8600 lines
269 KiB
Text
8600 lines
269 KiB
Text
# Slovak translation for gnome-software.
|
||
# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
|
||
#
|
||
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013, 2015.
|
||
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2021.
|
||
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 18:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 15:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
"X-DL-Team: sk\n"
|
||
"X-DL-Module: gnome-software\n"
|
||
"X-DL-Branch: master\n"
|
||
"X-DL-Domain: po\n"
|
||
"X-DL-State: Translating\n"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:27
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Softvér"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
|
||
msgid "Install and update apps"
|
||
msgstr "Inštalujte a inovujte aplikácie"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
|
||
"remove existing installed apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikácia Softvér umožňuje vyhľadávať a inštalovať nové aplikácie a "
|
||
"systémové rozšírenia a odstraňovať aktuálne nainštalované aplikácie."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
|
||
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
|
||
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
|
||
"using an offline update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikácia Softvér vám predstaví základné a obľúbené aplikácie vďaka "
|
||
"zrozumiteľnému popisu a niekoľkým snímkam obrazovky. Aplikácie môžete nájsť "
|
||
"buď manuálnym listovaním kategórií alebo pomocou vyhľadávania. Takisto vám "
|
||
"umožňuje aktualizovať váš systém aj bez pripojenia k sieti."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
|
||
msgid "Overview panel"
|
||
msgstr "Panel s prehľadom"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
|
||
msgid "Details panel"
|
||
msgstr "Panel s podrobnosťami o softvéri"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
|
||
msgid "Installed panel"
|
||
msgstr "Panel s nainštalovaným softvérom"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
|
||
msgid "Updates panel"
|
||
msgstr "Panel s aktualizáciami"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
|
||
msgid "The update details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o aktualizácii"
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2625
|
||
#: src/gs-application.c:263
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Otestovať kľúč akmod v UEFI Shim"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Na otestovanie kľúča akmod v UEFI Shim je potrebné overenie totožnosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
|
||
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Zapísať kľúč akmod do UEFI Shim"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
|
||
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Na zapísanie kľúča akmod do UEFI Shim je potrebné overenie totožnosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
|
||
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Otestovať kľúč DKMS v UEFI Shim"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Na otestovanie kľúča DKMS v UEFI Shim je potrebné overenie totožnosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
|
||
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Zapísať kľúč DKMS do UEFI Shim"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
|
||
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Na zapísanie kľúča DKMS do UEFI Shim je potrebné overenie totožnosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
|
||
msgid "Install an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Inštalovať súbor appstream do systémového umiestnenia"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
|
||
msgid "Installing an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Inštalovanie súboru appstream do systémového umiestnenia"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
|
||
msgid "A list of compatible projects"
|
||
msgstr "Zoznam kompatibilných projektov"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
|
||
"XFCE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zoznam kompatibilných projektov, ktoré by sa mali zobraziť ako "
|
||
"GNOME, KDE a XFCE."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
|
||
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či sa majú spravovať aktualizácie a inovácie v aplikácii Softvér prostredia "
|
||
"GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
|
||
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť vypnutá, softvér GNOME skryje panel s aktualizáciami, "
|
||
"nevykoná žiadne akcie automatických aktualizácií ani nevyzve na ich "
|
||
"aktualizáciu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
|
||
msgid "Automatically download and install updates"
|
||
msgstr "Automaticky prevziať a inštalovať aktualizácie"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
|
||
"background, also installing ones that do not require a reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto voľba povolená, aplikácia Softvér prostredia GNOME bude "
|
||
"automaticky preberať aktualizácie softvéru na pozadí a nainštaluje tie, "
|
||
"ktoré nevyžadujú reštart."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
|
||
msgid "Notify the user about software updated in the background"
|
||
msgstr "Informovať používateľa o softvéri aktualizovanom na pozadí"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
|
||
"whilst the user was idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť povolená, softvér GNOME upozorní používateľa na "
|
||
"aktualizácie, ktoré prebehli počas doby, kedy nebol aktívny."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
|
||
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
|
||
msgstr "Či sa majú automaticky aktualizovať informácie na meranom pripojení"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
|
||
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
|
||
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je táto možnosť povolená, softvér GNOME bude na pozadí automaticky "
|
||
"aktualizovať informácie aj pri použití meraného pripojenia (prípadne "
|
||
"sťahovať metadáta, kontrolovať aktualizácie atď., čo môže používateľovi "
|
||
"spôsobiť náklady)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
|
||
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
|
||
msgstr "Či sa jedná o úplné prvé spustenie aplikácie Softvér prostredia GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
|
||
msgid "Show star ratings next to applications"
|
||
msgstr "Zobraziť hodnotenia reprezentované hviezdičkami pri aplikáciách"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
|
||
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrovať aplikácie podľa predvolenej vetvy nastavenej pre vzdialené úložisko"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
|
||
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pred inštaláciou neslobodných aplikácií zobrazovať varovné dialógové okno"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
|
||
"controls if that dialog is suppressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri inštalácii neslobodných aplikácií sa môže zobraziť dialógové okno s "
|
||
"upozornením. Táto voľba ovláda potlačenie tohto okna."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
|
||
msgid "The last update check timestamp"
|
||
msgstr "Dátum a čas poslednej kontroly aktualizácií"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
|
||
msgid "The last upgrade notification timestamp"
|
||
msgstr "Dátum a čas posledného upozornenia na inováciu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
|
||
msgid "The last update notification timestamp"
|
||
msgstr "Dátum a čas posledného upozornenia na aktualizáciu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
|
||
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dátum a čas prvej bezpečnostnej aktualizácie, odstráni sa po aktualizácii"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
|
||
msgid "The last update timestamp"
|
||
msgstr "Dátum a čas poslednej aktualizácie"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
|
||
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas v sekundách, po uplynutí ktorého sa má overiť, či je snímka obrazovky z "
|
||
"hlavného zdroja stále platná"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
|
||
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
|
||
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výber väčšej hodnoty bude znamenať menej návštev vzdialeného servera, ale "
|
||
"môže trvať dlhšie, než sa používateľovi zobrazí aktuálnejšia snímka. Hodnota "
|
||
"0 znamená, že sa kontrola na serveri nemajú robiť, ak je už snímka v pamäti "
|
||
"cache."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
|
||
msgid "The server to use for application reviews"
|
||
msgstr "Server, ktorý sa použije pre recenzie aplikácií"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
|
||
msgid "The minimum karma score for reviews"
|
||
msgstr "Minimálne body karmy pre recenzie"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
|
||
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
|
||
msgstr "Recenzie s karmou nižšou ako toto číslo nebudú zobrazené."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
|
||
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoznam oficiálnych repozitárov, ktoré by nemali byť považované za repozitáre "
|
||
"tretích strán"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
|
||
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoznam vyžadovaných repozitárov, ktoré nie je možné zakázať alebo odobrať"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
|
||
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoznam oficiálnych repozitárov, ktoré by mali byť považované za slobodný "
|
||
"softvér"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
|
||
msgid ""
|
||
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresa URL licencie, ktorá sa použije, keď je softvér považovaný za slobodný"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
|
||
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kde je to možné, inštalovať sady aplikácií pre všetkých používateľov v "
|
||
"systéme"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
|
||
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
|
||
msgstr "Umožniť prístup k dialógovému oknu softvérových repozitárov"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
|
||
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
|
||
msgstr "Ponúknuť inováciu na predčasné vydania"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
|
||
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť v rozhraní prkvy, ktoré informujú používateľa o tom, že aplikácia "
|
||
"nie je slobodná"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
|
||
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazovať veľkosť inštalácie pre aplikácie v zozname nainštalovaných "
|
||
"aplikácií"
|
||
|
||
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
|
||
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
||
msgstr "'https://sk.wikipedia.org/wiki/Propriet%C3%A1rny_softv%C3%A9r'"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
|
||
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
|
||
msgstr "Adresa URI, ktorá objasňuje neslobodný a uzavretý softvér"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
|
||
msgid ""
|
||
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
|
||
"swcatalog folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoznam adries URL smerujúcich na súbory appstream, ktoré boli stiahnuté do "
|
||
"priečinka s swcatalog"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
|
||
msgid ""
|
||
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
|
||
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštalovať súbory AppStream do systémového umiestnenia pre všetkých "
|
||
"používateľov. Ak je táto voľba vypnutá, súbory sa nainštalujú do "
|
||
"neštandardného priečinka $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
|
||
msgid ""
|
||
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
|
||
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
|
||
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
|
||
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
|
||
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioritné poradie formátov balíčkov, ktorým dávate prednosť, pričom "
|
||
"najdôležitejšie formátu sú uvedené ako prvé. Prázdne pole znamená predvolené "
|
||
"poradie. Predpokladá sa, že vynechané formátu budú uvedené ako posledné. "
|
||
"Príklady formátov balíčkov: deb, flatpak, rpm, snap. Formáty môžete "
|
||
"voliteľne uviesť s meno pôvodu oddeleného dvojbodkou, napríklad „flatpak:"
|
||
"flathub“."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
|
||
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dátum a čas posledného pokusu o odobranie nepoužívaných runtime prostredí "
|
||
"Flatpak"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
|
||
"apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na „true“, ak chcete zobraziť iba aplikácie s otvorenou licenciou a "
|
||
"skryť všetky neslobodné aplikácie."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte na „true“, ak chcete zobraziť iba aplikácie od vývojárov, ktorých "
|
||
"identita bola overená."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
|
||
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
|
||
msgstr "Dátum a čas naposledy prijatých historických aktualizácií."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
|
||
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
|
||
msgstr "Reťazec obsahujúci ID účtu gnome-online používaný na prihlásenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
|
||
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
|
||
msgstr "GNOME Software AppStream systémový inštalátor"
|
||
|
||
# title
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
|
||
msgid "Failed to parse command line arguments"
|
||
msgstr "Zlyhalo analyzovanie parametrov príkazového riadka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
|
||
msgid "You need to specify exactly one filename"
|
||
msgstr "Musíte zadať presne jeden názov súboru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
|
||
msgid "This program can only be used by the root user"
|
||
msgstr "Tento program môže použiť iba správca (root)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to validate content type: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo overenie typu obsahu: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri presune: %s"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
|
||
msgid "Software Install"
|
||
msgstr "Inštalácia softvéru"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
|
||
msgid "Install selected software on the system"
|
||
msgstr "Nainštaluje vybraný softvér do systému"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
|
||
msgid "Cartoon Violence"
|
||
msgstr "Kreslené násilie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
|
||
msgid "No information regarding cartoon violence"
|
||
msgstr "Bez informácií o kreslenom násilí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Fantasy Violence"
|
||
msgstr "Násilie vo fantasy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
|
||
msgid "No information regarding fantasy violence"
|
||
msgstr "Bez informácií o násilí vo fantasy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Realistic Violence"
|
||
msgstr "Realistické násilie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
|
||
msgid "No information regarding realistic violence"
|
||
msgstr "Bez informácií o realistickom nasilí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
|
||
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
|
||
msgstr "Násilie zobrazujúce krvácanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
|
||
msgid "No information regarding bloodshed"
|
||
msgstr "Bez informácií o krvácaní"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
|
||
msgid "Sexual Violence"
|
||
msgstr "Sexuálne násilie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
|
||
msgid "No information regarding sexual violence"
|
||
msgstr "Bez informácií o sexuálnom násilí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
|
||
msgid "Alcohol"
|
||
msgstr "Alkohol"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
|
||
msgid "No information regarding references to alcohol"
|
||
msgstr "Bez informácií o odkazoch na alkohol"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
|
||
msgid "Narcotics"
|
||
msgstr "Narkotiká"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
|
||
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
|
||
msgstr "Bez informácií o odkazoch na drogy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
|
||
msgid "Tobacco"
|
||
msgstr "Tabak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
|
||
msgid "No information regarding references to tobacco products"
|
||
msgstr "Bez informácií o odkazoch na tabakové produkty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
|
||
msgid "Nudity"
|
||
msgstr "Nahota"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
|
||
msgid "No information regarding nudity of any sort"
|
||
msgstr "Bez informácií o nahote akéhokoľvek druhu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
|
||
msgid "Sexual Themes"
|
||
msgstr "Sexuálna tématika"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
|
||
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
|
||
msgstr "Bez informácií o odkazoch na alebo vyobrazeniach sexuálnej tématiky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
|
||
msgid "Profanity"
|
||
msgstr "Vulgarizmy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
|
||
msgid "No information regarding profanity of any kind"
|
||
msgstr "Bez informácií o vulgaritách akéhokoľvek druhu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
|
||
msgid "Inappropriate Humor"
|
||
msgstr "Neprimeraný humor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
|
||
msgid "No information regarding inappropriate humor"
|
||
msgstr "Bez informácií o neprimeranom humore"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
|
||
msgid "Discrimination"
|
||
msgstr "Diskriminácia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
|
||
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
|
||
msgstr "Bez informácií o diskriminačných prejavoch akékohoľvek druhu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
|
||
msgid "Advertising"
|
||
msgstr "Reklamy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
|
||
msgid "No information regarding advertising of any kind"
|
||
msgstr "Bez informácií o reklamách akéhokoľvek druhu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
|
||
msgid "Gambling"
|
||
msgstr "Hazard"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
|
||
msgid "No information regarding gambling of any kind"
|
||
msgstr "Bez informácií o hazarde akéhokoľvek druhu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
|
||
msgid "Purchasing"
|
||
msgstr "Nakupovanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
|
||
msgid "No information regarding the ability to spend money"
|
||
msgstr "Bez informácií o možnosti míňať peniaze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
|
||
msgid "Chat Between Users"
|
||
msgstr "Konverzácia medzi používateľmi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
|
||
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
|
||
msgstr "Bez informácií o spôsoboch konverzácie medzi používateľmi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
|
||
msgid "Audio Chat Between Users"
|
||
msgstr "Hlasová konverzácia medzi používateľmi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
|
||
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
|
||
msgstr "Bez informácií o spôsoboch hlasovej komunikácie medzi používateľmi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Kontaktné údaje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
|
||
"addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez informácií o zdieľaní mien používateľov na sociálnych sieťach alebo e-"
|
||
"mailových adries"
|
||
|
||
# DK:cmd desc
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
|
||
msgid "Identifying Information"
|
||
msgstr "Identifikačné údaje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
|
||
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
|
||
msgstr "Bez informácií o zdieľaní údajov o používateľoch s tretími stranami"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
|
||
msgid "Location Sharing"
|
||
msgstr "Zdieľanie polohy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
|
||
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
|
||
msgstr "Bez informácií o zdieľaní fyzickej polohy s ostatnými používateľmi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
|
||
msgid "Homosexuality"
|
||
msgstr "Homosexualita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
|
||
msgid "No information regarding references to homosexuality"
|
||
msgstr "Bez informácií o odkazoch na homosexualitu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
|
||
msgid "Prostitution"
|
||
msgstr "Prostitúcia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
|
||
msgid "No information regarding references to prostitution"
|
||
msgstr "Bez informácií o odkazoch na prostitúciu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
|
||
msgid "Adultery"
|
||
msgstr "Cudzoložstvo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
|
||
msgid "No information regarding references to adultery"
|
||
msgstr "Bez informácií o odkazoch na cudzoložstvo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
|
||
msgid "Sexualized Characters"
|
||
msgstr "Sexualizované postavy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
|
||
msgid "No information regarding sexualized characters"
|
||
msgstr "Bez informácií o sexualizovaných postavách"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
|
||
msgid "Desecration"
|
||
msgstr "Znesvätenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
|
||
msgid "No information regarding references to desecration"
|
||
msgstr "Bez informácií o odkazoch na znesvätenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
|
||
msgid "Human Remains"
|
||
msgstr "Ľudské ostatky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
|
||
msgid "No information regarding visible dead human remains"
|
||
msgstr "Bez informácií o viditeľných ostatkoch mŕtvych ľudí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
|
||
msgid "Slavery"
|
||
msgstr "Otroctvo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
|
||
msgid "No information regarding references to slavery"
|
||
msgstr "Bez informácií o odkazoch na otroctvo"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
|
||
msgid "Does not include references to drugs"
|
||
msgstr "Neobsahuje odkazy na drogy"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
|
||
msgstr "Neobsahuje nadávky, vulgarity ani iné hrubé výrazy"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
|
||
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
|
||
msgstr "Neobsahuje reklamy ani peňažné operácie"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
|
||
msgid "Does not include sex or nudity"
|
||
msgstr "Neobsahuje sex ani nahotu"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
|
||
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
|
||
msgstr "Neobsahuje funkciu neusmerňovanej konverzácie"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
|
||
msgid "Does not include violence"
|
||
msgstr "Neobsahuje násilie"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
|
||
msgid "Drugs"
|
||
msgstr "Drogy"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
|
||
msgid "Strong Language"
|
||
msgstr "Hrubé výrazy"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Peniaze"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Sociálne siete"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
|
||
msgid "Violence"
|
||
msgstr "Násilie"
|
||
|
||
#. Translators: This is used to join two list items together in
|
||
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
|
||
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
|
||
msgctxt "Age rating"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetci"
|
||
|
||
#. Translators: This is displayed for the download size in an
|
||
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
|
||
#. * (at most a couple of characters wide).
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
|
||
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
|
||
#. * so the string should be as short as possible.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The
|
||
#. * placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has an unknown age rating"
|
||
msgstr "Aplikácia %s má neznáme vekové hodnotenie"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for everyone"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre každého"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for toddlers"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre batoľatá"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for young children"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre malé deti"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for children"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre deti"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for teenagers"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre dospievajúcu mládež"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for adults"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre dospelých"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
|
||
#. * is the age group.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for %s"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
|
||
#. this one’s not a placeholder
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
|
||
msgid "Age Rating"
|
||
msgstr "Vhodné od veku"
|
||
|
||
# DK:cmd desc
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:126
|
||
msgid "_How to contribute missing information"
|
||
msgstr "_Ako pridať chýbajúce informácie"
|
||
|
||
#: lib/gs-app.c:6365
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Miestny súbor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
|
||
#. the second %s is replaced with the packaging format.
|
||
#. Example string: "Local file (RPM)"
|
||
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
|
||
#. * name, the second is its version number.
|
||
#: lib/gs-app.c:6384 src/gs-safety-context-dialog.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’).
|
||
#: lib/gs-app.c:6461 src/gs-safety-context-dialog.c:773
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:90
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Balíček"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:528
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Čaká na spracovanie"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:407
|
||
msgid "Pending install"
|
||
msgstr "Čaká na inštaláciu"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:414
|
||
msgid "Pending remove"
|
||
msgstr "Čaká na odobranie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being installed
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:395
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Inštaluje sa"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:111
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Odoberá sa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being downloaded
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:400
|
||
#: src/gs-details-page.ui:356
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Preberá sa"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
|
||
#. * can be installed
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
|
||
#. * can be live-installed
|
||
#. TRANSLATORS: update the fw
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:307 src/gs-details-page.c:1060
|
||
#: src/gs-details-page.c:1095 src/gs-details-page.ui:243 src/gs-page.c:425
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Inštalovať"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-details-page.c:1180
|
||
msgid "_Uninstall…"
|
||
msgstr "_Odinštalovať…"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieť"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Can communicate over the network"
|
||
msgstr "Môže komunikovať prostredníctvom siete"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "System Services"
|
||
msgstr "Systémové služby"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k službám zbernice D-Bus na systémovej zbernici"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Session Services"
|
||
msgstr "Služby relácie"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k službám zbernice D-Bus na zbernici relácie"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zariadenia"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63
|
||
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k ľubovoľným zariadeniam ako napríklad kamery"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:339
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:228
|
||
msgid "Can access input devices"
|
||
msgstr "Môže pristupovať ku vstupným zariadeniam"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:346
|
||
msgid "Can access microphones"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k mikrofónom"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Can access system device files"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k súborom systémových zariadení"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67
|
||
msgid "Screen contents"
|
||
msgstr "Obsah obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:360
|
||
msgid "Can access screen contents"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k obsahu obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Domovský priečinok"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:146
|
||
msgid "Can view, edit and create files"
|
||
msgstr "Môže zobrazovať, upravovať a vytvárať súbory"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:141
|
||
msgid "Can view files"
|
||
msgstr "Môže zobrazovať súbory"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "Súborový systém"
|
||
|
||
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "Priečinok Stiahnuté"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Can view and change any settings"
|
||
msgstr "Môže zobrazovať a meniť akékoľvek nastavenia"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Legacy display system"
|
||
msgstr "Zastaraný zobrazovací systém"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Uses an old, insecure display system"
|
||
msgstr "Používa starý a nezabezpečený zobrazovací systém"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Sandbox escape"
|
||
msgstr "Opustenie izolovaného prostredia (sandboxu)"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Môže uniknúť z izolovaného prostredia a obísť akékoľvek ďalšie obmedzenia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
|
||
#. * a description for the update
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:216
|
||
msgid "No update description available."
|
||
msgstr "Nie je k dispozícii žiaden popis aktualizácie."
|
||
|
||
#. FIXME support app == NULL
|
||
#. set page title
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:239
|
||
msgid "Update Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o aktualizácii"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:592
|
||
msgid "Requires additional permissions"
|
||
msgstr "Vyžaduje dodatočné oprávnenia"
|
||
|
||
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1085
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Recenzie"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:21
|
||
msgid "No reviews were found for this app."
|
||
msgstr "Pre túto aplikáciu neboli nájdené žiadne recenzie."
