1
0
Fork 0
gnome-software/po/sk.po
Daniel Baumann 68ee05b3fd
Adding upstream version 48.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 21:00:23 +02:00

8600 lines
269 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
#
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013, 2015.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2021.
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-13 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-DL-Team: sk\n"
"X-DL-Module: gnome-software\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:27
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Softvér"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
msgid "Install and update apps"
msgstr "Inštalujte a inovujte aplikácie"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
"remove existing installed apps."
msgstr ""
"Aplikácia Softvér umožňuje vyhľadávať a inštalovať nové aplikácie a "
"systémové rozšírenia a odstraňovať aktuálne nainštalované aplikácie."
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
"using an offline update."
msgstr ""
"Aplikácia Softvér vám predstaví základné a obľúbené aplikácie vďaka "
"zrozumiteľnému popisu a niekoľkým snímkam obrazovky. Aplikácie môžete nájsť "
"buď manuálnym listovaním kategórií alebo pomocou vyhľadávania. Takisto vám "
"umožňuje aktualizovať váš systém aj bez pripojenia k sieti."
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Panel s prehľadom"
# GtkLabel
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "Panel s podrobnosťami o softvéri"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "Panel s nainštalovaným softvérom"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "Panel s aktualizáciami"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "Podrobnosti o aktualizácii"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2625
#: src/gs-application.c:263
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "Otestovať kľúč akmod v UEFI Shim"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "Na otestovanie kľúča akmod v UEFI Shim je potrebné overenie totožnosti"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "Zapísať kľúč akmod do UEFI Shim"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "Na zapísanie kľúča akmod do UEFI Shim je potrebné overenie totožnosti"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "Otestovať kľúč DKMS v UEFI Shim"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "Na otestovanie kľúča DKMS v UEFI Shim je potrebné overenie totožnosti"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "Zapísať kľúč DKMS do UEFI Shim"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "Na zapísanie kľúča DKMS do UEFI Shim je potrebné overenie totožnosti"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Inštalovať súbor appstream do systémového umiestnenia"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Inštalovanie súboru appstream do systémového umiestnenia"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Zoznam kompatibilných projektov"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Toto je zoznam kompatibilných projektov, ktoré by sa mali zobraziť ako "
"GNOME, KDE a XFCE."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr ""
"Či sa majú spravovať aktualizácie a inovácie v aplikácii Softvér prostredia "
"GNOME"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vypnutá, softvér GNOME skryje panel s aktualizáciami, "
"nevykoná žiadne akcie automatických aktualizácií ani nevyzve na ich "
"aktualizáciu."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "Automaticky prevziať a inštalovať aktualizácie"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, aplikácia Softvér prostredia GNOME bude "
"automaticky preberať aktualizácie softvéru na pozadí a nainštaluje tie, "
"ktoré nevyžadujú reštart."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "Informovať používateľa o softvéri aktualizovanom na pozadí"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, softvér GNOME upozorní používateľa na "
"aktualizácie, ktoré prebehli počas doby, kedy nebol aktívny."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Či sa majú automaticky aktualizovať informácie na meranom pripojení"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, softvér GNOME bude na pozadí automaticky "
"aktualizovať informácie aj pri použití meraného pripojenia (prípadne "
"sťahovať metadáta, kontrolovať aktualizácie atď., čo môže používateľovi "
"spôsobiť náklady)."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether its the very first run of GNOME Software"
msgstr "Či sa jedná o úplné prvé spustenie aplikácie Softvér prostredia GNOME"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Zobraziť hodnotenia reprezentované hviezdičkami pri aplikáciách"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
"Filtrovať aplikácie podľa predvolenej vetvy nastavenej pre vzdialené úložisko"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
"Pred inštaláciou neslobodných aplikácií zobrazovať varovné dialógové okno"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Pri inštalácii neslobodných aplikácií sa môže zobraziť dialógové okno s "
"upozornením. Táto voľba ovláda potlačenie tohto okna."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Dátum a čas poslednej kontroly aktualizácií"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "Dátum a čas posledného upozornenia na inováciu"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "Dátum a čas posledného upozornenia na aktualizáciu"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"Dátum a čas prvej bezpečnostnej aktualizácie, odstráni sa po aktualizácii"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "Dátum a čas poslednej aktualizácie"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"Čas v sekundách, po uplynutí ktorého sa má overiť, či je snímka obrazovky z "
"hlavného zdroja stále platná"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"Výber väčšej hodnoty bude znamenať menej návštev vzdialeného servera, ale "
"môže trvať dlhšie, než sa používateľovi zobrazí aktuálnejšia snímka. Hodnota "
"0 znamená, že sa kontrola na serveri nemajú robiť, ak je už snímka v pamäti "
"cache."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Server, ktorý sa použije pre recenzie aplikácií"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "Minimálne body karmy pre recenzie"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Recenzie s karmou nižšou ako toto číslo nebudú zobrazené."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Zoznam oficiálnych repozitárov, ktoré by nemali byť považované za repozitáre "
"tretích strán"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr ""
"Zoznam vyžadovaných repozitárov, ktoré nie je možné zakázať alebo odobrať"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Zoznam oficiálnych repozitárov, ktoré by mali byť považované za slobodný "
"softvér"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"Adresa URL licencie, ktorá sa použije, keď je softvér považovaný za slobodný"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Kde je to možné, inštalovať sady aplikácií pre všetkých používateľov v "
"systéme"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Umožniť prístup k dialógovému oknu softvérových repozitárov"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Ponúknuť inováciu na predčasné vydania"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Zobraziť v rozhraní prkvy, ktoré informujú používateľa o tom, že aplikácia "
"nie je slobodná"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Zobrazovať veľkosť inštalácie pre aplikácie v zozname nainštalovaných "
"aplikácií"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://sk.wikipedia.org/wiki/Propriet%C3%A1rny_softv%C3%A9r'"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "Adresa URI, ktorá objasňuje neslobodný a uzavretý softvér"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
msgstr ""
"Zoznam adries URL smerujúcich na súbory appstream, ktoré boli stiahnuté do "
"priečinka s swcatalog"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
msgstr ""
"Inštalovať súbory AppStream do systémového umiestnenia pre všetkých "
"používateľov. Ak je táto voľba vypnutá, súbory sa nainštalujú do "
"neštandardného priečinka $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
msgstr ""
"Prioritné poradie formátov balíčkov, ktorým dávate prednosť, pričom "
"najdôležitejšie formátu sú uvedené ako prvé. Prázdne pole znamená predvolené "
"poradie. Predpokladá sa, že vynechané formátu budú uvedené ako posledné. "
"Príklady formátov balíčkov: deb, flatpak, rpm, snap. Formáty môžete "
"voliteľne uviesť s meno pôvodu oddeleného dvojbodkou, napríklad „flatpak:"
"flathub“."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
msgstr ""
"Dátum a čas posledného pokusu o odobranie nepoužívaných runtime prostredí "
"Flatpak"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
msgid ""
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
"apps."
msgstr ""
"Nastavte na „true“, ak chcete zobraziť iba aplikácie s otvorenou licenciou a "
"skryť všetky neslobodné aplikácie."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid ""
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
"verified."
msgstr ""
"Nastavte na „true“, ak chcete zobraziť iba aplikácie od vývojárov, ktorých "
"identita bola overená."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
msgstr "Dátum a čas naposledy prijatých historických aktualizácií."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr "Reťazec obsahujúci ID účtu gnome-online používaný na prihlásenie"
#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "GNOME Software AppStream systémový inštalátor"
# title
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Zlyhalo analyzovanie parametrov príkazového riadka"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Musíte zadať presne jeden názov súboru"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Tento program môže použiť iba správca (root)"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
msgstr "Zlyhalo overenie typu obsahu: %s"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "Chyba pri presune: %s"
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Inštalácia softvéru"
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Nainštaluje vybraný softvér do systému"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "Kreslené násilie"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "Bez informácií o kreslenom násilí"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "Násilie vo fantasy"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "Bez informácií o násilí vo fantasy"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "Realistické násilie"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "Bez informácií o realistickom nasilí"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "Násilie zobrazujúce krvácanie"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "Bez informácií o krvácaní"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "Sexuálne násilie"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "Bez informácií o sexuálnom násilí"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkohol"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "Bez informácií o odkazoch na alkohol"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "Narkotiká"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "Bez informácií o odkazoch na drogy"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "Tabak"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "Bez informácií o odkazoch na tabakové produkty"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "Nahota"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "Bez informácií o nahote akéhokoľvek druhu"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "Sexuálna tématika"
# cmdline description
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Bez informácií o odkazoch na alebo vyobrazeniach sexuálnej tématiky"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "Vulgarizmy"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "Bez informácií o vulgaritách akéhokoľvek druhu"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "Neprimeraný humor"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "Bez informácií o neprimeranom humore"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "Diskriminácia"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "Bez informácií o diskriminačných prejavoch akékohoľvek druhu"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "Reklamy"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "Bez informácií o reklamách akéhokoľvek druhu"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "Hazard"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "Bez informácií o hazarde akéhokoľvek druhu"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "Nakupovanie"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "Bez informácií o možnosti míňať peniaze"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "Konverzácia medzi používateľmi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr "Bez informácií o spôsoboch konverzácie medzi používateľmi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "Hlasová konverzácia medzi používateľmi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr "Bez informácií o spôsoboch hlasovej komunikácie medzi používateľmi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktné údaje"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
msgstr ""
"Bez informácií o zdieľaní mien používateľov na sociálnych sieťach alebo e-"
"mailových adries"
# DK:cmd desc
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "Identifikačné údaje"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr "Bez informácií o zdieľaní údajov o používateľoch s tretími stranami"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "Zdieľanie polohy"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr "Bez informácií o zdieľaní fyzickej polohy s ostatnými používateľmi"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "Homosexualita"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "Bez informácií o odkazoch na homosexualitu"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "Prostitúcia"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "Bez informácií o odkazoch na prostitúciu"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "Cudzoložstvo"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "Bez informácií o odkazoch na cudzoložstvo"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "Sexualizované postavy"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr "Bez informácií o sexualizovaných postavách"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "Znesvätenie"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "Bez informácií o odkazoch na znesvätenie"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "Ľudské ostatky"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "Bez informácií o viditeľných ostatkoch mŕtvych ľudí"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "Otroctvo"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "Bez informácií o odkazoch na otroctvo"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr "Neobsahuje odkazy na drogy"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr "Neobsahuje nadávky, vulgarity ani iné hrubé výrazy"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr "Neobsahuje reklamy ani peňažné operácie"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "Neobsahuje sex ani nahotu"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "Neobsahuje funkciu neusmerňovanej konverzácie"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "Neobsahuje násilie"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "Drogy"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "Hrubé výrazy"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
msgid "Money"
msgstr "Peniaze"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
msgid "Social"
msgstr "Sociálne siete"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "Násilie"
#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
# GtkToggleButton
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
msgctxt "Age rating"
msgid "All"
msgstr "Všetci"
#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * apps context tile if the size is unknown. It should be short
#. * (at most a couple of characters wide).
