Pasang…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:476
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:146
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:434
#: src/gs-repos-dialog.c:326
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:277
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Peranti tidak dapat digunakan ketika kemas kini."
#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Memerlukan keizinan tambahan"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:177
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:182
msgid "All"
msgstr "Semua"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:186
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
#: src/gs-category-page.c:475
#, c-format
msgid "Featured %s"
msgstr "%s Terfitur"
#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74
msgid "Rating"
msgstr "Penarafan"
#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:58
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
#. the selected shell extension.
#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:930
msgid "Extension Settings"
msgstr "Tetapan Sambungan"
#: src/gs-category-page.ui:136
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr ""
"Sambungan-sambungan digunakan atas risiko anda sendiri. Jika anda masih "
"menghadapi masalah sistem, disarankan melumpuhkannya."
#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'.
#: src/gs-category-page.ui:156
msgid "Show"
msgstr "Tunjuk"
#: src/gs-category-page.ui:173
msgid "Subcategories filter menu"
msgstr "Menu tapisan sub-kategori"
#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'.
#: src/gs-category-page.ui:204
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
#: src/gs-category-page.ui:220
msgid "Subcategories sorting menu"
msgstr "Menu pengisihan sub-kategori"
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#: lib/gs-cmd.c:190
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Sila masukkan nombor dari 1 hingga %u: "
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
#: lib/gs-cmd.c:253
msgid "Choose an application:"
msgstr "Pilih satu aplikasi:"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:123
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "Kemas kini-kemas kini OS kini telah dipasang"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:126
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr ""
"Kemas kini-kemas kini dipasang baru-baru ini telah tersedia untuk ditinjau "
"semula"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s kini telah dipasang"
#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149
msgid "A restart is required for the changes to take effect."
msgstr "Satu mula semula diperlukan supaya perubahan yang dibuat berkesan."
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:139
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "Aplikasi sedia digunakan."
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:638
msgid "Restart"
msgstr "Mula semula"
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
#: src/gs-common.c:163
msgid "Launch"
msgstr "Lancar"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:221
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Pasang Perisian Pihak-Ketiga?"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:235
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Benarkan Repositori Perisian Pihak-Ketiga?"
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s bukan <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">perisian bebas dan bersumber terbuka</a>, dan disediakan "
"oleh \"%s\"."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:251
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s disediakan oleh \"%s\"."
#: src/gs-common.c:260
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Repositori perisian ini mesti dibenarkan supaya pemasangan dapat diteruskan."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:270
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
"Ia mungkin menyalahi undang-undang jika memasang atau menggunakan %s di "
"beberapa negara tertentu."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:276
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Ia mungkin menyalahi undang-undang jika memasang atau menggunakan kodeks ini "
"di beberapa negara tertentu."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:283
msgid "Dont Warn Again"
msgstr "Jangan Beri Amaran Lagi"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:292
msgid "Enable and Install"
msgstr "Benarkan dan Pasang"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:440
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Ralat-ralat secara terperinci daripada pengurus pakej berikut:"
#: src/gs-common.c:459 src/gs-details-page.ui:447
msgid "Details"
msgstr "Perincian"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:624
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Satu kemas kini telah dipasang"
msgstr[1] "Kemas kini telah dipasang"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:629
msgid "A restart is required for it to take effect."
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
msgstr[0] "Satu mula diperlukan supaya ia berkesan."
msgstr[1] "Satu mula diperlukan supaya ia berkesan."
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:636 src/gs-update-monitor.c:119
msgid "Not Now"
msgstr "Bukan Sekarang"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:59
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Tiada aksi keganasan kartun"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:61
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Karakter-karakter kartun dalam situasi-situasi tidak selamat"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:63
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Karakter-karakter kartun berada dalam konflik yang agresif"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:65
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Keganasan dalam bentuk grafik yang melibatkan karakter-karakter kartun"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:70
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Tiada aksi keganasan fantasi"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:72
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Karakter-karakter dalam situasi tidak selamat yang mudah dibezakan dengan "
"realiti"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:74
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Karakter-karakter berada dalam konflik agresif yang mudah dibezakan dengan "
"realiti"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:76
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Keganasan dalam bentuk grafik yang mudah dibezakan dengan realiti"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "No realistic violence"
msgstr "Tiada aksi keganasan realistik"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:83
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr ""
"Karakter-karakter berkeadaan sedikit realistik dalam situasi-situasi tidak "
"selamat"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:85
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Gambaran karakter-karakter berkeadaan realistik dengan konflik agresif"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr ""
"Keganasan dalam bentuk grafik yang melibatkan karakter-karakter berkeadaan "
"realistik"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:92
msgid "No bloodshed"
msgstr "Tiada pertumpahan darah"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:94
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Pertumpahan darah tidak realistik"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Pertumpahan darah yang realistik"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:98
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Gambaran pertumpahan darah dan pencacatan anggota badan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:103
msgid "No sexual violence"
msgstr "Tiada aksi keganasan seks"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Aksi rogol atau lain-lain kelakuan seks ganas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:112
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Tiada penggambaran berkenaan alkohol"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Gambaran berkenaan minuman beralkohol"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:116
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Penggunaan minuman beralkohol"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:122
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Tiada penggambaran berkenaan dadah-dadah terlarang"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:124
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Gambaran berkenaan dadah-dadah terlarang"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Penggunaan dadah-dadah terlarang"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "No references to tobacco products"
msgstr "Tiada rujukan terhadap produk-produk tembakau"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:134
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Gambaran berkenaan produk-produk tembakau"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:136
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Penggunaan produk-produk tembakau"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:142
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Tiada unsur-unsur kebogelan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Sedikit unsur-unsur kebogelan bersifat artistik"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:146
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Gambaran kebogelan yang berlanjutan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:152
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Tiada gambaran berkenaan tabiat-tabiat seks"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:154
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Gambaran berkenaan sikap-sikap provokatif"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Gambaran berkenaan aksi-aksi seksual"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:158
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Kelakuan seksual yang jelas dan nyata"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:163
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Tiada aksi-aksi tidak senonoh"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Sedikit atau jarang-jarang kelakuan tidak senonoh"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:167
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Ada pelakuan tidak senonoh"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:169
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Aksi-aksi tidak senonoh kerap ditayangkan atau sangat menonjol"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:174
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Tiada lawak tidak senonoh"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:176
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Lawak bodoh"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:178
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Lawak ganas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Lawak dewasa atau seks"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:185
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Tiada pengucapan bersifat diskriminasi"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:187