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
|
||
msgid "No Reviews"
|
||
msgstr "Žiadne recenzie"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:552
|
||
msgid "Version History"
|
||
msgstr "História verzií"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New in Version %s"
|
||
msgstr "Novinky vo verzii %s"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Verzia %s"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:144
|
||
msgid "No details for this release"
|
||
msgstr "Pre toto vydanie nie sú k dispozícii žiadne podrobnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
|
||
#. i.e. "25 May 2012"
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:66
|
||
msgid "%e %B %Y"
|
||
msgstr "%e. %B %Y"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#. TRANSLATORS: this is a command line option
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim spustenia: buď „updates“ (aktualizácie), „updated“ (aktualizované), "
|
||
"„installed“ (nainštalované) alebo „overview“ (prehľad)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "REŽIM"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "Search for applications"
|
||
msgstr "Vyhľadá aplikácie"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "SEARCH"
|
||
msgstr "HĽADANIE"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#: src/gs-application.c:128
|
||
msgid "Show application details (using application ID)"
|
||
msgstr "Zobrazí podrobnosti o aplikácii (použitím identifikátora aplikácie)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "Show application details (using package name)"
|
||
msgstr "Zobrazí podrobnosti o aplikácii (použitím názvu balíčka)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "PKGNAME"
|
||
msgstr "NÁZOV_BALÍČKA"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#: src/gs-application.c:132
|
||
msgid "Install the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Nainštaluje aplikáciu (použitím identifikátora aplikácie)"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#: src/gs-application.c:134
|
||
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Odinštaluje aplikáciu (použitím identifikátora aplikácie)"
|
||
|
||
# DK:cmd desc
|
||
#: src/gs-application.c:136
|
||
msgid "Open a local package file"
|
||
msgstr "Otvorí miestny súbor s balíčkom"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
|
||
"or ‘full’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Očakávaný typ interakcie pre túto akciu: buď „none“ (žiadna), „notify“ "
|
||
"(upozorniť) alebo „full“ (úplná)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:139
|
||
msgid "INTERACTION"
|
||
msgstr "INTERAKCIA"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:141
|
||
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
|
||
msgstr "Zobrazí miestny súbor metainfo alebo appdata"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
|
||
"running)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolí podrobný ladiaci výstup (z bežiacej inštancie, ak je už spustená)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:145
|
||
msgid "Installs any pending updates in the background"
|
||
msgstr "Nainštaluje akékoľvek čakajúce aktualizácie na pozadí"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:147
|
||
msgid "Show preferences"
|
||
msgstr "Zobrazí predvoľby"
|
||
|
||
# cmd line desc
|
||
#: src/gs-application.c:149
|
||
msgid "Quit the running instance"
|
||
msgstr "Ukončí spustenú inštanciu"
|
||
|
||
# DK:cmd desc
|
||
#: src/gs-application.c:151
|
||
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
|
||
msgstr "Uprednostní miestne zdroje súborov pred AppStream"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:153
|
||
msgid "Show version number"
|
||
msgstr "Zobrazí číslo verzie"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:270
|
||
msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors"
|
||
msgstr "Autorské práva © 2016–2023 prispievatelia Softvéru GNOME"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:272
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||
"Jose Riha <jose1711@gmail.com>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
|
||
#: src/gs-application.c:508
|
||
msgid "Sorry! There are no details for that application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nám ľúto, ale pre túto aplikáciu nie sú k dispozícii žiadne podrobnosti."
|
||
|
||
#. Translators: The disk usage of an app when installed.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "Veľkosť po nainštalovaní"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
|
||
msgstr "Obsahuje %s dát a %s medzipamäte"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data"
|
||
msgstr "Obsahuje %s dát"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of cache"
|
||
msgstr "Obsahuje %s medzipamäte"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:174
|
||
msgid "Cache and data usage unknown"
|
||
msgstr "Využitie medzipamäte a dát nie je známe"
|
||
|
||
#. Translators: The download size of an app.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "Veľkosť preberania"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:191
|
||
msgid "Needs no additional system downloads"
|
||
msgstr "Nepotrebuje prebrať žiadne ďalšie systémové súbory"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:193
|
||
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
|
||
msgstr "Potrebuje prebrať ďalšie systémové súbory neznámej veľkosti"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for a size string,
|
||
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Needs %s of additional system downloads"
|
||
msgstr "Potrebuje prebrať %s ďalších systémových súborov"
|
||
|
||
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
|
||
#. * an app could not be determined.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:212
|
||
msgid "Size is unknown"
|
||
msgstr "Veľkosť nie je známa"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:294
|
||
msgid "No permissions"
|
||
msgstr "Žiadne oprávnenia"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the network.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:311
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Má prístup k sieti"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:318
|
||
msgid "Uses system services"
|
||
msgstr "Využíva služby systému"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:325
|
||
msgid "Uses session services"
|
||
msgstr "Využíva služby sedenia"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:332
|
||
msgid "Can access hardware devices"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k hardvérovým zariadeniam"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:353
|
||
msgid "Can access system devices"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k systémovým zariadeniam"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:372
|
||
msgid "Can read/write all your data"
|
||
msgstr "Môže čítať/zapisovať všetky vaše dáta"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:384
|
||
msgid "Can read all your data"
|
||
msgstr "Môže čítať všetky vaše dáta"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:391
|
||
msgid "Can read/write your downloads"
|
||
msgstr "Môže čítať/zapisovať z/do priečinka Stiahnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:398
|
||
msgid "Can read your downloads"
|
||
msgstr "Móže čítať z priečinka Stiahnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:405
|
||
msgid "Can access some specific files"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k niektorým konkrétnym súborom"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:412 src/gs-safety-context-dialog.c:276
|
||
msgid "Can access and change user settings"
|
||
msgstr "Môže zobrazovať a meniť nastavenia používateľa"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:419 src/gs-safety-context-dialog.c:260
|
||
msgid "Uses a legacy windowing system"
|
||
msgstr "Používa starý zobrazovací systém"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:426 src/gs-safety-context-dialog.c:268
|
||
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
|
||
msgstr "Môže získať ľubovoľné oprávnenia"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:438
|
||
msgid "Software developer is verified"
|
||
msgstr "Softvérový repozitár je overený"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Reviewed by OS distributor"
|
||
msgstr "Skontrolované distribútorom OS"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reviewed by %s"
|
||
msgstr "Skontrolované %s"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:478 src/gs-safety-context-dialog.c:161
|
||
msgid "Provided by a third party"
|
||
msgstr "Poskytované treťou stranou"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:488
|
||
msgid "Software no longer supported"
|
||
msgstr "Softvér už viac nie je podporovaný"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:500
|
||
msgid "Auditable code"
|
||
msgstr "Auditovateľný kód"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:506
|
||
msgid "Unknown license"
|
||
msgstr "Neznáma licencia"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:513
|
||
msgid "Proprietary code"
|
||
msgstr "Uzavretý kód"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:520
|
||
msgid "Special license"
|
||
msgstr "Zvláštna licencia"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
|
||
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
|
||
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
|
||
#. * certain content rating. For example:
|
||
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:534 src/gs-app-context-bar.c:817
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:542
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Zvýhodnené"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:549
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Bezpečné"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:556
|
||
msgid "Probably Safe"
|
||
msgstr "Pravdepodobne bezpečné"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:563
|
||
msgid "Potentially Unsafe"
|
||
msgstr "Potenciálne nebezpečné"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:570
|
||
msgid "Unsafe"
|
||
msgstr "Nebezpečné"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:648 src/gs-app-context-bar.c:680
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
|
||
msgid "Mobile Only"
|
||
msgstr "Iba pre mobilné zariadenia"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:649
|
||
msgid "Only works on a small screen"
|
||
msgstr "Funguje iba na malej obrazovke"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:687
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-app-context-bar.c:744
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:749 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
|
||
msgid "Desktop Only"
|
||
msgstr "Iba pre PC"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:655
|
||
msgid "Only works on a large screen"
|
||
msgstr "Funguje iba na veľkej obrazovke"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
|
||
msgid "Screen Size Mismatch"
|
||
msgstr "Veľkosť obrazovky nesúhlasí"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
|
||
msgid "Doesn’t support your current screen size"
|
||
msgstr "Nepodporuje vašu súčasnú veľkosť obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:681 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
|
||
msgid "Requires a touchscreen"
|
||
msgstr "Vyžaduje dotykovú obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:688 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
|
||
msgid "Requires a keyboard"
|
||
msgstr "Vyžaduje klávesnicu"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:695
|
||
msgid "Requires a mouse"
|
||
msgstr "Vyžaduje myš"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:706
|
||
msgid "Gamepad Needed"
|
||
msgstr "Vyžaduje herný ovládač"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:707
|
||
msgid "Requires a gamepad to play"
|
||
msgstr "Na hranie vyžaduje herný ovládač"
|
||
|
||
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
|
||
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
|
||
#. * short and in title case.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:731
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptívne"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:732
|
||
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
|
||
msgstr "Funguje na telefónoch, tabletoch a PC"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:745
|
||
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
|
||
msgstr "Pravdepodobne vyžaduje klávesnicu alebo myš"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:750
|
||
msgid "Works on desktops and laptops"
|
||
msgstr "Funguje na PC a laptopoch"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that the content rating for an
|
||
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
|
||
#. * no objectionable content.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:792
|
||
msgid "Contains no age-inappropriate content"
|
||
msgstr "Neobsahuje žiadny vekovo nevhodný obsah"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:840
|
||
msgid "No age rating information available"
|
||
msgstr "Informácie o vekovej kategórii nie sú k dispozícii"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:156
|
||
msgid "Visit Website"
|
||
msgstr "Navštíviť webovú stránku"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
|
||
#: src/gs-app-row.c:162
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Inštalovať…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows to cancel a queued install of the app
|
||
#: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:178
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Inštalovať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#: src/gs-app-row.c:187
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Prevziať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#. * that allows the app to be easily updated live
|
||
#: src/gs-app-row.c:191
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovať"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily removed
|
||
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
|
||
msgid "Uninstall…"
|
||
msgstr "Odinštalovať…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being erased
|
||
#: src/gs-app-row.c:222
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Odstraňuje sa"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60 src/gs-os-update-page.c:153
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:156 src/gs-os-update-page.c:183
|
||
msgid "Critical update"
|
||
msgstr "Kritická aktualizácia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: during the update the device
|
||
#. * will restart into a special update-only mode
|
||
#: src/gs-app-row.c:401
|
||
msgid "Device cannot be used during update."
|
||
msgstr "Zariadenie nie je možné počas aktualizácie používať."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
|
||
#: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Zdroj: %s"
|
||
|
||
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
|
||
#: src/gs-app-row.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed from %s"
|
||
msgstr "Premenované z %s"
|
||
|
||
#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
|
||
#: src/gs-app-row.c:636 src/gs-details-page.ui:575
|
||
msgid "Stopped Receiving Updates"
|
||
msgstr "Príjem aktualizácií bol pozastavený"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:58
|
||
msgid "Critical Update"
|
||
msgstr "Kritická aktualizácia"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
|
||
msgctxt "Single app"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Nainštalované"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help Translate %s"
|
||
msgstr "Pomôžte s prekladom %s"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
|
||
"contributors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
|
||
"involved and help translate it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikácia %s je navrhnutá, vyvinutá a preložená medzinárodnou komunitou "
|
||
"prispievateľov.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To znamená, že aj keď ešte nie je k dispozícii vo vašom jazyku, môžete sa "
|
||
"zapojiť a pomôcť s jej prekladom."
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Preklady"
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
|
||
msgid "_Translation Website"
|
||
msgstr "_Stránka prekladu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
|
||
msgstr "Prihlásenie vyžaduje vzdialené %s (sféra %s)"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:8
|
||
msgid "Login Required"
|
||
msgstr "Vyžaduje sa prihlásenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:17 src/gs-common.c:300 src/gs-common.c:752
|
||
#: src/gs-details-page.ui:331 src/gs-dkms-dialog.ui:28
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423 src/gs-page.c:708
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:24 src/gs-repos-dialog.c:175
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:251 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:239
|
||
#: src/gs-review-row.c:263 src/gs-updates-page.c:852
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:202
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:29
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Prihlásenie"
|
||
|
||
#. Translators: Placeholder text for a login entry.
|
||
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:65 src/gs-origin-popover-row.ui:131
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Používateľ"
|
||
|
||
#. Translators: Placeholder text for a login entry.
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:78
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
|
||
#. * fit in other groups are put
|
||
#: lib/gs-category.c:209
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatné"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
|
||
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
|
||
#: lib/gs-category.c:214
|
||
msgctxt "Category"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
|
||
#: lib/gs-category.c:218
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#. Heading for featured apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
|
||
msgid "Editor’s Choice"
|
||
msgstr "Výber distribúcie"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Heading for recently updated apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
|
||
msgid "New & Updated"
|
||
msgstr "Nové a aktualizované"
|
||
|
||
#. Heading for web apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:98
|
||
msgid "Picks from the Web"
|
||
msgstr "Výber z webu"
|
||
|
||
#. Heading for the rest of the apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:126
|
||
msgid "Other Software"
|
||
msgstr "Ďalší softvér"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Installed"
|
||
msgstr "%s nainštalované"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
|
||
#. * needs a reboot to complete the installation
|
||
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
|
||
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
|
||
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, je potrebné reštartovať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:73
|
||
msgid "The app is ready to be used"
|
||
msgstr "Aplikácia je pripravená na používanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:81
|
||
msgid "System Updates Installed"
|
||
msgstr "Systémové aktualizácie boli nainštalované"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:84
|
||
msgid "Recently installed updates are available to review"
|
||
msgstr "Nedávno nainštalované aktualizácie sú dostupné na kontrolu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:103 src/gs-common.c:915
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Reštartovať"
|
||
|
||
# DK: akcia po nainstalovani softveru
|
||
#: src/gs-common.c:109
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:234
|
||
msgid "Install Software?"
|
||
msgstr "Nainštalovať softvér?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:236
|
||
msgid "Install Third-Party Software?"
|
||
msgstr "Inštalovať softvér tretej strany?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:240
|
||
msgid "Enable Software Repository?"
|
||
msgstr "Povoliť softvérový repozitár?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
|
||
#. * the confirmation dialog title
|
||
#: src/gs-common.c:242 src/gs-repos-dialog.c:172
|
||
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
|
||
msgstr "Povoliť softvérový repozitár tretej strany?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#.
|
||
#: src/gs-common.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nie je <a href=\"https://sk.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Free_and_Open_Source_Software\">slobodný softvér s otvoreným zdrojom</a> a "
|
||
"poskytuje ho „%s“."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#: src/gs-common.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is provided by “%s”."
|
||
msgstr "%s poskytuje „%s“."
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:273
|
||
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre pokračovanie v inštalácii musíte povoliť tento softvérový repozitár."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštalácia alebo používanie softvéru %s môže byť v niektorých krajinách "
|
||
"nelegálne."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:289
|
||
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštalácia alebo používanie tohto kodeku môže byť v niektorých krajinách "
|
||
"nelegálne."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
|
||
#: src/gs-common.c:303
|
||
msgid "Don’t _Warn Again"
|
||
msgstr "_Vypnúť ďalšie upozornenia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:312
|
||
msgid "Enable and _Install"
|
||
msgstr "_Povoliť a inštalovať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
|
||
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
|
||
#. * but google might know what they mean
|
||
#: src/gs-common.c:519
|
||
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
||
msgstr "Nižšie sú uvedené podrobné chybové správy správcu balíčkov:"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: src/gs-common.c:526 src/gs-common.c:663 src/gs-safety-context-dialog.ui:67
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:77
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:575 src/gs-updates-paused-banner.c:64
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavrieť"
|
||
|
||
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
|
||
#: src/gs-common.c:744
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Prijať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
|
||
#: src/gs-common.c:890
|
||
msgid "An update has been installed"
|
||
msgid_plural "Updates have been installed"
|
||
msgstr[0] "Aktualizácie boli nainštalované"
|
||
msgstr[1] "Aktualizácia bola nainštalovaná"
|
||
msgstr[2] "Aktualizácie boli nainštalované"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
|
||
#: src/gs-common.c:900
|
||
msgid "An app has been uninstalled"
|
||
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
|
||
msgstr[0] "Aplikácie boli nainštalované"
|
||
msgstr[1] "Aplikácia bola nainštalovaná"
|
||
msgstr[2] "Aplikácie boli nainštalované"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
|
||
#: src/gs-common.c:906
|
||
msgid "A restart is required for it to take effect"
|
||
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
|
||
msgstr[0] "Na uplatnenie zmien v aplikáciach je potrebný reštart"
|
||
msgstr[1] "Na uplatnenie zmien v aplikácii je potrebný reštart."
|
||
msgstr[2] "Na uplatnenie zmien v aplikáciach je potrebný reštart."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:913
|
||
msgid "Not Now"
|
||
msgstr "Teraz nie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
|
||
#: src/gs-common.c:1009
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Práve teraz"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "pred %d minútami"
|
||
msgstr[1] "pred %d minútou"
|
||
msgstr[2] "pred %d minútami"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "pred %d hodinami"
|
||
msgstr[1] "pred %d hodinou"
|
||
msgstr[2] "pred %d hodinami"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Pred %d dňami"
|
||
msgstr[1] "Pred %d dňom"
|
||
msgstr[2] "Pred %d dňami"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Pred %d týždňami"
|
||
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
|
||
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
|
||
msgstr[1] "pred %d mesiacom"
|
||
msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "pred %d rokmi"
|
||
msgstr[1] "pred %d rokom"
|
||
msgstr[2] "pred %d rokmi"
|
||
|
||
#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
|
||
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
|
||
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
|
||
#. * Example result: "13.0 MB"
|
||
#: src/gs-common.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "format-size"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:16
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:20
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:24
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "3D Graphics"
|
||
msgstr "3D grafika"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:27
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Photography"
|
||
msgstr "Fotografia"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:30
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Skenovanie"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:33
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr "Vektorová grafika"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:36
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Prehliadače"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:39
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Audio Creation & Editing"
|
||
msgstr "Tvorba a úprava zvuku"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:45
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Music Players"
|
||
msgstr "Prehrávače hudby"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:53
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:58
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:62
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendár"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:66
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Databáza"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:69
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Financie"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:73
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Textový procesor"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:77
|
||
msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
msgid "Text Editors"
|
||
msgstr "Textové editory"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:80
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Web Browsers"
|
||
msgstr "Webové prehliadače"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:87
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:90
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:93
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akčné"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:96
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Adventúry"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:99
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Arkádové"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:102
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokové"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:105
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Stolové"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:108
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kartové"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:111
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Emulators"
|
||
msgstr "Emulátory"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:114
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Kids"
|
||
msgstr "Detské"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:117
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Logic"
|
||
msgstr "Logické"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:121
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Role Playing"
|
||
msgstr "Na hrdinov"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:124
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Šport"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:127
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Strategické"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:134
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:137
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:140
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Rozhovor"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:151
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:158
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:163
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Artificial Intelligence"
|
||
msgstr "Umelá inteligencia"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:166
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Astronómia"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:170
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Chemistry"
|
||
msgstr "Chémia"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:174
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Jazyky"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:178
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matematika"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:185
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Novinky"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:189
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Robotics"
|
||
msgstr "Robotika"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:192
|
||
msgctxt "Menu of Art"
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Umenie"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:195
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Životopisy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:198
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Comics"
|
||
msgstr "Komiksy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:201
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Fiction"
|
||
msgstr "Beletria"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:204
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Zdravie"
|
||
|
||
# GtkDialog title
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:207
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "História"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:210
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Lifestyle"
|
||
msgstr "Životný štýl"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:213
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Politics"
|
||
msgstr "Politika"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:216
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Športy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:223
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:226
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:229
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Debuggers"
|
||
msgstr "Nástroje na ladenie"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:232
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "IDEs"
|
||
msgstr "Integrované vývojové prostredia (IDE)"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:240
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kodeky"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:247
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Ovládače hardvéru"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:254
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:261
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Zdroje vstupu"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:268
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Jazykové balíčky"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:275
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokalizácia"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:285
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Tvorba"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:287
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Práca"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:289
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Prehrávanie"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:291
|
||
msgid "Socialize"
|
||
msgstr "Socializácia"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:293
|
||
msgid "Learn"
|
||
msgstr "Učenie"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:295
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Vývoj"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:298
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kodeky"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:300
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Ovládače hardvéru"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:302
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:304
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Zdroje vstupu"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:306
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Jazykové balíčky"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:308
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokalizácia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:291
|
||
msgid "An app"
|
||
msgstr "Aplikácia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional file format support."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatočnú podporu formátu súborov."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:299
|
||
msgid "Additional MIME Types Required"
|
||
msgstr "Požadujú sa dodatočné typy MIME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional fonts."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatočné písma."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:305
|
||
msgid "Additional Fonts Required"
|
||
msgstr "Požadujú sa dodatočné písma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatočné multimediálne kodeky."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:311
|
||
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
|
||
msgstr "Požadujú sa dodatočné multimediálne kodeky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatočné ovládače tlačiarne."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:317
|
||
msgid "Additional Printer Drivers Required"
|
||
msgstr "Požadujú sa dodatočné ovládače tlačiarne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional packages."
