4380 lines
138 KiB
Text
4380 lines
138 KiB
Text
# Malay translation for gnome-software.
|
||
# Copyright (C) 2020 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
|
||
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 12:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 08:59+0800\n"
|
||
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME\n"
|
||
"Language: ms\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Software"
|
||
msgstr "Perisian GNOME"
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Application manager for GNOME"
|
||
msgstr "Pengurus aplikasi untuk GNOME"
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Software allows you to find and install new applications and system "
|
||
"extensions and remove existing installed applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perisian yang memudahkan pencarian dan pemasangan aplikasi-aplikasi baharu "
|
||
"dan sambungan-sambungan sistem serta membuang aplikasi-aplikasi terpasang "
|
||
"yang ada."
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
|
||
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
|
||
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
|
||
"also allows you to update your system using an offline update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perisian GNOME mewar-warkan aplikasi-aplikasi terfitur dan terkenal berserta "
|
||
"keterangan yang berguna dan beberapa tangkap layarnya mengikut aplikasi. "
|
||
"Aplikasi-aplikasi boleh ditemui sama ada melalui pelayaran senarai kategori "
|
||
"atau dengan cara menggelintar. Ia juga membolehkan anda kemaskini sistem "
|
||
"anda menggunakan kemaskini luar talian."
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "Overview panel"
|
||
msgstr "Panel selayang pandang"
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
|
||
msgid "Details panel"
|
||
msgstr "Panel perincian"
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
|
||
msgid "Installed panel"
|
||
msgstr "Panel terpasang"
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
|
||
msgid "Updates panel"
|
||
msgstr "Panel kemas kini"
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
|
||
msgid "The update details"
|
||
msgstr "Perincian kemas kini"
|
||
|
||
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1449
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projek GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
|
||
msgid "Install an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Pasang satu fail appstream ke dalam lokasi sistem"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
|
||
msgid "Installing an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Memasang fail appstream ke dalam lokasi sistem"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
|
||
msgid "A list of compatible projects"
|
||
msgstr "Satu senarai projek-projek yang serasi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
|
||
"XFCE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini merupakan satu senarai projek-projek serasi yang ditunjukkan seperti "
|
||
"GNOME, KDE dan XFCE."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
|
||
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
|
||
msgstr "Sama ada hendak mengemas kini dan menatar dalam Perisian GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
|
||
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika dilumpuhkan Perisian GNOME akan mengemas kini panel, tidak membuat apa-"
|
||
"apa tindakan kemas kini automatik atau memaklumkan penataran yang ada."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
|
||
msgid "Automatically download and install updates"
|
||
msgstr "Muat turun dan pasang kemas kini secara automatik"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
|
||
"background, also installing ones that do not require a reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika dibenarkan, Perisian GNOME akan memuat turun kemas kini secara "
|
||
"automatik di balik tabir, dan juga memasang yang tidak memerlukan but semula."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
|
||
msgid "Notify the user about software updated in the background"
|
||
msgstr "Maklum pengguna berkenaan perisian yang dikemas kini dari balik tabir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
|
||
"whilst the user was idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika dibenarkan Perisian GNOME akan memaklumkan pengguna berkenaan kemas "
|
||
"kini yang berlaku ketika pengguna melahu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
|
||
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sama ada hendak menyegar semula secara automatik ketika dalam sambung "
|
||
"bermeter"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
|
||
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
|
||
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika dibenarkan, Perisian GNOME menyegar semula secara automatik di balik "
|
||
"tabir walaupun menggunakan sambungan bermeter (walaupun memuat turun "
|
||
"beberapa data meta, memeriksa kemas kini, dll., yang mungkin menimbulkan kos "
|
||
"data buat pengguna)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
|
||
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
|
||
msgstr "Sama ada ini adalah kali pertama menjalankan Perisian GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
|
||
msgid "Show star ratings next to applications"
|
||
msgstr "Tunjuk penarafan bintang di sebelah aplikasi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
|
||
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
|
||
msgstr "Tapis aplikasi-aplikasi berdasarkan set cabang lalai secara jauh"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
|
||
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikasi-aplikasi bukan-bebas atau bukan-percuma menunjukkan dialog amaran "
|
||
"sebelum pemasangan"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
|
||
"controls if that dialog is suppressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika aplikasi-aplikasi bukan-bebas atau bukan-percuma dipasang, satu "
|
||
"dialog amaran dipaparkan. Kawalan ini menunjukkan dialog tersebut boleh "
|
||
"dipaksa atau sebaliknya."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
|
||
msgid "A list of popular applications"
|
||
msgstr "Satu senarai aplikasi-aplikasi terkenal"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
|
||
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satu senarai aplikasi-aplikasi yang hendak digunakan, membatalkan apa yang "
|
||
"telah ditakrif oleh sistem."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
|
||
msgid "The last update check timestamp"
|
||
msgstr "Setem masa semakan kemas kini terakhir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
|
||
msgid "The last upgrade notification timestamp"
|
||
msgstr "Setem masa pemberitahuan tatar yang terakhir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
|
||
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setem masa bagi kemas kini keselamatan terakhir, dipadamkan selepas kemas "
|
||
"kini"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
|
||
msgid "The last update timestamp"
|
||
msgstr "Setem masa kemas kini terakhir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
|
||
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setem masa terakhir bila sistem berada di dalam talian dan mendapat kemas "
|
||
"kini"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
|
||
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
|
||
msgstr "Usia dalam saat untuk mengesahkan tangkap layar huluan masih sah"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
|
||
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
|
||
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pemilihan nilai lebih besar menyebabkan proses ke pelayan jauh lebih cepat "
|
||
"tetapi kemaskini-kemaskini bagi tangkap layar mengambil masa dipaparkan "
|
||
"kepada pengguna. Nilai 0 bermaksud tidak sesekali memeriksa pelayan "
|
||
"sekiranya imej sudah ada di dalam cache."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
|
||
msgid "The server to use for application reviews"
|
||
msgstr "Pelayan yang digunakan untuk tinjauan-tinjauan aplikasi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
|
||
msgid "The minimum karma score for reviews"
|
||
msgstr "Skor karma minimum untuk tinjauan-tinjauan"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
|
||
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinjauan-tinjauan dengan nilai karma kurang daripada angka ini tidak akan "
|
||
"ditunjukkan."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
|
||
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
|
||
msgstr "Satu senarai repositori rasmi yang tidak dianggap sebagai pihak ke-3"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
|
||
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Satu senarai repositori rasmi yang patut dianggap sebagai perisian bebas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
|
||
msgid ""
|
||
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL lesen yang digunakan ketika sesebuah aplikasi patut dianggap sebagai "
|
||
"perisian bebas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
|
||
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasang aplikasi-aplikasi berkas untuk semua pengguna dalam sistem jika boleh"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
|
||
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
|
||
msgstr "Benarkan capaian ke dialog Repositori-Repositori Perisian"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
|
||
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
|
||
msgstr "Tawat penataran ketika pra-keluaran"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
|
||
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunjuk beberapa unsur UI yang memberitahu pengguna apl tersebut jenis bukan-"
|
||
"bebas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
|
||
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunjuk makluman ketika memasang repositori-repositori perisian bukan-bebas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
|
||
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunjuk saiz terpasang bagi apl di dalam senarai aplikasi-aplikasi terpasang"
|
||
|
||
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
|
||
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
||
msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
|
||
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL yang menjelaskan apa itu perisian bukan-bebas atau nonfree dan "
|
||
"proprietari"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
|
||
msgid ""
|
||
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
|
||
"app-info folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Satu senarai URL yang menuju ke fail-fail appstream yang akan dimuat turun "
|
||
"ke dalam folder app-info"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
|
||
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasang fail-fail AppStream ke dalam lokasi menyeluruhi-sistem untuk semua "
|
||
"pengguna"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
|
||
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
|
||
msgstr "Benarkan repositori sambungan-sambungan GNOME Shell"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
|
||
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Satu rentetan yang menyimpan id gnome-online-account yang digunakan ketika "
|
||
"mendaftar masuk"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
|
||
msgid "Software Install"
|
||
msgstr "Pasang Perisian"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
|
||
msgid "Install selected software on the system"
|
||
msgstr "Pasang perisian terpilih di dalam sistem"
|
||
|
||
#: src/gnome-software.ui:10
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Pilih Semua"
|
||
|
||
#: src/gnome-software.ui:16
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Jangan Pilih Apa-Apa"
|
||
|
||
#: src/gnome-software.ui:38
|
||
msgid "_Software Repositories"
|
||
msgstr "Repositori _Perisian"
|
||
|
||
#: src/gnome-software.ui:43
|
||
msgid "_Update Preferences"
|
||
msgstr "_Kemas Kini Keutamaan"
|
||
|
||
#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Perisian"
|
||
|
||
#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Pergi balik"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show all available software.