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Ada unsur-unsur negatif yang khusus kepada kumpulan tertentu"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Ada unsur-unsur diskriminasi yang mengugat emosi"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:191
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "Ada unsur-unsur diskriminasi terhadap jantina, seks, bangsa atau agama"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:196
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Tiada pengiklanan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "Product placement"
msgstr "Ada memaparkan produk-produk tertentu"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:200
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Gambaran jelas terhadap jenama-jenama atau produk-produk tertentu"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:202
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Para pengguna digalakkan membeli item-item sebenar"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Tiada aksi-aksi perjudian"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:209
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr ""
"Ada unsur-unsur perjudian pada acara-acara secara rawak menggunakan token "
"atau kredit"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:211
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Ada aksi perjudian menggunakan duit \"khusus\" yang lain"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Ada aksi perjudian menggunakan duit sebenar"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:218
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Tidak melibatkan penggunaan duit"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:220
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Para pengguna digalakkan menderma duit sebenar"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:223
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr "Ada fungsi yang melibatkan duit di dalam permainan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:228
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Tiada fungsi sembang dengan pengguna lain"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:230
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr "Interaksi permainan pengguna-dengan-pengguna tanpa fungsi sembang"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:232
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Ada fungsi sembang terpantau antara pengguna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Ada fungsi sembang tanpa kawalan antara pengguna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:239
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Tiada fungsi berbual dengan pengguna lain"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:241
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Ada fungsi sembang audio atau video tanpa kawalan antara pengguna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:248
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr "Tiada perkongsian nama pengguna rangkaian sosial atau alamat emel"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:250
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr "Ada perkongsian nama pengguna rangkaian sosial atau alamat emel"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:257
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr "Tiada perkongsian maklumat pengguna dengan pihak ketiga"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:259
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Ada pemeriksaan versi aplikasi yang terkini"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Ada perkongsian data diagnostik yang membolehkan orang lain dapat mengenal "
"pasti pengguna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:263
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr ""
"Ada perkongsian maklumat yang membolehkan orang lain dapat mengenal pasti "
"pengguna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:268
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "Tiada perkongsian lokasi sebenar dengan pengguna lain"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr "Ada perkongsian lokasi sebenar dengan pengguna lain"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:279
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Tiada gambaran berkenaan homoseks"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:281
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Gambaran tidak langsung berkenaan homoseks"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:283
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Ada adegan cium antara sama jantina"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:285
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Ada adegan seks yang jelas dan nyata antara sama jantina"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:290
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Tiada gambaran berkenaan pelacuran"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:292
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Gambaran tidak langsung berkenaan pelacuran"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:294
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "Ada gambaran jelas berkenaan pelacuran"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:296
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Ada gambaran yang jelas dan nyata aksi-aksi pelacuran"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:301
msgid "No references to adultery"
msgstr "Tiada penggambaran berkenaan zina"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:303
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Ada gambaran tidak langsung berkenaan zina"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:305
msgid "Direct references to adultery"
msgstr "Ada gambaran jelas berkenaan zina"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:307
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Ada gambaran yang jelas dan nyata berkenaan aksi-aksi penzinaan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:312
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Tiada karakter-karakter seks"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:315
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Ada karakter-karakter manusia hampir tidak berpakaian"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:317
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Ada karakter-karakter manusia berkelakuan seks yang melampau"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:322
msgid "No references to desecration"
msgstr "Tiada gambaran berkenaan penodaan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:324
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "Ada gambaran berkenaan penodaan bersejarah"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:326
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Ada gambaran berkenaan penodaan manusia di era modern"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:328
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Ada gambaran jelas penodaan di era modern"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:333
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Tiada penampakan mayat"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:335
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Ada penampakan mayat"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:337
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Ada penampakan mayat yang telah terdedah dengan persekitaran"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:339
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Ada gambaran jelas penodaan jasad manusia"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:344
msgid "No references to slavery"
msgstr "Tiada gambaran berkenaan perhambaan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:346
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "Ada gambaran berkenaan perhambaan bersejarah"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:348
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Ada gambaran berkenaan perhambaan di era modern"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:350
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Ada gambaran jelas perhambaan di era modern"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: src/gs-content-rating.c:406
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/gs-content-rating.c:540
msgid "General"
msgstr "Am"
#: src/gs-content-rating.c:549
msgid "ALL"
msgstr "SEMUA"
#: src/gs-content-rating.c:553
msgid "Adults Only"
msgstr "Dewasa Sahaja"
#: src/gs-content-rating.c:555
msgid "Mature"
msgstr "Dewasa"
#: src/gs-content-rating.c:557
msgid "Teen"
msgstr "Remaja"
#: src/gs-content-rating.c:559
msgid "Everyone 10+"
msgstr "Sesiapa Sahaja 10+"
#: src/gs-content-rating.c:561
msgid "Everyone"
msgstr "Sesiapa Sahaja"
#: src/gs-content-rating.c:563
msgid "Early Childhood"
msgstr "Awal Kanak-Kanak"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:281
msgid "An application"
msgstr "Satu aplikasi"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:287
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s memohon sokongan format fail tambahan."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:289
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Jenis MIME Tambahan Diperlukan"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:293
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s memohon fon-fon tambahan."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:295
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Fon-fon Tambahan Diperlukan"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:299
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s memohon kodeks-kodeks multimedia tambahan."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:301
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Kodeks-Kodeks Multimedia Tambahan Diperlukan"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:305
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s memohon pemacu pencetak tambahan."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Pemacu Pencetak Tambahan Diperlukan"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:311
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s memohon pakej-pakej tambahan."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:313
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Pakej-Pakej Tambahan Diperlukan"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:322
msgid "Find in Software"
msgstr "Cari dalam Perisian"
#: src/gs-details-page.c:324
msgid "Removing…"
msgstr "Membuang…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:343
msgid "Pending installation…"
msgstr "Pemasangan tertangguh…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:350
msgid "Pending update…"
msgstr "Kemas kini tertangguh…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
#: src/gs-details-page.c:710
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr ""
"Aplikasi ini hanya boleh digunakan jika ada sambungan internet yang aktif."
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo
#: src/gs-details-page.c:855 src/gs-details-page.c:872
#: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:83
#: src/gs-upgrade-banner.c:70
msgid "_Install"
msgstr "_Pasang"
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo.
#. The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-details-page.c:886 src/gs-third-party-repo-row.c:75
msgid "_Install…"
msgstr "_Pasang…"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
#. application.