|
||
msgstr "%s požaduje dodatočné balíčky."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:323
|
||
msgid "Additional Packages Required"
|
||
msgstr "Požadujú sa dodatočné balíčky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:338
|
||
msgid "Find in Software"
|
||
msgstr "Nájsť v aplikácii Softvér"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:342
|
||
msgid "_Show More"
|
||
msgstr "Zo_braziť viac"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93
|
||
msgid "_Show Less"
|
||
msgstr "Zobraziť _menej"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:390
|
||
msgid "Removing…"
|
||
msgstr "Odstraňuje sa…"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:405
|
||
msgid "Requires restart to finish install"
|
||
msgstr "Vyžaduje reštart na dokončenie inštalácie"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:412
|
||
msgid "Requires restart to finish remove"
|
||
msgstr "Vyžaduje reštart na dokončenie odstraňovania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:428
|
||
msgid "Pending installation…"
|
||
msgstr "Čakajúca inštalácia…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:434
|
||
msgid "Pending update…"
|
||
msgstr "Čakajúca aktualizácia…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
|
||
#: src/gs-details-page.c:449 src/gs-upgrade-banner.c:180
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "Preberá sa…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:452
|
||
msgid "Preparing…"
|
||
msgstr "Pripravuje sa…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:455
|
||
msgid "Uninstalling…"
|
||
msgstr "Odstraňuje sa…"
|
||
|
||
#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikácia %s nie je nainštalovaná, ale jej údaje sú stále k dispozícii."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1077 src/gs-toast.c:65
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "R_eštartovať"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1083
|
||
msgid "_Enable…"
|
||
msgstr "_Povoliť…"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
|
||
#. * be installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
|
||
#. * e.g. enabling software repositories or the like
|
||
#: src/gs-details-page.c:1109
|
||
msgid "_Install…"
|
||
msgstr "_Inštalovať…"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the user-visible app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will appear in US English"
|
||
msgstr "Aplikácia %s bude používať americkú angličtinu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1333
|
||
msgid "This app will appear in US English"
|
||
msgstr "Táto aplikácia bude používať americkú angličtinu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1335
|
||
msgid "This software will appear in US English"
|
||
msgstr "Tento softvér bude používať americkú angličtinu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1370 src/gs-details-page.ui:76
|
||
msgid "Help _Translate"
|
||
msgstr "_Pomoc s prekladom"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
|
||
#: src/gs-details-page.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other Apps by %s"
|
||
msgstr "Iné aplikácie od %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Vývojár %s preukázal vlastníctvo %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Vývojár preukázal vlastníctvo %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
|
||
#: src/gs-details-page.c:1837
|
||
msgid "You need internet access to write a review"
|
||
msgstr "Aby ste mohli napísať recenziu, musíte byť pripojený k internetu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1938
|
||
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr "Táto aplikácia už nedostáva aktualizácie, vrátane opráv zabezpečenia"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1939
|
||
msgid ""
|
||
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túto aplikáciu už poskytuje vaša distribúcia a nemali by ste ju nahradzovať."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1940
|
||
msgid ""
|
||
"This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
|
||
"tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto aplikácia neposkytuje žiadne odkazy na webové stránky, repozitáre s "
|
||
"kódom ani nástroj na hlásenie a sledovanie chýb."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1942
|
||
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr "Tento softvér už nedostáva aktualizácie, vrátane opráv zabezpečenia"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1943
|
||
msgid ""
|
||
"This software is already provided by your distribution and should not be "
|
||
"replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento softvér už poskytuje vaša distribúcia a nemali by ste ho nahradzovať."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1944
|
||
msgid ""
|
||
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
|
||
"issue tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento softvér neposkytuje žiadne odkazy na webové stránky, repozitáre s "
|
||
"kódom ani nástroj na hlásenie a sledovanie chýb."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2034 src/gs-details-page.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
|
||
"details for this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikácii Sotvér sa nepodarilo získať informácie o „%s“ a nemôže zobraziť "
|
||
"podrobonosti o tejto aplikácii."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa odoslať recenziu „%s“: %s"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: src/gs-details-page.ui:7
|
||
msgid "Details page"
|
||
msgstr "Stránka s podrobnosťami"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:54
|
||
msgid "Loading App Details"
|
||
msgstr "Načítavajú sa podrobnosti o aplikácii"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:186
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Overené"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:260
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvoriť"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:276 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Aktualizovať"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
|
||
#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-details-page.ui:304
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Odinštalovať"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:493 src/gs-installed-page.ui:136
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Doplnky"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:646
|
||
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túto aplikáciu je možné používať iba pri aktívnom internetovom pripojení."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:669
|
||
msgid "Software Repository Included"
|
||
msgstr "Obsahuje softvérový repozitár"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:679
|
||
msgid ""
|
||
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
|
||
"access to other software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súčasťou tejto aplikácie je repozitár so softvérom, ktorý poskytuje "
|
||
"aktualizácie a prístup k ďalšiemu softvéru."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:707
|
||
msgid "No Software Repository Included"
|
||
msgstr "Neobsahuje softvérový repozitár"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:717
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
|
||
"new versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tejto aplikácii nie je zahrnutý repozitár so softvérom. Preto nebude "
|
||
"priebežne aktualizovaná na novšie verzie."
|
||
|
||
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:776
|
||
msgid "Software Repository Identified"
|
||
msgstr "Softvérový repozitár bol rozpoznaný"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:786
|
||
msgid ""
|
||
"Adding this software repository will give you access to additional software "
|
||
"and upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridaním tohto softvérového repozitára získate prístup k dodatočnému "
|
||
"softvéru a aktualizáciám."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:793
|
||
msgid "Only use software repositories that you trust."
|
||
msgstr "Používajte iba tie softvérové repozitáre, ktorým dôverujete."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:834
|
||
msgid "Clear app data"
|
||
msgstr "Vymazať údaje aplikácie"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:851
|
||
msgid "D_elete Data"
|
||
msgstr "O_dstrániť údaje"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:927
|
||
msgid "No Metadata"
|
||
msgstr "Žiadne metadáta"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: src/gs-details-page.ui:964
|
||
msgid "Project _Website"
|
||
msgstr "_Webová stránka projektu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:980
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "_Prispieť"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:996
|
||
msgid "Contribute _Translations"
|
||
msgstr "P_rispieť k prekladu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1012
|
||
msgid "_Report an Issue"
|
||
msgstr "_Nahlásiť chybu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1028
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomocník"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1044
|
||
msgctxt "verb"
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Kontaktovať"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1125
|
||
msgid "Write R_eview"
|
||
msgstr "Napí_sať recenziu"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1142
|
||
msgid "All Reviews"
|
||
msgstr "Všetky recenzie"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1214
|
||
msgid "Unable to Show App Details"
|
||
msgstr "Nedajú sa zobraziť podrobnosti o aplikácií"
|
||
|
||
# title
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:67
|
||
msgid "Failed to prepare reboot"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa pripraviť na reštart"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:93
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznáma chyba"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:99
|
||
msgid "The key was not found"
|
||
msgstr "Kľúč sa nenašiel"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:102
|
||
msgid "The key is not enrolled"
|
||
msgstr "Kľúč nie je zapísaný"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
|
||
msgid "MOK Enrollment Required"
|
||
msgstr "Vyžaduje sa zapísanie kľúča MOK"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:36
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Ď_alej"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
|
||
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
|
||
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
|
||
"password associated with the key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto zariadenie má zapnuté Bezpečné zavádzanie (Secure Boot). Pre povolenie "
|
||
"nových ovládačov je potrebné zapísať nový kľúč vlastníka počítača (MOK). V "
|
||
"neskoršej etape procesu je potrebné zadať heslo. Prosím, zapíšte si "
|
||
"nasledujúce heslo spojené s kľúčom:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
|
||
msgid "I have made a note of the MOK _password"
|
||
msgstr "MOK _heslo som si zapísal(a)"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Restart & Enroll…"
|
||
msgstr "_Reštartovať a zapísať…"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
|
||
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
|
||
msgstr "Pokyny na nastavenie. Prosím, čítajte pozorne"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
|
||
"proceed through the setup steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po reštarte sa zobrazí okno s nastaveniami zariadenia. Pre povolenie nových "
|
||
"ovládačov pokračujte týmito krokmi:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"• Select “Enroll MOK”\n"
|
||
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
|
||
"• Enter the MOK password when prompted\n"
|
||
"• Then select “Reboot”"
|
||
msgstr ""
|
||
"• Vyberte „Enroll MOK“ („Zapísať MOK“)\n"
|
||
"• Vyberte „Yes“ („Áno“), aby sa klúče zapísali\n"
|
||
"• Po zobrazení výzvy zadajte heslo MOK\n"
|
||
"• Následne vyberte „Reboot“ („Reštartovať“)"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
|
||
msgid "Security Implications"
|
||
msgstr "Dôsledky pre bezpečnosť"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
|
||
msgid ""
|
||
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
|
||
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
|
||
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po úspešnom zapísaní kľúča majte napamäti, že všetky ďalšie aktualizácie "
|
||
"tohto alebo ľubovoľného iného modulu budú implicitne brané ako dôveryhodné. "
|
||
"Všetky budúce aktualizácie budú prebiehať transparentne bez interakcie alebo "
|
||
"overenia totožnosti."
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
|
||
msgid ""
|
||
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://docs.fedoraproject."
|
||
"org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ďalšie pokyny nájdete na <a href=\"https://docs.fedoraproject.org/sk/quick-"
|
||
"docs/mok-enrollment/\">stránke s dokumentáciou</a>."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:272
|
||
msgid "Downloading extra metadata files…"
|
||
msgstr "Preberajú sa dodatočné súbory s metadátami…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:143
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:146
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
|
||
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
|
||
#: src/gs-extras-page.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available fonts for the %s script"
|
||
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
|
||
msgstr[0] "Dostupné fonty pre písma %s"
|
||
msgstr[1] "Dostupné fonty pre písmo %s"
|
||
msgstr[2] "Dostupné fonty pre písma %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
|
||
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
|
||
#: src/gs-extras-page.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available software for %s"
|
||
msgid_plural "Available software for %s"
|
||
msgstr[0] "Dostupný softvér pre kodeky %s"
|
||
msgstr[1] "Dostupný softvér pre kodek %s"
|
||
msgstr[2] "Dostupný softvér pre kodeky %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:241
|
||
msgid "Requested software not found"
|
||
msgstr "Požadovaný softvér sa nenašiel"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:243
|
||
msgid "Failed to find requested software"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný softvér"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
|
||
#: src/gs-extras-page.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "Kodek %s sa nenašiel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:429
|
||
msgid "on the website"
|
||
msgstr "na webovej stránke"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available that provide the file %s."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne aplikácie, ktoré by poskytovali súbor %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:440 src/gs-extras-page.c:451 src/gs-extras-page.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
|
||
"be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informácie o kodeku %s, ako aj o možnostiach získania chýbajúcich aplikácií "
|
||
"môžete nájsť %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:447 src/gs-extras-page.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available for %s support."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne aplikácie s podporou pre %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available."
|
||
msgstr "Doplnok %s nie je dostupný."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
|
||
"support this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informácie o kodeku %s, ako aj o možnostiach získania aplikácie s podporou "
|
||
"tohto formátu môžete nájsť %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No fonts are available for the %s script support."
|
||
msgstr "Pre podporu písma %s nie sú k dispozícii žiadne fonty."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
|
||
"might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informácie o písme %s, ako aj o možnostiach získania dodatočných písiem "
|
||
"môžete nájsť %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky s kodekmi pre formát %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
||
"play this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informácie o kodeku %s, ako aj o možnostiach získania kodeku na prehranie "
|
||
"tohto formátu môžete nájsť %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne zdroje prostredia Plasma s podporou pre %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
|
||
"resources might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informácie o kodeku %s, ako aj o možnostiach získania dodatočných zdrojov "
|
||
"prostredia Plasma môžete nájsť %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No printer drivers are available for %s."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne ovládače tlačiarne pre %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
|
||
"supports this printer might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informácie o tlačiarni %s, ako aj o možnostiach získania ovládača s podporou "
|
||
"tejto tlačiarne môžete nájsť %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:563
|
||
msgid "the documentation"
|
||
msgstr "dokumentácie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
|
||
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nepodarilo sa nájsť kodeky %s vyžadované aplikáciou %s. Pre ďalšie "
|
||
"informácie nazrite, prosím, do %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nepodarilo sa nájsť kodek %s vyžadovaný aplikáciou %s. Pre ďalšie informácie "
|
||
"nazrite, prosím, do %s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nepodarilo sa nájsť kodeky %s vyžadované aplikáciou %s. Pre ďalšie "
|
||
"informácie nazrite, prosím, do %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nepodarilo sa nájsť kodeky %s, ktoré hľadáte. Pre ďalšie informácie nazrite, "
|
||
"prosím, do %s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nepodarilo sa nájsť kodek %s, ktorý hľadáte. Pre ďalšie informácie nazrite, "
|
||
"prosím, do %s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nepodarilo sa nájsť kodeky %s, ktoré hľadáte. Pre ďalšie informácie nazrite, "
|
||
"prosím, do %s."
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:656 src/gs-extras-page.c:713 src/gs-extras-page.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any search results: %s"
|
||
msgstr "Zlyhalo získanie akýchkoľvek výsledkov hľadania: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s file format"
|
||
msgstr "formát súboru %s"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1328
|
||
msgid "Install _All"
|
||
msgstr "_Inštalovať všetko"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1358
|
||
msgid "Unable to Find Requested Software"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný softvér"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:7
|
||
msgid "Codecs page"
|
||
msgstr "Stránka s kodekmi"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:88
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:100
|
||
msgid "Unable To Perform Search"
|
||
msgstr "Nie je možné vykonať hľadanie"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Predchádzajúca"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Ďalšia"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:83
|
||
msgid "Featured Apps List"
|
||
msgstr "Zoznam aplikácií základnej výbavy"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
|
||
msgid "Desktop Support"
|
||
msgstr "Podpora pre PC"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
|
||
msgid "Supports being used on a large screen"
|
||
msgstr "Podporuje zobrazenie na veľkej obrazovke"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
|
||
msgid "Desktop Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznáma podpora pre PC"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
|
||
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je dostatok informácií o tom, či je podporované zobrazenie na veľkej "
|
||
"obrazovke"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
|
||
msgid "Requires a large screen"
|
||
msgstr "Vyžaduje veľkú obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
|
||
msgid "Desktop Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje stolné počítače"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
|
||
msgid "Cannot be used on a large screen"
|
||
msgstr "Nedá sa použiť na veľkej obrazovke"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
|
||
msgid "Mobile Support"
|
||
msgstr "Podpora pre mobilné zariadenia"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
|
||
msgid "Supports being used on a small screen"
|
||
msgstr "Podporuje zobrazenie na malej obrazovke"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
|
||
msgid "Mobile Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznáma podpora pre mobilné zariadenia"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
|
||
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je dostatok informácií o tom, či je podporované zobrazenie na malej "
|
||
"obrazovke"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
|
||
msgid "Requires a small screen"
|
||
msgstr "Vyžaduje malú obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
|
||
msgid "Mobile Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje mobilné zariadenia"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
|
||
msgid "Cannot be used on a small screen"
|
||
msgstr "Nedá sa použiť na malej obrazovke"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
|
||
msgid "Keyboard Support"
|
||
msgstr "Podpora klávesnice"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
|
||
msgid "Keyboard Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznáma podpora klávesnice"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
|
||
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
|
||
msgstr "Nie je dostatok informácií o tom, či sú podporované klávesnice"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
|
||
msgid "Keyboard Required"
|
||
msgstr "Vyžaduje klávesnicu"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
|
||
msgid "Supports keyboards"
|
||
msgstr "Podporuje klávesnice"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
|
||
msgid "Keyboard Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje klávesnicu"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
|
||
msgid "Cannot be used with a keyboard"
|
||
msgstr "Nedá sa použiť s klávesnicou"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
|
||
msgid "Mouse Support"
|
||
msgstr "Podpora myši"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
|
||
msgid "Requires a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Vyžaduje myš alebo ukazovacie zariadenie"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
|
||
msgid "Mouse Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznáma podpora myši"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je dostatok informácií o tom, či sú podporované myši alebo ukazovacie "
|
||
"zariadenia"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
|
||
msgid "Mouse Required"
|
||
msgstr "Vyžaduje myš"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
|
||
msgid "Supports mice and pointing devices"
|
||
msgstr "Podporuje myši a ukazovacie zariadenia"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
|
||
msgid "Mouse Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje myš"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
|
||
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Nedá sa používať s myšou alebo ukazovacím zariadením"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
|
||
msgid "Touchscreen Support"
|
||
msgstr "Podpora pre dotykové obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
|
||
msgid "Touchscreen Support Unknown"
|
||
msgstr "Neznáma podpora pre dotykové obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
|
||
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
|
||
msgstr "Nie je dostatok informácií o tom, či sú podporované dotykové obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
|
||
msgid "Touchscreen Required"
|
||
msgstr "Vyžaduje dotykovú obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
|
||
msgid "Supports touchscreens"
|
||
msgstr "Podporuje dotykové obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
|
||
msgid "Touchscreen Not Supported"
|
||
msgstr "Nepodporuje dotykovú obrazovku"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
|
||
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
|
||
msgstr "Nedá sa použiť s dotykovou obrazovkou"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
|
||
msgid "Gamepad Required"
|
||
msgstr "Vyžaduje herný ovládač"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
|
||
msgid "Requires a gamepad"
|
||
msgstr "Vyžaduje herný ovládač"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
|
||
msgid "Gamepad Support"
|
||
msgstr "Podpora herného ovládača"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
|
||
msgid "Supports gamepads"
|
||
msgstr "Podporuje herné ovládače"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
|
||
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably works on this device"
|
||
msgstr "Aplikácia %s bude na tomto zariadení pravdepodobne fungovať"
|
||
|
||
#. Translators: The app will work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s works on this device"
|
||
msgstr "Aplikácia %s na tomto zariadení funguje"
|
||
|
||
#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s possibly works on this device"
|
||
msgstr "Aplikácia %s bude na tomto zariadení možno fungovať"
|
||
|
||
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work properly on this device"
|
||
msgstr "Aplikácia %s na tomto zaradení nebude správne fungovať"
|
||
|
||
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work on this device"
|
||
msgstr "Aplikácia %s nebude na tomto zariadení fungovať"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Hardware Support"
|
||
msgstr "Podpora hardvéru"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:13
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigácia"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:18
|
||
msgid "Navigate to Explore Page"
|
||
msgstr "Prejsť na stránku Objavujte"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:24
|
||
msgid "Navigate to Installed Page"
|
||
msgstr "Prejsť na stránku Nainštalované"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:30
|
||
msgid "Navigate to Updates Page"
|
||
msgstr "Prejsť na stránku Aktualizácie"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:36
|
||
msgid "Open Search Bar"
|
||
msgstr "Otvoriť panel s hľadaním"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:44
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:49
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Otvoriť predvoľby"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:55
|
||
msgid "Open Software Repositories"
|
||
msgstr "Otvoriť softvérové repozitáre"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomocník"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:68
|
||
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Otvoriť klávesové skratky"
|
||
|
||
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
|
||
#: src/gs-installed-page.c:823
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Nainštalované"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:7
|
||
msgid "Installed page"
|
||
msgstr "Stránka s nainštalovanými"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:56
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Prebieha"
|
||
|
||
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
|
||
#. * not the remote title
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:76 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikácia"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:96
|
||
msgid "Web Apps"
|
||
msgstr "Webové aplikácie"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:116
|
||
msgid "System Apps"
|
||
msgstr "Systémové aplikácie"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:102
|
||
msgid "Community Built"
|
||
msgstr "Vybudované komunitou"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
|
||
msgid "_Get Involved"
|
||
msgstr "_Zapojte sa"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto aplikácia je vyvíjaná otvorene medzinárodnou komunitou a je šírená pod "
|
||
"<a href=\"%s\">licenciou %s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Môžete sa zúčastniť a pomôcť ju ďalej vylepšiť."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto aplikácia je vyvíjaná otvorene medzinárodnou komunitou a je šírená pod "
|
||
"licenciou %s.\n"
|
||
"Môžete sa zúčastniť a pomôcť ju ďalej vylepšiť."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento softvér je vyvíjaný otvorene medzinárodnou komunitou a je šírený pod "
|
||
"<a href=\"%s\">licenciou %s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Môžete sa zúčastniť a pomôcť ho ďalej vylepšiť."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento softvér je vyvíjaný otvorene medzinárodnou komunitou a je šírený pod "
|
||
"licenciou %s.\n"
|
||
"Môžete sa zúčastniť a pomôcť ho ďalej vylepšiť."