|
||
#: src/gnome-software.ui:100
|
||
msgid "_Explore"
|
||
msgstr "_Jelajah"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
|
||
#: src/gnome-software.ui:123
|
||
msgid "_Installed"
|
||
msgstr "_Dipasang"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
|
||
#: src/gnome-software.ui:163
|
||
msgid "_Updates"
|
||
msgstr "_Kemas kini"
|
||
|
||
#: src/gnome-software.ui:232
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Gelintar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
|
||
#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:886
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sumber"
|
||
|
||
#. button in the info bar
|
||
#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
|
||
msgid "Software Repositories"
|
||
msgstr "Repositori-Repositori Perisian"
|
||
|
||
#. button in the info bar
|
||
#: src/gnome-software.ui:391
|
||
msgid "Examine Disk"
|
||
msgstr "Periksa Cakera"
|
||
|
||
#. button in the info bar
|
||
#. TRANSLATORS: this is a link to the
|
||
#. * control-center network panel
|
||
#: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Tetapan Rangkaian"
|
||
|
||
#. button in the info bar
|
||
#: src/gnome-software.ui:407
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Mula Semula Sekarang"
|
||
|
||
#. button in the info bar
|
||
#: src/gnome-software.ui:415
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Lagi Maklumat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
|
||
#: lib/gs-app.c:4504
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Fail setempat"
|
||
|
||
#: lib/gs-app.c:4556
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pakej"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Menunggu"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
|
||
#: src/gs-feature-tile.c:68
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an application being installed
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
|
||
#. that shows the status of a repo being installed
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:329
|
||
#: src/gs-third-party-repo-row.c:99
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Memasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an application being erased
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
|
||
#. that shows the status of a repo being removed
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126
|
||
#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Membuang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a command line option
|
||
#: src/gs-application.c:109
|
||
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mod permulaan: sama ada 'kemas kini', 'dikemas kini', 'dipasang' atau "
|
||
"'selayang pandang'"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:109
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MOD"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:111
|
||
msgid "Search for applications"
|
||
msgstr "Gelintar aplikasi"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:111
|
||
msgid "SEARCH"
|
||
msgstr "SEARCH"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:113
|
||
msgid "Show application details (using application ID)"
|
||
msgstr "Tunjuk perincian aplikasi (menggunakan ID aplikasi)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:115
|
||
msgid "Show application details (using package name)"
|
||
msgstr "Tunjuk perincian aplikasi (menggunakan nama pakej)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:115
|
||
msgid "PKGNAME"
|
||
msgstr "NAMAPKG"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:117
|
||
msgid "Install the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Pasang aplikasi (menggunakan ID aplikasi)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:119
|
||
msgid "Open a local package file"
|
||
msgstr "Buka satu fail pakej setempat"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:119
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "NAMAFAIL"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
|
||
"or ‘full’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jenis interaksi yang dijangka bagi tindakan ini: sama ada 'tiada', 'maklum', "
|
||
"atau 'penuh'"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "Show verbose debugging information"
|
||
msgstr "Tunjuk maklumat penyahpepijat berjela"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "Installs any pending updates in the background"
|
||
msgstr "Pasang mana-mana kemas kini-kemas kini tertangguh di balik tabir"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128
|
||
msgid "Show update preferences"
|
||
msgstr "Tunjuk keutamaan kemas kini"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "Quit the running instance"
|
||
msgstr "Tutup kejadian yang masih berjalan"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:132
|
||
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
|
||
msgstr "Utamakan sumber-sumber fail setempat ke AppStream"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:134
|
||
msgid "Show version number"
|
||
msgstr "Tunjuk nombor versi"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:328
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "abuyop"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
|
||
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
|
||
#. * the application name chosen by the distro
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g.
|
||
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
|
||
#. * the application name chosen by the distro
|
||
#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Mengenai %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
|
||
#: src/gs-application.c:339
|
||
msgid "A nice way to manage the software on your system."
|
||
msgstr "Satu cara yang elok mengurus perisian di dalam sistem anda."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
|
||
#: src/gs-application.c:567
|
||
msgid "Sorry! There are no details for that application."
|
||
msgstr "Mohon maaf, tiada perincian untuk aplikasi tersebut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the application to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:120
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Lawati tapak sesawang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the application to be easily installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
|
||
#: src/gs-app-row.c:125
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Pasang…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows to cancel a queued install of the application
|
||
#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:476
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the application to be easily installed
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#. TRANSLATORS: update the fw
|
||
#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Pasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#. * that allows the app to be easily updated live
|
||
#: src/gs-app-row.c:146
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Kemas kini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the application to be easily removed
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
|
||
#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:434
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:326
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Buang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: during the update the device
|
||
#. * will restart into a special update-only mode
|
||
#: src/gs-app-row.c:277
|
||
msgid "Device cannot be used during update."
|
||
msgstr "Peranti tidak dapat digunakan ketika kemas kini."
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
|
||
msgid "Requires additional permissions"
|
||
msgstr "Memerlukan keizinan tambahan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
|
||
#. * fit in other groups are put
|
||
#: lib/gs-category.c:177
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
|
||
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
|
||
#: lib/gs-category.c:182
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
|
||
#: lib/gs-category.c:186
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
|
||
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
|
||
#: src/gs-category-page.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Featured %s"
|
||
msgstr "%s Terfitur"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Penarafan"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
|
||
#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
|
||
#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:58
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
|
||
#. the selected shell extension.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:930
|
||
msgid "Extension Settings"
|
||
msgstr "Tetapan Sambungan"
|
||
|
||
#: src/gs-category-page.ui:136
|
||
msgid ""
|
||
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
|
||
"recommended to disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sambungan-sambungan digunakan atas risiko anda sendiri. Jika anda masih "
|
||
"menghadapi masalah sistem, disarankan melumpuhkannya."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:156
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Tunjuk"
|
||
|
||
#: src/gs-category-page.ui:173
|
||
msgid "Subcategories filter menu"
|
||
msgstr "Menu tapisan sub-kategori"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:204
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Isih"
|
||
|
||
#: src/gs-category-page.ui:220
|
||
msgid "Subcategories sorting menu"
|
||
msgstr "Menu pengisihan sub-kategori"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
|
||
#: lib/gs-cmd.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
|
||
msgstr "Sila masukkan nombor dari 1 hingga %u: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
|
||
#: lib/gs-cmd.c:253
|
||
msgid "Choose an application:"
|
||
msgstr "Pilih satu aplikasi:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:123
|
||
msgid "OS updates are now installed"
|
||
msgstr "Kemas kini-kemas kini OS kini telah dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:126
|
||
msgid "Recently installed updates are available to review"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kemas kini-kemas kini dipasang baru-baru ini telah tersedia untuk ditinjau "
|
||
"semula"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is now installed"
|
||
msgstr "%s kini telah dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
|
||
#. * needs a reboot to complete the installation
|
||
#: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149
|
||
msgid "A restart is required for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Satu mula semula diperlukan supaya perubahan yang dibuat berkesan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:139
|
||
msgid "Application is ready to be used."
|
||
msgstr "Aplikasi sedia digunakan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:638
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Mula semula"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
|
||
#: src/gs-common.c:163
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Lancar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:221
|
||
msgid "Install Third-Party Software?"
|
||
msgstr "Pasang Perisian Pihak-Ketiga?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:235
|
||
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
|
||
msgstr "Benarkan Repositori Perisian Pihak-Ketiga?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#.
|
||
#: src/gs-common.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bukan <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">perisian bebas dan bersumber terbuka</a>, dan disediakan "
|
||
"oleh \"%s\"."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#: src/gs-common.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is provided by “%s”."
|
||
msgstr "%s disediakan oleh \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:260
|
||
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repositori perisian ini mesti dibenarkan supaya pemasangan dapat diteruskan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ia mungkin menyalahi undang-undang jika memasang atau menggunakan %s di "
|
||
"beberapa negara tertentu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:276
|
||
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ia mungkin menyalahi undang-undang jika memasang atau menggunakan kodeks ini "
|
||
"di beberapa negara tertentu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
|
||
#: src/gs-common.c:283
|
||
msgid "Don’t Warn Again"
|
||
msgstr "Jangan Beri Amaran Lagi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:292
|
||
msgid "Enable and Install"
|
||
msgstr "Benarkan dan Pasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
|
||
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
|
||
#. * but google might know what they mean
|
||
#: src/gs-common.c:440
|
||
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
||
msgstr "Ralat-ralat secara terperinci daripada pengurus pakej berikut:"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:459 src/gs-details-page.ui:447
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Perincian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
|
||
#: src/gs-common.c:624
|
||
msgid "An update has been installed"
|
||
msgid_plural "Updates have been installed"
|
||
msgstr[0] "Satu kemas kini telah dipasang"
|
||
msgstr[1] "Kemas kini telah dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
|
||
#: src/gs-common.c:629
|
||
msgid "A restart is required for it to take effect."
|
||
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
|
||
msgstr[0] "Satu mula diperlukan supaya ia berkesan."