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
msgid "?"
msgstr "?"
#. Translators: Its unknown what age rating this app has. The
#. * placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "%s has an unknown age rating"
msgstr "Aplikácia %s má neznáme vekové hodnotenie"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre každého"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre batoľatá"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre malé deti"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
#, c-format
msgid "%s is suitable for children"
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre deti"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre dospievajúcu mládež"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre dospelých"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "Aplikácia %s je vhodná pre %s"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
#. this ones not a placeholder
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
msgid "Age Rating"
msgstr "Vhodné od veku"
# DK:cmd desc
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:126
msgid "_How to contribute missing information"
msgstr "_Ako pridať chýbajúce informácie"
#: lib/gs-app.c:6365
msgid "Local file"
msgstr "Miestny súbor"
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
#: lib/gs-app.c:6384 src/gs-safety-context-dialog.c:536
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as gnome-software-46.0-1).
#: lib/gs-app.c:6461 src/gs-safety-context-dialog.c:773
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:90
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:528
msgid "Pending"
msgstr "Čaká na spracovanie"
#: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:407
msgid "Pending install"
msgstr "Čaká na inštaláciu"
#: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:414
msgid "Pending remove"
msgstr "Čaká na odobranie"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:395
msgid "Installing"
msgstr "Inštaluje sa"
#: src/gs-app-addon-row.c:111
msgid "Removing"
msgstr "Odoberá sa"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being downloaded
#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:400
#: src/gs-details-page.ui:356
msgid "Downloading"
msgstr "Preberá sa"
# GtkButton
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:307 src/gs-details-page.c:1060
#: src/gs-details-page.c:1095 src/gs-details-page.ui:243 src/gs-page.c:425
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
msgid "_Install"
msgstr "_Inštalovať"
# GtkButton
#: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-details-page.c:1180
msgid "_Uninstall…"
msgstr "_Odinštalovať…"
#: src/gs-app-details-page.c:60
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: src/gs-app-details-page.c:60
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Môže komunikovať prostredníctvom siete"
#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "System Services"
msgstr "Systémové služby"
#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Môže pristupovať k službám zbernice D-Bus na systémovej zbernici"
#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Session Services"
msgstr "Služby relácie"
#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Môže pristupovať k službám zbernice D-Bus na zbernici relácie"
#: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: src/gs-app-details-page.c:63
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
msgstr "Môže pristupovať k ľubovoľným zariadeniam ako napríklad kamery"
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:339
#: src/gs-safety-context-dialog.c:228
msgid "Can access input devices"
msgstr "Môže pristupovať ku vstupným zariadeniam"
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:346
msgid "Can access microphones"
msgstr "Môže pristupovať k mikrofónom"
#: src/gs-app-details-page.c:66
msgid "Can access system device files"
msgstr "Môže pristupovať k súborom systémových zariadení"
#: src/gs-app-details-page.c:67
msgid "Screen contents"
msgstr "Obsah obrazovky"
#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:360
msgid "Can access screen contents"
msgstr "Môže pristupovať k obsahu obrazovky"
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69
msgid "Home folder"
msgstr "Domovský priečinok"
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:146
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Môže zobrazovať, upravovať a vytvárať súbory"
#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:141
msgid "Can view files"
msgstr "Môže zobrazovať súbory"
#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71
msgid "File system"
msgstr "Súborový systém"
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74
msgid "Downloads folder"
msgstr "Priečinok Stiahnuté"
#: src/gs-app-details-page.c:75
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/gs-app-details-page.c:75
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Môže zobrazovať a meniť akékoľvek nastavenia"
#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Legacy display system"
msgstr "Zastaraný zobrazovací systém"
#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Používa starý a nezabezpečený zobrazovací systém"
#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Opustenie izolovaného prostredia (sandboxu)"
#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr ""
"Môže uniknúť z izolovaného prostredia a obísť akékoľvek ďalšie obmedzenia"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-app-details-page.c:216
msgid "No update description available."
msgstr "Nie je k dispozícii žiaden popis aktualizácie."
#. FIXME support app == NULL
#. set page title
#: src/gs-app-details-page.c:239
msgid "Update Details"
msgstr "Podrobnosti o aktualizácii"
#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:592
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Vyžaduje dodatočné oprávnenia"
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1085
msgid "Reviews"
msgstr "Recenzie"
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:21
msgid "No reviews were found for this app."
msgstr "Pre túto aplikáciu neboli nájdené žiadne recenzie."
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
msgid "No Reviews"
msgstr "Žiadne recenzie"
# GtkLabel
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:552
msgid "Version History"
msgstr "História verzií"
#: src/gs-app-version-history-row.c:135
#, c-format
msgid "New in Version %s"
msgstr "Novinky vo verzii %s"
# GtkLabel
#: src/gs-app-version-history-row.c:142
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verzia %s"
#: src/gs-app-version-history-row.c:144
msgid "No details for this release"
msgstr "Pre toto vydanie nie sú k dispozícii žiadne podrobnosti"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:66
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
# cmdline description
#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either updates, updated, installed or overview"
msgstr ""
"Režim spustenia: buď „updates“ (aktualizácie), „updated“ (aktualizované), "
"„installed“ (nainštalované) alebo „overview“ (prehľad)"
#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "REŽIM"
# cmdline description
#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "Vyhľadá aplikácie"
#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "HĽADANIE"
# cmdline description
#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Zobrazí podrobnosti o aplikácii (použitím identifikátora aplikácie)"
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
# cmdline description
#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Zobrazí podrobnosti o aplikácii (použitím názvu balíčka)"
#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "NÁZOV_BALÍČKA"
# cmdline description
#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Nainštaluje aplikáciu (použitím identifikátora aplikácie)"
# cmdline description
#: src/gs-application.c:134
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
msgstr "Odinštaluje aplikáciu (použitím identifikátora aplikácie)"
# DK:cmd desc
#: src/gs-application.c:136
msgid "Open a local package file"
msgstr "Otvorí miestny súbor s balíčkom"
#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
#: src/gs-application.c:138
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either none, notify, "
"or full"
msgstr ""
"Očakávaný typ interakcie pre túto akciu: buď „none“ (žiadna), „notify“ "
"(upozorniť) alebo „full“ (úplná)"
#: src/gs-application.c:139
msgid "INTERACTION"
msgstr "INTERAKCIA"
#: src/gs-application.c:141
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr "Zobrazí miestny súbor metainfo alebo appdata"
#: src/gs-application.c:143
msgid ""
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
"running)"
msgstr ""
"Povolí podrobný ladiaci výstup (z bežiacej inštancie, ak je už spustená)"
#: src/gs-application.c:145
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Nainštaluje akékoľvek čakajúce aktualizácie na pozadí"
#: src/gs-application.c:147
msgid "Show preferences"
msgstr "Zobrazí predvoľby"
# cmd line desc
#: src/gs-application.c:149
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Ukončí spustenú inštanciu"
# DK:cmd desc
#: src/gs-application.c:151
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Uprednostní miestne zdroje súborov pred AppStream"
#: src/gs-application.c:153
msgid "Show version number"
msgstr "Zobrazí číslo verzie"
#: src/gs-application.c:270
msgid "Copyright © 20162023 GNOME Software contributors"
msgstr "Autorské práva © 20162023 prispievatelia Softvéru GNOME"
#: src/gs-application.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Jose Riha <jose1711@gmail.com>"
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:508
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr ""
"Je nám ľúto, ale pre túto aplikáciu nie sú k dispozícii žiadne podrobnosti."
#. Translators: The disk usage of an app when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Installed Size"
msgstr "Veľkosť po nainštalovaní"
#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "Obsahuje %s dát a %s medzipamäte"
#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "Obsahuje %s dát"
#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "Obsahuje %s medzipamäte"
#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "Využitie medzipamäte a dát nie je známe"
#. Translators: The download size of an app.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
msgid "Download Size"
msgstr "Veľkosť preberania"
#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr "Nepotrebuje prebrať žiadne ďalšie systémové súbory"
#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr "Potrebuje prebrať ďalšie systémové súbory neznámej veľkosti"
#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as 150 MB or 1.5 GB.