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:410
|
||
msgid "Unknown License"
|
||
msgstr "Neznáma licencia"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
|
||
#: src/gs-license-tile.c:196
|
||
msgid "_Learn More"
|
||
msgstr "_Zistiť viac"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto aplikácia nešpecifikuje, pod akou licenciou je vyvíjaná a nemusí byť "
|
||
"slobodná. Môže obsahovať bezpečnostné problémy, ktoré sa ťažko odhaľujú a "
|
||
"môže sa meniť bez toho, aby ste o tom vedeli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je možné, že do nej nebudete môcť prispievať."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
|
||
"may change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento softvér nešpecifikuje, pod akou licenciou je vyvíjaný a nemusí byť "
|
||
"slobodný. Môže obsahovať bezpečnostné problémy, ktoré sa ťažko odhaľujú a "
|
||
"môže sa meniť bez toho, aby ste o tom vedeli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je možné, že do tohto softvéru nebudete môcť prispievať."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Proprietary"
|
||
#: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:575
|
||
msgid "Proprietary"
|
||
msgstr "Uzatvorený sofvér"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
|
||
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
|
||
"without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto aplikácia nie je vyvíjaná otvorene, takže o jej fungovaní vedia iba jej "
|
||
"vývojári. Môže obsahovať bezpečnostné problémy, ktoré sa ťažko odhaľujú a "
|
||
"môže sa meniť be toho, aby ste o tom vedeli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je možné, že do tejto aplikácie nebudete môcť prispievať."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
|
||
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento softvér nie je vyvíjaný otvorene, takže o jeho fungovaní vedia iba "
|
||
"jeho vývojári. Môže obsahovať bezpečnostné problémy, ktoré sa ťažko odhaľujú "
|
||
"a môže sa meniť be toho, aby ste o tom vedeli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Je možné, že do tohto softvéru nebudete môcť prispievať."
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:447
|
||
msgid "Special License"
|
||
msgstr "Zvláštna licencia"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto aplikácia je vyvíjaná pod zvláštnou licenciou <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Môžete, no nemusíte byť schopní do nej prispievať."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto aplikácia je vyvíjaná pod zvláštnou licenciou „%s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Môžete, no nemusíte byť schopní do nej prispievať."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento softvér je vyvíjaný pod zvláštnou licenciou <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Môžete, no nemusíte byť schopní do neho prispievať."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento softvér je vyvíjaný pod zvláštnou licenciou „%s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Môžete, no nemusíte byť schopní do neho prispievať."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial start
|
||
#: src/gs-loading-page.c:80
|
||
msgid "Refreshing Data"
|
||
msgstr "Obnovujú sa dáta"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:7
|
||
msgid "Loading page"
|
||
msgstr "Načítava sa stránka"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:12
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Spúšťa sa"
|
||
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.c:105
|
||
msgid "Unknown source"
|
||
msgstr "Neznámy zdroj"
|
||
|
||
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:105
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Beta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:284
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "Pridávanie"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:288
|
||
msgid "Removals"
|
||
msgstr "Odstraňovanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:292
|
||
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizácie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:296
|
||
msgid "Downgrades"
|
||
msgstr "Návrat na nižšiu verziu"
|
||
|
||
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
|
||
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
|
||
#. Some proprietary software is included."
|
||
#: src/gs-overview-page.c:733
|
||
msgid "selected external sources"
|
||
msgstr "vybraných externých zdrojov"
|
||
|
||
#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
|
||
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
|
||
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
|
||
"included.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytuje prístup k ďalšiemu softvéru z %s. Súčasťou je aj nejaký uzatvorený "
|
||
"softvér.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tieto repozitáre môžete neskôr povoliť v predvoľbách Softvérových "
|
||
"repozitárov."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:741
|
||
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
|
||
msgstr "Povoliť softvérové repozitáre tretích strán?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
|
||
#: src/gs-overview-page.c:746
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorovať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
|
||
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
|
||
#: src/gs-overview-page.c:748 src/gs-repos-dialog.c:177
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Povoliť"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.c:951
|
||
msgid "Available for your operating system"
|
||
msgstr "Dostupné pre váš operačný systém"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
|
||
#. for example: "Available for Fedora Linux"
|
||
#: src/gs-overview-page.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available for %s"
|
||
msgstr "Dostupné pre %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:1252
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Objavujte"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:7
|
||
msgid "Overview page"
|
||
msgstr "Strana s prehľadom"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:146
|
||
msgid "Available Apps"
|
||
msgstr "Dostupné aplikácie"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:173
|
||
msgid "Other Categories"
|
||
msgstr "Ďalšie kategórie"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
# PM: čo sú údaje aplikácie? nemá tu byť údaje o aplikácií?
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:215
|
||
msgid "No App Data Found"
|
||
msgstr "Nenašli sa žiadne údaje o aplikácii"
|
||
|
||
#: lib/gs-plugin-loader.c:2744
|
||
msgctxt "Distribution name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznáma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-page.c:91
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:272
|
||
msgid "User declined installation"
|
||
msgstr "Používateľ odmietol inštaláciu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
|
||
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prepare %s"
|
||
msgstr "Príprava aplikácie %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
||
#: src/gs-page.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete odobrať repozitár %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
|
||
#: src/gs-page.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
|
||
"repository to use them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všetky aplikácie pochádzajúce z repozitára %s budú odinštalované. Aby ste "
|
||
"ich mohli opäť používať, budete musieť repozitár znova nainštalovať."
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of an addon or an input method
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a runtime
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a font
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a codec
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a firmware
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:576 src/gs-page.c:587 src/gs-page.c:598 src/gs-page.c:609
|
||
#: src/gs-page.c:620 src/gs-page.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uninstall %s?"
|
||
msgstr "Odinštalovať %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of an addon or an input method.
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
|
||
#: src/gs-page.c:580 src/gs-page.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
|
||
msgstr "Po odobraní nebude možné aplikáciu %s používať."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of a runtime.
|
||
#: src/gs-page.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odobraní nebudete môcť používať žiadne aplikácie, ktoré závisia na %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
|
||
#: src/gs-page.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
|
||
"it will appear in a different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odobraní nebudete môcť používať písmo %s a všetky dokumenty, v ktorých sa "
|
||
"nachádza, budú zobrazené iným písmom."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
|
||
#: src/gs-page.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
|
||
"files will no longer be playable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odobraní nebudete môcť používať kodek %s. To môže znamenať, že niektoré "
|
||
"multimediálne súbory nebudete môcť prehrať."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
|
||
#: src/gs-page.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odobraní nemusí už viac správne fungovať hardvér, ktorý zavisí na %s."
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:641
|
||
msgid "App Settings & Data"
|
||
msgstr "Nastavenia aplikácie a údajov"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
|
||
#: src/gs-page.c:667
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Ponechať"
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:673
|
||
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
||
msgstr "Umožňuje obnovenie nastavení a obsahu aplikácie"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
|
||
#: src/gs-page.c:682
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "O_dstrániť"
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:688
|
||
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
|
||
msgstr "Trvalo odstráni údaje, aby sa šetrilo miesto na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
|
||
#. * the name of an app.
|
||
#: src/gs-page.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
|
||
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odobraní nebudete môcť aplikáciu %s naďalej používať. Údaje a nastavenia "
|
||
"aplikácie budú uložené na disku, aby bolo možné aplikáciu v budúcnosti "
|
||
"obnoviť."
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the app
|
||
#: src/gs-page.c:710
|
||
msgid "_Uninstall"
|
||
msgstr "O_dinštalovať"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Predvoľby"
|
||
|
||
# title
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Aktualizácie softvéru"
|
||
|
||
# DK:cmd desc
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:104
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Viac informácií"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
|
||
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
|
||
"power saver is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrola a preberanie aktualizácií vyžaduje dáta a energiu. Funkcie "
|
||
"automatických aktualizácií sú preto pozasatavené pri pripojení k meranej "
|
||
"sieti a pri zapnutom režime úspory energie."
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:42
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatické"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
|
||
msgid "Automatically check for and download updates"
|
||
msgstr "Automaticky kontrolovať a preberať aktualizácie"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Manual"
|
||
msgstr "_Manuálne"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
|
||
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
|
||
msgstr "Kontrola a preberanie aktualizácií musí byť spustené ručne"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
|
||
msgid "Automatic Update _Notifications"
|
||
msgstr "_Oznamovať automatické aktualizácie"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
|
||
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
|
||
msgstr "Upozorniť na automatickú inštaláciu aktualizácie"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
|
||
msgid "Content Filters"
|
||
msgstr "Filtre obsahu"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
|
||
msgid "Only Show _Free Software"
|
||
msgstr "Zobrazovať iba _slobodný softvér"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
|
||
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
|
||
msgstr "Skrývať neslobodný softvér pri prechádzaní a hľadaní"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
|
||
msgid "Only Show _Verified Developers"
|
||
msgstr "Zobrazovať iba o_verených vývojárov"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
|
||
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
|
||
msgstr "Zobrazovať iba aplikácie od vývojárov, ktorých identita bola overená"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
|
||
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
|
||
#: src/gs-removal-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
|
||
"removed during upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nainštalovaný softvér nie je kompatibilný s distribúciou %s. V prípade, že "
|
||
"budete pokračovať, počas inovácie dôjde k jeho odstráneniu."
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:6
|
||
msgid "Incompatible Software"
|
||
msgstr "Nekompatibilný softvér"
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:33
|
||
msgid "_Upgrade"
|
||
msgstr "_Aktualizovať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Softvér nainštalovaný z repozitára „%s“ už nebude dostávať aktualizácie."
|
||
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:248
|
||
msgid "Disable Repository?"
|
||
msgstr "Zakázať repozitár?"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:248
|
||
msgid "Remove Repository?"
|
||
msgstr "Odobrať repozitár?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:255
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Zakázať"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * removing a review
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:259 src/gs-review-row.c:266
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "O_dstrániť"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:611
|
||
msgid "Enable New Repositories"
|
||
msgstr "Povoliť nové repozitáre"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:612
|
||
msgid "Turn on new repositories when they are added"
|
||
msgstr "Zapnúť nové repozitáre po ich pridaní"
|
||
|
||
# DK:cmd desc
|
||
#. TRANSLATORS: this is the clickable
|
||
#. * link on the third party repositories info bar
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:619
|
||
msgid "more information"
|
||
msgstr "viac informácií"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
|
||
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
|
||
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
|
||
msgstr "Ďašie repozitáre od vybraných tretín strán — %s."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:629
|
||
msgid "Fedora Third Party Repositories"
|
||
msgstr "Repozitáre tretích strán operačného systému Fedora"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
|
||
#. figure out the name of the operating system
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:783
|
||
msgid "the operating system"
|
||
msgstr "operačného systému"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
|
||
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tieto repozitáre doplňujú predvolenú ponuku softvéru poskytovaného "
|
||
"distribúciou %s."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:6
|
||
msgid "Software Repositories"
|
||
msgstr "Softvérové repozitáre"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:46
|
||
msgid "No Repositories"
|
||
msgstr "Žiadne repozitáre"
|
||
|
||
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=726990
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app installed"
|
||
msgid_plural "%u apps installed"
|
||
msgstr[0] "Bolo nainštalovaných %u aplikácií"
|
||
msgstr[1] "Bola nainštalovaná %u aplikácia"
|
||
msgstr[2] "Boli nainštalované %u aplikácie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on installed"
|
||
msgid_plural "%u add-ons installed"
|
||
msgstr[0] "Bolo nainštalovaných %u doplnkov"
|
||
msgstr[1] "Bol nainštalovaný %u doplnok"
|
||
msgstr[2] "Boli nainštalované %u doplnky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app"
|
||
msgid_plural "%u apps"
|
||
msgstr[0] "%u aplikácií"
|
||
msgstr[1] "%u aplikácia"
|
||
msgstr[2] "%u aplikácie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on"
|
||
msgid_plural "%u add-ons"
|
||
msgstr[0] "%u doplnkov"
|
||
msgstr[1] "%u doplnok"
|
||
msgstr[2] "%u doplnky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
|
||
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
|
||
#. * or “%u add-ons”.
|
||
#. *
|
||
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
|
||
#. * number of apps plus add-ons. For example,
|
||
#. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
|
||
#. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
|
||
#. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
|
||
#.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s installed"
|
||
msgid_plural "%s and %s installed"
|
||
msgstr[0] "%s a %s nainštalovaných"
|
||
msgstr[1] "%s a %s nainštalovaný"
|
||
msgstr[2] "%s a %s nainštalované"
|
||
|
||
#: src/gs-repo-row.c:242
|
||
msgid "Checking installed software…"
|
||
msgstr "Kontrola nainštalovaného softvéru…"
|
||
|
||
#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
|
||
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "repo-row"
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: src/gs-repo-row.c:400
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really bad app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:88
|
||
msgid "Hate it"
|
||
msgstr "Neznášam ju"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * Not a great app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:92
|
||
msgid "Don’t like it"
|
||
msgstr "Nepáči sa mi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A fairly-good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:96
|
||
msgid "It’s OK"
|
||
msgstr "Je v poriadku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:100
|
||
msgid "Like it"
|
||
msgstr "Páči sa mi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really awesome app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:104
|
||
msgid "Love it"
|
||
msgstr "Zbožňujem ju"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * No star has been clicked yet
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:108
|
||
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
|
||
msgstr "Ak chcete pridať hodnotenie, vyberte hviezdičku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:126
|
||
msgid "Please take more time writing the review"
|
||
msgstr "Venujte, prosím, trochu času na napísanie recenzie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:129
|
||
msgid "Please choose a star rating"
|
||
msgstr "Prosím, zvoľte hodnotenie pomocou hviezdičiek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:132
|
||
msgid "The summary is too short"
|
||
msgstr "Celkové hodnotenie je príliš krátke"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:135
|
||
msgid "The summary is too long"
|
||
msgstr "Celkové hodnotenie je príliš dlhé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:138
|
||
msgid "The description is too short"
|
||
msgstr "Popis je príliš krátky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:141
|
||
msgid "The description is too long"
|
||
msgstr "Popis je príliš dlhý"
|
||
|
||
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:6
|
||
msgid "Write a Review"
|
||
msgstr "Napísať recenziu"
|
||
|
||
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:32
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "O_doslať"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
|
||
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uveďte, prosím, hodnotenie, celkový súhrn a text recenzie. Recenzie by ste "
|
||
"nemali používať na nahlasovanie problémov: miesto toho sa obráťte na "
|
||
"vývojára alebo svojho poskytovateľa podpory."
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:76
|
||
msgid "Review Summary"
|
||
msgstr "Celkový dojem"
|
||
|
||
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:108
|
||
msgctxt "app review"
|
||
msgid "Write a short review"
|
||
msgstr "Napíšte krátku recenziu"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:150
|
||
msgid ""
|
||
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
|
||
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
|
||
"shown publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zistite, aké údaje sú odosielané v našich <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
|
||
"privacy\">Zásadách súkromia</a>. Celé meno priradené k vášmu účtu sa bude "
|
||
"verejne zobrazovať."
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u review total"
|
||
msgid_plural "%u reviews total"
|
||
msgstr[0] "celkom %u recencií"
|
||
msgstr[1] "celkom %u recenzia"
|
||
msgstr[2] "celkom %u recenzie"
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.ui:88
|
||
msgid "out of 5 stars"
|
||
msgstr "z 5 hviezdičiek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
|
||
#: src/gs-review-row.c:59
|
||
msgctxt "Reviewer name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
|
||
#: src/gs-review-row.c:227
|
||
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Môžete nahlásiť recenzie, ktoré obsahujú urážky, nevhodný jazyk alebo "
|
||
"diskriminujú."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr "Po nahlásení bude recenzia skrytá, až kým ju neskontroluje správca."
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
|
||
#. * for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:237
|
||
msgid "Report Review?"
|
||
msgstr "Nahlásiť recenziu?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * * sending a review for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:242
|
||
msgid "_Report"
|
||
msgstr "_Nahlásiť"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
|
||
#. * review
|
||
#: src/gs-review-row.c:258
|
||
msgid "Remove Review?"
|
||
msgstr "Odstrániť recenziu?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:261
|
||
msgid "Removing a review cannot be undone."
|
||
msgstr "Odstránenie recenzie nie je možné odvolať."