#: src/gs-details-page.c:935
msgid "_Launch"
msgstr "_Lancar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#: src/gs-details-page.c:960 src/gs-details-page.ui:192
msgid "_Remove"
msgstr "B_uang"
#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:92
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:92
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Boleh berkomunikasi menerusi rangkaian"
#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:93
msgid "System Services"
msgstr "Perkhidmatan-Perkhidmatan Sistem"
#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:93
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Boleh mencapai perkhidmatan-perkhidmatan D-Bus di dalam bas sistem"
#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:94
msgid "Session Services"
msgstr "Perkhidmatan-Perkhidmatan Sesi"
#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:94
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Boleh mencapai perkhidmatan-perkhidmatan D-Bus di dalam bas sesi"
#: src/gs-details-page.c:994 src/gs-update-dialog.c:95
msgid "Devices"
msgstr "Peranti"
#: src/gs-details-page.c:994 src/gs-update-dialog.c:95
msgid "Can access system device files"
msgstr "Boleh mencapai fail-fail peranti sistem"
#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996
#: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97
msgid "Home folder"
msgstr "Folder rumah"
#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:997
#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:96
#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Boleh lihat, sunting dan cipta fail"
#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-details-page.c:998
#: src/gs-details-page.c:1000 src/gs-update-dialog.c:97
#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
msgid "Can view files"
msgstr "Boleh melihat fail-fail"
#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-details-page.c:998
#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99
msgid "File system"
msgstr "Sistem fail"
#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-details-page.c:1000
#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101
msgid "Downloads folder"
msgstr "Folder Muat Turun"
#: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:102
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:102
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Boleh melihat dan mengubah apa jua tetapan"
#: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:103
msgid "Legacy display system"
msgstr "Sistem paparan legasi"
#: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:103
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Menggunakan sistem paparan yang lama dan tidak selamat"
#: src/gs-details-page.c:1003 src/gs-update-dialog.c:104
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Sandbox escape"
#: src/gs-details-page.c:1003 src/gs-update-dialog.c:104
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Boleh keluar dari kotak pasir dan memintas apa jua sekatan yang lain"
#: src/gs-details-page.c:1018
msgid "This application is fully sandboxed."
msgstr "Aplikasi ini sepenuhnya dikotakpasirkan."
#: src/gs-details-page.c:1026
msgid ""
"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
"This is typical for older applications."
msgstr ""
"Tidak boleh menentukan bahagian sistem bagi aplikasi ini yang manakah boleh "
"dicapai. Ia biasa berlaku kepada aplikasi-aplikasi yang lama."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
#: src/gs-details-page.c:1185
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
#: src/gs-details-page.c:1198
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sesekali"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
#: src/gs-details-page.c:1251
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: src/gs-details-page.c:1304
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: src/gs-details-page.c:1306
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
#: src/gs-details-page.c:1308
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#. This refers to the license of the application
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-details-page.c:1310 src/gs-details-page.ui:1006
#: src/gs-review-row.c:57
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1648
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Anda perlukan capaian internet untuk menulis ulasan"
#: src/gs-details-page.c:1834 src/gs-details-page.c:1850
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Tidak dapat mencari \"%s\""
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
#: src/gs-details-page.c:2428
msgid "Public domain"
msgstr "Domain awam"
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
#: src/gs-details-page.c:2431
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
#: src/gs-details-page.c:2438
msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#. TRANSLATORS: see GNU page
#: src/gs-details-page.c:2448 src/gs-details-page.ui:1250
msgid "Free Software"
msgstr "Perisian Bebas"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
#: src/gs-details-page.c:2505
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Pengguna terikat dengan lesen berikut:"
msgstr[1] "Pengguna terikat dengan lesen-lesen berikut:"
#: src/gs-details-page.c:2532 src/gs-details-page.ui:1322
msgid "More information"
msgstr "Maklumat lanjut"
#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Halaman perincian"
#: src/gs-details-page.ui:222
msgid "Downloading"
msgstr "Memuat turun"
#: src/gs-details-page.ui:252 src/gs-removal-dialog.ui:32
#: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112
msgid "_Cancel"
msgstr "Bata_l"
#: src/gs-details-page.ui:262
msgid "_Update"
msgstr "_Kemas Kini"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:278
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Tambah pintasan"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:292
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "_Buang pintasan"
#: src/gs-details-page.ui:366
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Tiada tangkap layar disediakan"
#: src/gs-details-page.ui:386
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Repositori perisian disertakan"
#: src/gs-details-page.ui:387
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
msgstr ""
"Aplikasi ini menyertakan satu repositori perisian yang dapat menyediakan "
"kemas kini-kemas kini, dan juga capaian ke lain-lain perisian."
#: src/gs-details-page.ui:394
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Tiada Repositori Perisian Disertakan"
#: src/gs-details-page.ui:395
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
msgstr ""
"Aplikasi ini tidak menyertakan satu repositori perisian. Ia tidak "
"dikemaskinikan dengan versi-versi baharu."
#: src/gs-details-page.ui:403
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Perisian ini sudah pun disediakan oleh distribusi anda dan tidak perlu "
"diganti."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:410
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Repositori Perisian Dikenal Pasti"
#: src/gs-details-page.ui:411
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
"Dengan menambah repositori perisian, ia membolehkan anda capai perisian "
"tambahan dan penatarannya."
#: src/gs-details-page.ui:412
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Hanya guna repositori-repositori perisian yang anda percayai."
#: src/gs-details-page.ui:422
msgid "_Website"
msgstr "_Tapak Sesawang"
#: src/gs-details-page.ui:431
msgid "_Donate"
msgstr "_Derma"
#: src/gs-details-page.ui:541
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Diterjemah dalam Bahasa anda"
#: src/gs-details-page.ui:552
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
#: src/gs-details-page.ui:563
msgid "Release Activity"
msgstr "Aktiviti Keluaran"
#: src/gs-details-page.ui:574
msgid "System Integration"
msgstr "Penyepaduan Sistem"
#: src/gs-details-page.ui:585
msgid "Sandboxed"
msgstr "Dikotakpasirkan"
#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
#: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:102
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
#. Translators: The available version of an app
#: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/gs-details-page.ui:677
msgid "Age Rating"
msgstr "Penarafan Usia"
#: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"
#: src/gs-details-page.ui:753
msgid "Updated"
msgstr "Dikemaskini"
#: src/gs-details-page.ui:787
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: src/gs-details-page.ui:824
msgid "Installed Size"
msgstr "Saiz Dipasang"
#: src/gs-details-page.ui:855
msgid "Download Size"
msgstr "Saiz Muat Turun"
#: src/gs-details-page.ui:917
msgid "Developer"
msgstr "Pembangun"
#: src/gs-details-page.ui:963
msgid "License"
msgstr "Lesen"
#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:982
msgid "Free"
msgstr "Lapang"
#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:994
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietari"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
#: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
msgid "Add-ons"
msgstr "Tambahan"
#: src/gs-details-page.ui:1056
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Tambahan terpilih akan dipasang bersama-sama aplikasi."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-details-page.ui:1094
msgid "Reviews"
msgstr "Ulasan"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1112
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Tulis satu Ulasan"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
#: src/gs-details-page.ui:1133
msgid "_Show More"
msgstr "Tunjuk _Lagi"
#: src/gs-details-page.ui:1261
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"Ini bermaksud perisian boleh dijalankan, disalin, diagih, dikaji dan "
"diubahsuai secara bebas."