|
||
msgstr[1] "Satu mula diperlukan supaya ia berkesan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:636 src/gs-update-monitor.c:119
|
||
msgid "Not Now"
|
||
msgstr "Bukan Sekarang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:59
|
||
msgid "No cartoon violence"
|
||
msgstr "Tiada aksi keganasan kartun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:61
|
||
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||
msgstr "Karakter-karakter kartun dalam situasi-situasi tidak selamat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:63
|
||
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||
msgstr "Karakter-karakter kartun berada dalam konflik yang agresif"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:65
|
||
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||
msgstr "Keganasan dalam bentuk grafik yang melibatkan karakter-karakter kartun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:70
|
||
msgid "No fantasy violence"
|
||
msgstr "Tiada aksi keganasan fantasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:72
|
||
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakter-karakter dalam situasi tidak selamat yang mudah dibezakan dengan "
|
||
"realiti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:74
|
||
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakter-karakter berada dalam konflik agresif yang mudah dibezakan dengan "
|
||
"realiti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:76
|
||
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||
msgstr "Keganasan dalam bentuk grafik yang mudah dibezakan dengan realiti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:81
|
||
msgid "No realistic violence"
|
||
msgstr "Tiada aksi keganasan realistik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:83
|
||
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakter-karakter berkeadaan sedikit realistik dalam situasi-situasi tidak "
|
||
"selamat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:85
|
||
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||
msgstr "Gambaran karakter-karakter berkeadaan realistik dengan konflik agresif"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:87
|
||
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keganasan dalam bentuk grafik yang melibatkan karakter-karakter berkeadaan "
|
||
"realistik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:92
|
||
msgid "No bloodshed"
|
||
msgstr "Tiada pertumpahan darah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:94
|
||
msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||
msgstr "Pertumpahan darah tidak realistik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:96
|
||
msgid "Realistic bloodshed"
|
||
msgstr "Pertumpahan darah yang realistik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:98
|
||
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||
msgstr "Gambaran pertumpahan darah dan pencacatan anggota badan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:103
|
||
msgid "No sexual violence"
|
||
msgstr "Tiada aksi keganasan seks"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:105
|
||
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||
msgstr "Aksi rogol atau lain-lain kelakuan seks ganas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:112
|
||
msgid "No references to alcohol"
|
||
msgstr "Tiada penggambaran berkenaan alkohol"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:114
|
||
msgid "References to alcoholic beverages"
|
||
msgstr "Gambaran berkenaan minuman beralkohol"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:116
|
||
msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||
msgstr "Penggunaan minuman beralkohol"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:122
|
||
msgid "No references to illicit drugs"
|
||
msgstr "Tiada penggambaran berkenaan dadah-dadah terlarang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:124
|
||
msgid "References to illicit drugs"
|
||
msgstr "Gambaran berkenaan dadah-dadah terlarang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:126
|
||
msgid "Use of illicit drugs"
|
||
msgstr "Penggunaan dadah-dadah terlarang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:132
|
||
msgid "No references to tobacco products"
|
||
msgstr "Tiada rujukan terhadap produk-produk tembakau"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:134
|
||
msgid "References to tobacco products"
|
||
msgstr "Gambaran berkenaan produk-produk tembakau"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:136
|
||
msgid "Use of tobacco products"
|
||
msgstr "Penggunaan produk-produk tembakau"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:142
|
||
msgid "No nudity of any sort"
|
||
msgstr "Tiada unsur-unsur kebogelan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:144
|
||
msgid "Brief artistic nudity"
|
||
msgstr "Sedikit unsur-unsur kebogelan bersifat artistik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:146
|
||
msgid "Prolonged nudity"
|
||
msgstr "Gambaran kebogelan yang berlanjutan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:152
|
||
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
|
||
msgstr "Tiada gambaran berkenaan tabiat-tabiat seks"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:154
|
||
msgid "Provocative references or depictions"
|
||
msgstr "Gambaran berkenaan sikap-sikap provokatif"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:156
|
||
msgid "Sexual references or depictions"
|
||
msgstr "Gambaran berkenaan aksi-aksi seksual"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:158
|
||
msgid "Graphic sexual behavior"
|
||
msgstr "Kelakuan seksual yang jelas dan nyata"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:163
|
||
msgid "No profanity of any kind"
|
||
msgstr "Tiada aksi-aksi tidak senonoh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:165
|
||
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||
msgstr "Sedikit atau jarang-jarang kelakuan tidak senonoh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:167
|
||
msgid "Moderate use of profanity"
|
||
msgstr "Ada pelakuan tidak senonoh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:169
|
||
msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||
msgstr "Aksi-aksi tidak senonoh kerap ditayangkan atau sangat menonjol"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:174
|
||
msgid "No inappropriate humor"
|
||
msgstr "Tiada lawak tidak senonoh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:176
|
||
msgid "Slapstick humor"
|
||
msgstr "Lawak bodoh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:178
|
||
msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||
msgstr "Lawak ganas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:180
|
||
msgid "Mature or sexual humor"
|
||
msgstr "Lawak dewasa atau seks"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:185
|
||
msgid "No discriminatory language of any kind"
|
||
msgstr "Tiada pengucapan bersifat diskriminasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:187
|
||
msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||
msgstr "Ada unsur-unsur negatif yang khusus kepada kumpulan tertentu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:189
|
||
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||
msgstr "Ada unsur-unsur diskriminasi yang mengugat emosi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:191
|
||
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||
msgstr "Ada unsur-unsur diskriminasi terhadap jantina, seks, bangsa atau agama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:196
|
||
msgid "No advertising of any kind"
|
||
msgstr "Tiada pengiklanan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:198
|
||
msgid "Product placement"
|
||
msgstr "Ada memaparkan produk-produk tertentu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:200
|
||
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||
msgstr "Gambaran jelas terhadap jenama-jenama atau produk-produk tertentu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:202
|
||
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||
msgstr "Para pengguna digalakkan membeli item-item sebenar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:207
|
||
msgid "No gambling of any kind"
|
||
msgstr "Tiada aksi-aksi perjudian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:209
|
||
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ada unsur-unsur perjudian pada acara-acara secara rawak menggunakan token "
|
||
"atau kredit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:211
|
||
msgid "Gambling using “play” money"
|
||
msgstr "Ada aksi perjudian menggunakan duit \"khusus\" yang lain"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:213
|
||
msgid "Gambling using real money"
|
||
msgstr "Ada aksi perjudian menggunakan duit sebenar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:218
|
||
msgid "No ability to spend money"
|
||
msgstr "Tidak melibatkan penggunaan duit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:220
|
||
msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||
msgstr "Para pengguna digalakkan menderma duit sebenar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:223
|
||
msgid "Ability to spend real money in-app"
|
||
msgstr "Ada fungsi yang melibatkan duit di dalam permainan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:228
|
||
msgid "No way to chat with other users"
|
||
msgstr "Tiada fungsi sembang dengan pengguna lain"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:230
|
||
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
|
||
msgstr "Interaksi permainan pengguna-dengan-pengguna tanpa fungsi sembang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:232
|
||
msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||
msgstr "Ada fungsi sembang terpantau antara pengguna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:234
|
||
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
||
msgstr "Ada fungsi sembang tanpa kawalan antara pengguna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:239
|
||
msgid "No way to talk with other users"
|
||
msgstr "Tiada fungsi berbual dengan pengguna lain"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:241
|
||
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||
msgstr "Ada fungsi sembang audio atau video tanpa kawalan antara pengguna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:248
|
||
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
||
msgstr "Tiada perkongsian nama pengguna rangkaian sosial atau alamat emel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:250
|
||
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||
msgstr "Ada perkongsian nama pengguna rangkaian sosial atau alamat emel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:257
|
||
msgid "No sharing of user information with third parties"
|
||
msgstr "Tiada perkongsian maklumat pengguna dengan pihak ketiga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:259
|
||
msgid "Checking for the latest application version"
|
||
msgstr "Ada pemeriksaan versi aplikasi yang terkini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:261
|
||
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ada perkongsian data diagnostik yang membolehkan orang lain dapat mengenal "
|
||
"pasti pengguna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:263
|
||
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ada perkongsian maklumat yang membolehkan orang lain dapat mengenal pasti "
|
||
"pengguna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:268
|
||
msgid "No sharing of physical location with other users"
|
||
msgstr "Tiada perkongsian lokasi sebenar dengan pengguna lain"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:270
|
||
msgid "Sharing physical location with other users"
|
||
msgstr "Ada perkongsian lokasi sebenar dengan pengguna lain"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:279
|
||
msgid "No references to homosexuality"
|
||
msgstr "Tiada gambaran berkenaan homoseks"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:281
|
||
msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||
msgstr "Gambaran tidak langsung berkenaan homoseks"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:283
|
||
msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||
msgstr "Ada adegan cium antara sama jantina"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:285
|
||
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
||
msgstr "Ada adegan seks yang jelas dan nyata antara sama jantina"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:290
|
||
msgid "No references to prostitution"
|
||
msgstr "Tiada gambaran berkenaan pelacuran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:292
|
||
msgid "Indirect references to prostitution"
|
||
msgstr "Gambaran tidak langsung berkenaan pelacuran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:294
|
||
msgid "Direct references to prostitution"
|
||
msgstr "Ada gambaran jelas berkenaan pelacuran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:296
|
||
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||
msgstr "Ada gambaran yang jelas dan nyata aksi-aksi pelacuran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:301
|
||
msgid "No references to adultery"
|
||
msgstr "Tiada penggambaran berkenaan zina"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:303
|
||
msgid "Indirect references to adultery"
|
||
msgstr "Ada gambaran tidak langsung berkenaan zina"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:305
|
||
msgid "Direct references to adultery"
|
||
msgstr "Ada gambaran jelas berkenaan zina"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:307
|
||
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||
msgstr "Ada gambaran yang jelas dan nyata berkenaan aksi-aksi penzinaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:312
|
||
msgid "No sexualized characters"
|
||
msgstr "Tiada karakter-karakter seks"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:315
|
||
msgid "Scantily clad human characters"
|
||
msgstr "Ada karakter-karakter manusia hampir tidak berpakaian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:317
|
||
msgid "Overtly sexualized human characters"
|
||
msgstr "Ada karakter-karakter manusia berkelakuan seks yang melampau"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:322
|
||
msgid "No references to desecration"
|
||
msgstr "Tiada gambaran berkenaan penodaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:324
|
||
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
|
||
msgstr "Ada gambaran berkenaan penodaan bersejarah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:326
|
||
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||
msgstr "Ada gambaran berkenaan penodaan manusia di era modern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:328
|
||
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||
msgstr "Ada gambaran jelas penodaan di era modern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:333
|
||
msgid "No visible dead human remains"
|
||
msgstr "Tiada penampakan mayat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:335
|
||
msgid "Visible dead human remains"
|
||
msgstr "Ada penampakan mayat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:337
|
||
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
||
msgstr "Ada penampakan mayat yang telah terdedah dengan persekitaran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:339
|
||
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||
msgstr "Ada gambaran jelas penodaan jasad manusia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:344
|
||
msgid "No references to slavery"
|
||
msgstr "Tiada gambaran berkenaan perhambaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:346
|
||
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
|
||
msgstr "Ada gambaran berkenaan perhambaan bersejarah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:348
|
||
msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||
msgstr "Ada gambaran berkenaan perhambaan di era modern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: src/gs-content-rating.c:350
|
||
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||
msgstr "Ada gambaran jelas perhambaan di era modern"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
||
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
||
#: src/gs-content-rating.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: src/gs-content-rating.c:540
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Am"
|
||
|
||
#: src/gs-content-rating.c:549
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr "SEMUA"
|
||
|
||
#: src/gs-content-rating.c:553
|
||
msgid "Adults Only"
|
||
msgstr "Dewasa Sahaja"
|
||
|
||
#: src/gs-content-rating.c:555
|
||
msgid "Mature"
|
||
msgstr "Dewasa"
|
||
|
||
#: src/gs-content-rating.c:557
|
||
msgid "Teen"
|
||
msgstr "Remaja"
|
||
|
||
#: src/gs-content-rating.c:559
|
||
msgid "Everyone 10+"
|
||
msgstr "Sesiapa Sahaja 10+"
|
||
|
||
#: src/gs-content-rating.c:561
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Sesiapa Sahaja"
|
||
|
||
#: src/gs-content-rating.c:563
|
||
msgid "Early Childhood"
|
||
msgstr "Awal Kanak-Kanak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:281
|
||
msgid "An application"
|
||
msgstr "Satu aplikasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional file format support."
|
||
msgstr "%s memohon sokongan format fail tambahan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:289
|
||
msgid "Additional MIME Types Required"
|
||
msgstr "Jenis MIME Tambahan Diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional fonts."
|
||
msgstr "%s memohon fon-fon tambahan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:295
|
||
msgid "Additional Fonts Required"
|
||
msgstr "Fon-fon Tambahan Diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
|
||
msgstr "%s memohon kodeks-kodeks multimedia tambahan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:301
|
||
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
|
||
msgstr "Kodeks-Kodeks Multimedia Tambahan Diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
|
||
msgstr "%s memohon pemacu pencetak tambahan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:307
|
||
msgid "Additional Printer Drivers Required"
|
||
msgstr "Pemacu Pencetak Tambahan Diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional packages."