#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr "Potrebuje prebrať %s ďalších systémových súborov"
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "Veľkosť nie je známa"
# GtkLabel
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:294
msgid "No permissions"
msgstr "Žiadne oprávnenia"
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:311
msgid "Has network access"
msgstr "Má prístup k sieti"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:318
msgid "Uses system services"
msgstr "Využíva služby systému"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:325
msgid "Uses session services"
msgstr "Využíva služby sedenia"
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:332
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "Môže pristupovať k hardvérovým zariadeniam"
#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:353
msgid "Can access system devices"
msgstr "Môže pristupovať k systémovým zariadeniam"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the users home or the entire filesystem.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:372
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "Môže čítať/zapisovať všetky vaše dáta"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the users home or the entire filesystem.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:384
msgid "Can read all your data"
msgstr "Môže čítať všetky vaše dáta"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the users Downloads directory.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:391
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "Môže čítať/zapisovať z/do priečinka Stiahnuté"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the users Downloads directory.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:398
msgid "Can read your downloads"
msgstr "Móže čítať z priečinka Stiahnuté"
#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:405
msgid "Can access some specific files"
msgstr "Môže pristupovať k niektorým konkrétnym súborom"
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:412 src/gs-safety-context-dialog.c:276
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "Môže zobrazovať a meniť nastavenia používateľa"
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:419 src/gs-safety-context-dialog.c:260
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "Používa starý zobrazovací systém"
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:426 src/gs-safety-context-dialog.c:268
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "Môže získať ľubovoľné oprávnenia"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:438
msgid "Software developer is verified"
msgstr "Softvérový repozitár je overený"
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the users distribution and is probably safe.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Reviewed by OS distributor"
msgstr "Skontrolované distribútorom OS"
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the users distribution and is probably safe.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
#: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Reviewed by %s"
msgstr "Skontrolované %s"
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by someone other than the users distribution, so might not be safe.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:478 src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "Provided by a third party"
msgstr "Poskytované treťou stranou"
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:488
msgid "Software no longer supported"
msgstr "Softvér už viac nie je podporovaný"
#. Translators: This indicates an apps source code is freely available, so can be audited for security.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:500
msgid "Auditable code"
msgstr "Auditovateľný kód"
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:506
msgid "Unknown license"
msgstr "Neznáma licencia"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:513
msgid "Proprietary code"
msgstr "Uzavretý kód"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:520
msgid "Special license"
msgstr "Zvláštna licencia"
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
#. * safe, potentially safe or unsafe. For example:
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
#. * certain content rating. For example:
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#: src/gs-app-context-bar.c:534 src/gs-app-context-bar.c:817
msgid "; "
msgstr "; "
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:542
msgid "Privileged"
msgstr "Zvýhodnené"
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:549
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečné"
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:556
msgid "Probably Safe"
msgstr "Pravdepodobne bezpečné"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:563
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "Potenciálne nebezpečné"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:570
msgid "Unsafe"
msgstr "Nebezpečné"
#: src/gs-app-context-bar.c:648 src/gs-app-context-bar.c:680
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
msgid "Mobile Only"
msgstr "Iba pre mobilné zariadenia"
#: src/gs-app-context-bar.c:649
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "Funguje iba na malej obrazovke"
#: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:687
#: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-app-context-bar.c:744
#: src/gs-app-context-bar.c:749 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
msgid "Desktop Only"
msgstr "Iba pre PC"
#: src/gs-app-context-bar.c:655
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "Funguje iba na veľkej obrazovke"
#: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "Veľkosť obrazovky nesúhlasí"
#: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
msgid "Doesnt support your current screen size"
msgstr "Nepodporuje vašu súčasnú veľkosť obrazovky"
#: src/gs-app-context-bar.c:681 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "Vyžaduje dotykovú obrazovku"
#: src/gs-app-context-bar.c:688 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "Vyžaduje klávesnicu"
#: src/gs-app-context-bar.c:695
msgid "Requires a mouse"
msgstr "Vyžaduje myš"
#: src/gs-app-context-bar.c:706
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "Vyžaduje herný ovládač"
#: src/gs-app-context-bar.c:707
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "Na hranie vyžaduje herný ovládač"
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
#: src/gs-app-context-bar.c:731
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: src/gs-app-context-bar.c:732
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "Funguje na telefónoch, tabletoch a PC"
#: src/gs-app-context-bar.c:745
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "Pravdepodobne vyžaduje klávesnicu alebo myš"
#: src/gs-app-context-bar.c:750
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "Funguje na PC a laptopoch"
#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:792
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr "Neobsahuje žiadny vekovo nevhodný obsah"
#: src/gs-app-context-bar.c:840
msgid "No age rating information available"
msgstr "Informácie o vekovej kategórii nie sú k dispozícii"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:156
msgid "Visit Website"
msgstr "Navštíviť webovú stránku"
# GtkButton
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:162
msgid "Install…"
msgstr "Inštalovať…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the app
#: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
# GtkButton
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:178
msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#: src/gs-app-row.c:187
msgid "Download"
msgstr "Prevziať"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:191
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
# GtkButton
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily removed
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
msgid "Uninstall…"
msgstr "Odinštalovať…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being erased
#: src/gs-app-row.c:222
msgid "Uninstalling"
msgstr "Odstraňuje sa"
#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60 src/gs-os-update-page.c:153
#: src/gs-os-update-page.c:156 src/gs-os-update-page.c:183
msgid "Critical update"
msgstr "Kritická aktualizácia"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:401
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Zariadenie nie je možné počas aktualizácie používať."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Zdroj: %s"
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
#: src/gs-app-row.c:599
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "Premenované z %s"
#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
#: src/gs-app-row.c:636 src/gs-details-page.ui:575
msgid "Stopped Receiving Updates"
msgstr "Príjem aktualizácií bol pozastavený"
#: src/gs-app-row.ui:58
msgid "Critical Update"
msgstr "Kritická aktualizácia"
#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"
#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
#, c-format
msgid "Help Translate %s"
msgstr "Pomôžte s prekladom %s"
#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
"contributors.\n"
"\n"
"This means that while its not yet available in your language, you can get "
"involved and help translate it yourself."
msgstr ""
"Aplikácia %s je navrhnutá, vyvinutá a preložená medzinárodnou komunitou "
"prispievateľov.\n"
"\n"
"To znamená, že aj keď ešte nie je k dispozícii vo vašom jazyku, môžete sa "
"zapojiť a pomôcť s jej prekladom."
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6
msgid "Translations"
msgstr "Preklady"
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
msgid "_Translation Website"
msgstr "_Stránka prekladu"
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr "Prihlásenie vyžaduje vzdialené %s (sféra %s)"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:8
msgid "Login Required"
msgstr "Vyžaduje sa prihlásenie"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:17 src/gs-common.c:300 src/gs-common.c:752
#: src/gs-details-page.ui:331 src/gs-dkms-dialog.ui:28
#: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423 src/gs-page.c:708
#: src/gs-removal-dialog.ui:24 src/gs-repos-dialog.c:175
#: src/gs-repos-dialog.c:251 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:239
#: src/gs-review-row.c:263 src/gs-updates-page.c:852
#: src/gs-upgrade-banner.ui:202
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:29
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásenie"
#. Translators: Placeholder text for a login entry.
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:65 src/gs-origin-popover-row.ui:131
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#. Translators: Placeholder text for a login entry.
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:78
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:209
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
# GtkToggleButton
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:214
msgctxt "Category"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
msgstr "Softvér základnej výbavy"
#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
msgid "Editors Choice"
msgstr "Výber distribúcie"
# GtkLabel
#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
msgid "New & Updated"
msgstr "Nové a aktualizované"
#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:98
msgid "Picks from the Web"
msgstr "Výber z webu"
#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:126
msgid "Other Software"
msgstr "Ďalší softvér"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
#, c-format
msgid "%s Installed"
msgstr "%s nainštalované"
#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, je potrebné reštartovať"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:73
msgid "The app is ready to be used"
msgstr "Aplikácia je pripravená na používanie"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:81
msgid "System Updates Installed"
msgstr "Systémové aktualizácie boli nainštalované"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:84
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Nedávno nainštalované aktualizácie sú dostupné na kontrolu"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:103 src/gs-common.c:915
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
# DK: akcia po nainstalovani softveru
#: src/gs-common.c:109
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:234
msgid "Install Software?"
msgstr "Nainštalovať softvér?"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:236
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Inštalovať softvér tretej strany?"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:240
msgid "Enable Software Repository?"
msgstr "Povoliť softvérový repozitár?"
#. TRANSLATORS: window title
#. ask for confirmation
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
#. * the confirmation dialog title
#: src/gs-common.c:242 src/gs-repos-dialog.c:172
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Povoliť softvérový repozitár tretej strany?"
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s nie je <a href=\"https://sk.wikipedia.org/wiki/"
"Free_and_Open_Source_Software\">slobodný softvér s otvoreným zdrojom</a> a "
"poskytuje ho „%s“."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:264
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s poskytuje „%s“."
#: src/gs-common.c:273
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Pre pokračovanie v inštalácii musíte povoliť tento softvérový repozitár."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:283
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
"Inštalácia alebo používanie softvéru %s môže byť v niektorých krajinách "
"nelegálne."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:289
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Inštalácia alebo používanie tohto kodeku môže byť v niektorých krajinách "
"nelegálne."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:303
msgid "Dont _Warn Again"
msgstr "_Vypnúť ďalšie upozornenia"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:312
msgid "Enable and _Install"
msgstr "_Povoliť a inštalovať"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:519
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Nižšie sú uvedené podrobné chybové správy správcu balíčkov:"
# GtkLabel
#: src/gs-common.c:526 src/gs-common.c:663 src/gs-safety-context-dialog.ui:67
#: src/gs-updates-paused-banner.c:77
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:575 src/gs-updates-paused-banner.c:64
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
#: src/gs-common.c:744
msgid "_Accept"
msgstr "_Prijať"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:890
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Aktualizácie boli nainštalované"
msgstr[1] "Aktualizácia bola nainštalovaná"
msgstr[2] "Aktualizácie boli nainštalované"
#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
#: src/gs-common.c:900
msgid "An app has been uninstalled"
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
msgstr[0] "Aplikácie boli nainštalované"
msgstr[1] "Aplikácia bola nainštalovaná"
msgstr[2] "Aplikácie boli nainštalované"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:906
msgid "A restart is required for it to take effect"
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
msgstr[0] "Na uplatnenie zmien v aplikáciach je potrebný reštart"
msgstr[1] "Na uplatnenie zmien v aplikácii je potrebný reštart."
msgstr[2] "Na uplatnenie zmien v aplikáciach je potrebný reštart."