#: src/gs-details-page.ui:1301
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Perisian Proprietari"
#: src/gs-details-page.ui:1312
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr ""
"Ini bermaksud perisian ini adalah milik individu atau syarikat tertentu. "
"Maka terdapat beberapa sekatan terhadap penggunaannya dan juga kod sumbernya "
"tidak boleh dicapai."
#: src/gs-details-page.ui:1344
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Lesen Perisian Tidak Diketahui"
#: src/gs-details-page.ui:1355
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Terma lesen bagi perisian ini tidak diketahui."
#: src/gs-details-page.ui:1375
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr "Aplikasi telah ditaraf dengan cara ini kerana fiturnya:"
#: src/gs-details-page.ui:1389
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "Tiada perincian tersedia untuk penarafan ini."
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:134
msgid " and "
msgstr " dan "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:137
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:163
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Fon tersedia untuk skrip %s"
msgstr[1] "Fon tersedia untuk skrip %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Perisian tersedia untuk %s"
msgstr[1] "Perisian tersedia untuk %s"
#: src/gs-extras-page.c:213
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Tidak boleh Cari Perisian yang Dipinta"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:318
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s tidak ditemui"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:322
msgid "on the website"
msgstr "di dalam laman sesawang"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:329
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Tiada aplikasi-aplikasi yang tersedia menyertakan fail %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:333 src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:355
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
"aplikasi-aplikasi boleh dapatkan di %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:340 src/gs-extras-page.c:362
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Tiada aplikasi tersedia untuk sokongan %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:351
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s tidak tersedia."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:366
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
"aplikasi-aplikasi yang menyokong format ini boleh dapatkan di %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:373
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Tiada fon-fon tersedia untuk sokongan skrip %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:377
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
"fon-fon tambahan boleh dapatkan di %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:384
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Tiada kodeks tambahan tersedia untuk format %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:388
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
"kodeks yang dapat memainkan format ini bolehlah dapatkan di %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:395
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Tiada sumber-sumber Plasma tersedia untuk sokongan %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:399
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
"sumber-sumber Plasma tambahan bolehlah dapatkan di %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:406
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Tiada pemacu pencetak tersedia untuk %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:410
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
"pemacu yang menyokong pencetak ini bolehlah dapatkan di %s."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:454
msgid "this website"
msgstr "laman sesawang ini"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
#: src/gs-extras-page.c:458
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] ""
"Malangnya, %s yang anda gelintar tidak ditemui. Sila rujuk %s untuk maklumat "
"lanjut."
msgstr[1] ""
"Malangnya, %s yang anda gelintar tidak ditemui. Sila rujuk %s untuk maklumat "
"lanjut."
#: src/gs-extras-page.c:526 src/gs-extras-page.c:582 src/gs-extras-page.c:621
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Gagal mencari apa-apa keputusan gelintar"
#: src/gs-extras-page.c:809
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format fail %s"
#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Halaman kodeks"
#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: src/gs-first-run-dialog.ui:43
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Selamat Datang ke Perisian"
#: src/gs-first-run-dialog.ui:53
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
"you want."
msgstr ""
"Perisian membolehkan anda pasang perisian yang anda perlukan, semuanya dalam "
"satu tempat. Sila rujuk cadangan-cadangan kami, layari kategori-kategori, "
"atau gelintar aplikasi-aplikasi yang anda mahukan."
#: src/gs-first-run-dialog.ui:62
msgid "_Lets Go Shopping"
msgstr "_Jom Membeli-belah"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: src/gs-history-dialog.c:69
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Telah Dibuang"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#: src/gs-history-dialog.c:75
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Dipasang"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: src/gs-history-dialog.c:81
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Dikemaskini"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#: src/gs-history-dialog.c:87
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-history-dialog.c:110 src/gs-review-row.c:64 src/gs-updates-page.c:257
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#: src/gs-history-dialog.ui:5
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
#: src/gs-installed-page.c:437
msgid "System Applications"
msgstr "Aplikasi-Aplikasi Sistem"
#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Halaman terpasang"
#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Katalog perisian telah dimuat turun"
#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Memuatkan halaman"
#: src/gs-loading-page.ui:47
msgid "Starting up…"
msgstr "Memulakan…"
#: src/gs-moderate-page.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Halaman moderasi"
#: src/gs-moderate-page.ui:85
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Tiada ulasan untuk dimoderasikan"
#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
#: src/gs-origin-popover-row.c:83
msgid "system"
msgstr "sistem"
#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
#: src/gs-origin-popover-row.c:86
msgid "user"
msgstr "pengguna"
#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
#: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122
msgid "Branch"
msgstr "Cabang"
#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak'
#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
#: src/gs-origin-popover-row.ui:93
msgid "Installation"
msgstr "Pemasangan"
#. add button
#: src/gs-overview-page.c:312
msgid "More…"
msgstr "Lagi…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:562
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplikasi Audio & Video yang Disarankan"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:567
msgid "Recommended Games"
msgstr "Permainan Disarankan"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:572
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplikasi Grafik Disarankan"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:577
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplikasi Produktiviti Disarankan"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:828
msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr ""
"Capai perisian tambahan melalui sumber-sumber pihak ketiga yang terpilih."
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:832
msgid ""
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
"sharing, and access to source code."
msgstr ""
"Sesetengah perisian bersifat proprietari dan memiliki sekatan terhadap "
"penggunaan, perkongsian, dan capaian kepada kod sumbernya."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:837
msgid "Find out more…"
msgstr "Ketahui lagi…"
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Halaman selayang pandang"
#: src/gs-overview-page.ui:39
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Benarkan repositori-repositori Perisian Pihak Ketiga?"