|
||
msgstr "%s memohon pakej-pakej tambahan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:313
|
||
msgid "Additional Packages Required"
|
||
msgstr "Pakej-Pakej Tambahan Diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:322
|
||
msgid "Find in Software"
|
||
msgstr "Cari dalam Perisian"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:324
|
||
msgid "Removing…"
|
||
msgstr "Membuang…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:343
|
||
msgid "Pending installation…"
|
||
msgstr "Pemasangan tertangguh…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:350
|
||
msgid "Pending update…"
|
||
msgstr "Kemas kini tertangguh…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the warning box
|
||
#: src/gs-details-page.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"This application can only be used when there is an active internet "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikasi ini hanya boleh digunakan jika ada sambungan internet yang aktif."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
|
||
#. * can be installed
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
|
||
#. * can be live-installed
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
|
||
#. dialog for installing a repo
|
||
#: src/gs-details-page.c:855 src/gs-details-page.c:872
|
||
#: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:83
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:70
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Pasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
|
||
#. * be installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
|
||
#. * e.g. enabling software repositories or the like
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
|
||
#. dialog for installing a repo.
|
||
#. The ellipsis indicates that further steps are required
|
||
#: src/gs-details-page.c:886 src/gs-third-party-repo-row.c:75
|
||
msgid "_Install…"
|
||
msgstr "_Pasang…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
|
||
#. application.
|
||
#: src/gs-details-page.c:935
|
||
msgid "_Launch"
|
||
msgstr "_Lancar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
|
||
#: src/gs-details-page.c:960 src/gs-details-page.ui:192
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "B_uang"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:92
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rangkaian"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:92
|
||
msgid "Can communicate over the network"
|
||
msgstr "Boleh berkomunikasi menerusi rangkaian"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:93
|
||
msgid "System Services"
|
||
msgstr "Perkhidmatan-Perkhidmatan Sistem"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:93
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
|
||
msgstr "Boleh mencapai perkhidmatan-perkhidmatan D-Bus di dalam bas sistem"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:94
|
||
msgid "Session Services"
|
||
msgstr "Perkhidmatan-Perkhidmatan Sesi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:94
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
|
||
msgstr "Boleh mencapai perkhidmatan-perkhidmatan D-Bus di dalam bas sesi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:994 src/gs-update-dialog.c:95
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Peranti"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:994 src/gs-update-dialog.c:95
|
||
msgid "Can access system device files"
|
||
msgstr "Boleh mencapai fail-fail peranti sistem"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Folder rumah"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:997
|
||
#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:96
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100
|
||
msgid "Can view, edit and create files"
|
||
msgstr "Boleh lihat, sunting dan cipta fail"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-details-page.c:998
|
||
#: src/gs-details-page.c:1000 src/gs-update-dialog.c:97
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
|
||
msgid "Can view files"
|
||
msgstr "Boleh melihat fail-fail"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-details-page.c:998
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "Sistem fail"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-details-page.c:1000
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "Folder Muat Turun"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:102
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Tetapan"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:102
|
||
msgid "Can view and change any settings"
|
||
msgstr "Boleh melihat dan mengubah apa jua tetapan"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:103
|
||
msgid "Legacy display system"
|
||
msgstr "Sistem paparan legasi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:103
|
||
msgid "Uses an old, insecure display system"
|
||
msgstr "Menggunakan sistem paparan yang lama dan tidak selamat"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1003 src/gs-update-dialog.c:104
|
||
msgid "Sandbox escape"
|
||
msgstr "Sandbox escape"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1003 src/gs-update-dialog.c:104
|
||
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
|
||
msgstr "Boleh keluar dari kotak pasir dan memintas apa jua sekatan yang lain"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1018
|
||
msgid "This application is fully sandboxed."
|
||
msgstr "Aplikasi ini sepenuhnya dikotakpasirkan."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
|
||
"This is typical for older applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh menentukan bahagian sistem bagi aplikasi ini yang manakah boleh "
|
||
"dicapai. Ia biasa berlaku kepada aplikasi-aplikasi yang lama."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
|
||
#: src/gs-details-page.c:1185
|
||
msgctxt "version"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
|
||
#: src/gs-details-page.c:1198
|
||
msgctxt "updated"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Tidak sesekali"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
|
||
#. * application
|
||
#: src/gs-details-page.c:1251
|
||
msgctxt "origin"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1304
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1306
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Sederhana"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1308
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#. This refers to the license of the application
|
||
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
|
||
#: src/gs-details-page.c:1310 src/gs-details-page.ui:1006
|
||
#: src/gs-review-row.c:57
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
|
||
#: src/gs-details-page.c:1648
|
||
msgid "You need internet access to write a review"
|
||
msgstr "Anda perlukan capaian internet untuk menulis ulasan"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1834 src/gs-details-page.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find “%s”"
|
||
msgstr "Tidak dapat mencari \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
|
||
#: src/gs-details-page.c:2428
|
||
msgid "Public domain"
|
||
msgstr "Domain awam"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
|
||
#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
|
||
#: src/gs-details-page.c:2431
|
||
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
|
||
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
|
||
#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
|
||
#: src/gs-details-page.c:2438
|
||
msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
|
||
msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see GNU page
|
||
#: src/gs-details-page.c:2448 src/gs-details-page.ui:1250
|
||
msgid "Free Software"
|
||
msgstr "Perisian Bebas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for the free software popover
|
||
#: src/gs-details-page.c:2505
|
||
msgid "Users are bound by the following license:"
|
||
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
|
||
msgstr[0] "Pengguna terikat dengan lesen berikut:"
|
||
msgstr[1] "Pengguna terikat dengan lesen-lesen berikut:"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2532 src/gs-details-page.ui:1322
|
||
msgid "More information"
|
||
msgstr "Maklumat lanjut"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:7
|
||
msgid "Details page"
|
||
msgstr "Halaman perincian"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:222
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Memuat turun"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:252 src/gs-removal-dialog.ui:32
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Bata_l"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:262
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Kemas Kini"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:278
|
||
msgid "_Add shortcut"
|
||
msgstr "_Tambah pintasan"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:292
|
||
msgid "Re_move shortcut"
|
||
msgstr "_Buang pintasan"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:366
|
||
msgid "No screenshot provided"
|
||
msgstr "Tiada tangkap layar disediakan"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:386
|
||
msgid "Software Repository Included"
|
||
msgstr "Repositori perisian disertakan"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:387
|
||
msgid ""
|
||
"This application includes a software repository which provides updates, as "
|
||
"well as access to other software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikasi ini menyertakan satu repositori perisian yang dapat menyediakan "
|
||
"kemas kini-kemas kini, dan juga capaian ke lain-lain perisian."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:394
|
||
msgid "No Software Repository Included"
|
||
msgstr "Tiada Repositori Perisian Disertakan"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:395
|
||
msgid ""
|
||
"This application does not include a software repository. It will not be "
|
||
"updated with new versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikasi ini tidak menyertakan satu repositori perisian. Ia tidak "
|
||
"dikemaskinikan dengan versi-versi baharu."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:403
|
||
msgid ""
|
||
"This software is already provided by your distribution and should not be "
|
||
"replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perisian ini sudah pun disediakan oleh distribusi anda dan tidak perlu "
|
||
"diganti."
|
||
|
||
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:410
|
||
msgid "Software Repository Identified"
|
||
msgstr "Repositori Perisian Dikenal Pasti"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:411
|
||
msgid ""
|
||
"Adding this software repository will give you access to additional software "
|
||
"and upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dengan menambah repositori perisian, ia membolehkan anda capai perisian "
|
||
"tambahan dan penatarannya."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:412
|
||
msgid "Only use software repositories that you trust."
|
||
msgstr "Hanya guna repositori-repositori perisian yang anda percayai."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:422
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "_Tapak Sesawang"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:431
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "_Derma"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:541
|
||
msgid "Localized in your Language"
|
||
msgstr "Diterjemah dalam Bahasa anda"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:552
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentasi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:563
|
||
msgid "Release Activity"
|
||
msgstr "Aktiviti Keluaran"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:574
|
||
msgid "System Integration"
|
||
msgstr "Penyepaduan Sistem"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:585
|
||
msgid "Sandboxed"
|
||
msgstr "Dikotakpasirkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
|
||
#: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:102
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Saluran"
|
||
|
||
#. Translators: The available version of an app
|
||
#: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:677
|
||
msgid "Age Rating"
|
||
msgstr "Penarafan Usia"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Keizinan"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:753
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Dikemaskini"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:787
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:824
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "Saiz Dipasang"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:855
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "Saiz Muat Turun"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:917
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Pembangun"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:963
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lesen"
|
||
|
||
#. This refers to the license of the application
|
||
#: src/gs-details-page.ui:982
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Lapang"
|
||
|
||
#. This refers to the license of the application
|
||
#: src/gs-details-page.ui:994
|
||
msgid "Proprietary"
|
||
msgstr "Proprietari"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
|
||
#. * applications and the addons
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Tambahan"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1056
|
||
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
|
||
msgstr "Tambahan terpilih akan dipasang bersama-sama aplikasi."
|
||
|
||
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1094
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Ulasan"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1112
|
||
msgid "_Write a Review"
|
||
msgstr "_Tulis satu Ulasan"
|
||
|
||
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1133
|
||
msgid "_Show More"
|
||
msgstr "Tunjuk _Lagi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1261
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
|
||
"and modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini bermaksud perisian boleh dijalankan, disalin, diagih, dikaji dan "
|
||
"diubahsuai secara bebas."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1301
|
||
msgid "Proprietary Software"
|
||
msgstr "Perisian Proprietari"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1312
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
|
||
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
|
||
"accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini bermaksud perisian ini adalah milik individu atau syarikat tertentu. "
|
||
"Maka terdapat beberapa sekatan terhadap penggunaannya dan juga kod sumbernya "
|
||
"tidak boleh dicapai."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1344
|
||
msgid "Unknown Software License"
|
||
msgstr "Lesen Perisian Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1355
|
||
msgid "The license terms of this software are unknown."
|
||
msgstr "Terma lesen bagi perisian ini tidak diketahui."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1375
|
||
msgid "The application was rated this way because it features:"
|
||
msgstr "Aplikasi telah ditaraf dengan cara ini kerana fiturnya:"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1389
|
||
msgid "No details were available for this rating."