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:89
|
||
msgid "Like Review"
|
||
msgstr "Recenzia sa mi páči"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#: src/gs-review-row.ui:101
|
||
msgid "Dislike Review"
|
||
msgstr "Recenzia sa mi nepáči"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: src/gs-review-row.ui:117
|
||
msgid "Report…"
|
||
msgstr "Nahlásiť…"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: src/gs-review-row.ui:130
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "Odstrániť…"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikácia sa nespúšťa v izolovanom prostredí, ale distribúcia preverila, že "
|
||
"sa v nej nenachádza škodlivý kód"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
|
||
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skontrolujte, či dôverujete dodávateľovi, pretože aplikácia sa nespúšťa v "
|
||
"izolovanom prostredí"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Žiadne oprávnenia"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:178
|
||
msgid "App is fully sandboxed"
|
||
msgstr "Aplikácia sa spúšťa v plne izolovanom prostredí"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:189
|
||
msgid "Network Access"
|
||
msgstr "Prístup k sieti"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:190
|
||
msgid "Can access the internet"
|
||
msgstr "Má prístup na internet"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
|
||
msgid "No Network Access"
|
||
msgstr "Žiadny prístup k sieti"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:194
|
||
msgid "Cannot access the internet"
|
||
msgstr "Nemá prístup na internet"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
|
||
msgid "Uses System Services"
|
||
msgstr "Používa služby systému"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:201
|
||
msgid "Can request data from system services"
|
||
msgstr "Môže si vyžiadať údaje zo služieb systému"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
|
||
msgid "Uses Session Services"
|
||
msgstr "Využíva služby relácie"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:209
|
||
msgid "Can request data from session services"
|
||
msgstr "Môže si vyžiadať údaje zo služieb relácie"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:216
|
||
msgid "User Device Access"
|
||
msgstr "Prístup k zariadeniam používateľa"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:217
|
||
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k zariadeniam ako sú webkamery alebo herné ovládače"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:220
|
||
msgid "No User Device Access"
|
||
msgstr "Žiadny prístup k zariadeniam používateľa"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:221
|
||
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Nemôže pristupovať k zariadeniam ako sú webkamery alebo herné ovládače"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:227
|
||
msgid "Input Device Access"
|
||
msgstr "Prístup ku vstupným zariadeniam"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:235
|
||
msgid "Microphone Access"
|
||
msgstr "Prístup k mikrofónu"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:236
|
||
msgid "Can listen using microphones without asking permission"
|
||
msgstr "Môže počúvať cez mikrofóny bez žiadosti o povolenie"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:243
|
||
msgid "System Device Access"
|
||
msgstr "Prístup k systémovým zariadeniam"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:244
|
||
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Môže pristupovať k systémovým zariadeniam, ktoré vyžadujú zvýšené oprávnenia"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:251
|
||
msgid "Screen Contents Access"
|
||
msgstr "Prístup k obsahu obrazovky"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:252
|
||
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
|
||
msgstr "Môže pristupovať k obsahu obrazovky alebo iných okien"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:259
|
||
msgid "Legacy Windowing System"
|
||
msgstr "Pôvodný zobrazovací systém"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
|
||
msgid "Arbitrary Permissions"
|
||
msgstr "Ľubovoľné oprávnenia"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:275
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia používateľa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:287
|
||
msgid "Full File System Read/Write Access"
|
||
msgstr "Plný prístup k súborovému systému na čítanie/zápis"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
|
||
msgid "Can read and write all data on the file system"
|
||
msgstr "Môže čítať a zapisovať všetky údaje v súborovom systéme"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:296
|
||
msgid "Home Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "Prístup k domovskému priečinku na čítanie/zápis"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:297
|
||
msgid "Can read and write all data in your home directory"
|
||
msgstr "Môže čítať a zapisovať všetky údaje vo vašom domovskom priečinku"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:305
|
||
msgid "Full File System Read Access"
|
||
msgstr "Plný prístup k súborovému systému na čítanie"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:306
|
||
msgid "Can read all data on the file system"
|
||
msgstr "Môže čítať všetky údaje v súborovom systéme"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:315
|
||
msgid "Home Folder Read Access"
|
||
msgstr "Prístup k domovskému priečinku na čítanie"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:316
|
||
msgid "Can read all data in your home directory"
|
||
msgstr "Môže čítať všetky údaje vo vašom domovskom priečinku"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
|
||
msgid "Download Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "Prístup k priečinku so stiahnutými súbormi na čítanie/zápis"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
|
||
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Môže čítať a zapisovať všetky údaje vo vašom priečinku so stiahnutými súbormi"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:337
|
||
msgid "Download Folder Read Access"
|
||
msgstr "Prístup k priečinku so stiahnutými súbormi na čítanie"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:338
|
||
msgid "Can read all data in your downloads directory"
|
||
msgstr "Môže čítať všetky údaje vo vašom priečinku so stiahnutými súbormi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:348
|
||
msgid "Can read and write all data in the directory"
|
||
msgstr "Môže čítať a zapisovať všetky údaje v priečinku"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:359
|
||
msgid "Can read all data in the directory"
|
||
msgstr "Môže čítať všetky údaje v priečinku"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:375
|
||
msgid "No File System Access"
|
||
msgstr "Žiadny prístup k súborovému systému"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
|
||
msgid "Cannot access the file system at all"
|
||
msgstr "Vôbec nemôže pristupovať k súborovému systému"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:386
|
||
msgid "App developer is verified"
|
||
msgstr "Vývojár aplikácie je overený"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:387
|
||
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
|
||
msgstr "Bolo overené, že vývojár tejto aplikácie je ten, za koho sa vydáva"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
|
||
msgid "Insecure Dependencies"
|
||
msgstr "Bezpečnostné riziká v závislotiach"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Softvér alebo jeho závislosti nie sú už ďalej podporované a môžu "
|
||
"predstavovať bezpečnostné riziko"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto aplikácia nešpecifikuje, pod akou licenciou je vyvíjaná a môže byť "
|
||
"neslobodná"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento softvér nešpecifikuje, pod akou licenciou je vyvíjaný a môže byť "
|
||
"neslobodný"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:426
|
||
msgid "Proprietary Code"
|
||
msgstr "Uzavretý kód"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
|
||
"might be unsafe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdrojový kód nie je verejný a tak ho nie je možné nezávisle skontrolovať. "
|
||
"Nemusí byť preto bezpečný"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr "Táto aplikácia je vyvíjaná pod zvláštnou licenciou „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr "Tento softvér je vyvíjaný pod zvláštnou licenciou „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
|
||
msgid "Auditable Code"
|
||
msgstr "Otvorený kód"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
|
||
"app more likely to be safe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdrojový kód je verejný a môže byt nezávisle kontrolovaný. To zvyšuje šance, "
|
||
"že je aplikácia bezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is privileged"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je zvýhodnená"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is safe"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je bezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is probably safe"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je pravdepodobne bezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is potentially unsafe"
|
||
msgstr "Aplikácia %s je potenciálne nebezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is unsafe"
|
||
msgstr "Aplikácia %s nie je bezpečná"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Unknown"
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:572
|
||
msgctxt "Unknown license"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "neznáma"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Safety"
|
||
msgstr "Bezpečnosť"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:70
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:80
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:100
|
||
msgid "SDK"
|
||
msgstr "SDK"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
|
||
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Táto aplikácia používa zastaranú verziu softvérovej platformy (SDK) a môže "
|
||
"obsahovať chyby alebo slabé miesta zabezpečenia, ktoré nebudú opravené."
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
|
||
msgid "Previous Screenshot"
|
||
msgstr "Predchádzajúca snímka obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
|
||
msgid "Next Screenshot"
|
||
msgstr "Nasledujúca snímka obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
|
||
msgid "No Screenshots"
|
||
msgstr "Žiadne snímky obrazovky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
|
||
#. * we get back 404
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:369 src/gs-screenshot-image.c:426
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:646
|
||
msgid "Screenshot not found"
|
||
msgstr "Snímka obrazovky sa nenašla"
|
||
|
||
# title
|
||
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:447
|
||
msgid "Failed to load image"
|
||
msgstr "Zlyhalo načítanie obrázka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
|
||
#. * the generator did not create or the parser did not add
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:674
|
||
msgid "Screenshot size not found"
|
||
msgstr "Veľkosť snímky obrazovky sa nenašla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
|
||
#. * but we were out of space or permission was denied
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:763
|
||
msgid "Could not create cache"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vyrovnávaciu pamäť"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
|
||
#. * that was not a valid URL
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:777
|
||
msgid "Screenshot not valid"
|
||
msgstr "Snímka obrazovky je neplatná"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:827
|
||
msgid "Screenshot not available"
|
||
msgstr "Snímka obrazovky nie je dostupná"
|
||
|
||
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Snímka obrazovky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
|
||
#. * to show in in the search page
|
||
#: src/gs-search-page.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u more match"
|
||
msgid_plural "%u more matches"
|
||
msgstr[0] "%u ďalších výsledkov hľadania"
|
||
msgstr[1] "%u ďalší výsledok hľadania"
|
||
msgstr[2] "%u ďalšie výsledky hľadania"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:7
|
||
msgid "Search page"
|
||
msgstr "Stránka hľadania"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#: src/gs-search-page.ui:18
|
||
msgid "Search for Apps"
|
||
msgstr "Hľadať aplikácie"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: src/gs-search-page.ui:47
|
||
msgid "No App Found"
|
||
msgstr "Nenašla sa žiadna aplikácia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
|
||
#. * 'alt.fedoraproject.org'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is a multi-word localised app name
|
||
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
|
||
#: src/gs-shell.c:1183 src/gs-shell.c:1188 src/gs-shell.c:1203
|
||
#: src/gs-shell.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s”"
|
||
msgstr "„%s“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1261 src/gs-shell.c:1313
|
||
msgid "Unable to download updates"
|
||
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1266
|
||
msgid "Unable to download firmware updates"
|
||
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie firmvéru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
|
||
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie firmvéru z %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s"
|
||
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie z %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1281 src/gs-shell.c:1499
|
||
msgid "Unable to update: internet access required"
|
||
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa prístup na internet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1284 src/gs-shell.c:1502
|
||
msgid "Unable to update: not enough disk space"
|
||
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: nedostatok miesta na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie z %s: nedostatok miesta na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1295 src/gs-shell.c:1513
|
||
msgid "Unable to update: authentication required"
|
||
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1299 src/gs-shell.c:1524
|
||
msgid "Unable to update: invalid authentication"
|
||
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: zlyhalo overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1303 src/gs-shell.c:1535
|
||
msgid "Unable to update: permission required"
|
||
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa oprávnenie"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedajú sa prevziať aktualizácie: nemáte dostatočné oprávenia na inštaláciu "
|
||
"softvéru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1316
|
||
msgid "Unable to get list of updates"
|
||
msgstr "Nie je možné získať zoznam aktualizácií"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1351
|
||
msgid "Unable to install: download failed"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: chyba preberania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: preberanie z lokality %s zlyhalo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: download failed"
|
||
msgstr "Nedá sa nainštalovať aplikácia %s: preberanie zlyhalo"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1368
|
||
msgid "Unable to install: missing runtime"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: chýba behové prostredie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: behové prostredie %s nie je k "
|
||
"dispozícii"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1377 src/gs-shell.c:1433 src/gs-shell.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s"
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1383
|
||
msgid "Unable to install: internet access required"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: je vyžadovaný prístup na internet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1386
|
||
msgid "Unable to install: invalid app format"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonát: neplatný formát aplikácie"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1389
|
||
msgid "Unable to install: not enough disk space"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: nedostatok miesta na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: nedostatok miesta na disku"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1396
|
||
msgid "Unable to install: authentication required"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: authentication required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: vyžaduje sa overenie totožnosti"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1402
|
||
msgid "Unable to install: invalid authentication"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: zlyhalo overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: zlyhalo overenie totožnosti"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1409
|
||
msgid "Unable to install: permission required"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa oprávnenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: permission required"
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: vyžaduje sa oprávnenie"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1416
|
||
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: zariadenie musí byť napájané zo siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: zariadenie musí byť napájané zo siete"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1422
|
||
msgid "Unable to install: low battery"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: nízka úroveň nabitia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: low battery"
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: nízka úroveň nabitia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s zo zdroja %s: zlyhalo preberanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: download failed"
|
||
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: zlyhalo preberanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné nainštalovať aktualizácie zo zdroja %s: zlyhalo preberanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1495
|
||
msgid "Unable to update: download failed"
|
||
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: zlyhalo preberanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: nedostatok miesta na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: authentication required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: vyžaduje sa overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: zlyhalo overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: permission required"
|
||
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: vyžaduje sa oprávnenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1546
|
||
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: zariadenie musí byť napájané zo siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: vyžaduje sa napájanie zo siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1556
|
||
msgid "Unable to update: low battery"
|
||
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: nízka úroveň nabitia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: low battery"
|
||
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: nízka úroveň nabitia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s"
|
||
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1576
|
||
msgid "Unable to update"
|
||
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1613 src/gs-shell.c:1686
|
||
msgid "Unable to upgrade"
|
||
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
|
||
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s z %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1621
|
||
msgid "Unable to upgrade: download failed"
|
||
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: zlyhalo preberanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
|
||
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu na %s: zlyhalo preberanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1630
|
||
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povýšenie verzie nie je možné vykonať: je vyžadovaný prístup na internet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: je vyžadovaný prístup na internet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1637
|
||
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
|
||
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: nedostatok miesta na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: nedostatok miesta na disku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1645
|
||
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
|
||
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: vyžaduje sa overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: vyžaduje sa overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1653
|
||
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
|
||
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: zlyhalo overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: zlyhalo overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1661
|
||
msgid "Unable to upgrade: permission required"
|
||
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: vyžaduje sa oprávnenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
|
||
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: vyžaduje sa oprávnenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1669
|
||
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povýšenie verzie nie je možné vykonať: zariadenie musí byť napájané zo siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: zariadenie musí byť napájané zo "
|
||
"siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1676
|
||
msgid "Unable to upgrade: low battery"
|
||
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: nízka úroveň nabitia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
|
||
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: nízka úroveň nabitia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s"
|
||
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1723
|
||
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: vyžaduje sa overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1731
|
||
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nedá sa odinštalovať: zlyhalo overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: zlyhalo overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1739
|
||
msgid "Unable to uninstall: permission required"
|
||
msgstr "Nedá sa odinštalovať: vyžaduje sa oprávnenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
|
||
msgstr "Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: vyžaduje sa oprávnenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1747
|
||
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: zariadenie musí byť napájané zo siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: zariadenie musí byť napájané zo siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1754
|
||
msgid "Unable to uninstall: low battery"
|
||
msgstr "Nedá sa odinštalovať: nízka úroveň nabitia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
|
||
msgstr "Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: nízka úroveň nabitia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s"
|
||
msgstr "Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
|
||
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s"
|
||
msgstr "Nedá sa spustiť %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
||
#: src/gs-shell.c:1812 src/gs-shell.c:1840 src/gs-shell.c:1884
|
||
#: src/gs-shell.c:1928 src/gs-shell.c:1988
|
||
msgid "Sorry, something went wrong"
|
||
msgstr "Prepáčte, niekde nastala chyba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
|
||
msgstr "Nie je možné spustiť aplikáciu %s: %s nie je nainštalované"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1830 src/gs-shell.c:1874 src/gs-shell.c:1918
|
||
#: src/gs-shell.c:1968
|
||
msgid "Not enough disk space for operation"
|
||
msgstr "Nedostatok miesta na disku pre operáciu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1866
|
||
msgid "Unable to install: file type not supported"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: typ súboru nie je podporovaný"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1870 src/gs-shell.c:1914
|
||
msgid "Unable to install: authentication failed"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: zlyhalo overenie totožnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1910
|
||
msgid "Unable to install"
|
||
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to contact %s"
|
||
msgstr "Nedá sa kontaktovať lokalitu %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
|
||
#: src/gs-shell.c:1972
|
||
msgid "Restart Software to use new plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby ste mohli používať nové zásuvné moduly, reštartujte aplikáciu Softvér"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
|
||
#: src/gs-shell.c:1976
|
||
msgid "Device needs to be plugged in"
|
||
msgstr "Zariadenie musí byť napájané zo siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
|
||
#: src/gs-shell.c:1979
|
||
msgid "Battery level is too low"
|
||
msgstr "Úroveň nabitia batérie je príliš nízka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
|
||
#: src/gs-shell.c:2154
|
||
msgid "About Software"
|
||
msgstr "O aplikácii Softvér"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:7
|
||
msgid "_Software Repositories"
|
||
msgstr "_Softvérové repozitáre"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:12
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klávesové skratky"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:16
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Predvoľby"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:134 src/gs-shell.ui:136
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hľadať"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:150 src/gs-shell.ui:152
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hlavná ponuka"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:179
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "hľadať aplikácie"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show all available software.
|
||
#: src/gs-shell.ui:203
|
||
msgid "_Explore"
|
||
msgstr "_Objavujte"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
|
||
#: src/gs-shell.ui:217
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "_Installed"
|
||
msgstr "Na_inštalované"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
|
||
#: src/gs-shell.ui:239
|
||
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
|
||
msgid "_Updates"
|
||
msgstr "_Aktualizácie"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: src/gs-shell.ui:275 src/gs-shell.ui:346
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Prejsť späť"
|
||
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
|
||
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
|
||
#. * bubble is small, so the string should be as short as
|
||
#. * possible.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
|
||
msgid "App Data"
|
||
msgstr "Údaje aplikácie"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
|
||
msgid "Data needed for the app to run"
|
||
msgstr "Údaje potrebné na spustenie aplikácie"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Údaje používateľa"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
|
||
msgid "Data created by you in the app"
|
||
msgstr "Vami vytvorené údaje v aplikácii"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
|
||
msgid "Cache Data"
|
||
msgstr "Dáta medzipamäte"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Temporary cached data"
|
||
msgstr "Dočasné údaje v medzipamäti"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
|
||
msgid "The app itself"
|
||
msgstr "Aplikácia samotná"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
|
||
msgid "Required Dependencies"
|
||
msgstr "Vyžadované závislosti"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
|
||
msgid "Shared system components required by this app"
|
||
msgstr "Zdieľané systémové komponenty vyžadované touto aplikáciou"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
|
||
msgctxt "Download size"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "neznáma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
|
||
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Údaje uložené v medzipamäti je možné odstrániť v <a href='#'>nastaveniach "
|
||
"_aplikácie</a>"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Úložisko"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installed)"
|
||
msgstr "%s (nainštalované)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installing)"
|
||
msgstr "%s (inštaluje sa)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Downloading)"
|
||
msgstr "%s (preberá sa)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Removing)"
|
||
msgstr "%s (odstraňuje sa)"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Podrobnosti"
|
||
|
||
#: src/gs-toast.c:62
|
||
msgid "_Examine"
|
||
msgstr "_Preskúmať"
|
||
|
||
# DK: %s=dátum
|
||
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
|
||
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
|
||
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
|
||
#. ("%x" in strftime.)
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed on %s"
|
||
msgstr "Nainštalované dňa %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:131
|
||
msgid "Installed Updates"
|
||
msgstr "Nainštalované aktualizácie"
|
||
|
||
#: src/gs-update-dialog.ui:66
|
||
msgid "No Updates Installed"
|
||
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne aktualizácie"
|
||
|
||
# title
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:215
|
||
msgid "Updates Are Out of Date"
|
||
msgstr "Údaje o aktualizáciach sú zastarané"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:216
|
||
msgid "Please check for available updates"
|
||
msgstr "Skontrolujte, prosím, dostupné aktualizácie"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:222
|
||
msgid "Critical Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Kritické aktualizácie sú pripravené na inštaláciu"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:223
|
||
msgid "Install critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Nainštalujte kritické aktualizácie čo najskôr"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:226
|
||
msgid "Critical Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Kritické aktualizácie sú k dispozícii na stiahnutie"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:227
|
||
msgid "Download critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Stiahnite kritické aktualizácie čo najskôr"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:233
|
||
msgid "Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Aktualizácie sú pripravené na inštaláciu"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:234
|
||
msgid "Software updates are ready and waiting"
|
||
msgstr "Aktualizácie sú pripravené a čakajú"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:240
|
||
msgid "Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Aktualizácie sú dostupné na stiahnutie"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:241
|
||
msgid "Software updates can be downloaded"
|
||
msgstr "Aktualizácie softvéru je možné stiahnuť"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated — Restart Required"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
|
||
msgstr[0] "%u aktualizovaných aplikácií — je vyžadovaný reštart"
|
||
msgstr[1] "%u aktualizovaná aplikácia — je vyžadovaný reštart"
|
||
msgstr[2] "%u aktualizované aplikácie — je vyžadovaný reštart"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated"
|
||
msgstr[0] "%u aktualizovaných aplikácií"
|
||
msgstr[1] "%u aktualizovaná aplikácia"
|
||
msgstr[2] "%u aktualizované aplikácie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been updated."
|
||
msgstr "Aplikácia %s bola aktualizovaná."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:377
|
||
msgid "Please restart the app."
|
||
msgstr "Prosím, reštartujte aplikáciu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s have been updated."
|
||
msgstr "Aplikácie %s a %s boli aktualizované."
|
||
|
||
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=726990
|
||
#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:391 src/gs-update-monitor.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app requires a restart."
|
||
msgid_plural "%u apps require a restart."
|
||
msgstr[0] "%u aplikácií vyžaduje reštart."
|
||
msgstr[1] "%u aplikácia vyžaduje reštart."
|
||
msgstr[2] "%u aplikácie vyžadujú reštart."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s, %s and %s."
|
||
msgstr "Zahŕňa %s, %s a %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:703
|
||
msgid "System Has Reached End of Life"
|
||
msgstr "Systém dosiahol koniec životnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:705
|
||
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
|
||
msgstr "Povýšte verziu, aby ste mohli naďalej prijímať aktualizácie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
|
||
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new version of %s is available to install"
|
||
msgstr "Nová verzia systému %s je dostupná na inštaláciu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:764
|
||
msgid "Software Upgrade Available"
|
||
msgstr "Je dostupné povýšenie verzie softvéru"
|
||
|
||
# title
|
||
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1211
|
||
msgid "Software Updates Failed"
|
||
msgstr "Aktualizácie softvéru zlyhali"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1213
|
||
msgid "Prepared updates were not installed"
|
||
msgstr "Pripravené aktualizácie neboli nainštalované"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1214
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1259
|
||
msgid "System Upgrade Complete"
|
||
msgstr "Povýšenie verzie systému bolo dokončené"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
|
||
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
|
||
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s %s!"
|
||
msgstr "Vitajte v distribúcii %s %s!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1273
|
||
msgid "Software Update Installed"
|
||
msgid_plural "Software Updates Installed"
|
||
msgstr[0] "Aktualizácie softvéru boli nainštalované"
|
||
msgstr[1] "Aktualizácia softvéru bola nainštalovaná"
|
||
msgstr[2] "Aktualizácie softvéru boli nainštalované"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1277
|
||
msgid "An important operating system update has been installed."
|
||
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
|
||
msgstr[0] "Dôležité aktualizácie operačného systému boli nainštalované."
|
||
msgstr[1] "Dôležitá aktualizácia operačného systému bola nainštalovaná."
|
||
msgstr[2] "Dôležité aktualizácie operačného systému boli nainštalované."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
|
||
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
|
||
#. * users can't express their opinions here. In some languages
|
||
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
|
||
#. * "Review (browse) something."