#: src/gs-overview-page.ui:101
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"
#: src/gs-overview-page.ui:126
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-overview-page.ui:149
msgid "Editors Picks"
msgstr "Pilihan Editor"
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-overview-page.ui:175
msgid "Recent Releases"
msgstr "Keluaran Baru-baru Ini"
#: src/gs-overview-page.ui:209
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/gs-overview-page.ui:274
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Tiada Data Aplikasi Ditemui"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:264
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Sediakan %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:403
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Anda pasti mahu membuang repositori %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:407
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the repository to use them again."
msgstr ""
"Semua aplikasi daripada %s akan dibuang, dan anda perlu memasang-semula "
"repositori sebelum dapat menggunakannya semula."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:415
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Anda pasti mahu membuang %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:418
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"%s akan dibuang, dan anda perlu memasang-semulanya sebelum dapat "
"menggunakannya lagi."
#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
#: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (Telah Dipasang)"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17
msgid "Update Preferences"
msgstr "Kemas Kini Keutamaan"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Kemas Kini-Kemas Kini Automatik"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:70
msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
msgstr ""
"Kemas kini-kemas kini automatik telah dilumpuhkan ketika menggunakan "
"sambungan telefon bimbit atau bermeter."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:88
msgid "Automatic Update Notifications"
msgstr "Pemberitahuan Kemas Kini Automatik"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:102
msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
msgstr ""
"Tunjuk pemberitahuan ketika kemas kini-kemas kini telah dipasang secara "
"automatik."
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:114
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
"Sesetengah perisian yang dipasang tidak serasi dengan %s. Sekiranya anda "
"teruskan, yang berikut akan dibuang secara automatik ketika penataran:"
#: src/gs-removal-dialog.ui:26
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Perisian Tidak Serasi"
#: src/gs-removal-dialog.ui:39
msgid "_Continue"
msgstr "_Teruskan"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repos-dialog.c:97
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "%u aplikasi dipasang"
msgstr[1] "%u aplikasi dipasang"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repos-dialog.c:104
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u tambahan dipasang"
msgstr[1] "%u tambahan dipasang"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of applications.
#: src/gs-repos-dialog.c:112
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u aplikasi"
msgstr[1] "%u aplikasi"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
#: src/gs-repos-dialog.c:118
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u tambahan"
msgstr[1] "%u tambahan"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
#: src/gs-repos-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s dan %s dipasang"
msgstr[1] "%s dan %s dipasang"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-repos-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Buang \"%s\"?"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-repos-dialog.c:307
#, c-format
msgid "Disable “%s”?"
msgstr "Lumpuhkan \"%s\"?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-repos-dialog.c:311
msgid ""
"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
"updates, including security fixes."
msgstr ""
"Perisian yang telah dipasang melalui repositori ini tidak lagi boleh "
"menerima kemas kini, termasuklah pembaikan keselamatan."
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
#: src/gs-repos-dialog.c:329
msgid "Disable"
msgstr "Lumpuhkan"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:741
msgid "the operating system"
msgstr "sistem pengoperasian"
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:807 src/gs-repos-dialog.c:843
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr ""
"Repositori-repositori ini menambah baik perisian lalai yang disediakan oleh "
"%s."
#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
#: src/gs-repos-dialog.c:825
msgid "Third Party Repositories"
msgstr "Repositori-Repositori Pihak Ketiga"
#: src/gs-repos-dialog.ui:73
msgid "No Additional Repositories"
msgstr "Tiada Repositori-Repositori Tambahan"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for enabling a repo
#: src/gs-repo-row.c:96
msgid "_Enable"
msgstr "_Benarkan"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
#: src/gs-repo-row.c:105
msgid "_Remove…"
msgstr "_Buang…"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
#: src/gs-repo-row.c:110
msgid "_Disable…"
msgstr "_Lumpuhkan…"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being enabled
#: src/gs-repo-row.c:118
msgid "Enabling"
msgstr "Membenarkan"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being disabled
#: src/gs-repo-row.c:130
msgid "Disabling"
msgstr "Membenarkan"
#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is enabled.
#: src/gs-repo-row.c:144
msgid "Enabled"
msgstr "Dibenarkan"
#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is disabled.
#: src/gs-repo-row.c:150
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:81
msgid "Hate it"
msgstr "Benci"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:85
msgid "Dont like it"
msgstr "Tidak suka"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:89
msgid "Its OK"
msgstr "OK lah"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
#: src/gs-review-dialog.c:93
msgid "Like it"
msgstr "Suka"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:97
msgid "Love it"
msgstr "Sangat Suka"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:119
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Sila luangkan sedikit masa untuk menulis ulasan ini"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:123
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Sila pilh satu penarafan bintang"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:127
msgid "The summary is too short"
msgstr "Penulisan terlalu pendek"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:131
msgid "The summary is too long"
msgstr "Penulisan terlalu panjang"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:135
msgid "The description is too short"
msgstr "Huraian terlalu pendek"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:139
msgid "The description is too long"
msgstr "Huraian terlalu panjang"
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:10
msgid "Post Review"
msgstr "Hantar Ulasan"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:34
msgid "_Post"
msgstr "_Hantar"
#: src/gs-review-dialog.ui:108
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: src/gs-review-dialog.ui:118
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
"Berikan catatan ringkas bagi ulasan anda, sebagai contoh: \"Apl hebat, "
"sangat disarankan\"."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:143
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Tinjauan"
#: src/gs-review-dialog.ui:153
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr ""
"Apa yang anda fikirkan berkenaan apl ini? Cuba berikan sebab-sebab pandangan "
"anda."
#: src/gs-review-dialog.ui:185
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
"\">privacy policy</a>."
msgstr ""
"Cari apakah data yang dihantar dalam <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
"\">dasar kerahsiaan</a> kami."
#. Translators: A label for the total number of reviews.
#: src/gs-review-histogram.ui:412
msgid "ratings in total"
msgstr "keseluruhan penarafan"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:222
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Anda boleh laporkan ulasan-ulasan berbentuk kasar, tidak senonoh, atau "
"menunjukkan kelakuan diskriminikasi."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:227
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"Setelah dilaporkan, ulasan tersebut akan disembunyikan sehinggalah ia "
"disemak oleh pihak pentadbir."
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:241
msgid "Report Review?"
msgstr "Laporkan Ulasan?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:245
msgid "Report"
msgstr "Lapor"
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:105
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Adakah ulasan ini berguna?"