|
||
msgstr "Tiada perincian tersedia untuk penarafan ini."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:134
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " dan "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:137
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
|
||
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
|
||
#: src/gs-extras-page.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available fonts for the %s script"
|
||
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
|
||
msgstr[0] "Fon tersedia untuk skrip %s"
|
||
msgstr[1] "Fon tersedia untuk skrip %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
|
||
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
|
||
#: src/gs-extras-page.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available software for %s"
|
||
msgid_plural "Available software for %s"
|
||
msgstr[0] "Perisian tersedia untuk %s"
|
||
msgstr[1] "Perisian tersedia untuk %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:213
|
||
msgid "Unable to Find Requested Software"
|
||
msgstr "Tidak boleh Cari Perisian yang Dipinta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
|
||
#: src/gs-extras-page.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s tidak ditemui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:322
|
||
msgid "on the website"
|
||
msgstr "di dalam laman sesawang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications are available that provide the file %s."
|
||
msgstr "Tiada aplikasi-aplikasi yang tersedia menyertakan fail %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:333 src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
|
||
"might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
|
||
"aplikasi-aplikasi boleh dapatkan di %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:340 src/gs-extras-page.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications are available for %s support."
|
||
msgstr "Tiada aplikasi tersedia untuk sokongan %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available."
|
||
msgstr "%s tidak tersedia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
|
||
"can support this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
|
||
"aplikasi-aplikasi yang menyokong format ini boleh dapatkan di %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No fonts are available for the %s script support."
|
||
msgstr "Tiada fon-fon tersedia untuk sokongan skrip %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
|
||
"might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
|
||
"fon-fon tambahan boleh dapatkan di %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
|
||
msgstr "Tiada kodeks tambahan tersedia untuk format %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
||
"play this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
|
||
"kodeks yang dapat memainkan format ini bolehlah dapatkan di %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
|
||
msgstr "Tiada sumber-sumber Plasma tersedia untuk sokongan %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
|
||
"resources might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
|
||
"sumber-sumber Plasma tambahan bolehlah dapatkan di %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No printer drivers are available for %s."
|
||
msgstr "Tiada pemacu pencetak tersedia untuk %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
|
||
"supports this printer might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maklumat berkenaan%s, dan juga pilihan-pilihan bagaimana hendak mendapatkan "
|
||
"pemacu yang menyokong pencetak ini bolehlah dapatkan di %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:454
|
||
msgid "this website"
|
||
msgstr "laman sesawang ini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
|
||
"%s for more information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
|
||
"%s for more information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Malangnya, %s yang anda gelintar tidak ditemui. Sila rujuk %s untuk maklumat "
|
||
"lanjut."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Malangnya, %s yang anda gelintar tidak ditemui. Sila rujuk %s untuk maklumat "
|
||
"lanjut."
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:526 src/gs-extras-page.c:582 src/gs-extras-page.c:621
|
||
msgid "Failed to find any search results"
|
||
msgstr "Gagal mencari apa-apa keputusan gelintar"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s file format"
|
||
msgstr "Format fail %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:7
|
||
msgid "Codecs page"
|
||
msgstr "Halaman kodeks"
|
||
|
||
#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Selamat Datang"
|
||
|
||
#: src/gs-first-run-dialog.ui:43
|
||
msgid "Welcome to Software"
|
||
msgstr "Selamat Datang ke Perisian"
|
||
|
||
#: src/gs-first-run-dialog.ui:53
|
||
msgid ""
|
||
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
|
||
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perisian membolehkan anda pasang perisian yang anda perlukan, semuanya dalam "
|
||
"satu tempat. Sila rujuk cadangan-cadangan kami, layari kategori-kategori, "
|
||
"atau gelintar aplikasi-aplikasi yang anda mahukan."
|
||
|
||
#: src/gs-first-run-dialog.ui:62
|
||
msgid "_Let’s Go Shopping"
|
||
msgstr "_Jom Membeli-belah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
|
||
#. * where we are showing the application was removed
|
||
#: src/gs-history-dialog.c:69
|
||
msgctxt "app status"
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Telah Dibuang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
|
||
#. * where we are showing the application was installed
|
||
#: src/gs-history-dialog.c:75
|
||
msgctxt "app status"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
|
||
#. * where we are showing the application was updated
|
||
#: src/gs-history-dialog.c:81
|
||
msgctxt "app status"
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Dikemaskini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
|
||
#. * where we are showing that something happened to the
|
||
#. * application but we don't know what
|
||
#: src/gs-history-dialog.c:87
|
||
msgctxt "app status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
|
||
#. i.e. "25 May 2012"
|
||
#: src/gs-history-dialog.c:110 src/gs-review-row.c:64 src/gs-updates-page.c:257
|
||
msgid "%e %B %Y"
|
||
msgstr "%e %B %Y"
|
||
|
||
#: src/gs-history-dialog.ui:5
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Sejarah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
|
||
#. * applications and the system ones
|
||
#: src/gs-installed-page.c:437
|
||
msgid "System Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi-Aplikasi Sistem"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:7
|
||
msgid "Installed page"
|
||
msgstr "Halaman terpasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial start
|
||
#: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65
|
||
msgid "Software catalog is being downloaded"
|
||
msgstr "Katalog perisian telah dimuat turun"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:7
|
||
msgid "Loading page"
|
||
msgstr "Memuatkan halaman"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:47
|
||
msgid "Starting up…"
|
||
msgstr "Memulakan…"
|
||
|
||
#: src/gs-moderate-page.ui:7
|
||
msgid "Moderate page"
|
||
msgstr "Halaman moderasi"
|
||
|
||
#: src/gs-moderate-page.ui:85
|
||
msgid "There are no reviews to moderate"
|
||
msgstr "Tiada ulasan untuk dimoderasikan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.c:83
|
||
msgid "system"
|
||
msgstr "sistem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.c:86
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "pengguna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
|
||
#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Cabang"
|
||
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak'
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:93
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Pemasangan"
|
||
|
||
#. add button
|
||
#: src/gs-overview-page.c:312
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lagi…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
|
||
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
|
||
#: src/gs-overview-page.c:562
|
||
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Audio & Video yang Disarankan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
|
||
#. * featured ('recommended') by the distribution
|
||
#: src/gs-overview-page.c:567
|
||
msgid "Recommended Games"
|
||
msgstr "Permainan Disarankan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
|
||
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
|
||
#: src/gs-overview-page.c:572
|
||
msgid "Recommended Graphics Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Grafik Disarankan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
|
||
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
|
||
#: src/gs-overview-page.c:577
|
||
msgid "Recommended Productivity Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Produktiviti Disarankan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:828
|
||
msgid "Access additional software from selected third party sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capai perisian tambahan melalui sumber-sumber pihak ketiga yang terpilih."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
|
||
"sharing, and access to source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sesetengah perisian bersifat proprietari dan memiliki sekatan terhadap "
|
||
"penggunaan, perkongsian, dan capaian kepada kod sumbernya."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the clickable
|
||
#. * link on the third party repositories info bar
|
||
#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:837
|
||
msgid "Find out more…"
|
||
msgstr "Ketahui lagi…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
|
||
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
|
||
#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:240
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktifkan"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:7
|
||
msgid "Overview page"
|
||
msgstr "Halaman selayang pandang"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:39
|
||
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
|
||
msgstr "Benarkan repositori-repositori Perisian Pihak Ketiga?"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:101
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Terdahulu"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:126
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Berikutnya"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:149
|
||
msgid "Editor’s Picks"
|
||
msgstr "Pilihan Editor"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:175
|
||
msgid "Recent Releases"
|
||
msgstr "Keluaran Baru-baru Ini"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:209
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:274
|
||
msgid "No Application Data Found"
|
||
msgstr "Tiada Data Aplikasi Ditemui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
|
||
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prepare %s"
|
||
msgstr "Sediakan %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
||
#: src/gs-page.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
|
||
msgstr "Anda pasti mahu membuang repositori %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: longer dialog text
|
||
#: src/gs-page.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
|
||
"the repository to use them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Semua aplikasi daripada %s akan dibuang, dan anda perlu memasang-semula "
|
||
"repositori sebelum dapat menggunakannya semula."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
|
||
msgstr "Anda pasti mahu membuang %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: longer dialog text
|
||
#: src/gs-page.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s akan dibuang, dan anda perlu memasang-semulanya sebelum dapat "
|
||
"menggunakannya lagi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
|
||
#: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installed)"
|
||
msgstr "%s (Telah Dipasang)"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17
|
||
msgid "Update Preferences"
|
||
msgstr "Kemas Kini Keutamaan"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Kemas Kini-Kemas Kini Automatik"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:70
|
||
msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kemas kini-kemas kini automatik telah dilumpuhkan ketika menggunakan "
|
||
"sambungan telefon bimbit atau bermeter."
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:88
|
||
msgid "Automatic Update Notifications"
|
||
msgstr "Pemberitahuan Kemas Kini Automatik"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:102
|
||
msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunjuk pemberitahuan ketika kemas kini-kemas kini telah dipasang secara "
|
||
"automatik."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
|
||
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
|
||
#: src/gs-removal-dialog.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
|
||
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sesetengah perisian yang dipasang tidak serasi dengan %s. Sekiranya anda "
|
||
"teruskan, yang berikut akan dibuang secara automatik ketika penataran:"
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:26
|
||
msgid "Incompatible Software"
|
||
msgstr "Perisian Tidak Serasi"
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Teruskan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
||
#. installed' sentence, describing a software repository.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u application installed"
|
||
msgid_plural "%u applications installed"
|
||
msgstr[0] "%u aplikasi dipasang"
|
||
msgstr[1] "%u aplikasi dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
|
||
#. installed' sentence, describing a software repository.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on installed"
|
||
msgid_plural "%u add-ons installed"
|
||
msgstr[0] "%u tambahan dipasang"
|
||
msgstr[1] "%u tambahan dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
||
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
|
||
#. The correct form here depends on the number of applications.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u application"
|
||
msgid_plural "%u applications"
|
||
msgstr[0] "%u aplikasi"
|
||
msgstr[1] "%u aplikasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
||
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
|
||
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on"
|
||
msgid_plural "%u add-ons"
|
||
msgstr[0] "%u tambahan"
|
||
msgstr[1] "%u tambahan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
||
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
|
||
#. The correct form here depends on the total number of
|
||
#. applications and add-ons.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s installed"
|
||
msgid_plural "%s and %s installed"
|
||
msgstr[0] "%s dan %s dipasang"
|
||
msgstr[1] "%s dan %s dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
|
||
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove “%s”?"