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:913
msgid "Not Now"
msgstr "Teraz nie"
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
#: src/gs-common.c:1009
msgid "Just now"
msgstr "Práve teraz"
#: src/gs-common.c:1011
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "pred %d minútami"
msgstr[1] "pred %d minútou"
msgstr[2] "pred %d minútami"
#: src/gs-common.c:1015
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "pred %d hodinami"
msgstr[1] "pred %d hodinou"
msgstr[2] "pred %d hodinami"
#: src/gs-common.c:1019
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dňami"
msgstr[1] "Pred %d dňom"
msgstr[2] "Pred %d dňami"
#: src/gs-common.c:1023
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pred %d týždňami"
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
#: src/gs-common.c:1027
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
msgstr[1] "pred %d mesiacom"
msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
#: src/gs-common.c:1031
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "pred %d rokmi"
msgstr[1] "pred %d rokom"
msgstr[2] "pred %d rokmi"
#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
#. * Example result: "13.0 MB"
#: src/gs-common.c:1394
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
# GtkToggleButton
#: lib/gs-desktop-data.c:16
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#: lib/gs-desktop-data.c:20
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Softvér základnej výbavy"
#: lib/gs-desktop-data.c:24
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "3D grafika"
#: lib/gs-desktop-data.c:27
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
#: lib/gs-desktop-data.c:30
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Skenovanie"
#: lib/gs-desktop-data.c:33
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektorová grafika"
#: lib/gs-desktop-data.c:36
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Prehliadače"
#: lib/gs-desktop-data.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Tvorba a úprava zvuku"
#: lib/gs-desktop-data.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Prehrávače hudby"
# GtkToggleButton
#: lib/gs-desktop-data.c:53
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#: lib/gs-desktop-data.c:58
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Softvér základnej výbavy"
#: lib/gs-desktop-data.c:62
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: lib/gs-desktop-data.c:66
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: lib/gs-desktop-data.c:69
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Financie"
#: lib/gs-desktop-data.c:73
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Textový procesor"
#: lib/gs-desktop-data.c:77
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Textové editory"
#: lib/gs-desktop-data.c:80
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webové prehliadače"
# GtkToggleButton
#: lib/gs-desktop-data.c:87
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#: lib/gs-desktop-data.c:90
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Softvér základnej výbavy"
#: lib/gs-desktop-data.c:93
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Akčné"
#: lib/gs-desktop-data.c:96
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Adventúry"
#: lib/gs-desktop-data.c:99
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arkádové"
#: lib/gs-desktop-data.c:102
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokové"
#: lib/gs-desktop-data.c:105
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Stolové"
#: lib/gs-desktop-data.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Kartové"
#: lib/gs-desktop-data.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emulátory"
#: lib/gs-desktop-data.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Detské"
#: lib/gs-desktop-data.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Logické"
#: lib/gs-desktop-data.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Na hrdinov"
#: lib/gs-desktop-data.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
#: lib/gs-desktop-data.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Strategické"
# GtkToggleButton
#: lib/gs-desktop-data.c:134
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#: lib/gs-desktop-data.c:137
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Softvér základnej výbavy"
#: lib/gs-desktop-data.c:140
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
# GtkToggleButton
#: lib/gs-desktop-data.c:151
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#: lib/gs-desktop-data.c:158
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Softvér základnej výbavy"
#: lib/gs-desktop-data.c:163
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Umelá inteligencia"
#: lib/gs-desktop-data.c:166
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronómia"
#: lib/gs-desktop-data.c:170
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chémia"
#: lib/gs-desktop-data.c:174
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: lib/gs-desktop-data.c:178
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/gs-desktop-data.c:185
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: lib/gs-desktop-data.c:189
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotika"
#: lib/gs-desktop-data.c:192
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Umenie"
#: lib/gs-desktop-data.c:195
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Životopisy"
#: lib/gs-desktop-data.c:198
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Komiksy"
#: lib/gs-desktop-data.c:201
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Beletria"
#: lib/gs-desktop-data.c:204
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Zdravie"
# GtkDialog title
#: lib/gs-desktop-data.c:207
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "História"
#: lib/gs-desktop-data.c:210
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Životný štýl"
#: lib/gs-desktop-data.c:213
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Politika"
#: lib/gs-desktop-data.c:216
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Športy"
# GtkToggleButton
#: lib/gs-desktop-data.c:223
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#: lib/gs-desktop-data.c:226
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Softvér základnej výbavy"
#: lib/gs-desktop-data.c:229
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Nástroje na ladenie"
#: lib/gs-desktop-data.c:232
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "Integrované vývojové prostredia (IDE)"
#: lib/gs-desktop-data.c:240
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeky"
#: lib/gs-desktop-data.c:247
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Ovládače hardvéru"
#: lib/gs-desktop-data.c:254
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: lib/gs-desktop-data.c:261
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Zdroje vstupu"
#: lib/gs-desktop-data.c:268
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Jazykové balíčky"
# cmdline description
#: lib/gs-desktop-data.c:275
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizácia"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:285
msgid "Create"
msgstr "Tvorba"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:287
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:289
msgid "Play"
msgstr "Prehrávanie"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:291
msgid "Socialize"
msgstr "Socializácia"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:293
msgid "Learn"
msgstr "Učenie"
# GtkLabel
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:295
msgid "Develop"
msgstr "Vývoj"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:298
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeky"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:300
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Ovládače hardvéru"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:302
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:304
msgid "Input Sources"
msgstr "Zdroje vstupu"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:306
msgid "Language Packs"
msgstr "Jazykové balíčky"
# cmdline description
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:308
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizácia"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:291
msgid "An app"
msgstr "Aplikácia"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:297
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s požaduje dodatočnú podporu formátu súborov."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:299
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Požadujú sa dodatočné typy MIME"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:303
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s požaduje dodatočné písma."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:305
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Požadujú sa dodatočné písma"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:309
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s požaduje dodatočné multimediálne kodeky."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:311
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Požadujú sa dodatočné multimediálne kodeky"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:315
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s požaduje dodatočné ovládače tlačiarne."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:317
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Požadujú sa dodatočné ovládače tlačiarne"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:321
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s požaduje dodatočné balíčky."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Požadujú sa dodatočné balíčky"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:338
msgid "Find in Software"
msgstr "Nájsť v aplikácii Softvér"
#: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:342
msgid "_Show More"
msgstr "Zo_braziť viac"
#: src/gs-description-box.c:93
msgid "_Show Less"
msgstr "Zobraziť _menej"
#: src/gs-details-page.c:390
msgid "Removing…"
msgstr "Odstraňuje sa…"
#: src/gs-details-page.c:405
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "Vyžaduje reštart na dokončenie inštalácie"
#: src/gs-details-page.c:412
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "Vyžaduje reštart na dokončenie odstraňovania"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:428
msgid "Pending installation…"
msgstr "Čakajúca inštalácia…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:434
msgid "Pending update…"
msgstr "Čakajúca aktualizácia…"
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
#: src/gs-details-page.c:449 src/gs-upgrade-banner.c:180
msgid "Downloading…"
msgstr "Preberá sa…"
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: src/gs-details-page.c:452
msgid "Preparing…"
msgstr "Pripravuje sa…"
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
#: src/gs-details-page.c:455
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Odstraňuje sa…"
#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
#: src/gs-details-page.c:582
#, c-format
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
msgstr ""
"Aplikácia %s nie je nainštalovaná, ale jej údaje sú stále k dispozícii."
#: src/gs-details-page.c:1077 src/gs-toast.c:65
msgid "_Restart"
msgstr "R_eštartovať"
#: src/gs-details-page.c:1083
msgid "_Enable…"
msgstr "_Povoliť…"
# GtkButton
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#: src/gs-details-page.c:1109
msgid "_Install…"
msgstr "_Inštalovať…"
#. Translators: %s is the user-visible app name
#: src/gs-details-page.c:1325
#, c-format
msgid "%s will appear in US English"
msgstr "Aplikácia %s bude používať americkú angličtinu"
#: src/gs-details-page.c:1333
msgid "This app will appear in US English"
msgstr "Táto aplikácia bude používať americkú angličtinu"
#: src/gs-details-page.c:1335
msgid "This software will appear in US English"
msgstr "Tento softvér bude používať americkú angličtinu"
#: src/gs-details-page.c:1370 src/gs-details-page.ui:76
msgid "Help _Translate"
msgstr "_Pomoc s prekladom"
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
#: src/gs-details-page.c:1435
#, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr "Iné aplikácie od %s"
#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1471
#, c-format
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
msgstr "Vývojár %s preukázal vlastníctvo %s"
#. Translators: the %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1474
#, c-format
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
msgstr "Vývojár preukázal vlastníctvo %s"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1837
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Aby ste mohli napísať recenziu, musíte byť pripojený k internetu"
#: src/gs-details-page.c:1938
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr "Táto aplikácia už nedostáva aktualizácie, vrátane opráv zabezpečenia"
#: src/gs-details-page.c:1939
msgid ""
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
msgstr ""
"Túto aplikáciu už poskytuje vaša distribúcia a nemali by ste ju nahradzovať."
#: src/gs-details-page.c:1940
msgid ""
"This app doesnt provide any links to a website, code repository or issue "
"tracker."
msgstr ""
"Táto aplikácia neposkytuje žiadne odkazy na webové stránky, repozitáre s "
"kódom ani nástroj na hlásenie a sledovanie chýb."
#: src/gs-details-page.c:1942
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr "Tento softvér už nedostáva aktualizácie, vrátane opráv zabezpečenia"
#: src/gs-details-page.c:1943
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Tento softvér už poskytuje vaša distribúcia a nemali by ste ho nahradzovať."
#: src/gs-details-page.c:1944
msgid ""
"This software doesnt provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
msgstr ""
"Tento softvér neposkytuje žiadne odkazy na webové stránky, repozitáre s "
"kódom ani nástroj na hlásenie a sledovanie chýb."
#: src/gs-details-page.c:2034 src/gs-details-page.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
"details for this app."
msgstr ""
"Aplikácii Sotvér sa nepodarilo získať informácie o „%s“ a nemôže zobraziť "
"podrobonosti o tejto aplikácii."
#: src/gs-details-page.c:2406
#, c-format
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať recenziu „%s“: %s"
# GtkLabel
#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Stránka s podrobnosťami"
#: src/gs-details-page.ui:54
msgid "Loading App Details"
msgstr "Načítavajú sa podrobnosti o aplikácii"
#: src/gs-details-page.ui:186
msgid "Verified"
msgstr "Overené"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
#: src/gs-details-page.ui:260
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: src/gs-details-page.ui:276 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovať"
# GtkButton
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-details-page.ui:304
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"
#: src/gs-details-page.ui:493 src/gs-installed-page.ui:136
msgid "Add-ons"
msgstr "Doplnky"
#: src/gs-details-page.ui:646
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
msgstr ""
"Túto aplikáciu je možné používať iba pri aktívnom internetovom pripojení."