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1288
|
||
msgctxt "updates"
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Prehľad"
|
||
|
||
# title
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1341
|
||
msgid "Failed To Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia zlyhala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
|
||
#. * the updates were prepared
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1346
|
||
msgid "The system was already up to date."
|
||
msgstr "Systém už bol aktuálny."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1351
|
||
msgid "The update was cancelled."
|
||
msgstr "Aktualizácia bola zrušená."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
|
||
#. * something with no network available
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
|
||
"have internet access and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vyžadovaný prístup na internet, ale nebol dostupný. Prosím, uistite sa, "
|
||
"že prístup na internet funguje a skúste to znovu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"There were security issues with the update. Please consult your software "
|
||
"provider for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri aktualizácii sa vyskytol problém so zabezpečením. Prosím, pre viac "
|
||
"informácií sa poraďte s vaším poskytovateľom softvéru."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1366
|
||
msgid ""
|
||
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebol dostupný dostatok priestoru na disku. Prosím, uvoľnite nejaký priestor "
|
||
"a skúste to znovu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1370
|
||
msgid ""
|
||
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
|
||
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ľutujeme: zlyhala inštalácia aktualizácie. Prosím, počkajte na ďalšiu "
|
||
"aktualizáciu a skúste to znovu. Ak problém pretrváva, kontaktujte vášho "
|
||
"poskytovateľa softvéru."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
|
||
#: src/gs-updates-page.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked: %s"
|
||
msgstr "Posledná kontrola: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:313
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastaviť"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:322 src/gs-updates-page.c:334
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
|
||
#: src/gs-updates-page.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr "Distribúcia %s %s prestala dostávať kritické aktualizácie softvéru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
|
||
#. * or else their distro will not get important updates.
|
||
#: src/gs-updates-page.c:592
|
||
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr "Váš operačný systém prestal dostávať kritické aktualizácie softvéru"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
|
||
#: src/gs-updates-page.c:848
|
||
msgid "Charges May Apply"
|
||
msgstr "Možné spoplatnenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
|
||
#: src/gs-updates-page.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zisťovanie dostupných aktualizácií pomocou mobilného širokopásmového "
|
||
"pripojenia môže byť spoplatnená vašim operátorom."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
|
||
#: src/gs-updates-page.c:854
|
||
msgid "Check _Anyway"
|
||
msgstr "Napriek _tomu skontrolovať"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:892
|
||
msgid "Software Upgrades Downloaded"
|
||
msgstr "Stiahnuté povýšenia verzií softvéru"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:893
|
||
msgid "Upgrades are ready to be installed"
|
||
msgstr "Povýšenia verzií sú pripravené na inštaláciu"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1220
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Zistiť dostupnosť aktualizácií"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1256
|
||
msgctxt "Apps to be updated"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizácie"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:7
|
||
msgid "Updates page"
|
||
msgstr "Stránka s aktualizáciami"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:59
|
||
msgid "Loading Updates"
|
||
msgstr "Načítavajú sa aktualizácie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:72
|
||
msgid "This could take a while"
|
||
msgstr "Môže to chvíľu trvať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:192
|
||
msgid "Up to Date"
|
||
msgstr "Aktuálne"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:231
|
||
msgid "Use Mobile Data?"
|
||
msgstr "Použiť mobilné dáta?"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zisťovanie dostupných aktualizácií pri pripojení pomocou mobilného "
|
||
"širokopásmového pripojenia vám môže spôsobiť dodatočné náklady"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:235
|
||
msgid "_Check Anyway"
|
||
msgstr "Napriek tomu _skontrolovať"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:254
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Žiadne pripojenie"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:255
|
||
msgid "Go online to check for updates"
|
||
msgstr "Kvôli kontrole aktualizácií sa musíte pripojiť k sieti"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:258
|
||
msgid "_Network Settings"
|
||
msgstr "_Nastavenia siete"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:278 src/gs-updates-page.ui:292
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:293
|
||
msgid "Updates are automatically managed"
|
||
msgstr "Aktualizácie sú spravované automaticky"
|
||
|
||
# title
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
|
||
msgid "Software Updates Paused"
|
||
msgstr "Aktualizácie softvéru boli pozastavené"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatické aktualizácie softvéru boli pozastavené z nasledujúcich dôvodov:\n"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection is metered"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Aktuálne sieťové pripojenie je merané"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection prohibits large downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Aktuálne sieťové pripojenie zakazuje sťahovanie veľkých objemov"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Power saver mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Režim úspory energie je aktívny"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Game mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Herný režim je aktívny"
|
||
|
||
# title
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
|
||
msgid "Software updates paused"
|
||
msgstr "Aktualizácie softvéru boli pozastavené"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
|
||
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
|
||
msgstr "Sieťové pripojenie je merané — aktualizácie softvéru boli pozastavené"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
|
||
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieťové pripojenie zakazuje sťahovať veľké objemy dát — aktualizácie "
|
||
"softvéru boli pozastavené"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
|
||
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Herný režim je aktívny — aktualizácie softvéru boli pozastavené"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
|
||
msgid "Game mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Herný režim je aktívny — aktualizácie softvéru boli pozastavené"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
|
||
#. * offline updates
|
||
#: src/gs-updates-section.c:321
|
||
msgid "_Restart & Update…"
|
||
msgstr "_Reštartovať a aktualizovať…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
||
#. * online-updatable apps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:327
|
||
msgid "U_pdate All"
|
||
msgstr "A_ktualizovať všetko"
|
||
|
||
# title
|
||
#: src/gs-updates-section.c:404
|
||
msgid "Software Updates Downloaded"
|
||
msgstr "Dokončilo sa preberanie softvérových aktualizácií"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:405
|
||
msgid "Updates are ready to be installed"
|
||
msgstr "Aktualizácie sú pripravené na inštaláciu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
|
||
#. * requires a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:496
|
||
msgid "Integrated Firmware"
|
||
msgstr "Integrovaný firmvér"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
|
||
#. * app updates that require a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:501
|
||
msgid "Requires Restart"
|
||
msgstr "Vyžaduje sa reštart"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
|
||
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:506
|
||
msgid "App Updates"
|
||
msgstr "Aktualizácie aplikácií"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
|
||
#. * be installed online
|
||
#: src/gs-updates-section.c:511
|
||
msgid "Device Firmware"
|
||
msgstr "Firmvér zariadení"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Prevziať"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
|
||
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s Available"
|
||
msgstr "Je k dispozícii %s %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
|
||
#. * e.g. "GNOME OS Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Available"
|
||
msgstr "Je k dispozícii %s"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:155
|
||
msgid "Learn about the new version"
|
||
msgstr "Ďalšie informácie o novej verzii"
|
||
|
||
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
|
||
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s downloaded"
|
||
msgstr "Stiahnuté %s z %s"
|
||
|
||
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
|
||
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u%% downloaded"
|
||
msgstr "Stiahnuté %u%%"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
|
||
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
|
||
msgstr "Povýšenie na novú verziu s novými funkciami a vylepšeniami."
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:188
|
||
msgid "_Restart & Upgrade…"
|
||
msgstr "_Reštartovať a aktualizovať…"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:216
|
||
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
|
||
msgstr "Pred povýšením verzie si nezabudnite odzálohovať vaše údaje a súbory."
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor „%s“: %s"
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár „%s“: %s"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
|
||
msgid "Add, remove or update software on this computer"
|
||
msgstr "Pridať, odobrať alebo aktualizovať softvér na tomto počítači"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
|
||
"Software;App;Store;"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktualizácie;inovácia;povýšenie;zdroje;repozitáre;nastavenia;predvoľby;"
|
||
"inštalácia;inštalovanie;odinštalovanie;program;softvér;aplikácia;obchod;"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the first part of a system notification.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Ready"
|
||
msgstr "%s pripravené"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
|
||
#.
|
||
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
|
||
#.
|
||
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
|
||
#.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
|
||
msgstr "%s je pripravené na povolenie počas ďalšieho spustenia systému."
|
||
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povoliť"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
|
||
#. * packages and are not shown in the main list
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3167
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Aktualizácie systému"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
|
||
#. * "System Updates" string
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3172
|
||
msgid ""
|
||
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
|
||
"improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všeobecné aktualizácie systému, ako sú opravy zabezpečenia, opravy chýb a "
|
||
"vylepšenie výkonu."
|
||
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s update with new features and fixes."
|
||
msgstr "Aktualizácia %s prinášajúca nové funkcie a opravy."
|
||
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331
|
||
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
|
||
msgstr "Aktualizačnej službe EOS sa nepodarilo prebrať a nasadiť aktualizáciu."
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500
|
||
msgid "Web App"
|
||
msgstr "Webová aplikácia"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Web Apps Support"
|
||
msgstr "Podpora webových aplikácií"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Run popular web applications in a browser"
|
||
msgstr "Spúšťajte obľúbené webové aplikácie v prehliadači"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
|
||
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417
|
||
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povýšte verziu a získajte tak najnovšie funkcie, vylepšenia výkonu a "
|
||
"stability."
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Flatpak Support"
|
||
msgstr "Podpora nástroja Flatpak"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
|
||
msgstr "Flatpak je systém pre správu desktopových aplikácií na Linuxe"
|
||
|
||
#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System folder %s"
|
||
msgstr "Systémový priečinok %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:343 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v domovskom priečinku"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:345
|
||
msgid "Host system folders"
|
||
msgstr "Priečinky hostiteľského systému"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:346
|
||
msgid "Host system configuration from /etc"
|
||
msgstr "Konfigurácia hostiteľského systému z /etc"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347
|
||
msgid "Desktop folder"
|
||
msgstr "Priečinok plochy"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku plochy"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348
|
||
msgid "Documents folder"
|
||
msgstr "Priečinok dokumentov"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku dokumentov"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
|
||
msgid "Music folder"
|
||
msgstr "Priečinok hudby"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Music subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku hudby"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
|
||
msgid "Pictures folder"
|
||
msgstr "Priečinok obrázkov"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pictures subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku obrázkov"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
|
||
msgid "Public Share folder"
|
||
msgstr "Priečinok verejného zdieľania"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Public Share subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku verejného zdieľania"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
|
||
msgid "Videos folder"
|
||
msgstr "Priečinok videí"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Videos subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku videí"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
|
||
msgid "Templates folder"
|
||
msgstr "Priečinok šablón"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Templates subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku šablón"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
|
||
msgid "User cache folder"
|
||
msgstr "Priečinok medzipamäte používateľa"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User cache subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku medzipamäte používateľa"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
|
||
msgid "User configuration folder"
|
||
msgstr "Priečinok s nastaveniami používateľa"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User configuration subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku s nastaveniami používateľa"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
|
||
msgid "User data folder"
|
||
msgstr "Priečinok s údajmi používateľa"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User data subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku s údajmi používateľa"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
|
||
msgid "User runtime folder"
|
||
msgstr "Priečinok používateľa pre beh aplikácií"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User runtime subfolder %s"
|
||
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku používateľa pre beh aplikácií"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem access to %s"
|
||
msgstr "Prístup k súborovému systému v %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
|
||
msgstr "Získavajú sa metadáta nástroja Flatpak pre repozitár %s…"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vylepšiť doplnok „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "User Installation"
|
||
msgstr "Používateľská inštalácia"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "System Installation"
|
||
msgstr "Systémová inštalácia"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:271
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "ID aplikácie"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa pridať doplnok „%s“ do inštalácie: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa pridať doplnok „%s“ na odinštalovanie: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
|
||
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdialený server „%s“ nepovoľuje inštaláciu „%s“, pravdepodobne kvôli svojmu "
|
||
"filtru. Odstráňte filter a inštaláciu zopakujte. Podrobnosti chyby: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66
|
||
msgid "System power is too low to perform the update"
|
||
msgstr "Systém nemá dostatok energie, aby mohol spustiť aktualizáciu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systém nemá dostatok energie, aby mohol spustiť aktualizáciu (%u%%, vyžaduje "
|
||
"sa %u%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76
|
||
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
|
||
msgstr "Zariadenie je nedostupné alebo je mimo dosahu bezdrôtovej siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low"
|
||
msgstr "Úroveň nabitia batérie je príliš nízka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr "Úroveň nabitia batérie je príliš nízka (%u%%, vyžaduje sa %u%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91
|
||
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
|
||
msgstr "Zariadenie čaká na nasadenie aktualizácie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
|
||
msgid "Device requires AC power to be connected"
|
||
msgstr "Zariadenie vyžaduje pripojené napájanie zo siete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
|
||
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
|
||
msgstr "Zariadenie nie je možné používať, ak je víko notebooku zatvorené"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Device Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia zariadenia %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s System Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia systému pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Embedded Controller Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia vstavaného radiča pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ME Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia ME pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
|
||
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Corporate ME Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia ME pre firmy pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Consumer ME Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia ME pre bežných spotrebiteľov pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
|
||
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Controller Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia radiča pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
|
||
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
|
||
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia radiča Thunderbolt pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
|
||
#. * at system bootup
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s CPU Microcode Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia mikrokódu procesora pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
|
||
#. * e.g. a security database or a default power value
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia konfigurácie pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Battery Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia batérie pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
|
||
#. * camera in the bezel or external USB webcam
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia kamery pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s TPM Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia TPM pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Touchpad Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia Touchpadu pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Mouse Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia myši pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Keyboard Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia klávesnice pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Storage Controller Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia radiča diskov pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
|
||
#. * PCI card, not the logical wired connection
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network Interface Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia sieťovej karty pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
|
||
#. * external monitor
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Display Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia displeja pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
|
||
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s BMC Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia BMC pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
|
||
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Receiver Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia USB prijímača pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Drive Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia disku pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Flash Drive Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia flash disku pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
|
||
#. * SATA or NVMe disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s SSD Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia disku SSD pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
|
||
#. * the "video card"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s GPU Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia grafickej karty pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
|
||
#. * cradled in, or lowered onto
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Dock Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia dokovacej stanice pre %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
|
||
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Dock Update"
|
||
msgstr "Aktualizácia USB dokovacej stanice pre %s"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:914
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmvér"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1922
|
||
msgid "Firmware update could not be applied: "
|
||
msgstr "Aktualizáciu firmvéru sa nepodarilo nasadiť: "
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Firmware Upgrade Support"
|
||
msgstr "Podpora aktualizácií firmvéru"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Provides support for firmware upgrades"
|
||
msgstr "Poskytuje podporu pre povýšenie verzie firmvéru"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
|
||
msgid "Install Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Nainštalovať nepodpísaný softvér?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
|
||
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
|
||
"tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Softvér, ktorý sa chystáte nainštalovať, nie je podpísaný. Nebude tak možné "
|
||
"overiť pôvod jeho aktualizácií alebo to, či niekto s aktualizáciami "
|
||
"nemanipuloval."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
|
||
msgid "Download Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Prebrať nepodpísaný softvér?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sú k dispozícii nepodpísané aktualizácie. Bez podpisu nie je možné overiť "
|
||
"pôvod aktualizácie alebo to, či s ňou niekto nemanipuloval."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
|
||
msgid "Update Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Aktualizovať nepodpísaný softvér?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
|
||
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
|
||
"or updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sú k dispozícii nepodpísané aktualizácie. Bez podpisu nie je možné overiť "
|
||
"pôvod aktualizácie alebo to, či s ňou niekto nemanipuloval.Aktualizácie "
|
||
"softvéru nebudú povolené, kým nepodpísané aplikácie neodstránite alebo ich "
|
||
"neaktualizujete."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473
|
||
msgid "Failed to install updates: "
|
||
msgstr "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: "
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Balíčky"
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1410
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1433
|
||
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
|
||
msgstr "Zlyhalo čakanie na koniec transakcie pred stiahnutím: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1440
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1453
|
||
msgid "Failed to download updates: "
|
||
msgstr "Nie je možné prevziať aktualizácie: "
|
||
|
||
# title
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1492
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1502
|
||
msgid "Failed to trigger update: "
|
||
msgstr "Zlyhalo spustenie aktualizácie: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3267
|
||
msgid "Operating System (OSTree)"
|
||
msgstr "Operačný systém (OSTree)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: default snap store name
|
||
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
|
||
msgid "Snap Store"
|
||
msgstr "Obchod Snap Store"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Snap Support"
|
||
msgstr "Podpora balíčkov Snap"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "A snap is a universal Linux package"
|
||
msgstr "Snap je univerzálnym balíčkom pre systém Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Software"
|
||
#~ msgstr "Softvér prostredia GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Application manager for GNOME"
|
||
#~ msgstr "Správca aplikácií prostredia GNOME"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#~ msgid "A list of popular applications"
|
||
#~ msgstr "Zoznam obľúbených aplikácií"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zoznam aplikácií, ktoré sa majú použiť, nahrádzajúc aplikácie určené "
|
||
#~ "systémom."
|
||
|
||
#~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Posledná časová pečiatka, keď bol systém online a dostal nejaké "
|
||
#~ "aktualizácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť otázku pri inštalácii repozitárov neslobodného softvéru"
|
||
|
||
#~ msgid "A nice way to manage the software on your system."
|
||
#~ msgstr "Pohodlný spôsob správy softvéru vo vašom systéme."
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Featured %s"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy kategórie %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Hodnotenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Názov"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#~ msgid "Subcategories filter menu"
|
||
#~ msgstr "Ponuka filtra podkategórií"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort"
|
||
#~ msgstr "Usporiadať"
|
||
|
||
#~ msgid "Subcategories sorting menu"
|
||
#~ msgstr "Ponuka usporiadania podkategórií"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
|
||
#~ msgstr "Prosím, zadajte číslo v rozsahu od 1 do %u: "
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#~ msgid "Choose an application:"
|
||
#~ msgstr "Zvoľte aplikáciu:"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Games"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Games"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Reference"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Reference"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio & Video"
|
||
#~ msgstr "Zvuk a video"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer Tools"
|
||
#~ msgstr "Nástroje pre vývojárov"
|
||
|
||
#~ msgid "Education & Science"
|
||
#~ msgstr "Vzdelávanie a veda"
|
||
|
||
#~ msgid "Games"
|
||
#~ msgstr "Hry"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics & Photography"
|
||
#~ msgstr "Grafika a fotografia"
|
||
|
||
#~ msgid "Productivity"
|
||
#~ msgstr "Produktivita"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication & News"
|
||
#~ msgstr "Komunikácia a novinky"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilities"
|
||
#~ msgstr "Pomôcky"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#~ msgid "An application"
|
||
#~ msgstr "Aplikácia"
|
||
|
||
#~| msgid "_Learn More"
|
||
#~ msgid "_Read More"
|
||
#~ msgstr "_Čítať viac"
|
||
|
||
#~ msgid "_Read Less"
|
||
#~ msgstr "Čítať menej"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "_Launch"
|
||
#~ msgstr "_Spustiť"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
|
||
#~ "This is typical for older applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné zistiť, ku ktorým častiam systému môže táto aplikácia "
|
||
#~ "pristupovať. Je to obvyklé pri starších aplikáciách."
|
||
|
||
#~ msgctxt "updated"
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#~| msgid "Low"
|
||
#~ msgctxt "App permissions"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Nízke"
|
||
|
||
#~| msgid "Medium"
|
||
#~ msgctxt "App permissions"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Stredné"
|
||
|
||
#~| msgid "High"
|
||
#~ msgctxt "App permissions"
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Vysoké"
|
||
|
||
#~| msgid "Unknown"
|
||
#~ msgctxt "App permissions"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find “%s”"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné nájsť „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Public domain"
|
||
#~ msgstr "Verejná doména"
|
||
|
||
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
|
||
#~ msgstr "https://sk.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
|
||
|
||
#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
|
||
#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
|
||
|
||
#~ msgid "Users are bound by the following license:"
|
||
#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
|
||
#~ msgstr[0] "Používatelia sú viazaní týmito licenciami:"
|
||
#~ msgstr[1] "Používatelia sú viazaní touto licenciou:"
|
||
#~ msgstr[2] "Používatelia sú viazaní týmito licenciami:"
|
||
|
||
#~| msgid "Removing…"
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "Načítava sa…"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "Re_move shortcut"
|
||
#~ msgstr "O_dstrániť odkaz"
|
||
|
||
#~ msgid "No screenshot provided"
|
||
#~ msgstr "Snímka obrazovky nebola poskytnutá"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
|
||
#~ msgstr "Vybraté doplnky budú nainštalované spolu s aplikáciou."
|
||
|
||
#~ msgid "Localized in your Language"
|
||
#~ msgstr "Lokalizovaný vo vašom jazyku"
|
||
|
||
#~ msgid "Release Activity"
|
||
#~ msgstr "Aktivita vydaní"
|
||
|
||
#~ msgid "Sandboxed"
|
||
#~ msgstr "V izolovanom priestore"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel"
|
||
#~ msgstr "Kanál"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Kategória"
|
||
|
||
#~ msgid "Free"
|
||
#~ msgstr "Slobodná"
|
||
|
||
#~| msgid "Unknown"
|
||
#~ msgctxt "Application license"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
|
||
#~ "studied and modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To znamená, že softvér sa môže slobodne používať, kopírovať, šíriť, "
|
||
#~ "študovať a upravovať."