|
||
msgstr "Buang \"%s\"?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
|
||
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disable “%s”?"
|
||
msgstr "Lumpuhkan \"%s\"?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: longer dialog text
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
|
||
"updates, including security fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perisian yang telah dipasang melalui repositori ini tidak lagi boleh "
|
||
"menerima kemas kini, termasuklah pembaikan keselamatan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:329
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Lumpuhkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
|
||
#. figure out the name of the operating system
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:741
|
||
msgid "the operating system"
|
||
msgstr "sistem pengoperasian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
|
||
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:807 src/gs-repos-dialog.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repositori-repositori ini menambah baik perisian lalai yang disediakan oleh "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:825
|
||
msgid "Third Party Repositories"
|
||
msgstr "Repositori-Repositori Pihak Ketiga"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:73
|
||
msgid "No Additional Repositories"
|
||
msgstr "Tiada Repositori-Repositori Tambahan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
|
||
#. dialog for enabling a repo
|
||
#: src/gs-repo-row.c:96
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Benarkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
|
||
#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
|
||
#. steps are required
|
||
#: src/gs-repo-row.c:105
|
||
msgid "_Remove…"
|
||
msgstr "_Buang…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
|
||
#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
|
||
#. steps are required
|
||
#: src/gs-repo-row.c:110
|
||
msgid "_Disable…"
|
||
msgstr "_Lumpuhkan…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
|
||
#. that shows the status of a repo being enabled
|
||
#: src/gs-repo-row.c:118
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "Membenarkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
|
||
#. that shows the status of a repo being disabled
|
||
#: src/gs-repo-row.c:130
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "Membenarkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
|
||
#. dialog that indicates that a repo is enabled.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:144
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Dibenarkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
|
||
#. dialog that indicates that a repo is disabled.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:150
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dilumpuhkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really bad application
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:81
|
||
msgid "Hate it"
|
||
msgstr "Benci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * Not a great application
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:85
|
||
msgid "Don’t like it"
|
||
msgstr "Tidak suka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A fairly-good application
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:89
|
||
msgid "It’s OK"
|
||
msgstr "OK lah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A good application
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:93
|
||
msgid "Like it"
|
||
msgstr "Suka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really awesome application
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:97
|
||
msgid "Love it"
|
||
msgstr "Sangat Suka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:119
|
||
msgid "Please take more time writing the review"
|
||
msgstr "Sila luangkan sedikit masa untuk menulis ulasan ini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:123
|
||
msgid "Please choose a star rating"
|
||
msgstr "Sila pilh satu penarafan bintang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:127
|
||
msgid "The summary is too short"
|
||
msgstr "Penulisan terlalu pendek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:131
|
||
msgid "The summary is too long"
|
||
msgstr "Penulisan terlalu panjang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:135
|
||
msgid "The description is too short"
|
||
msgstr "Huraian terlalu pendek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:139
|
||
msgid "The description is too long"
|
||
msgstr "Huraian terlalu panjang"
|
||
|
||
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:10
|
||
msgid "Post Review"
|
||
msgstr "Hantar Ulasan"
|
||
|
||
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:34
|
||
msgid "_Post"
|
||
msgstr "_Hantar"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:108
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Ringkasan"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:118
|
||
msgid ""
|
||
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
|
||
"recommend”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berikan catatan ringkas bagi ulasan anda, sebagai contoh: \"Apl hebat, "
|
||
"sangat disarankan\"."
|
||
|
||
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:143
|
||
msgctxt "app review"
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Tinjauan"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:153
|
||
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apa yang anda fikirkan berkenaan apl ini? Cuba berikan sebab-sebab pandangan "
|
||
"anda."
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:185
|
||
msgid ""
|
||
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
|
||
"\">privacy policy</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cari apakah data yang dihantar dalam <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
|
||
"\">dasar kerahsiaan</a> kami."
|
||
|
||
#. Translators: A label for the total number of reviews.
|
||
#: src/gs-review-histogram.ui:412
|
||
msgid "ratings in total"
|
||
msgstr "keseluruhan penarafan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
|
||
#: src/gs-review-row.c:222
|
||
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda boleh laporkan ulasan-ulasan berbentuk kasar, tidak senonoh, atau "
|
||
"menunjukkan kelakuan diskriminikasi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setelah dilaporkan, ulasan tersebut akan disembunyikan sehinggalah ia "
|
||
"disemak oleh pihak pentadbir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title when
|
||
#. * reporting a user-submitted review
|
||
#. * for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:241
|
||
msgid "Report Review?"
|
||
msgstr "Laporkan Ulasan?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * sending a review for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:245
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Lapor"
|
||
|
||
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-row.ui:105
|
||
msgid "Was this review useful to you?"
|
||
msgstr "Adakah ulasan ini berguna?"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:121
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:130
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Tidak"
|
||
|
||
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
|
||
#: src/gs-review-row.ui:139
|
||
msgid "Meh"
|
||
msgstr "Iya Ke"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:162
|
||
msgid "Report…"
|
||
msgstr "Lapor…"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:172
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "Buang…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
|
||
#. * we get back 404
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:235
|
||
msgid "Screenshot not found"
|
||
msgstr "Tangkap layar tidak ditemui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:250
|
||
msgid "Failed to load image"
|
||
msgstr "Gagal memuatkan imej"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
|
||
#. * the generator did not create or the parser did not add
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:381
|
||
msgid "Screenshot size not found"
|
||
msgstr "Saiz tangkap layar tidak ditemui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
|
||
#. * but we were out of space or permission was denied
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:411
|
||
msgid "Could not create cache"
|
||
msgstr "Tidak dapat cipta cache"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
|
||
#. * that was not a valid URL
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:471
|
||
msgid "Screenshot not valid"
|
||
msgstr "Tangkap layar tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:486
|
||
msgid "Screenshot not available"
|
||
msgstr "Tangkap layar tidak tersedia"
|
||
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:544
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Tangkap layar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
|
||
#. * to show in in the search page
|
||
#: src/gs-search-page.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u more match"
|
||
msgid_plural "%u more matches"
|
||
msgstr[0] "%u padanan lagi"
|
||
msgstr[1] "%u padanan lagi"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:7
|
||
msgid "Search page"
|
||
msgstr "Gelintar halaman"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:54
|
||
msgid "No Application Found"
|
||
msgstr "Tiada Aplikasi Ditemui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
|
||
#. * 'alt.fedoraproject.org'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is a multi-word localised app name
|
||
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
|
||
#: src/gs-shell.c:877 src/gs-shell.c:882 src/gs-shell.c:897 src/gs-shell.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s”"
|
||
msgstr "“%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini perisian tegar daripada %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s"
|
||
msgstr "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini daripada %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:961 src/gs-shell.c:1006
|
||
msgid "Unable to download updates"
|
||
msgstr "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:967
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: capaian internet diperlukan "
|
||
"tetapi tidak disediakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini daripada %s: ruang cakera "
|
||
"tidak mencukupi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:981
|
||
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: ruang cakera tidak mencukupi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:988
|
||
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: pengesahihan diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:993
|
||
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
|
||
msgstr "Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: pengesahihan tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:998
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memuat turun kemas kini-kemas kini: anda tidak memiliki keizinan "
|
||
"untuk memasang perisian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1009
|
||
msgid "Unable to get list of updates"
|
||
msgstr "Tidak memperoleh senarai kemas kini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana muat turun gagal daripada %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s as download failed"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana muat turun gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana masa jalan %s tidak tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s as not supported"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s kerana tidak disokong"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1084
|
||
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memasang: capaian internet diperlukan tetapi tidak disediakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1090
|
||
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang: aplikasi mempunyai format tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s: ruang cakera tidak mencukupi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s: pengesahihan diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s: pengesahihan tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memasang %s: anda tidak memiliki keizinan untuk memasang perisian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s: kuasa AC diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s: Kuasa bateri terlalu rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
|
||
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s daripada %s kerana muat turun gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s as download failed"
|
||
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s kerana muat turun gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini daripada %s kerana muat turun "
|
||
"gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates as download failed"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini kerana muat turun gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1211
|
||
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh mengemas kini: capaian internet diperlukan tetapi tidak "
|
||
"disediakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Tidak boleh mengemask ini %s: ruang cakera tidak mencukupi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: ruang cakera tidak mencukupi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
|
||
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: pengesahihan diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini: pengesahihan diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
|
||
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: pengesahihan tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: pengesahihan tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh mengemas kini %s: anda tidak memiliki keizinan untuk memasang "
|
||
"perisian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: anda tidak memiliki keizinan "
|
||
"untuk mengemas kini perisian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
|
||
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: kuasa AC diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini: kuasa AC diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
|
||
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s: Kuasa bateri terlalu rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini: Kuasa bateri terlalu rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s"
|
||
msgstr "Tidak boleh mengemas kini %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates"
|
||
msgstr "Tidak boleh memasang kemas kini-kemas kini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
|
||
msgstr "Tidak boleh menatar %s daripada %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
|
||
msgstr "Tidak boleh menatar %s kerana muat turun gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh menatar %s: capaian internet diperlukan tetapi tidak disediakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Tidak boleh menatar %s: ruang cakera tidak mencukupi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
|
||
msgstr "Tidak boleh menatar %s: pengesahihan diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
|
||
msgstr "Tidak boleh menatar %s: pengesahihan tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
|
||
msgstr "Tidak boleh menatar %s: anda tidak memiliki keizinan untuk menatarnya"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
|
||
msgstr "Tidak boleh menatar %s: kuasa AC diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
|
||
msgstr "Tidak boleh menatar ke %s: Kuasa bateri terlalu rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s"
|
||
msgstr "Tidak boleh menatar %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
|
||
msgstr "Tidak boleh membuang %s: pengesahihan diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
|
||
msgstr "Tidak boleh membuang %s: pengesahihan tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak boleh membuang %s: anda tidak memiliki keizinan untuk membuang perisian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
|
||
msgstr "Tidak boleh membuang %s: kuasa AC diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
|
||
msgstr "Tidak boleh membuang %s: Kuasa bateri terlalu rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s"
|
||
msgstr "Tidak boleh membuang %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
|
||
msgstr "Tidak boleh melancarkan %s: %s tidak dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1552 src/gs-shell.c:1603 src/gs-shell.c:1644
|
||
#: src/gs-shell.c:1692
|
||
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruang cakera tidak mencukupi — bebaskan sedikit ruang dan cuba sekali lagi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
||
#: src/gs-shell.c:1563 src/gs-shell.c:1614 src/gs-shell.c:1655
|
||
#: src/gs-shell.c:1726
|
||
msgid "Sorry, something went wrong"
|
||
msgstr "Maaf, ada masalah berlaku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1595
|
||
msgid "Failed to install file: not supported"
|
||
msgstr "Gagal memasang fail: tidak disokong"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1599
|
||
msgid "Failed to install file: authentication failed"
|
||
msgstr "Gagal memasang fail: pengesahihan tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1636
|
||
msgid "Failed to install: not supported"
|
||
msgstr "Gagal memasang: tidak disokong"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1640
|
||
msgid "Failed to install: authentication failed"
|
||
msgstr "Gagal memasang: pengesahihan tidak sah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to contact %s"
|
||
msgstr "Tidak boleh menghubungi %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s perlu dimulakan semula supaya pemalam-pemalam baharu dapat digunakan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1706
|
||
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikasi ini perlu dimulakan semula supaya pemalam-pemalam baharu dapat "
|
||
"digunakan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
|
||
#: src/gs-shell.c:1713
|
||
msgid "AC power is required"
|
||
msgstr "Kuasa AC diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
|
||
#: src/gs-shell.c:1717
|
||
msgid "The battery level is too low"
|
||
msgstr "Kuasa bateri terlalu rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
|
||
#: src/gs-shell-search-provider.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Sumber: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installing)"
|
||
msgstr "%s (Memasang)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Removing)"
|
||
msgstr "%s (Membuang)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
|
||
#. dialog for removing multiple repos
|
||
#: src/gs-third-party-repo-row.c:92
|
||
msgid "_Remove All"
|
||
msgstr "_Buang Semua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
|
||
#. * a description for the update
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:187
|
||
msgid "No update description available."