#: src/gs-details-page.ui:669
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Obsahuje softvérový repozitár"
#: src/gs-details-page.ui:679
msgid ""
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
"access to other software."
msgstr ""
"Súčasťou tejto aplikácie je repozitár so softvérom, ktorý poskytuje "
"aktualizácie a prístup k ďalšiemu softvéru."
#: src/gs-details-page.ui:707
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Neobsahuje softvérový repozitár"
#: src/gs-details-page.ui:717
msgid ""
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
"new versions."
msgstr ""
"V tejto aplikácii nie je zahrnutý repozitár so softvérom. Preto nebude "
"priebežne aktualizovaná na novšie verzie."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:776
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Softvérový repozitár bol rozpoznaný"
#: src/gs-details-page.ui:786
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
"Pridaním tohto softvérového repozitára získate prístup k dodatočnému "
"softvéru a aktualizáciám."
#: src/gs-details-page.ui:793
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Používajte iba tie softvérové repozitáre, ktorým dôverujete."
#: src/gs-details-page.ui:834
msgid "Clear app data"
msgstr "Vymazať údaje aplikácie"
#: src/gs-details-page.ui:851
msgid "D_elete Data"
msgstr "O_dstrániť údaje"
#: src/gs-details-page.ui:927
msgid "No Metadata"
msgstr "Žiadne metadáta"
# GtkButton
#: src/gs-details-page.ui:964
msgid "Project _Website"
msgstr "_Webová stránka projektu"
#: src/gs-details-page.ui:980
msgid "_Donate"
msgstr "_Prispieť"
#: src/gs-details-page.ui:996
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "P_rispieť k prekladu"
#: src/gs-details-page.ui:1012
msgid "_Report an Issue"
msgstr "_Nahlásiť chybu"
#: src/gs-details-page.ui:1028
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#. Translators: This is a verb, used on a button to contact the developer
#: src/gs-details-page.ui:1044
msgctxt "verb"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktovať"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1125
msgid "Write R_eview"
msgstr "Napí_sať recenziu"
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:1142
msgid "All Reviews"
msgstr "Všetky recenzie"
#: src/gs-details-page.ui:1214
msgid "Unable to Show App Details"
msgstr "Nedajú sa zobraziť podrobnosti o aplikácií"
# title
#: src/gs-dkms-dialog.c:67
msgid "Failed to prepare reboot"
msgstr "Nepodarilo sa pripraviť na reštart"
#: src/gs-dkms-dialog.c:93
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: src/gs-dkms-dialog.c:99
msgid "The key was not found"
msgstr "Kľúč sa nenašiel"
#: src/gs-dkms-dialog.c:102
msgid "The key is not enrolled"
msgstr "Kľúč nie je zapísaný"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
msgid "MOK Enrollment Required"
msgstr "Vyžaduje sa zapísanie kľúča MOK"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:36
msgid "_Next"
msgstr "Ď_alej"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
msgid ""
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
"password associated with the key:"
msgstr ""
"Toto zariadenie má zapnuté Bezpečné zavádzanie (Secure Boot). Pre povolenie "
"nových ovládačov je potrebné zapísať nový kľúč vlastníka počítača (MOK). V "
"neskoršej etape procesu je potrebné zadať heslo. Prosím, zapíšte si "
"nasledujúce heslo spojené s kľúčom:"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
msgid "I have made a note of the MOK _password"
msgstr "MOK _heslo som si zapísal(a)"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
msgid "_Restart & Enroll…"
msgstr "_Reštartovať a zapísať…"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
msgstr "Pokyny na nastavenie. Prosím, čítajte pozorne"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
msgid ""
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
"proceed through the setup steps:"
msgstr ""
"Po reštarte sa zobrazí okno s nastaveniami zariadenia. Pre povolenie nových "
"ovládačov pokračujte týmito krokmi:"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
msgid ""
"• Select “Enroll MOK”\n"
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
"• Enter the MOK password when prompted\n"
"• Then select “Reboot”"
msgstr ""
"• Vyberte „Enroll MOK“ („Zapísať MOK“)\n"
"• Vyberte „Yes“ („Áno“), aby sa klúče zapísali\n"
"• Po zobrazení výzvy zadajte heslo MOK\n"
"• Následne vyberte „Reboot“ („Reštartovať“)"
# cmdline description
#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
msgid "Security Implications"
msgstr "Dôsledky pre bezpečnosť"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
msgid ""
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
msgstr ""
"Po úspešnom zapísaní kľúča majte napamäti, že všetky ďalšie aktualizácie "
"tohto alebo ľubovoľného iného modulu budú implicitne brané ako dôveryhodné. "
"Všetky budúce aktualizácie budú prebiehať transparentne bez interakcie alebo "
"overenia totožnosti."
#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
msgid ""
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://docs.fedoraproject."
"org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
msgstr ""
"Ďalšie pokyny nájdete na <a href=\"https://docs.fedoraproject.org/sk/quick-"
"docs/mok-enrollment/\">stránke s dokumentáciou</a>."
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:272
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Preberajú sa dodatočné súbory s metadátami…"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:143
msgid " and "
msgstr " a "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:146
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:172
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Dostupné fonty pre písma %s"
msgstr[1] "Dostupné fonty pre písmo %s"
msgstr[2] "Dostupné fonty pre písma %s"
#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:180
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Dostupný softvér pre kodeky %s"
msgstr[1] "Dostupný softvér pre kodek %s"
msgstr[2] "Dostupný softvér pre kodeky %s"
#: src/gs-extras-page.c:241
msgid "Requested software not found"
msgstr "Požadovaný softvér sa nenašiel"
#: src/gs-extras-page.c:243
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný softvér"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:425
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Kodek %s sa nenašiel"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:429
msgid "on the website"
msgstr "na webovej stránke"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:436
#, c-format
msgid "No apps are available that provide the file %s."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne aplikácie, ktoré by poskytovali súbor %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:440 src/gs-extras-page.c:451 src/gs-extras-page.c:462
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
"be found %s."
msgstr ""
"Informácie o kodeku %s, ako aj o možnostiach získania chýbajúcich aplikácií "
"môžete nájsť %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:447 src/gs-extras-page.c:469
#, c-format
msgid "No apps are available for %s support."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne aplikácie s podporou pre %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:458
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "Doplnok %s nie je dostupný."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:473
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
"support this format might be found %s."
msgstr ""
"Informácie o kodeku %s, ako aj o možnostiach získania aplikácie s podporou "
"tohto formátu môžete nájsť %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:480
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Pre podporu písma %s nie sú k dispozícii žiadne fonty."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:484
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"Informácie o písme %s, ako aj o možnostiach získania dodatočných písiem "
"môžete nájsť %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:491
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky s kodekmi pre formát %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:495
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"Informácie o kodeku %s, ako aj o možnostiach získania kodeku na prehranie "
"tohto formátu môžete nájsť %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:502
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne zdroje prostredia Plasma s podporou pre %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:506
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"Informácie o kodeku %s, ako aj o možnostiach získania dodatočných zdrojov "
"prostredia Plasma môžete nájsť %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:513
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne ovládače tlačiarne pre %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:517
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"Informácie o tlačiarni %s, ako aj o možnostiach získania ovládača s podporou "
"tejto tlačiarne môžete nájsť %s."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:563
msgid "the documentation"
msgstr "dokumentácie"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgstr[0] ""
"Nepodarilo sa nájsť kodeky %s vyžadované aplikáciou %s. Pre ďalšie "
"informácie nazrite, prosím, do %s."
msgstr[1] ""
"Nepodarilo sa nájsť kodek %s vyžadovaný aplikáciou %s. Pre ďalšie informácie "
"nazrite, prosím, do %s."
msgstr[2] ""
"Nepodarilo sa nájsť kodeky %s vyžadované aplikáciou %s. Pre ďalšie "
"informácie nazrite, prosím, do %s."
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:578
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgstr[0] ""
"Nepodarilo sa nájsť kodeky %s, ktoré hľadáte. Pre ďalšie informácie nazrite, "
"prosím, do %s."
msgstr[1] ""
"Nepodarilo sa nájsť kodek %s, ktorý hľadáte. Pre ďalšie informácie nazrite, "
"prosím, do %s."
msgstr[2] ""
"Nepodarilo sa nájsť kodeky %s, ktoré hľadáte. Pre ďalšie informácie nazrite, "
"prosím, do %s."