#: src/gs-review-row.ui:121
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:139
msgid "Meh"
msgstr "Iya Ke"
#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Report…"
msgstr "Lapor…"
#: src/gs-review-row.ui:172
msgid "Remove…"
msgstr "Buang…"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:235
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Tangkap layar tidak ditemui"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:250
msgid "Failed to load image"
msgstr "Gagal memuatkan imej"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:381
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Saiz tangkap layar tidak ditemui"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:411
msgid "Could not create cache"
msgstr "Tidak dapat cipta cache"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:471
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Tangkap layar tidak sah"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:486
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Tangkap layar tidak tersedia"
#: src/gs-screenshot-image.c:544
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkap layar"
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:142
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%u padanan lagi"
msgstr[1] "%u padanan lagi"
#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Gelintar halaman"
#: src/gs-search-page.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "Tiada Aplikasi Ditemui"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:877 src/gs-shell.c:882 src/gs-shell.c:897 src/gs-shell.c:901
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:948
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr ""
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini perisian tegar daripada %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:954
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini daripada %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:961 src/gs-shell.c:1006
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:967
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasnt available"
msgstr ""
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: capaian internet diperlukan "
"tetapi tidak disediakan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:976
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini daripada %s: ruang cakera "
"tidak mencukupi"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:981
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: ruang cakera tidak mencukupi"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:988
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr ""
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: pengesahihan diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:993
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: pengesahihan tidak sah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:998
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: anda tidak memiliki keizinan "
"untuk memasang perisian"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1009
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Tidak memperoleh senarai kemas kini"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana muat turun gagal daripada %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1058
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana muat turun gagal"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1071
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana masa jalan %s tidak tersedia"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1077
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana tidak disokong"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1084
msgid "Unable to install: internet access was required but wasnt available"
msgstr ""
"Tidak boleh memasang: capaian internet diperlukan tetapi tidak disediakan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1090
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "Tidak boleh memasang: aplikasi mempunyai format tidak sah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1095
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Tidak boleh memasang %s: ruang cakera tidak mencukupi"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1102
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Tidak boleh memasang %s: pengesahihan diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1109
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "Tidak boleh memasang %s: pengesahihan tidak sah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1116
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Tidak boleh memasang %s: anda tidak memiliki keizinan untuk memasang perisian"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1124
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Tidak boleh memasang %s: kuasa AC diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1131
#, c-format
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
msgstr "Tidak boleh memasang %s: Kuasa bateri terlalu rendah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Tidak boleh memasang %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1187
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s daripada %s kerana muat turun gagal"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1194
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s kerana muat turun gagal"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1201
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
msgstr ""
"Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini daripada %s kerana muat turun "
"gagal"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1205
#, c-format
msgid "Unable to install updates as download failed"
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini kerana muat turun gagal"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1211
msgid "Unable to update: internet access was required but wasnt available"
msgstr ""
"Tidak boleh mengemas kini: capaian internet diperlukan tetapi tidak "
"disediakan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1221
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Tidak boleh mengemask ini %s: ruang cakera tidak mencukupi"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
msgstr ""
"Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: ruang cakera tidak mencukupi"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1236
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: pengesahihan diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1241
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini: pengesahihan diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: pengesahihan tidak sah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1255
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: pengesahihan tidak sah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"Tidak boleh mengemas kini %s: anda tidak memiliki keizinan untuk memasang "
"perisian"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: anda tidak memiliki keizinan "
"untuk mengemas kini perisian"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1280
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: kuasa AC diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: kuasa AC diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1295
#, c-format
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: Kuasa bateri terlalu rendah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1301
#, c-format
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini: Kuasa bateri terlalu rendah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1312
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1315
#, c-format
msgid "Unable to install updates"
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1358
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Tidak boleh menatar %s daripada %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1363
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "Tidak boleh menatar %s kerana muat turun gagal"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1372
#, c-format
msgid ""
"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasnt available"
msgstr ""
"Tidak boleh menatar %s: capaian internet diperlukan tetapi tidak disediakan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1381
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Tidak boleh menatar %s: ruang cakera tidak mencukupi"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1389
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Tidak boleh menatar %s: pengesahihan diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "Tidak boleh menatar %s: pengesahihan tidak sah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1403
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "Tidak boleh menatar %s: anda tidak memiliki keizinan untuk menatarnya"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1410
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "Tidak boleh menatar %s: kuasa AC diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1417
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
msgstr "Tidak boleh menatar ke %s: Kuasa bateri terlalu rendah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1426
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Tidak boleh menatar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1464
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Tidak boleh membuang %s: pengesahihan diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1470
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "Tidak boleh membuang %s: pengesahihan tidak sah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1476
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr ""
"Tidak boleh membuang %s: anda tidak memiliki keizinan untuk membuang perisian"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1483
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Tidak boleh membuang %s: kuasa AC diperlukan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1490
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
msgstr "Tidak boleh membuang %s: Kuasa bateri terlalu rendah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Tidak boleh membuang %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1545
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Tidak boleh melancarkan %s: %s tidak dipasang"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1552 src/gs-shell.c:1603 src/gs-shell.c:1644
#: src/gs-shell.c:1692
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr ""
"Ruang cakera tidak mencukupi — bebaskan sedikit ruang dan cuba sekali lagi"
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1563 src/gs-shell.c:1614 src/gs-shell.c:1655
#: src/gs-shell.c:1726
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Maaf, ada masalah berlaku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1595
msgid "Failed to install file: not supported"
msgstr "Gagal memasang fail: tidak disokong"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1599
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Gagal memasang fail: pengesahihan tidak sah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1636
msgid "Failed to install: not supported"
msgstr "Gagal memasang: tidak disokong"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1640
msgid "Failed to install: authentication failed"
msgstr "Gagal memasang: pengesahihan tidak sah"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Tidak boleh menghubungi %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1701
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr ""
"%s perlu dimulakan semula supaya pemalam-pemalam baharu dapat digunakan."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1706
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr ""
"Aplikasi ini perlu dimulakan semula supaya pemalam-pemalam baharu dapat "
"digunakan."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1713
msgid "AC power is required"
msgstr "Kuasa AC diperlukan"
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1717
msgid "The battery level is too low"
msgstr "Kuasa bateri terlalu rendah"
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-shell-search-provider.c:256
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Sumber: %s"
#: src/gs-summary-tile.c:101
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (Memasang)"
#: src/gs-summary-tile.c:106
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (Membuang)"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for removing multiple repos
#: src/gs-third-party-repo-row.c:92
msgid "_Remove All"
msgstr "_Buang Semua"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-update-dialog.c:187
msgid "No update description available."
msgstr "Tiada keterangan kemas kini tersedia."
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:291
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Dipasang pada %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:311
msgid "Installed Updates"
msgstr "Kemas kini-Kemas kini Terpasang"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:527
msgid "Additions"
msgstr "Penambahan"
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:531
msgid "Removals"
msgstr "Pembuangan"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:535
msgid "Updates"
msgstr "Kemas kini-Kemas kini"
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:539
msgid "Downgrades"
msgstr "Nyahtatar"
#: src/gs-update-dialog.ui:100
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Tiada kemas kini-kemas kini telah dipasang dalam sistem ini."