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software"
|
||
#~ msgstr "Softvér s uzavretým zdrojom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
|
||
#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
|
||
#~ "usually be accessed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To znamená, že softvér vlastní jednotlivec alebo spoločnosť. Často sú s "
|
||
#~ "jeho používaním spojené obmedzenia a jeho zdrojový kód nebýva obvykle "
|
||
#~ "sprístupnený."
|
||
|
||
#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
|
||
#~ msgstr "Licenčné podmienky používania tohto softvéru nie sú známe."
|
||
|
||
#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
|
||
#~ msgstr "Aplikácia bola takto ohodnotená, pretože obsahuje:"
|
||
|
||
# DK:window title
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "Vitajte"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Software"
|
||
#~ msgstr "Vitajte v programe Softvér"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
|
||
#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
|
||
#~ "applications you want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Program Softvér vám umožní z jedného miesta nainštalovať všetok softvér, "
|
||
#~ "ktorý potrebujete. Prezrite si naše odporúčania, prehliadajte kategórie, "
|
||
#~ "alebo vyhľadajte aplikácie, ktoré chcete."
|
||
|
||
#~| msgid "Free Software"
|
||
#~ msgid "_Browse Software"
|
||
#~ msgstr "Prehliadať softvér"
|
||
|
||
#~| msgid "Installed"
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Uninstalled"
|
||
#~ msgstr "Odinštalované"
|
||
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "Nainštalovaný"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Updated"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovaný"
|
||
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Neznáma"
|
||
|
||
# GtkDialog title
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "História"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#~| msgid "An application"
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
|
||
#~ msgstr "Prebieha preberanie katalógu so softvérom"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Updates Paused"
|
||
#~ msgstr "Automatické aktualizácie pozastavené"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current network is metered. Metered connections have data limits or "
|
||
#~ "charges associated with them. To save data, automatic updates have "
|
||
#~ "therefore been paused.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes "
|
||
#~ "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as "
|
||
#~ "being metered, this setting can be changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuálna sieť je obmedzená. Obmedzené pripojenia majú obmedzené dáta a s "
|
||
#~ "tým sú spojené poplatky. Kvôli úspore dát boli preto automatické "
|
||
#~ "aktualizácie pozastavené.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Automatické aktualizácie budú pokračovať, keď bude dostupná neobmedzená "
|
||
#~ "sieť. Dovtedy je možné inštalovať aktualizácie ručne.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alebo ak bolo obmedzenie aktuálnej siete nesprávne identifikované, môže "
|
||
#~ "byť toto nastavenie zmenené."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Network _Settings"
|
||
#~ msgstr "Otvoriť nastavenia _siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate page"
|
||
#~ msgstr "Strana s moderovaním"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no reviews to moderate"
|
||
#~ msgstr "Neexistujú žiadne recenzie na moderovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "system"
|
||
#~ msgstr "systém"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "používateľ"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch"
|
||
#~ msgstr "Vetva"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Verzia"
|
||
|
||
#~ msgid "More…"
|
||
#~ msgstr "Viac…"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
|
||
#~ msgstr "Odporúčané aplikácie na prácu so zvukom a videom"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended Games"
|
||
#~ msgstr "Odporúčané hry"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended Graphics Applications"
|
||
#~ msgstr "Odporúčané grafické aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
|
||
#~ msgstr "Odporúčané aplikácie na zvýšenie produktivity"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
|
||
#~ "use, sharing, and access to source code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niektoré z týchto softvérov sú uzavreté, a preto majú obmedzenia v "
|
||
#~ "používaní, zdieľaní a prístupe k zdrojovému kódu."
|
||
|
||
#~ msgid "Find out more…"
|
||
#~ msgstr "Zistiť viac…"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor’s Picks"
|
||
#~ msgstr "Výber tvorcov"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Releases"
|
||
#~ msgstr "Nedávne vydania"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~| msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
|
||
#~ msgstr "Naozaj chcete odinštalovať %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s sa odinštaluje a budete ho musieť znova nainštalovať, aby ste ho mohli "
|
||
#~ "znova použiť."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatické aktualizácie sú zakázané, keď ste pripojený na mobilné alebo "
|
||
#~ "obmedzené pripojenia."
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Pokračovať"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%u application"
|
||
#~ msgid_plural "%u applications"
|
||
#~ msgstr[0] "%u aplikácií"
|
||
#~ msgstr[1] "%u aplikácia"
|
||
#~ msgstr[2] "%u aplikácie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Remove “%s”?"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť repozitár „%s“?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Disable “%s”?"
|
||
#~ msgstr "Zakázať repozitár „%s“?"
|
||
|
||
#~ msgid "No Additional Repositories"
|
||
#~ msgstr "Žiadne dodatočné repozitáre"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "_Remove…"
|
||
#~ msgstr "O_dstrániť…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable…"
|
||
#~ msgstr "_Zakázať…"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabling"
|
||
#~ msgstr "Zakazuje sa"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Povolený"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Zakázaný"
|
||
|
||
#~ msgid "_Post"
|
||
#~ msgstr "O_doslať"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
|
||
#~ "recommend”."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napíšte krátky súhrn vašej recenzie, napríklad: „Výborná aplikácia, môžem "
|
||
#~ "odporučiť“."
|
||
|
||
#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
|
||
#~ msgstr "Čo si myslíte o aplikácii? Skúste napísať dôvody vašej recenzie."
|
||
|
||
#~ msgid "ratings in total"
|
||
#~ msgstr "hodnotení celkom"
|
||
|
||
#~ msgid "Was this review useful to you?"
|
||
#~ msgstr "Bola táto recenzia pre vás užitočná?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Áno"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nie"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh"
|
||
#~ msgstr "Nestojí to za reč"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t "
|
||
#~ "available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné prevziať aktualizácie: bolo potrebné internetové pripojenie, "
|
||
#~ "ale nebolo dostupné"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné prevziať aktualizácie: nedostatok miesta na disku"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was required"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné prevziať aktualizácie: bolo požadované overenie totožnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné prevziať aktualizácie: overenie totožnosti nebolo platné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: nemáte dostatočné práva na "
|
||
#~ "inštaláciu softvéru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: Úroveň nabitia batérie je príliš "
|
||
#~ "nízka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: nedostatok miesta na disku"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was required"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: bolo požadované overenie "
|
||
#~ "totožnosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: overenie totožnosti nebolo platné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: nemáte dostatočné práva na "
|
||
#~ "aktualizáciu softvéru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: nemáte dostatočné práva na "
|
||
#~ "aktualizáciu softvéru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: AC power is required"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: vyžaduje sa napájanie zo siete"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: Úroveň nabitia batérie je príliš "
|
||
#~ "nízka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: Úroveň nabitia batérie je príliš "
|
||
#~ "nízka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné vykonať aktualizáciu na systém %s: bolo potrebné internetové "
|
||
#~ "pripojenie, ale nebolo dostupné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné aktualizovať na systém %s: nemáte dostatočné práva na "
|
||
#~ "aktualizáciu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné vykonať aktualizáciu na systém %s: Úroveň nabitia batérie je "
|
||
#~ "príliš nízka"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: bolo požadované overenie totožnosti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: overenie totožnosti nebolo platné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: nemáte dostatočné práva na "
|
||
#~ "odstránenie softvéru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: vyžaduje sa napájanie zo siete"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: Úroveň nabitia batérie je príliš "
|
||
#~ "nízka"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to install file: not supported"
|
||
#~ msgstr "Zlyhala inštalácia súboru: bez podpory"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to install: not supported"
|
||
#~ msgstr "Zlyhala inštalácia: bez podpory"
|
||
|
||
#~ msgid "AC power is required"
|
||
#~ msgstr "Požaduje sa napájanie zo siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Menu"
|
||
#~ msgstr "Hlavné menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Now"
|
||
#~ msgstr "Reštartovať teraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Out _More"
|
||
#~ msgstr "Z_istiť viac"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s (needs attention)"
|
||
#~ msgstr "%s (vyžaduje pozornosť)"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "_Remove All"
|
||
#~ msgstr "O_dstrániť všetky"
|
||
|
||
#~ msgid "No updates have been installed on this system."
|
||
#~ msgstr "V tomto počítači neboli nainštalované žiadne aktualizácie."
|
||
|
||
#~| msgid "An important OS update failed to be installed."
|
||
#~ msgid "An important software update is ready to be installed."
|
||
#~ msgstr "Dôležitá aktualizácia softvéru je pripravená na inštaláciu."
|
||
|
||
#~ msgid "Important: critical software updates are waiting."
|
||
#~ msgstr "Dôležité: dôležité aktualizácie softvéru čakajú."
|
||
|
||
#~| msgid "Downloading firmware update…"
|
||
#~ msgid "Please download waiting software updates."
|
||
#~ msgstr "Stiahnite si čakajúce aktualizácie softvéru."
|
||
|
||
#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
|
||
#~ msgstr "Zlyhala inštalácia dôležitej aktualizácie operačného systému."
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for new updates…"
|
||
#~ msgstr "Vyhľadávajú sa nové aktualizácie…"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting up updates…"
|
||
#~ msgstr "Nastavujú sa aktualizácie…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s is no longer supported."
|
||
#~ msgstr "Systém %s %s už viac nie je podporovaný."
|
||
|
||
#~ msgid "This means that it does not receive security updates."
|
||
#~ msgstr "To znamená, že už neprijíma bezpečnostné aktualizácie."
|
||
|
||
#~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
|
||
#~ msgstr "Odporúča sa, aby ste vykonali aktualizáciu na novšiu verziu."
|
||
|
||
#~ msgid "Internet access is required to check for updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na zistenie dostupnosti aktualizácií je potrebný prístup k internetu."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking…"
|
||
#~ msgstr "Kontroluje sa…"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgid "Software is up to date"
|
||
#~ msgstr "Softvér je aktuálny"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart & Update"
|
||
#~ msgstr "Reštartovať a aktualizovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Update All"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovať všetko"
|
||
|
||
#~ msgid "Application Updates"
|
||
#~ msgstr "Aktualizácie aplikácií"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restart Now"
|
||
#~ msgstr "_Reštartovať teraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
|
||
#~ msgstr "Aktualizácie budú použité po reštarte počítača."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
|
||
#~ msgstr "Čaká sa na prevzatie distribúcie %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloading %s %s"
|
||
#~ msgstr "Preberá sa systém %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "OS Updates"
|
||
#~ msgstr "Aktualizácie operačného systému"
|
||
|
||
#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
|
||
#~ msgstr "Zahŕňa vylepšenia výkonu, stability a zvýšenia bezpečnosti."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading featured images…"
|
||
#~ msgstr "Preberajú sa obrázky kategórie základnej výbavy…"
|
||
|
||
#~ msgid "Endless OS"
|
||
#~ msgstr "Systém Endless OS"
|
||
|
||
# title
|
||
#~ msgid "Failed to copy"
|
||
#~ msgstr "Kopírovanie zlyhalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading upgrade information…"
|
||
#~ msgstr "Preberajú sa informácie o aktualizácii…"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
|
||
#~ msgstr "Preberá sa podpis aktualizácie firmvéru…"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
|
||
#~ msgstr "Preberajú sa metaúdaje aktualizácie firmvéru…"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading application ratings…"
|
||
#~ msgstr "Preberajú sa hodnotenia aplikácií…"
|
||
|
||
#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
|
||
#~ msgstr "ODRS je služba poskytujúca používateľské recenzie aplikácií"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
|
||
#~ msgstr "Povoliť repozitár s rozšíreniami Shellu prostredia GNOME"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
# GtkMenuItem
|
||
#~ msgid "Select None"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť výber"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||
#~ msgstr "Kreslené postavy v nebezpečných situáciách"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||
#~ msgstr "Kreslené postavy v agresívnom konflikte"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazené násilie zahŕňajúce kreslené postavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||
#~ msgstr "Postavy v nebezpečných situáciach ľahko odlíšiteľných od reality"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||
#~ msgstr "Postavy v agresívnom konflikte ľahko odlíšiteľnom od reality"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazené násilie ľahko odlíšiteľné od reality"
|
||
|
||
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||
#~ msgstr "Mierne skutočné postavy v nebezpečných situáciách"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazenia skutočných postáv v agresívnom konflikte"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazené násilie zahŕňajúce skutočné postavy"
|
||
|
||
#~ msgid "No bloodshed"
|
||
#~ msgstr "Žiadne krviprelievanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||
#~ msgstr "Neskutočné krviprelievanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Realistic bloodshed"
|
||
#~ msgstr "Skutočné krviprelievanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazenia krviprelievania a zohavených častí tiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||
#~ msgstr "Znásilnenie alebo iné násilné sexuálne správanie"
|
||
|
||
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
|
||
#~ msgstr "Odkazy na alkoholické nápoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||
#~ msgstr "Požívanie alkoholických nápojov"
|
||
|
||
#~ msgid "References to illicit drugs"
|
||
#~ msgstr "Odkazy na zakázané drogy"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of illicit drugs"
|
||
#~ msgstr "Požívanie zakázaných drog"
|
||
|
||
#~ msgid "References to tobacco products"
|
||
#~ msgstr "Odkazy na tabakové výrobky"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of tobacco products"
|
||
#~ msgstr "Požívanie tabakových výrobkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Brief artistic nudity"
|
||
#~ msgstr "Občasná umelecká nahota"
|
||
|
||
#~ msgid "Prolonged nudity"
|
||
#~ msgstr "Dlhotrvajúca nahota"
|
||
|
||
#~ msgid "Provocative references or depictions"
|
||
#~ msgstr "Provokačné odkazy alebo vyobrazenia"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#~ msgid "Sexual references or depictions"
|
||
#~ msgstr "Sexuálne odkazy alebo vyobrazenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazené sexuálne správanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||
#~ msgstr "Mierne alebo časte zneuctenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate use of profanity"
|
||
#~ msgstr "Stredne silné zneuctenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||
#~ msgstr "Silné alebo časté zneuctenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Slapstick humor"
|
||
#~ msgstr "Drsný humor"
|
||
|
||
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||
#~ msgstr "Vulgárny alebo kúpeľňový humor"
|
||
|
||
#~ msgid "Mature or sexual humor"
|
||
#~ msgstr "Sexuálny humor alebo humor pre dospelých"
|
||
|
||
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||
#~ msgstr "Odpor voči špecifickej skupine ľudí"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||
#~ msgstr "Diskriminácia s následkami emočnej ujmy"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jednoznačná diskriminácia založená na pohlaví, sexuálnej orientácii, rase "
|
||
#~ "alebo náboženstve"
|
||
|
||
#~ msgid "Product placement"
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie výrobku"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jednoznačné odkazy na produkty špecifických značiek alebo označené "
|
||
#~ "obchodnou známkou"
|
||
|
||
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Používatelia sú vyzývaní na nákup špecifických položiek v skutočnom svete"
|
||
|
||
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hazardovanie na náhodných podujatiach použitím žetónov alebo kreditov"
|
||
|
||
#~ msgid "Gambling using “play” money"
|
||
#~ msgstr "Hazardovanie s fiktívnymi peniazmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Gambling using real money"
|
||
#~ msgstr "Hazardovanie so skutočnými peniazmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||
#~ msgstr "Používatelia sú vyzývaní na darovanie skutočných peňazí"
|
||
|
||
#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
|
||
#~ msgstr "Možnosť míňania skutočných peňazí v aplikácii"
|
||
|
||
#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
|
||
#~ msgstr "Interakcie medzi používateľmi bez možnosti rozhovoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||
#~ msgstr "Moderované rozhovory medzi používateľmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||
#~ msgstr "Nekontrolovateľné zvukové alebo video rozhovory medzi používateľmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zdieľanie používateľských mien alebo emailových adries zo sociálnych sietí"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for the latest application version"
|
||
#~ msgstr "Kontroluje sa najnovšia verzia aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sprístupnenie diagnostických údajov, ktoré neumožnia ostatným "
|
||
#~ "identifikovať používateľa"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zdieľanie informácií, ktoré umožňujú ostatným identifikovať používateľa"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing physical location with other users"
|
||
#~ msgstr "Zdieľanie fyzickej lokality ostatným používateľom"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||
#~ msgstr "Nepriame odkazy na homosexualitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||
#~ msgstr "Bozkávanie ľudí rovnakého pohlavia"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
|
||
#~ msgstr "Nepriame odkazy na prostitúciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct references to prostitution"
|
||
#~ msgstr "Priame odkazy na prostitúciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazenia aktu prostitúcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect references to adultery"
|
||
#~ msgstr "Nepriame odkazy na cudzoložstvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct references to adultery"
|
||
#~ msgstr "Priame odkazy na cudzoložstvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazenia aktu cudzoložstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazenia alebo odkazy na historické znesvätenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazenia ľudského znesvätenia modernej doby"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazenia znesvätenia modernej doby"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible dead human remains"
|
||
#~ msgstr "Viditeľné pozostatky mŕtvych ľudí"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazenia znesvätenia ľudských tiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazenia alebo odkazy na historické otroctvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazenia otroctva modernej doby"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazenie otroctva modernej doby"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#~ msgid "ALL"
|
||
#~ msgstr "VŠETCI"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgid "Mature"
|
||
#~ msgstr "Dospievajúci"
|
||
|
||
#~ msgid "Teen"
|
||
#~ msgstr "Mladiství"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone 10+"
|
||
#~ msgstr "Každý s vekom nad 10 rokov"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone"
|
||
#~ msgstr "Každý"
|
||
|
||
#~ msgid "Early Childhood"
|
||
#~ msgstr "Skoré detstvo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "version"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Neznáma"
|
||
|
||
#~ msgid "this website"
|
||
#~ msgstr "túto webovú stránku"
|
||
|
||
#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
|
||
#~ msgstr "_Poďme nakupovať"
|
||
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Removed"
|
||
#~ msgstr "Odstránený"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Formát"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
|
||
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pre používanie nových zásuvných modulov musí byť aplikácia reštartovaná."
|
||
|
||
#~ msgid "Security Updates Pending"
|
||
#~ msgstr "Čakajúce bezpečnostné aktualizácie"
|
||
|
||
#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
|
||
#~ msgstr "Odporúča sa, aby ste bezpečnostné aktualizácie nainštalovali ihneď"
|
||
|
||
#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dôležité aktualizácie operačného systému a aplikácií sú pripravené na "
|
||
#~ "inštaláciu"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#~ msgid "%R"
|
||
#~ msgstr "%R"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday, %R"
|
||
#~ msgstr "Včera o %R"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "Včera o %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Three days ago"
|
||
#~ msgstr "Pred troma dňami"
|
||
|
||
#~ msgid "Four days ago"
|
||
#~ msgstr "Pred štyrmi dňami"
|
||
|
||
#~ msgid "Five days ago"
|
||
#~ msgstr "Pred piatimi dňami"
|
||
|
||
#~ msgid "Six days ago"
|
||
#~ msgstr "Pred šiestimi dňami"
|
||
|
||
#~ msgid "Two weeks ago"
|
||
#~ msgstr "Pred dvoma týždňami"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "O aplikácii %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia rozšírenia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
|
||
#~ "is recommended to disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rozšírenia sú použité na vlastné riziko. Ak pozorujete akékoľvek problémy "
|
||
#~ "so systémom, odporúča sa zakázať ich."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
#~ msgid "Shell Extensions"
|
||
#~ msgstr "Rozšírenia pre Shell"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME"
|
||
#~ msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
|
||
#~ msgstr "Repozitár s rozšíreniami pre Shell prostredia GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
|
||
#~ msgstr "Preberajú sa metaúdaje rozšírenia pre Shell…"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Extension"
|
||
#~ msgstr "Rozšírenie pre Shell prostredia GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the folder management UI"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť používateľské rozhranie správy priečinkov"
|
||
|
||
#~ msgid "system-software-install"
|
||
#~ msgstr "system-software-install"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgid "_All"
|
||
#~ msgstr "_Všetko"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Name"
|
||
#~ msgstr "Názov priečinka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "_Pridať"
|
||
|
||
# GsAppFolderDialog title, GtkLabel
|
||
#~ msgid "Add to Application Folder"
|
||
#~ msgstr "Pridanie do priečinka s aplikáciami"
|
||
|
||
# cmdline description
|
||
#~ msgid "Show profiling information for the service"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí profilovacie informácie pre službu"
|
||
|
||
#~ msgid "To continue you need to sign in."