|
||
msgstr "Tiada keterangan kemas kini tersedia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
|
||
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
|
||
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
|
||
#. ("%x" in strftime.)
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed on %s"
|
||
msgstr "Dipasang pada %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:311
|
||
msgid "Installed Updates"
|
||
msgstr "Kemas kini-Kemas kini Terpasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:527
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "Penambahan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:531
|
||
msgid "Removals"
|
||
msgstr "Pembuangan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:535
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Kemas kini-Kemas kini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:539
|
||
msgid "Downgrades"
|
||
msgstr "Nyahtatar"
|
||
|
||
#: src/gs-update-dialog.ui:100
|
||
msgid "No updates have been installed on this system."
|
||
msgstr "Tiada kemas kini-kemas kini telah dipasang dalam sistem ini."
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:107
|
||
msgid "Security Updates Pending"
|
||
msgstr "Kemas kini-Kemas kini Keselamatan Tertangguh"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:108
|
||
msgid "It is recommended that you install important updates now"
|
||
msgstr "Disarankan anda memasang kemas kini-kemas kini penting sekarang"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:111
|
||
msgid "Restart & Install"
|
||
msgstr "Mula Semula & Pasang"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:115
|
||
msgid "Software Updates Available"
|
||
msgstr "Kemas kini-Kemas kini Perisian Sudah Tersedia"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:116
|
||
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
|
||
msgstr "Kemas kini-kemas kini OS dan aplikasi penting sedia dipasangkan"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:120
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pandangan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
|
||
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
|
||
msgstr[0] "%u Aplikasi Dikemas Kini — Mula Semula Diperlukan"
|
||
msgstr[1] "%u Aplikasi Dikemas Kini — Mula Semula Diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Application Updated"
|
||
msgid_plural "%u Applications Updated"
|
||
msgstr[0] "%u Aplikasi Dikemas Kini"
|
||
msgstr[1] "%u Aplikasi Dikemas Kini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been updated."
|
||
msgstr "%s telah dikemaskinikan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:248
|
||
msgid "Please restart the application."
|
||
msgstr "Sila mulakan semula aplikasi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s have been updated."
|
||
msgstr "%s dan %s telah dikemaskinikan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u application requires a restart."
|
||
msgid_plural "%u applications require a restart."
|
||
msgstr[0] "%u aplikasi memerlukan satu mula semula."
|
||
msgstr[1] "%u aplikasi memerlukan satu mula semula."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s, %s and %s."
|
||
msgstr "Termasuk %s, %s dan %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43
|
||
msgid "Operating System Updates Unavailable"
|
||
msgstr "Tiada Kemas kini-Kemas kini Sistem Pengoperasian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:517
|
||
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
|
||
msgstr "Tatar untuk teruskan penerimaan kemas kini-kemas kini keselamatan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
|
||
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new version of %s is available to install"
|
||
msgstr "Satu versi baharu %s telah sedia untuk dipasangkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:576
|
||
msgid "Software Upgrade Available"
|
||
msgstr "Penataran Perisian Sudah Tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:965
|
||
msgid "Software Updates Failed"
|
||
msgstr "Kemas kini-Kemas kini Perisian Gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:967
|
||
msgid "An important OS update failed to be installed."
|
||
msgstr "Satu kemask ini OS penting gagal dipasang."
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:968
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Tunjuk Butiran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:991
|
||
msgid "System Upgrade Complete"
|
||
msgstr "Penataran Sistem Selesai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
|
||
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
|
||
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s %s!"
|
||
msgstr "Selamat datang ke %s %s!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1002
|
||
msgid "Software Update Installed"
|
||
msgid_plural "Software Updates Installed"
|
||
msgstr[0] "Kemas Kini Perisian Dipasang"
|
||
msgstr[1] "Kemas Kini Perisian Dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1006
|
||
msgid "An important OS update has been installed."
|
||
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
|
||
msgstr[0] "Satu kemas kini OS penting telah dipasang."
|
||
msgstr[1] "Beberapa kemas kini OS penting telah dipasang."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
|
||
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
|
||
#. * users can't express their opinions here. In some languages
|
||
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
|
||
#. * "Review (browse) something."
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1017
|
||
msgctxt "updates"
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Tinjauan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1065
|
||
msgid "Failed To Update"
|
||
msgstr "Gagal Dikemaskinikan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
|
||
#. * the updates were prepared
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1071
|
||
msgid "The system was already up to date."
|
||
msgstr "Sistem sudah dikemaskinikan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1076
|
||
msgid "The update was cancelled."
|
||
msgstr "Kemas kini dibatalkan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
|
||
#. * something with no network available
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1082
|
||
msgid ""
|
||
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
|
||
"have internet access and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capaian internet diperlukan tetapi tidak tersedia. Sila pastikan anda "
|
||
"mempunyai capaian internet kemudian cuba sekali lagi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"There were security issues with the update. Please consult your software "
|
||
"provider for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terdapat beberapa masalah keselamatan dengan kemas kini. Sila rujuk penyedia "
|
||
"perisian anda untuk maklumat lanjut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruang cakera tidak mencukupi. Sila bebaskan sedikit ruang dan cuba sekali "
|
||
"lagi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1099
|
||
msgid ""
|
||
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
|
||
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mohon maaf: kemas kini gagal dipasang. Sila tunggu kemaskini yang lain "
|
||
"kemudian cuba sekali lagi. Sekiranya masalah masih berlanjutan, hubungi "
|
||
"penyedia perisian anda."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
|
||
#: src/gs-updates-page.c:225
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
|
||
#: src/gs-updates-page.c:228
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||
#: src/gs-updates-page.c:234
|
||
msgid "Yesterday, %R"
|
||
msgstr "Semalam, %R"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
|
||
#: src/gs-updates-page.c:238
|
||
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
|
||
msgstr "Semalam, %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:241
|
||
msgid "Two days ago"
|
||
msgstr "Dua hari yang lalu"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:243
|
||
msgid "Three days ago"
|
||
msgstr "Tiga hari yang lalu"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:245
|
||
msgid "Four days ago"
|
||
msgstr "Empat hari yang lalu"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:247
|
||
msgid "Five days ago"
|
||
msgstr "Lima hari yang lalu"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:249
|
||
msgid "Six days ago"
|
||
msgstr "Enam hari yang lalu"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:251
|
||
msgid "One week ago"
|
||
msgstr "Seminggu yang lalu"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:253
|
||
msgid "Two weeks ago"
|
||
msgstr "Dua minggu yang lalu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
|
||
#: src/gs-updates-page.c:269
|
||
msgid "Looking for new updates…"
|
||
msgstr "Mencari kemas kini-kemas kini baharu…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
|
||
#: src/gs-updates-page.c:338
|
||
msgid "Setting up updates…"
|
||
msgstr "Menetapkan kemas kini…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
|
||
#: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346
|
||
msgid "(This could take a while)"
|
||
msgstr "(Ia mengambil sedikit masa)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
|
||
#: src/gs-updates-page.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked: %s"
|
||
msgstr "Terakhir Diperiksa: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
|
||
#: src/gs-updates-page.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is no longer supported."
|
||
msgstr "%s %s tidak lagi disokong."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
|
||
#: src/gs-updates-page.c:622
|
||
msgid "Your OS is no longer supported."
|
||
msgstr "OS anda tidak lagi disokong."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
|
||
#: src/gs-updates-page.c:627
|
||
msgid "This means that it does not receive security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini bermaksud ia tidak lagi menerima kemas kini-kemas kini keselamatan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
|
||
#: src/gs-updates-page.c:631
|
||
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
|
||
msgstr "Oleh itu disarankan anda menatar ke versi yang terkini."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
|
||
#: src/gs-updates-page.c:889
|
||
msgid "Charges May Apply"
|
||
msgstr "Bayaran Mungkin Dikenakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need network
|
||
#. * to do the updates check
|
||
#: src/gs-updates-page.c:893
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memeriksa kemas kini-kemas kini ketika menggunakan jalur lebar telefon "
|
||
"bimbit boleh menambah kos bila anda."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a link to the
|
||
#. * control-center network panel
|
||
#: src/gs-updates-page.c:897
|
||
msgid "Check _Anyway"
|
||
msgstr "Periksa _Juga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: can't do updates check
|
||
#: src/gs-updates-page.c:913
|
||
msgid "No Network"
|
||
msgstr "Tiada Rangkaian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need network
|
||
#. * to do the updates check
|
||
#: src/gs-updates-page.c:917
|
||
msgid "Internet access is required to check for updates."