#: src/gs-update-monitor.c:107
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Kemas kini-Kemas kini Keselamatan Tertangguh"
#: src/gs-update-monitor.c:108
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Disarankan anda memasang kemas kini-kemas kini penting sekarang"
#: src/gs-update-monitor.c:111
msgid "Restart & Install"
msgstr "Mula Semula & Pasang"
#: src/gs-update-monitor.c:115
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Kemas kini-Kemas kini Perisian Sudah Tersedia"
#: src/gs-update-monitor.c:116
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr "Kemas kini-kemas kini OS dan aplikasi penting sedia dipasangkan"
#: src/gs-update-monitor.c:120
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:228
#, c-format
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%u Aplikasi Dikemas Kini — Mula Semula Diperlukan"
msgstr[1] "%u Aplikasi Dikemas Kini — Mula Semula Diperlukan"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:234
#, c-format
msgid "%u Application Updated"
msgid_plural "%u Applications Updated"
msgstr[0] "%u Aplikasi Dikemas Kini"
msgstr[1] "%u Aplikasi Dikemas Kini"
#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:245
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s telah dikemaskinikan."
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:248
msgid "Please restart the application."
msgstr "Sila mulakan semula aplikasi."
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:256
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s dan %s telah dikemaskinikan."
#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281
#, c-format
msgid "%u application requires a restart."
msgid_plural "%u applications require a restart."
msgstr[0] "%u aplikasi memerlukan satu mula semula."
msgstr[1] "%u aplikasi memerlukan satu mula semula."
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:274
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Termasuk %s, %s dan %s."
#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Tiada Kemas kini-Kemas kini Sistem Pengoperasian"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:517
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr "Tatar untuk teruskan penerimaan kemas kini-kemas kini keselamatan."
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:572
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Satu versi baharu %s telah sedia untuk dipasangkan"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:576
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Penataran Perisian Sudah Tersedia"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:965
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Kemas kini-Kemas kini Perisian Gagal"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:967
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Satu kemask ini OS penting gagal dipasang."
#: src/gs-update-monitor.c:968
msgid "Show Details"
msgstr "Tunjuk Butiran"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:991
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Penataran Sistem Selesai"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:996
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Selamat datang ke %s %s!"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1002
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Kemas Kini Perisian Dipasang"
msgstr[1] "Kemas Kini Perisian Dipasang"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1006
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Satu kemas kini OS penting telah dipasang."
msgstr[1] "Beberapa kemas kini OS penting telah dipasang."
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1017
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Tinjauan"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1065
msgid "Failed To Update"
msgstr "Gagal Dikemaskinikan"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1071
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Sistem sudah dikemaskinikan."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1076
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Kemas kini dibatalkan."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1082
msgid ""
"Internet access was required but wasnt available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"Capaian internet diperlukan tetapi tidak tersedia. Sila pastikan anda "
"mempunyai capaian internet kemudian cuba sekali lagi."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1088
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"Terdapat beberapa masalah keselamatan dengan kemas kini. Sila rujuk penyedia "
"perisian anda untuk maklumat lanjut."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1094
msgid ""
"There wasnt enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"Ruang cakera tidak mencukupi. Sila bebaskan sedikit ruang dan cuba sekali "
"lagi."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1099
msgid ""
"Were sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Mohon maaf: kemas kini gagal dipasang. Sila tunggu kemaskini yang lain "
"kemudian cuba sekali lagi. Sekiranya masalah masih berlanjutan, hubungi "
"penyedia perisian anda."
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
#: src/gs-updates-page.c:225
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
#: src/gs-updates-page.c:228
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/gs-updates-page.c:234
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Semalam, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
#: src/gs-updates-page.c:238
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Semalam, %l:%M %p"
#: src/gs-updates-page.c:241
msgid "Two days ago"
msgstr "Dua hari yang lalu"
#: src/gs-updates-page.c:243
msgid "Three days ago"
msgstr "Tiga hari yang lalu"
#: src/gs-updates-page.c:245
msgid "Four days ago"
msgstr "Empat hari yang lalu"
#: src/gs-updates-page.c:247
msgid "Five days ago"
msgstr "Lima hari yang lalu"
#: src/gs-updates-page.c:249
msgid "Six days ago"
msgstr "Enam hari yang lalu"
#: src/gs-updates-page.c:251
msgid "One week ago"
msgstr "Seminggu yang lalu"
#: src/gs-updates-page.c:253
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Dua minggu yang lalu"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
#: src/gs-updates-page.c:269
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Mencari kemas kini-kemas kini baharu…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:338
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Menetapkan kemas kini…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Ia mengambil sedikit masa)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:453
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Terakhir Diperiksa: %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:617
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "%s %s tidak lagi disokong."
#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
#: src/gs-updates-page.c:622
msgid "Your OS is no longer supported."
msgstr "OS anda tidak lagi disokong."
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:627
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr ""
"Ini bermaksud ia tidak lagi menerima kemas kini-kemas kini keselamatan."
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:631
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "Oleh itu disarankan anda menatar ke versi yang terkini."
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:889
msgid "Charges May Apply"
msgstr "Bayaran Mungkin Dikenakan"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:893
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Memeriksa kemas kini-kemas kini ketika menggunakan jalur lebar telefon "
"bimbit boleh menambah kos bila anda."
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:897
msgid "Check _Anyway"
msgstr "Periksa _Juga"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:913
msgid "No Network"
msgstr "Tiada Rangkaian"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:917
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Capaian internet diperlukan untuk memeriksa kemas kini."
#. This label indicates that the update check is in progress
#: src/gs-updates-page.c:1340
msgid "Checking…"
msgstr "Memeriksa…"
#: src/gs-updates-page.c:1353
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa kemas kini"
#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Halaman kemas kini"
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:177
msgid "Software is up to date"
msgstr "Perisian sudah dikemaskinikan"
#: src/gs-updates-page.ui:225
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"Memeriksa kemas kini-kemas kini ketika menggunakan jalur lebar mudah alih "
"boleh menambah kos bila anda"
#: src/gs-updates-page.ui:237
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Periksa Juga"
#: src/gs-updates-page.ui:273
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Ke dalam talian untuk memeriksa kemas kini"
#: src/gs-updates-page.ui:284
msgid "_Network Settings"
msgstr "Tetapan _Rangkaian"
#: src/gs-updates-page.ui:357
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Kemas kini telah diurus secara automatik"
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:278
msgid "Restart & Update"
msgstr "Mula Semula & Kemas Kini"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
#: src/gs-updates-section.c:284
msgid "Update All"
msgstr "Kemas Kini Semua"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:415
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Perisian Tegar Bersepadu"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:419
msgid "Requires Restart"
msgstr "Perlukan Mula Semula"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:423
msgid "Application Updates"
msgstr "Kemas Kini-Kemas Kini Aplikasi"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:427
msgid "Device Firmware"
msgstr "Perisian Tegar Peranti"
#: src/gs-updates-section.c:455 src/gs-upgrade-banner.ui:102
msgid "_Download"
msgstr "_Muat Turun"
#: src/gs-upgrade-banner.c:64
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Mula Semula Sekarang"
#: src/gs-upgrade-banner.c:66
msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
msgstr "Kemas kini-kemas kini akan diterap ketika komputer dimulakan semula."