#: src/gs-extras-page.c:656 src/gs-extras-page.c:713 src/gs-extras-page.c:753
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "Zlyhalo získanie akýchkoľvek výsledkov hľadania: %s"
#: src/gs-extras-page.c:970
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "formát súboru %s"
# GtkButton
#: src/gs-extras-page.c:1328
msgid "Install _All"
msgstr "_Inštalovať všetko"
#: src/gs-extras-page.c:1358
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný softvér"
#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Stránka s kodekmi"
#: src/gs-extras-page.ui:88
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
#: src/gs-extras-page.ui:100
msgid "Unable To Perform Search"
msgstr "Nie je možné vykonať hľadanie"
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
# GtkLabel
#: src/gs-featured-carousel.ui:83
msgid "Featured Apps List"
msgstr "Zoznam aplikácií základnej výbavy"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
msgid "Desktop Support"
msgstr "Podpora pre PC"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "Podporuje zobrazenie na veľkej obrazovke"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr "Neznáma podpora pre PC"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr ""
"Nie je dostatok informácií o tom, či je podporované zobrazenie na veľkej "
"obrazovke"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
msgid "Requires a large screen"
msgstr "Vyžaduje veľkú obrazovku"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr "Nepodporuje stolné počítače"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "Nedá sa použiť na veľkej obrazovke"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
msgid "Mobile Support"
msgstr "Podpora pre mobilné zariadenia"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "Podporuje zobrazenie na malej obrazovke"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr "Neznáma podpora pre mobilné zariadenia"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr ""
"Nie je dostatok informácií o tom, či je podporované zobrazenie na malej "
"obrazovke"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
msgid "Requires a small screen"
msgstr "Vyžaduje malú obrazovku"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr "Nepodporuje mobilné zariadenia"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "Nedá sa použiť na malej obrazovke"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
msgid "Keyboard Support"
msgstr "Podpora klávesnice"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr "Neznáma podpora klávesnice"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr "Nie je dostatok informácií o tom, či sú podporované klávesnice"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
msgid "Keyboard Required"
msgstr "Vyžaduje klávesnicu"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
msgid "Supports keyboards"
msgstr "Podporuje klávesnice"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr "Nepodporuje klávesnicu"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "Nedá sa použiť s klávesnicou"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
msgid "Mouse Support"
msgstr "Podpora myši"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "Vyžaduje myš alebo ukazovacie zariadenie"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr "Neznáma podpora myši"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
msgid ""
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr ""
"Nie je dostatok informácií o tom, či sú podporované myši alebo ukazovacie "
"zariadenia"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
msgid "Mouse Required"
msgstr "Vyžaduje myš"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr "Podporuje myši a ukazovacie zariadenia"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr "Nepodporuje myš"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "Nedá sa používať s myšou alebo ukazovacím zariadením"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "Podpora pre dotykové obrazovky"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr "Neznáma podpora pre dotykové obrazovky"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr "Nie je dostatok informácií o tom, či sú podporované dotykové obrazovky"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
msgid "Touchscreen Required"
msgstr "Vyžaduje dotykovú obrazovku"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "Podporuje dotykové obrazovky"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "Nepodporuje dotykovú obrazovku"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr "Nedá sa použiť s dotykovou obrazovkou"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
msgid "Gamepad Required"
msgstr "Vyžaduje herný ovládač"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "Vyžaduje herný ovládač"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
msgid "Gamepad Support"
msgstr "Podpora herného ovládača"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
msgid "Supports gamepads"
msgstr "Podporuje herné ovládače"
#. Translators: Its unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr "Aplikácia %s bude na tomto zariadení pravdepodobne fungovať"
#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr "Aplikácia %s na tomto zariadení funguje"
#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
#, c-format
msgid "%s possibly works on this device"
msgstr "Aplikácia %s bude na tomto zariadení možno fungovať"
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr "Aplikácia %s na tomto zaradení nebude správne fungovať"
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr "Aplikácia %s nebude na tomto zariadení fungovať"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
msgid "Hardware Support"
msgstr "Podpora hardvéru"
#: src/gs-help-overlay.ui:13
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: src/gs-help-overlay.ui:18
msgid "Navigate to Explore Page"
msgstr "Prejsť na stránku Objavujte"
#: src/gs-help-overlay.ui:24
msgid "Navigate to Installed Page"
msgstr "Prejsť na stránku Nainštalované"
#: src/gs-help-overlay.ui:30
msgid "Navigate to Updates Page"
msgstr "Prejsť na stránku Aktualizácie"
#: src/gs-help-overlay.ui:36
msgid "Open Search Bar"
msgstr "Otvoriť panel s hľadaním"
#: src/gs-help-overlay.ui:44
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/gs-help-overlay.ui:49
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvoriť predvoľby"
#: src/gs-help-overlay.ui:55
msgid "Open Software Repositories"
msgstr "Otvoriť softvérové repozitáre"
#: src/gs-help-overlay.ui:63
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: src/gs-help-overlay.ui:68
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr "Otvoriť klávesové skratky"
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#: src/gs-installed-page.c:823
msgctxt "List of installed apps"
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"
#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Stránka s nainštalovanými"
#: src/gs-installed-page.ui:56
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
#: src/gs-installed-page.ui:76 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
msgid "Apps"
msgstr "Aplikácia"
#: src/gs-installed-page.ui:96
msgid "Web Apps"
msgstr "Webové aplikácie"
# cmdline description
#: src/gs-installed-page.ui:116
msgid "System Apps"
msgstr "Systémové aplikácie"
#: src/gs-license-tile.c:102
msgid "Community Built"
msgstr "Vybudované komunitou"
#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Zapojte sa"
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Táto aplikácia je vyvíjaná otvorene medzinárodnou komunitou a je šírená pod "
"<a href=\"%s\">licenciou %s</a>.\n"
"\n"
"Môžete sa zúčastniť a pomôcť ju ďalej vylepšiť."
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:128
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Táto aplikácia je vyvíjaná otvorene medzinárodnou komunitou a je šírená pod "
"licenciou %s.\n"
"Môžete sa zúčastniť a pomôcť ju ďalej vylepšiť."
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:135
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Tento softvér je vyvíjaný otvorene medzinárodnou komunitou a je šírený pod "
"<a href=\"%s\">licenciou %s</a>.\n"
"\n"
"Môžete sa zúčastniť a pomôcť ho ďalej vylepšiť."
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:142
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Tento softvér je vyvíjaný otvorene medzinárodnou komunitou a je šírený pod "
"licenciou %s.\n"
"Môžete sa zúčastniť a pomôcť ho ďalej vylepšiť."
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:410
msgid "Unknown License"
msgstr "Neznáma licencia"
#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
#: src/gs-license-tile.c:196
msgid "_Learn More"
msgstr "_Zistiť viac"
#: src/gs-license-tile.c:157
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Táto aplikácia nešpecifikuje, pod akou licenciou je vyvíjaná a nemusí byť "
"slobodná. Môže obsahovať bezpečnostné problémy, ktoré sa ťažko odhaľujú a "
"môže sa meniť bez toho, aby ste o tom vedeli.\n"
"\n"
"Je možné, že do nej nebudete môcť prispievať."
#: src/gs-license-tile.c:161
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
"may change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Tento softvér nešpecifikuje, pod akou licenciou je vyvíjaný a nemusí byť "
"slobodný. Môže obsahovať bezpečnostné problémy, ktoré sa ťažko odhaľujú a "
"môže sa meniť bez toho, aby ste o tom vedeli.\n"
"\n"
"Je možné, že do tohto softvéru nebudete môcť prispievať."
#. Translators: This is used for "License Proprietary"
#: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:575
msgid "Proprietary"
msgstr "Uzatvorený sofvér"
#: src/gs-license-tile.c:175
msgid ""
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
"without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Táto aplikácia nie je vyvíjaná otvorene, takže o jej fungovaní vedia iba jej "
"vývojári. Môže obsahovať bezpečnostné problémy, ktoré sa ťažko odhaľujú a "
"môže sa meniť be toho, aby ste o tom vedeli.\n"
"\n"
"Je možné, že do tejto aplikácie nebudete môcť prispievať."
#: src/gs-license-tile.c:179
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Tento softvér nie je vyvíjaný otvorene, takže o jeho fungovaní vedia iba "
"jeho vývojári. Môže obsahovať bezpečnostné problémy, ktoré sa ťažko odhaľujú "
"a môže sa meniť be toho, aby ste o tom vedeli.\n"
"\n"
"Je možné, že do tohto softvéru nebudete môcť prispievať."
# GtkLabel
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:447
msgid "Special License"
msgstr "Zvláštna licencia"
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:201
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Táto aplikácia je vyvíjaná pod zvláštnou licenciou <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"Môžete, no nemusíte byť schopní do nej prispievať."
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:208
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Táto aplikácia je vyvíjaná pod zvláštnou licenciou „%s“.\n"
"\n"
"Môžete, no nemusíte byť schopní do nej prispievať."
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:215
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Tento softvér je vyvíjaný pod zvláštnou licenciou <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"Môžete, no nemusíte byť schopní do neho prispievať."
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:223
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Tento softvér je vyvíjaný pod zvláštnou licenciou „%s“.\n"
"\n"
"Môžete, no nemusíte byť schopní do neho prispievať."
#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:80
msgid "Refreshing Data"
msgstr "Obnovujú sa dáta"
#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Načítava sa stránka"
#: src/gs-loading-page.ui:12
msgid "Starting Up"
msgstr "Spúšťa sa"
#: src/gs-origin-popover-row.c:105
msgid "Unknown source"
msgstr "Neznámy zdroj"
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: src/gs-origin-popover-row.ui:105
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:284
msgid "Additions"
msgstr "Pridávanie"
# GtkButton
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:288
msgid "Removals"
msgstr "Odstraňovanie"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:292
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:296
msgid "Downgrades"
msgstr "Návrat na nižšiu verziu"
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
#: src/gs-overview-page.c:733
msgid "selected external sources"
msgstr "vybraných externých zdrojov"
#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
#: src/gs-overview-page.c:737
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included.\n"
"\n"
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
msgstr ""
"Poskytuje prístup k ďalšiemu softvéru z %s. Súčasťou je aj nejaký uzatvorený "
"softvér.\n"
"\n"
"Tieto repozitáre môžete neskôr povoliť v predvoľbách Softvérových "
"repozitárov."
#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
#: src/gs-overview-page.c:741
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Povoliť softvérové repozitáre tretích strán?"
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
#: src/gs-overview-page.c:746
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: src/gs-overview-page.c:748 src/gs-repos-dialog.c:177
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"
#: src/gs-overview-page.c:951
msgid "Available for your operating system"
msgstr "Dostupné pre váš operačný systém"
#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
#. for example: "Available for Fedora Linux"
#: src/gs-overview-page.c:955
#, c-format
msgid "Available for %s"
msgstr "Dostupné pre %s"
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#: src/gs-overview-page.c:1252
msgid "Explore"
msgstr "Objavujte"
#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Strana s prehľadom"
#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
#: src/gs-overview-page.ui:146
msgid "Available Apps"
msgstr "Dostupné aplikácie"
# GtkLabel
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
#: src/gs-overview-page.ui:173
msgid "Other Categories"
msgstr "Ďalšie kategórie"
# GtkLabel
# PM: čo sú údaje aplikácie? nemá tu byť údaje o aplikácií?
#: src/gs-overview-page.ui:215
msgid "No App Data Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne údaje o aplikácii"
#: lib/gs-plugin-loader.c:2744
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-page.c:91
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/gs-page.c:272
msgid "User declined installation"
msgstr "Používateľ odmietol inštaláciu"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:418
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Príprava aplikácie %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Naozaj chcete odobrať repozitár %s?"