|
||
msgstr "Capaian internet diperlukan untuk memeriksa kemas kini."
|
||
|
||
#. This label indicates that the update check is in progress
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1340
|
||
msgid "Checking…"
|
||
msgstr "Memeriksa…"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1353
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Periksa kemas kini"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:7
|
||
msgid "Updates page"
|
||
msgstr "Halaman kemas kini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:177
|
||
msgid "Software is up to date"
|
||
msgstr "Perisian sudah dikemaskinikan"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:225
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memeriksa kemas kini-kemas kini ketika menggunakan jalur lebar mudah alih "
|
||
"boleh menambah kos bila anda"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:237
|
||
msgid "_Check Anyway"
|
||
msgstr "_Periksa Juga"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:273
|
||
msgid "Go online to check for updates"
|
||
msgstr "Ke dalam talian untuk memeriksa kemas kini"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:284
|
||
msgid "_Network Settings"
|
||
msgstr "Tetapan _Rangkaian"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:357
|
||
msgid "Updates are automatically managed"
|
||
msgstr "Kemas kini telah diurus secara automatik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
|
||
#. * offline updates
|
||
#: src/gs-updates-section.c:278
|
||
msgid "Restart & Update"
|
||
msgstr "Mula Semula & Kemas Kini"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
||
#. * online-updatable applications
|
||
#: src/gs-updates-section.c:284
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Kemas Kini Semua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
|
||
#. * requires a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:415
|
||
msgid "Integrated Firmware"
|
||
msgstr "Perisian Tegar Bersepadu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
|
||
#. * app updates that require a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:419
|
||
msgid "Requires Restart"
|
||
msgstr "Perlukan Mula Semula"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
|
||
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:423
|
||
msgid "Application Updates"
|
||
msgstr "Kemas Kini-Kemas Kini Aplikasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
|
||
#. * be installed online
|
||
#: src/gs-updates-section.c:427
|
||
msgid "Device Firmware"
|
||
msgstr "Perisian Tegar Peranti"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:455 src/gs-upgrade-banner.ui:102
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Muat Turun"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:64
|
||
msgid "_Restart Now"
|
||
msgstr "_Mula Semula Sekarang"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:66
|
||
msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
|
||
msgstr "Kemas kini-kemas kini akan diterap ketika komputer dimulakan semula."
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oleh itu disarankan anda menyandar data dan fail anda sebelum ditatarkan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
|
||
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s Now Available"
|
||
msgstr "%s %s Kini Tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
|
||
#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
|
||
#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to Download %s %s"
|
||
msgstr "Menunggu Muat Turun %s %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
|
||
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
|
||
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s %s"
|
||
msgstr "Memuat turun %s %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
|
||
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
|
||
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s Ready to be Installed"
|
||
msgstr "%s %s Sedia Dipasangkan"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
|
||
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satu penataran major, dengan fitur-fitur baharu dan sedikit penambahbaikan "
|
||
"visual."
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
|
||
msgid "_Learn More"
|
||
msgstr "_Ketahui Lagi"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
|
||
msgid "Add, remove or update software on this computer"
|
||
msgstr "Tambah, buang atau kemas kini perisian di dalam komputer ini"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
|
||
"Software;App;Store;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kemas kini;Tatar;Sumber;Repositori;Keutamaan;Pasang;Nyahpasang;Program;"
|
||
"Perisian;Apl;Kedai;"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:19
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:22
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Audio Creation & Editing"
|
||
msgstr "Penciptaan & Penyuntingan Audio"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:28
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Music Players"
|
||
msgstr "Pemain Muzik"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:37
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:40
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:43
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Debuggers"
|
||
msgstr "Penyahpepijat"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:46
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "IDEs"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:59
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:63
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Artificial Intelligence"
|
||
msgstr "Kecerdasan Buatan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:66
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Astronomi"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:70
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Chemistry"
|
||
msgstr "Kimia"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:74
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matematik"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:85
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Robotics"
|
||
msgstr "Robotik"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:94
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:97
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:100
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Tindakan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:103
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Pengembaraan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Arked"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:109
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blok"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:112
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Berpapan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:115
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kad"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:118
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Emulators"
|
||
msgstr "Emulator"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:121
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Kids"
|
||
msgstr "Kanak-Kanak"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:124
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Logic"
|
||
msgstr "Logik"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:127
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Role Playing"
|
||
msgstr "Main Peranan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:130
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Olahraga"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:134
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Strategi"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:142
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:145
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "3D Graphics"
|
||
msgstr "Grafik 3D"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:151
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Photography"
|
||
msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:154
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Pengimbasan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:157
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr "Grafik Vektor"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:160
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Pelihat"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:178
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Pangkalan Data"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:181
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Kewangan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Pemprosesan Kata"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:194
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fon"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:197
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kodeks"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Sumber Input"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:203
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Pek Bahasa"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Shell Extensions"
|
||
msgstr "Sambungan Shell"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:209
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Penyetempatan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:212
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Pemacu Perkakasan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Sembang"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:233
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Berita"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Web Browsers"
|
||
msgstr "Pelayar Sesawang"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:245
|
||
msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248
|
||
msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
|
||
msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
msgid "Text Editors"
|
||
msgstr "Penyunting Teks"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Difiturkan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
|
||
msgctxt "Menu of Art"
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Seni"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:268
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biografi"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:271
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Comics"
|
||
msgstr "Komik"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:274
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Fiction"
|
||
msgstr "Cerekaan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:277
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Kesihatan"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:280
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Sejarah"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:283
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Lifestyle"
|
||
msgstr "Gaya Hidup"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:286
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Politics"
|
||
msgstr "Politik"
|
||
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:289
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Olahraga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:299
|
||
msgid "Audio & Video"
|
||
msgstr "Audio & Video"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:302
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Alatan Pembangun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:305
|
||
msgid "Education & Science"
|
||
msgstr "Pendidikan & Sains"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:308
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Permainan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:311
|
||
msgid "Graphics & Photography"
|
||
msgstr "Grafik & Fotografi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:314
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Produktiviti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:320
|
||
msgid "Communication & News"
|
||
msgstr "Komunikasi & Berita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:323
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Rujukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
|
||
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:326
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utiliti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
|
||
#. * packages and are not shown in the main list
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55
|
||
msgid "OS Updates"
|
||
msgstr "Kemas Kini OS"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
|
||
#. * "OS Updates" string
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60
|
||
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
|
||
msgstr "Melibatkan penambahbaikan prestasi, kestabilan dan keselamatan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41
|
||
msgid "Downloading featured images…"
|
||
msgstr "Memuat turun imej-imej terfitur…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561
|
||
msgid "Endless OS"
|
||
msgstr "Endless OS"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564
|
||
msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terdapat kemas kini Endless OS dengan fitur-fitur baharu dan pembaikan."
|
||
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825
|
||
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
|
||
msgstr "Perkhidmatan kemas kini EOS tidak memperoleh dan terapkan kemas kini."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
|
||
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
|
||
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
|
||
msgstr "Pemasang menyeluruhi-sistem AppStream Perisian GNOME"
|
||
|
||
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
|
||
msgid "Failed to parse command line arguments"
|
||
msgstr "Gagal menghurai argumen-argumen baris perintah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
|
||
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148
|
||
msgid "You need to specify exactly one filename"
|
||
msgstr "Anda perlu nyatakan satu nama fail sahaja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
|
||
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155
|
||
msgid "This program can only be used by the root user"
|
||
msgstr "Program ini hanya boleh digunakan oleh pengguna root"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163
|
||
msgid "Failed to validate content type"
|
||
msgstr "Gagal mengesahkan jenis kandungan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173
|
||
msgid "Failed to copy"
|
||
msgstr "Gagal disalin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235
|
||
msgid "Downloading extra metadata files…"
|
||
msgstr "Memuat turun fail-fail data meta tambahan…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192
|
||
msgid "Downloading upgrade information…"
|
||
msgstr "Memuat turun maklumat penataran…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
|
||
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tatar untuk dapatkan fitur-fitur terkini, penambahanbaikan prestasi dan "
|
||
"kestabilan."
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Flatpak Support"
|
||
msgstr "Sokongan Flatpak"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
|
||
msgstr "Flatpak merupakan rangka kerja untuk aplikasi-aplikasi atas meja Linux"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
|
||
msgstr "Mendapatkan data meta flatpak untuk %s…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "Peranti %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s System"
|
||
msgstr "Sistem %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Embedded Controller"
|
||
msgstr "Pengawal Terbenam %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ME"
|
||
msgstr "ME %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
|
||
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Corporate ME"
|
||
msgstr "ME Korporat %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Consumer ME"
|
||
msgstr "ME Pelanggan %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
|
||
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Controller"
|
||
msgstr "Pengawal %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
|
||
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
|
||
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Thunderbolt Controller"
|
||
msgstr "Pengawal Thunderbolt %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669
|
||
msgid "Downloading firmware update signature…"
|
||
msgstr "Memuat turun tandatangan kemas kini perisian tegar…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710
|
||
msgid "Downloading firmware update metadata…"
|
||
msgstr "Memuat turun data meta kemas kini perisian tegar…"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Firmware Upgrade Support"
|
||
msgstr "Sokongan Penataran Perisian Tegar"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Provides support for firmware upgrades"
|
||
msgstr "Menyediakan sokongan untuk penataran perisian tegar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:196
|
||
msgid "Downloading application ratings…"
|
||
msgstr "Memuat turun penarafan aplikasi…"
|
||
|
||
#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Open Desktop Ratings Support"
|
||
msgstr "Open Desktop Ratings Support"
|
||
|
||
#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"ODRS merupakan perkhidmatan yang menyediakan ulasan-ulasan pengguna terhadap "
|
||
"aplikasi"
|
||
|
||
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74
|
||
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150
|
||
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406
|
||
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
|
||
msgstr "Repositori Sambungan Shell GNOME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806
|
||
msgid "Downloading shell extension metadata…"
|
||
msgstr "Memuat turun data meta sambungan shell…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the one-line summary
|
||
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914
|
||
msgid "GNOME Shell Extension"
|
||
msgstr "Sambungan GNOME Shell"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: default snap store name
|
||
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:191
|
||
msgid "Snap Store"
|
||
msgstr "Kedai Snap"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Snap Support"
|
||
msgstr "Sokongan Snap"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "A snap is a universal Linux package"
|
||
msgstr "Snap merupakan pakej Linux universal"
|