#: src/gs-upgrade-banner.c:72
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
"Oleh itu disarankan anda menyandar data dan fail anda sebelum ditatarkan."
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:87
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s Kini Tersedia"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
#: src/gs-upgrade-banner.c:97
#, c-format
msgid "Waiting to Download %s %s"
msgstr "Menunggu Muat Turun %s %s"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
#: src/gs-upgrade-banner.c:107
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Memuat turun %s %s"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
#: src/gs-upgrade-banner.c:118
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s %s Sedia Dipasangkan"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr ""
"Satu penataran major, dengan fitur-fitur baharu dan sedikit penambahbaikan "
"visual."
#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
msgid "_Learn More"
msgstr "_Ketahui Lagi"
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Tambah, buang atau kemas kini perisian di dalam komputer ini"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"Kemas kini;Tatar;Sumber;Repositori;Keutamaan;Pasang;Nyahpasang;Program;"
"Perisian;Apl;Kedai;"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:19
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:22
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Penciptaan & Penyuntingan Audio"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:28
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Pemain Muzik"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:37
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:40
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:43
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Penyahpepijat"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:46
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "IDE"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:59
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:63
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Kecerdasan Buatan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:66
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:70
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimia"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:74
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:85
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotik"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:94
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:97
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:100
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:103
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Pengembaraan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arked"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:109
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:112
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Berpapan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:115
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Kad"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:118
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emulator"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Kanak-Kanak"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Logik"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Main Peranan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:130
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Olahraga"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:134
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:142
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:145
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafik 3D"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:151
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografi"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:154
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Pengimbasan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:157
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafik Vektor"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:160
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Pelihat"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:178
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Pangkalan Data"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:181
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Kewangan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Pemprosesan Kata"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:194
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Fon"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:197
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeks"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Sumber Input"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:203
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Pek Bahasa"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Sambungan Shell"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:209
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Penyetempatan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:212
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Pemacu Perkakasan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:233
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Berita"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Pelayar Sesawang"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:245
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Penyunting Teks"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Difiturkan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Seni"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:268
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:271
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Komik"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:274
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Cerekaan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:277
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Kesihatan"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:280
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:283
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Gaya Hidup"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:286
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Politik"
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:289
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Olahraga"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:299
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio & Video"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:302
msgid "Developer Tools"
msgstr "Alatan Pembangun"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:305
msgid "Education & Science"
msgstr "Pendidikan & Sains"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:308
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:311
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Grafik & Fotografi"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:314
msgid "Productivity"
msgstr "Produktiviti"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:320
msgid "Communication & News"
msgstr "Komunikasi & Berita"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:323
msgid "Reference"
msgstr "Rujukan"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:326
msgid "Utilities"
msgstr "Utiliti"
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55
msgid "OS Updates"
msgstr "Kemas Kini OS"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Melibatkan penambahbaikan prestasi, kestabilan dan keselamatan."
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "Memuat turun imej-imej terfitur…"
#. TRANSLATORS: Endless OS is a brand name; https://endlessos.com/
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561
msgid "Endless OS"
msgstr "Endless OS"
#. TRANSLATORS: Endless OS is a brand name; https://endlessos.com/
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564
msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
msgstr ""
"Terdapat kemas kini Endless OS dengan fitur-fitur baharu dan pembaikan."
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr "Perkhidmatan kemas kini EOS tidak memperoleh dan terapkan kemas kini."
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "Pemasang menyeluruhi-sistem AppStream Perisian GNOME"
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Gagal menghurai argumen-argumen baris perintah"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Anda perlu nyatakan satu nama fail sahaja"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Program ini hanya boleh digunakan oleh pengguna root"
#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "Gagal mengesahkan jenis kandungan"
#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173
msgid "Failed to copy"
msgstr "Gagal disalin"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Memuat turun fail-fail data meta tambahan…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "Memuat turun maklumat penataran…"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
"Tatar untuk dapatkan fitur-fitur terkini, penambahanbaikan prestasi dan "
"kestabilan."
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Sokongan Flatpak"
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "Flatpak merupakan rangka kerja untuk aplikasi-aplikasi atas meja Linux"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:861
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Mendapatkan data meta flatpak untuk %s…"
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135
#, c-format
msgid "%s Device"
msgstr "Peranti %s"
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140
#, c-format
msgid "%s System"
msgstr "Sistem %s"
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller"
msgstr "Pengawal Terbenam %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150
#, c-format
msgid "%s ME"
msgstr "ME %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155
#, c-format
msgid "%s Corporate ME"
msgstr "ME Korporat %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160
#, c-format
msgid "%s Consumer ME"
msgstr "ME Pelanggan %s"
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166
#, c-format
msgid "%s Controller"
msgstr "Pengawal %s"
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller"
msgstr "Pengawal Thunderbolt %s"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669
msgid "Downloading firmware update signature…"
msgstr "Memuat turun tandatangan kemas kini perisian tegar…"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710
msgid "Downloading firmware update metadata…"
msgstr "Memuat turun data meta kemas kini perisian tegar…"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Sokongan Penataran Perisian Tegar"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Menyediakan sokongan untuk penataran perisian tegar"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:196
msgid "Downloading application ratings…"
msgstr "Memuat turun penarafan aplikasi…"
#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
msgid "Open Desktop Ratings Support"
msgstr "Open Desktop Ratings Support"
#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
msgstr ""
"ODRS merupakan perkhidmatan yang menyediakan ulasan-ulasan pengguna terhadap "
"aplikasi"
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
msgstr "Repositori Sambungan Shell GNOME"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806
msgid "Downloading shell extension metadata…"
msgstr "Memuat turun data meta sambungan shell…"
#. TRANSLATORS: the one-line summary
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914
msgid "GNOME Shell Extension"
msgstr "Sambungan GNOME Shell"
#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:191
msgid "Snap Store"
msgstr "Kedai Snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "Sokongan Snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Snap merupakan pakej Linux universal"