|
||
#~ msgstr "Pre pokračovanie sa musíte prihlásiť."
|
||
|
||
#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
|
||
#~ msgstr "Pre pokračovanie sa musíte prihlásiť do služby %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Email address"
|
||
#~ msgstr "Emailová adresa"
|
||
|
||
#~ msgid "I have an account already"
|
||
#~ msgstr "Už mám účet"
|
||
|
||
#~ msgid "I want to register for an account now"
|
||
#~ msgstr "Chcem si teraz zaregistrovať účet"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in automatically next time"
|
||
#~ msgstr "Prihlásiť ma automaticky nabudúce"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
|
||
#~ msgstr "Zadajte váš jednorázový pin pre dvojfaktorové overenie totožnosti."
|
||
|
||
#~ msgid "PIN"
|
||
#~ msgstr "PIN"
|
||
|
||
# headerbar title
|
||
#~ msgid "Authenticate"
|
||
#~ msgstr "Overenie totožnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgid "Top Rated"
|
||
#~ msgstr "Najlepšie hodnotené"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS validated OK!"
|
||
#~ msgstr "Overovanie CSS prebehlo v poriadku!"
|
||
|
||
# title
|
||
#~ msgid "Failed to load file"
|
||
#~ msgstr "Zlyhalo načítanie súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "Neuložené zmeny"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge documents"
|
||
#~ msgstr "Zlúčiť dokumenty"
|
||
|
||
#~ msgid "Throw away changes"
|
||
#~ msgstr "Zahodiť zmeny"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#~ msgid "Open AppStream File"
|
||
#~ msgstr "Otvorenie súboru AppStream"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Uložiť"
|
||
|
||
#~ msgid "%s banner design deleted."
|
||
#~ msgstr "Návrh pútača aplikácie %s bol odstránený."
|
||
|
||
#~ msgid "Banner design deleted."
|
||
#~ msgstr "Návrh pútača bol odstránený."
|
||
|
||
#~ msgid "The application list has unsaved changes."
|
||
#~ msgstr "Zoznam aplikácií obsahuje neuložené zmeny."
|
||
|
||
#~ msgid "Use verbose logging"
|
||
#~ msgstr "Použije rozsiahle zaznamenávanie"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
|
||
#~ msgstr "Nástroj na návrh pútačov aplikácie Softvér prostredia GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "No Designs"
|
||
#~ msgstr "Žiadne návrhy"
|
||
|
||
#~ msgid "Error message here"
|
||
#~ msgstr "Sem patrí chybová hláška"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgid "Category Featured"
|
||
#~ msgstr "Kategória Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Vrátiť späť"
|
||
|
||
#~ msgid "Banner Designer"
|
||
#~ msgstr "Nástroj na návrh pútačov"
|
||
|
||
#~ msgid "New Banner"
|
||
#~ msgstr "Nový pútač"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from file"
|
||
#~ msgstr "Importovať so súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to file"
|
||
#~ msgstr "Exportovať do súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing"
|
||
#~ msgstr "Rozostupy"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of space between children"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on items to select them"
|
||
#~ msgstr "Kliknutím na položky ich vyberiete"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Vybrať"
|
||
|
||
# GsAppFolderDialog title, GtkLabel
|
||
#~ msgid "_Add to Folder…"
|
||
#~ msgstr "_Pridať do priečinka…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move to Folder…"
|
||
#~ msgstr "P_resunuť do priečinka…"
|
||
|
||
# title
|
||
#~ msgid "Software catalog is being loaded"
|
||
#~ msgstr "Prebieha načítavanie katalógu softvéru"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_O programe"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Ukončiť"
|
||
|
||
#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aplikácia %s bude nainštalovaná a bude vám účtovaný poplatok vo výške %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
||
#~ "play this format can be found on the website."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Informácie o formáte %s, ako aj o možnostiach získania kodeku na "
|
||
#~ "prehranie tohto formátu, môžete nájsť na webovej stránke."
|
||
|
||
#~ msgid "A$%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f A$"
|
||
|
||
#~ msgid "C$%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f C$"
|
||
|
||
#~ msgid "CN¥%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f CN¥"
|
||
|
||
#~ msgid "€%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f €"
|
||
|
||
#~ msgid "£%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f £"
|
||
|
||
#~ msgid "¥%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f ¥"
|
||
|
||
#~ msgid "NZ$%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f NZ$"
|
||
|
||
#~ msgid "₽%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f ₽"
|
||
|
||
#~ msgid "US$%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f US$"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %f"
|
||
#~ msgstr "%2$f %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
|
||
#~ msgstr "Kým sa nevyrieši tento problém, nebude možné inštalovať softvér."
|
||
|
||
#~ msgid "For more information, visit %s."
|
||
#~ msgstr "Pre viac informácií navštívte adresu %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new updates…"
|
||
#~ msgstr "Preberajú sa nové aktualizácie…"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "Restart & _Install"
|
||
#~ msgstr "Reštartovať a _inštalovať"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Software"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Software"
|
||
|
||
#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Navrhuje pútače aplikácií základnej výbavy pre Softvér prostredia GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "AppStream;Software;App;"
|
||
#~ msgstr "AppStream;Software;Softvér;App;"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting runtime source…"
|
||
#~ msgstr "Získava sa zdroj prostredia…"
|
||
|
||
#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
|
||
#~ msgstr "Limba umožňuje vývojárom jednoduché vytvárania softvérových balíkov"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading application page…"
|
||
#~ msgstr "Preberá sa stránka s aplikáciami…"
|
||
|
||
#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
|
||
#~ msgstr "Platforma špičkovej zábavy od spoločnosti Valve"
|
||
|
||
#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
|
||
#~ msgstr "Zoznam zdrojov navyše, ktoré boli predošle povolené"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
|
||
#~ "third-party applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zoznam zdrojov, ktoré boli predošle povolené pri inštalovaní aplikácií "
|
||
#~ "tretích strán."
|
||
|
||
#~ msgid "Show non-free software in search results"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť neslobodný softvér vo výsledkoch vyhľadávaní"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
|
||
#~ msgstr "Zoznam neslobodných zdrojov, ktoré môžu byť voliteľne povolené"
|
||
|
||
#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
|
||
#~ msgstr "Prednastavené herné interakcie medzi hráčmi bez možnosti rozhovoru"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poskytuje prístup k dodatočnému softvéru, vrátane webových prehliadačov a "
|
||
#~ "hier."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
|
||
#~ msgstr "Povoliť zdroje uzavretého softvéru?"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie sú nainštalované žiadne aplikácie alebo doplnky. Ostatný softvér ale "
|
||
#~ "stále môže byť nainštalovaný."
|
||
|
||
#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obvykle obsahuje obmedzenia spojené s používaním a prístupom k zdrojovému "
|
||
#~ "kódu."
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Zdroje uzavretého softvéru"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "Remove Source"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
|
||
#~ "access to additional software that is not provided by %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zdroje softvéru môžu byť prevzaté z internetu. Umožnia vám pristupovať k "
|
||
#~ "dodatočnému softvéru, ktorý nie je poskytovaný operačným systémom %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odstránením zdroja bude tiež odstránený všetok softvér, ktorý ste z neho "
|
||
#~ "nainštalovali."
|
||
|
||
#~ msgid "No software installed from this source"
|
||
#~ msgstr "\"Z tohto zdroja nie je nainštalovaný žiadny softvér"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed from this Source"
|
||
#~ msgstr "Nainštalovaný z tohto zdroja"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Checked"
|
||
#~ msgstr "Posledná kontrola"
|
||
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Pridaný"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "Website"
|
||
#~ msgstr "Webová stránka"
|
||
|
||
#~ msgid "“%s” [%s]"
|
||
#~ msgstr "„%s“ [%s]"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Development"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Development"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Graphics"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Graphics"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Office"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Office"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Communication"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Communication"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Utility"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Utility"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Celkom"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Updates"
|
||
#~ msgstr "Ostatné aktualizácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation of %s failed."
|
||
#~ msgstr "Inštalácia softvéru %s zlyhala."
|
||
|
||
#~ msgid "Removal of %s failed."
|
||
#~ msgstr "Odstránenie softvéru %s zlyhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
|
||
#~ msgstr "Prosím, uistite sa, že máte prístup na internet a skúste to znovu."
|
||
|
||
#~ msgid "Please free up some space and try again."
|
||
#~ msgstr "Prosím, uvoľnite nejaký priestor a skúste to znovu."
|
||
|
||
#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
|
||
#~ msgstr "Ak problém pretrváva, kontaktuje vášho poskytovateľa softvéru."
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating sex-themes"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating language-profanity"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating language-humor"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating money-advertising"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating money-gambling"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating social-chat"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating social-audio"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating social-contacts"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating social-info"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "content rating social-location"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Žiadne"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Education"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Education"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
# GtkToggleButton
|
||
#~ msgctxt "Menu of Science"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgctxt "Menu of Science"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Science"
|
||
#~ msgid "Astronomy"
|
||
#~ msgstr "Astronómia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Science"
|
||
#~ msgid "Chemistry"
|
||
#~ msgstr "Chémia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Science"
|
||
#~ msgid "Math"
|
||
#~ msgstr "Matematika"
|
||
|
||
#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
|
||
#~ msgstr "Zdroje softvéru vám umožňujú získať dodatočný softvér."
|
||
|
||
#~ msgid "3rd party"
|
||
#~ msgstr "od tretej strany"
|
||
|
||
#~ msgid "nonfree"
|
||
#~ msgstr "neslobodný"
|
||
|
||
#~ msgid "shell extension"
|
||
#~ msgstr "rozšírenie pre shell"
|
||
|
||
#~ msgid "_Installing"
|
||
#~ msgstr "_Inštaluje sa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Removing"
|
||
#~ msgstr "O_dstraňuje sa"
|
||
|
||
#~ msgid " or "
|
||
#~ msgstr " alebo "
|
||
|
||
#~ msgctxt "license"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Neznáma"
|
||
|
||
#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
|
||
#~ msgstr "Tento softvér pochádza od tretích strán."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento softvér pochádza od tretích strán a môže obsahovať neslobodné "
|
||
#~ "súčasti."
|
||
|
||
#~ msgid "This software may contain non-free components."
|
||
#~ msgstr "Tento softvér môže obsahovať neslobodné súčasti."
|
||
|
||
#~ msgid "non-free"
|
||
#~ msgstr "neslobodný"
|
||
|
||
#~ msgid "One Star"
|
||
#~ msgstr "Jedna hviezdička"
|
||
|
||
#~ msgid "Two Stars"
|
||
#~ msgstr "Dve hviezdičky"
|
||
|
||
#~ msgid "Three Stars"
|
||
#~ msgstr "Tri hviezdičky"
|
||
|
||
#~ msgid "Four Stars"
|
||
#~ msgstr "Štyri hviezdičky"
|
||
|
||
#~ msgid "Five Stars"
|
||
#~ msgstr "Päť hviezdičiek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "size"
|
||
#~ msgid "Calculating…"
|
||
#~ msgstr "Vypočítava sa…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "size"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Neznáma"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_História"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended Office Applications"
|
||
#~ msgstr "Odporúčané kancelárske aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "No AppStream data found"
|
||
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne údaje toku AppStream"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio"
|
||
#~ msgstr "Audio"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "Upravovanie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "Databases"
|
||
#~ msgstr "Databázy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "Disc Burning"
|
||
#~ msgstr "Napaľovanie diskov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "Ham Radio"
|
||
#~ msgstr "Amatérske rádio"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "MIDI"
|
||
#~ msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "Mixer"
|
||
#~ msgstr "Zmiešavače"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Hudba"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "Recorders"
|
||
#~ msgstr "Nahrávače"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "Sequencers"
|
||
#~ msgstr "Sekvencéry"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
|
||
#~ msgid "Tuners"
|
||
#~ msgstr "Rádiá"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
|
||
#~ msgid "Building"
|
||
#~ msgstr "Zostavovanie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
|
||
#~ msgid "Databases"
|
||
#~ msgstr "Databázy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
|
||
#~ msgid "IDE"
|
||
#~ msgstr "Integrované prostredia IDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
|
||
#~ msgid "Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilovanie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
|
||
#~ msgid "Web Development"
|
||
#~ msgstr "Vývoj webu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Biology"
|
||
#~ msgstr "Biológia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Computer Science"
|
||
#~ msgstr "Počítačová veda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Data Visualization"
|
||
#~ msgstr "Vizualizácia údajov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Economy"
|
||
#~ msgstr "Ekonomika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Electricity"
|
||
#~ msgstr "Elektrina"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Electronics"
|
||
#~ msgstr "Elektronika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Engineering"
|
||
#~ msgstr "Strojníctvo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Geology"
|
||
#~ msgstr "Geológia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Geoscience"
|
||
#~ msgstr "Geoveda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "História"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Image Processing"
|
||
#~ msgstr "Spracovanie obrázkov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Literature"
|
||
#~ msgstr "Literatúra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Hudba"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Numerical Analysis"
|
||
#~ msgstr "Numerická analýza"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Parallel Computing"
|
||
#~ msgstr "Súbežné spracovanie údajov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Physics"
|
||
#~ msgstr "Fyzika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
|
||
#~ msgid "Spirituality"
|
||
#~ msgstr "Spiritualita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
|
||
#~ msgid "Shooter"
|
||
#~ msgstr "Strieľacie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
|
||
#~ msgid "Simulation"
|
||
#~ msgstr "Simulačné"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
|
||
#~ msgid "Sports"
|
||
#~ msgstr "Športové"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics"
|
||
#~ msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
|
||
#~ msgid "2D Graphics"
|
||
#~ msgstr "2D grafika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
|
||
#~ msgid "OCR"
|
||
#~ msgstr "Rozpoznávanie znakov OCR"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
|
||
#~ msgid "Publishing"
|
||
#~ msgstr "Publikovanie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
|
||
#~ msgid "Raster Graphics"
|
||
#~ msgstr "Rastrová grafika"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "Internet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "Dialup"
|
||
#~ msgstr "Spojenie vytáčaním"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Email"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "Feed"
|
||
#~ msgstr "Informačný kanál"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "File Transfer"
|
||
#~ msgstr "Prenos súborov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "Ham Radio"
|
||
#~ msgstr "Amatérske rádio"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "Priama komunikácia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "IRC Clients"
|
||
#~ msgstr "Klienti IRC"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Monitorovanie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "P2P"
|
||
#~ msgstr "P2P"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "Telephony"
|
||
#~ msgstr "Telefonovanie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
|
||
#~ msgid "Web Development"
|
||
#~ msgstr "Vývoj webu"
|
||
|
||
#~ msgid "Office"
|
||
#~ msgstr "Kancelária"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Chart"
|
||
#~ msgstr "Graf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Contact Management"
|
||
#~ msgstr "Správa kontaktov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Dictionary"
|
||
#~ msgstr "Slovník"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Email"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Flow Chart"
|
||
#~ msgstr "Plávajúci graf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "PDA"
|
||
#~ msgstr "PDA"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Photography"
|
||
#~ msgstr "Fotografia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Project Management"
|
||
#~ msgstr "Správa projektov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Publishing"
|
||
#~ msgstr "Publikovanie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "Tabuľkový zošit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
|
||
#~ msgid "Viewer"
|
||
#~ msgstr "Prehliadač"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Art"
|
||
#~ msgstr "Umenie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Artificial Intelligence"
|
||
#~ msgstr "Umelá inteligencia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Astronomy"
|
||
#~ msgstr "Astronómia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Biology"
|
||
#~ msgstr "Biológia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Chemistry"
|
||
#~ msgstr "Chémia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Computer Science"
|
||
#~ msgstr "Počítačová veda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Construction"
|
||
#~ msgstr "Konštrukcia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Data Visualization"
|
||
#~ msgstr "Vizualizácia údajov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Economy"
|
||
#~ msgstr "Ekonomika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Electricity"
|
||
#~ msgstr "Elektrina"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Electronics"
|
||
#~ msgstr "Elektronika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Engineering"
|
||
#~ msgstr "Strojníctvo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Geography"
|
||
#~ msgstr "Geografia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Geology"
|
||
#~ msgstr "Geológia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Geoscience"
|
||
#~ msgstr "Geoveda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "História"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Humanities"
|
||
#~ msgstr "Humanita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Image Processing"
|
||
#~ msgstr "Spracovanie obrázkov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Languages"
|
||
#~ msgstr "Jazyky"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Literature"
|
||
#~ msgstr "Literatúra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Math"
|
||
#~ msgstr "Matematika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Medical"
|
||
#~ msgstr "Zdravotníctvo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Numerical Analysis"
|
||
#~ msgstr "Numerická analýza"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Parallel Computing"
|
||
#~ msgstr "Súbežné spracovanie údajov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Physics"
|
||
#~ msgstr "Fyzika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Robotics"
|
||
#~ msgstr "Robotika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Spirituality"
|
||
#~ msgstr "Spiritualita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
|
||
#~ msgid "Sports"
|
||
#~ msgstr "Šport"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
|
||
#~ msgid "Emulator"
|
||
#~ msgstr "Emulátor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
|
||
#~ msgid "File Manager"
|
||
#~ msgstr "Správca súborov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
|
||
#~ msgid "File Tools"
|
||
#~ msgstr "Súborové nástroje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Monitorovanie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "Zabezpečenie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Emulátor terminálu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "Uľahčenie prístupu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
|
||
#~ msgid "Archiving"
|
||
#~ msgstr "Archivácia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
|
||
#~ msgid "Calculator"
|
||
#~ msgstr "Kalkulačka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
|
||
#~ msgid "Compression"
|
||
#~ msgstr "Komprimácia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
|
||
#~ msgid "File Tools"
|
||
#~ msgstr "Súborové nástroje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
|
||
#~ msgid "Maps"
|
||
#~ msgstr "Mapy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
|
||
#~ msgid "Spirituality"
|
||
#~ msgstr "Spiritualita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
|
||
#~ msgid "Telephony Tools"
|
||
#~ msgstr "Nástroje na telefonovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Video"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "Upravovanie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
|
||
#~ msgid "Database"
|
||
#~ msgstr "Databáza"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
|
||
#~ msgid "Disc Burning"
|
||
#~ msgstr "Napaľovanie diskov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
|
||
#~ msgid "Recorders"
|
||
#~ msgstr "Nahrávače"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
|
||
#~ msgid "TV"
|
||
#~ msgstr "Televízia"
|
||
|
||
#~ msgid "A previous update was unfinished."
|
||
#~ msgstr "Predchádzajúca aktualizácia nebola dokončená."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update "
|
||
#~ "itself. Please wait for another update and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktualizáciu sa nepodarilo nainštalovať. Toto často býva spôsobené "
|
||
#~ "samotnou aktualizáciou. Prosím, počkajte na ďalšiu aktualizáciu a skúste "
|
||
#~ "to znovu."
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Only Application"
|
||
#~ msgstr "Iba internetové aplikácie"
|
||
|
||
# GsAppFolderDialog title, GtkLabel
|
||
#~ msgid "Enter GApplication service mode"
|
||
#~ msgstr "Vstúpi do servisného režimu GApplication"
|
||
|
||
#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
|
||
#~ msgstr "Aktualizácia nebola správnym spôsobom podpísaná."
|
||
|
||
#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bola vyžiadaná aktualizácia bez prístupu k sieti, no žiadne balíky "
|
||
#~ "nevyžadujú aktualizáciu."
|
||
|
||
#~ msgid "No space was left on the drive."
|
||
#~ msgstr "Na jednotke nebol dostatok miesta."
|
||
|
||
#~ msgid "An update failed to install correctly."
|
||
#~ msgstr "Zlyhala správna inštalácia aktualizácie."
|
||
|
||
#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
|
||
#~ msgstr "Aktualizácia bez prístupu k sieti zlyhala neočakávaným spôsobom."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Depending on your country of residence, installing it could make you "
|
||
#~ "liable to prosecution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V závislosti od krajiny kde žijete, inštalácia tohto softvéru môže viesť "
|
||
#~ "k možnému trestnému stíhaniu."
|
||
|
||
#~ msgid "If you are uncertain about this, you should obtain legal advice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ak nie ste si o tomto istý, mali by ste vyhľadať právne poradenstvo."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to enable it?"
|
||
#~ msgstr "Chcete ho povoliť?"
|