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
#: src/gs-page.c:567
#, c-format
msgid ""
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
"repository to use them again."
msgstr ""
"Všetky aplikácie pochádzajúce z repozitára %s budú odinštalované. Aby ste "
"ich mohli opäť používať, budete musieť repozitár znova nainštalovať."
# GtkButton
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of an addon or an input method
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a runtime
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a font
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a codec
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a firmware
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:576 src/gs-page.c:587 src/gs-page.c:598 src/gs-page.c:609
#: src/gs-page.c:620 src/gs-page.c:632
#, c-format
msgid "Uninstall %s?"
msgstr "Odinštalovať %s?"
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of an addon or an input method.
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
#: src/gs-page.c:580 src/gs-page.c:644
#, c-format
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
msgstr "Po odobraní nebude možné aplikáciu %s používať."
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of a runtime.
#: src/gs-page.c:591
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
msgstr ""
"Po odobraní nebudete môcť používať žiadne aplikácie, ktoré závisia na %s."
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
#: src/gs-page.c:601
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
"it will appear in a different font."
msgstr ""
"Po odobraní nebudete môcť používať písmo %s a všetky dokumenty, v ktorých sa "
"nachádza, budú zobrazené iným písmom."
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
#: src/gs-page.c:612
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
"files will no longer be playable."
msgstr ""
"Po odobraní nebudete môcť používať kodek %s. To môže znamenať, že niektoré "
"multimediálne súbory nebudete môcť prehrať."
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
#: src/gs-page.c:623
#, c-format
msgid ""
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
msgstr ""
"Po odobraní nemusí už viac správne fungovať hardvér, ktorý zavisí na %s."
#: src/gs-page.c:641
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Nastavenia aplikácie a údajov"
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
#: src/gs-page.c:667
msgid "_Keep"
msgstr "_Ponechať"
#: src/gs-page.c:673
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Umožňuje obnovenie nastavení a obsahu aplikácie"
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
#: src/gs-page.c:682
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: src/gs-page.c:688
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
msgstr "Trvalo odstráni údaje, aby sa šetrilo miesto na disku"
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
#. * the name of an app.
#: src/gs-page.c:696
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
msgstr ""
"Po odobraní nebudete môcť aplikáciu %s naďalej používať. Údaje a nastavenia "
"aplikácie budú uložené na disku, aby bolo možné aplikáciu v budúcnosti "
"obnoviť."
# GtkButton
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the app
#: src/gs-page.c:710
msgid "_Uninstall"
msgstr "O_dinštalovať"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
# title
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
msgid "Software Updates"
msgstr "Aktualizácie softvéru"
# DK:cmd desc
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:104
msgid "More Information"
msgstr "Viac informácií"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
msgid ""
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
"power saver is on."
msgstr ""
"Kontrola a preberanie aktualizácií vyžaduje dáta a energiu. Funkcie "
"automatických aktualizácií sú preto pozasatavené pri pripojení k meranej "
"sieti a pri zapnutom režime úspory energie."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:42
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
msgid "Automatically check for and download updates"
msgstr "Automaticky kontrolovať a preberať aktualizácie"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:57
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuálne"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
msgstr "Kontrola a preberanie aktualizácií musí byť spustené ručne"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
msgid "Automatic Update _Notifications"
msgstr "_Oznamovať automatické aktualizácie"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
msgstr "Upozorniť na automatickú inštaláciu aktualizácie"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
msgid "Content Filters"
msgstr "Filtre obsahu"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
msgid "Only Show _Free Software"
msgstr "Zobrazovať iba _slobodný softvér"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
msgstr "Skrývať neslobodný softvér pri prechádzaní a hľadaní"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
msgid "Only Show _Verified Developers"
msgstr "Zobrazovať iba o_verených vývojárov"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
msgstr "Zobrazovať iba aplikácie od vývojárov, ktorých identita bola overená"
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
"removed during upgrade."
msgstr ""
"Nainštalovaný softvér nie je kompatibilný s distribúciou %s. V prípade, že "
"budete pokračovať, počas inovácie dôjde k jeho odstráneniu."
#: src/gs-removal-dialog.ui:6
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Nekompatibilný softvér"
#: src/gs-removal-dialog.ui:33
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Aktualizovať"
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:244
#, c-format
msgid ""
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
msgstr ""
"Softvér nainštalovaný z repozitára „%s“ už nebude dostávať aktualizácie."
#. ask for confirmation
#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Disable Repository?"
msgstr "Zakázať repozitár?"
#: src/gs-repos-dialog.c:248
msgid "Remove Repository?"
msgstr "Odobrať repozitár?"
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
#: src/gs-repos-dialog.c:255
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázať"
# GtkButton
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
#. TRANSLATORS: button text when
#. * removing a review
#: src/gs-repos-dialog.c:259 src/gs-review-row.c:266
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: src/gs-repos-dialog.c:611
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "Povoliť nové repozitáre"
#: src/gs-repos-dialog.c:612
msgid "Turn on new repositories when they are added"
msgstr "Zapnúť nové repozitáre po ich pridaní"
# DK:cmd desc
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-repos-dialog.c:619
msgid "more information"
msgstr "viac informácií"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:624
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr "Ďašie repozitáre od vybraných tretín strán — %s."
#: src/gs-repos-dialog.c:629
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "Repozitáre tretích strán operačného systému Fedora"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:783
msgid "the operating system"
msgstr "operačného systému"
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:839
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr ""
"Tieto repozitáre doplňujú predvolenú ponuku softvéru poskytovaného "
"distribúciou %s."
#: src/gs-repos-dialog.ui:6
msgid "Software Repositories"
msgstr "Softvérové repozitáre"
#: src/gs-repos-dialog.ui:46
msgid "No Repositories"
msgstr "Žiadne repozitáre"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=726990
#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
#: src/gs-repo-row.c:182
#, c-format
msgid "%u app installed"
msgid_plural "%u apps installed"
msgstr[0] "Bolo nainštalovaných %u aplikácií"
msgstr[1] "Bola nainštalovaná %u aplikácia"
msgstr[2] "Boli nainštalované %u aplikácie"
#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:190
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "Bolo nainštalovaných %u doplnkov"
msgstr[1] "Bol nainštalovaný %u doplnok"
msgstr[2] "Boli nainštalované %u doplnky"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. Its displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:201
#, c-format
msgid "%u app"
msgid_plural "%u apps"
msgstr[0] "%u aplikácií"
msgstr[1] "%u aplikácia"
msgstr[2] "%u aplikácie"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. Its displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:210
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u doplnkov"
msgstr[1] "%u doplnok"
msgstr[2] "%u doplnky"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. Its displayed on a row describing
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
#. * or “%u add-ons”.
#. *
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
#. * number of apps plus add-ons. For example,
#. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
#. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
#. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
#.
#: src/gs-repo-row.c:226
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s a %s nainštalovaných"
msgstr[1] "%s a %s nainštalovaný"
msgstr[2] "%s a %s nainštalované"
#: src/gs-repo-row.c:242
msgid "Checking installed software…"
msgstr "Kontrola nainštalovaného softvéru…"
#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
#: src/gs-repo-row.c:250
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
# GtkButton
#: src/gs-repo-row.c:400
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad app
#: src/gs-review-dialog.c:88
msgid "Hate it"
msgstr "Neznášam ju"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great app
#: src/gs-review-dialog.c:92
msgid "Dont like it"
msgstr "Nepáči sa mi"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good app
#: src/gs-review-dialog.c:96
msgid "Its OK"
msgstr "Je v poriadku"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good app
#: src/gs-review-dialog.c:100
msgid "Like it"
msgstr "Páči sa mi"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome app
#: src/gs-review-dialog.c:104
msgid "Love it"
msgstr "Zbožňujem ju"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * No star has been clicked yet
#: src/gs-review-dialog.c:108
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
msgstr "Ak chcete pridať hodnotenie, vyberte hviezdičku"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:126
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Venujte, prosím, trochu času na napísanie recenzie"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:129
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Prosím, zvoľte hodnotenie pomocou hviezdičiek"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:132
msgid "The summary is too short"
msgstr "Celkové hodnotenie je príliš krátke"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:135
msgid "The summary is too long"
msgstr "Celkové hodnotenie je príliš dlhé"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:138
msgid "The description is too short"
msgstr "Popis je príliš krátky"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:141
msgid "The description is too long"
msgstr "Popis je príliš dlhý"
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:6
msgid "Write a Review"
msgstr "Napísať recenziu"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:32
msgid "_Send"
msgstr "O_doslať"
#: src/gs-review-dialog.ui:42
msgid ""
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
msgstr ""
"Uveďte, prosím, hodnotenie, celkový súhrn a text recenzie. Recenzie by ste "
"nemali používať na nahlasovanie problémov: miesto toho sa obráťte na "
"vývojára alebo svojho poskytovateľa podpory."
#: src/gs-review-dialog.ui:76
msgid "Review Summary"
msgstr "Celkový dojem"
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:108
msgctxt "app review"
msgid "Write a short review"
msgstr "Napíšte krátku recenziu"
#: src/gs-review-dialog.ui:150
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
"shown publicly."
msgstr ""
"Zistite, aké údaje sú odosielané v našich <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
"privacy\">Zásadách súkromia</a>. Celé meno priradené k vášmu účtu sa bude "
"verejne zobrazovať."
#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "celkom %u recencií"
msgstr[1] "celkom %u recenzia"
msgstr[2] "celkom %u recenzie"
#: src/gs-review-histogram.ui:88
msgid "out of 5 stars"
msgstr "z 5 hviezdičiek"
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-review-row.c:59
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:227
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Môžete nahlásiť recenzie, ktoré obsahujú urážky, nevhodný jazyk alebo "
"diskriminujú."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:232
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr "Po nahlásení bude recenzia skrytá, až kým ju neskontroluje správca."
# dialog title
#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:237
msgid "Report Review?"
msgstr "Nahlásiť recenziu?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:242
msgid "_Report"
msgstr "_Nahlásiť"
# dialog title
#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
#. * review
#: src/gs-review-row.c:258
msgid "Remove Review?"
msgstr "Odstrániť recenziu?"
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:261
msgid "Removing a review cannot be undone."
msgstr "Odstránenie recenzie nie je možné odvolať."
#: src/gs-review-row.ui:89
msgid "Like Review"
msgstr "Recenzia sa mi páči"
# dialog title
#: src/gs-review-row.ui:101
msgid "Dislike Review"
msgstr "Recenzia sa mi nepáči"
# GtkButton
#: src/gs-review-row.ui:117
msgid "Report…"
msgstr "Nahlásiť…"
# GtkButton
#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "Remove…"
msgstr "Odstrániť…"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
msgid ""
"App isnt sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
msgstr ""
"Aplikácia sa nespúšťa v izolovanom prostredí, ale distribúcia preverila, že "
"sa v nej nenachádza škodlivý kód"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isnt sandboxed"
msgstr ""
"Skontrolujte, či dôverujete dodávateľovi, pretože aplikácia sa nespúšťa v "
"izolovanom prostredí"
# GtkLabel
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
msgid "No Permissions"
msgstr "Žiadne oprávnenia"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:178
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr "Aplikácia sa spúšťa v plne izolovanom prostredí"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:189
msgid "Network Access"
msgstr "Prístup k sieti"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:190
msgid "Can access the internet"
msgstr "Má prístup na internet"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
msgid "No Network Access"
msgstr "Žiadny prístup k sieti"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:194
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "Nemá prístup na internet"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
msgid "Uses System Services"
msgstr "Používa služby systému"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:201
msgid "Can request data from system services"
msgstr "Môže si vyžiadať údaje zo služieb systému"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
msgid "Uses Session Services"
msgstr "Využíva služby relácie"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:209
msgid "Can request data from session services"
msgstr "Môže si vyžiadať údaje zo služieb relácie"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:216
msgid "User Device Access"
msgstr "Prístup k zariadeniam používateľa"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:217
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Môže pristupovať k zariadeniam ako sú webkamery alebo herné ovládače"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:220
msgid "No User Device Access"
msgstr "Žiadny prístup k zariadeniam používateľa"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:221
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Nemôže pristupovať k zariadeniam ako sú webkamery alebo herné ovládače"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:227
msgid "Input Device Access"
msgstr "Prístup ku vstupným zariadeniam"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:235
msgid "Microphone Access"
msgstr "Prístup k mikrofónu"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:236
msgid "Can listen using microphones without asking permission"
msgstr "Môže počúvať cez mikrofóny bez žiadosti o povolenie"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:243
msgid "System Device Access"
msgstr "Prístup k systémovým zariadeniam"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:244
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
msgstr ""
"Môže pristupovať k systémovým zariadeniam, ktoré vyžadujú zvýšené oprávnenia"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:251
msgid "Screen Contents Access"
msgstr "Prístup k obsahu obrazovky"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:252
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
msgstr "Môže pristupovať k obsahu obrazovky alebo iných okien"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:259
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr "Pôvodný zobrazovací systém"
# GtkLabel
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "Ľubovoľné oprávnenia"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:275
msgid "User Settings"
msgstr "Nastavenia používateľa"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:287
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr "Plný prístup k súborovému systému na čítanie/zápis"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr "Môže čítať a zapisovať všetky údaje v súborovom systéme"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:296
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr "Prístup k domovskému priečinku na čítanie/zápis"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:297
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr "Môže čítať a zapisovať všetky údaje vo vašom domovskom priečinku"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:305
msgid "Full File System Read Access"
msgstr "Plný prístup k súborovému systému na čítanie"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:306
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr "Môže čítať všetky údaje v súborovom systéme"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:315
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "Prístup k domovskému priečinku na čítanie"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:316
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr "Môže čítať všetky údaje vo vašom domovskom priečinku"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr "Prístup k priečinku so stiahnutými súbormi na čítanie/zápis"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr ""
"Môže čítať a zapisovať všetky údaje vo vašom priečinku so stiahnutými súbormi"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:337
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "Prístup k priečinku so stiahnutými súbormi na čítanie"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:338
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr "Môže čítať všetky údaje vo vašom priečinku so stiahnutými súbormi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:348
msgid "Can read and write all data in the directory"
msgstr "Môže čítať a zapisovať všetky údaje v priečinku"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:359
msgid "Can read all data in the directory"
msgstr "Môže čítať všetky údaje v priečinku"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:375
msgid "No File System Access"
msgstr "Žiadny prístup k súborovému systému"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "Vôbec nemôže pristupovať k súborovému systému"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:386
msgid "App developer is verified"
msgstr "Vývojár aplikácie je overený"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:387
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr "Bolo overené, že vývojár tejto aplikácie je ten, za koho sa vydáva"
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "Bezpečnostné riziká v závislotiach"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:399
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr ""
"Softvér alebo jeho závislosti nie sú už ďalej podporované a môžu "
"predstavovať bezpečnostné riziko"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:412
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary"
msgstr ""
"Táto aplikácia nešpecifikuje, pod akou licenciou je vyvíjaná a môže byť "
"neslobodná"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:413
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary"
msgstr ""
"Tento softvér nešpecifikuje, pod akou licenciou je vyvíjaný a môže byť "
"neslobodný"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:426
msgid "Proprietary Code"
msgstr "Uzavretý kód"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:427
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
msgstr ""
"Zdrojový kód nie je verejný a tak ho nie je možné nezávisle skontrolovať. "
"Nemusí byť preto bezpečný"
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:435
#, c-format
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
msgstr "Táto aplikácia je vyvíjaná pod zvláštnou licenciou „%s“"
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:438
#, c-format
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
msgstr "Tento softvér je vyvíjaný pod zvláštnou licenciou „%s“"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
msgid "Auditable Code"
msgstr "Otvorený kód"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:452
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
msgstr ""
"Zdrojový kód je verejný a môže byt nezávisle kontrolovaný. To zvyšuje šance, "
"že je aplikácia bezpečná"
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:461
#, c-format
msgid "%s is privileged"
msgstr "Aplikácia %s je zvýhodnená"
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:468
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "Aplikácia %s je bezpečná"
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:475
#, c-format
msgid "%s is probably safe"
msgstr "Aplikácia %s je pravdepodobne bezpečná"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:482
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "Aplikácia %s je potenciálne nebezpečná"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:489
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "Aplikácia %s nie je bezpečná"
#. Translators: This is used for "License Unknown"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:572
msgctxt "Unknown license"
msgid "Unknown"
msgstr "neznáma"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
msgid "Safety"
msgstr "Bezpečnosť"
# GtkLabel
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:70
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as flathub).
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:80
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:100
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148
msgid ""
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
msgstr ""
"Táto aplikácia používa zastaranú verziu softvérovej platformy (SDK) a môže "
"obsahovať chyby alebo slabé miesta zabezpečenia, ktoré nebudú opravené."
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "Predchádzajúca snímka obrazovky"
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
msgid "Next Screenshot"
msgstr "Nasledujúca snímka obrazovky"
#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an apps details.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
msgid "No Screenshots"
msgstr "Žiadne snímky obrazovky"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:369 src/gs-screenshot-image.c:426
#: src/gs-screenshot-image.c:646
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Snímka obrazovky sa nenašla"
# title
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:447
msgid "Failed to load image"
msgstr "Zlyhalo načítanie obrázka"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:674
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Veľkosť snímky obrazovky sa nenašla"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:763
msgid "Could not create cache"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vyrovnávaciu pamäť"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:777
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Snímka obrazovky je neplatná"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:827
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Snímka obrazovky nie je dostupná"
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímka obrazovky"
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:179
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%u ďalších výsledkov hľadania"
msgstr[1] "%u ďalší výsledok hľadania"
msgstr[2] "%u ďalšie výsledky hľadania"
#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Stránka hľadania"
# cmdline description
#: src/gs-search-page.ui:18
msgid "Search for Apps"
msgstr "Hľadať aplikácie"
# GtkLabel
#: src/gs-search-page.ui:47
msgid "No App Found"
msgstr "Nenašla sa žiadna aplikácia"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1183 src/gs-shell.c:1188 src/gs-shell.c:1203
#: src/gs-shell.c:1207
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "„%s“"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1261 src/gs-shell.c:1313
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1266
msgid "Unable to download firmware updates"
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie firmvéru"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1269
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie firmvéru z %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie z %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1281 src/gs-shell.c:1499
msgid "Unable to update: internet access required"
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa prístup na internet"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1284 src/gs-shell.c:1502
msgid "Unable to update: not enough disk space"
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: nedostatok miesta na disku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr "Nedajú sa prevziať aktualizácie z %s: nedostatok miesta na disku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1295 src/gs-shell.c:1513
msgid "Unable to update: authentication required"
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1299 src/gs-shell.c:1524
msgid "Unable to update: invalid authentication"
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: zlyhalo overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1303 src/gs-shell.c:1535
msgid "Unable to update: permission required"
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa oprávnenie"
#: src/gs-shell.c:1304
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Nedajú sa prevziať aktualizácie: nemáte dostatočné oprávenia na inštaláciu "
"softvéru"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1316
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Nie je možné získať zoznam aktualizácií"
#: src/gs-shell.c:1351
msgid "Unable to install: download failed"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: chyba preberania"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1357
#, c-format
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
msgstr ""
"Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: preberanie z lokality %s zlyhalo"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1362
#, c-format
msgid "Unable to install %s: download failed"
msgstr "Nedá sa nainštalovať aplikácia %s: preberanie zlyhalo"
#: src/gs-shell.c:1368
msgid "Unable to install: missing runtime"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: chýba behové prostredie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1374
#, c-format
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
msgstr ""
"Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: behové prostredie %s nie je k "
"dispozícii"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1377 src/gs-shell.c:1433 src/gs-shell.c:1435
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1383
msgid "Unable to install: internet access required"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: je vyžadovaný prístup na internet"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1386
msgid "Unable to install: invalid app format"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonát: neplatný formát aplikácie"
#: src/gs-shell.c:1389
msgid "Unable to install: not enough disk space"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: nedostatok miesta na disku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1392
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: nedostatok miesta na disku"
#: src/gs-shell.c:1396
msgid "Unable to install: authentication required"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1398
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication required"
msgstr ""
"Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: vyžaduje sa overenie totožnosti"
#: src/gs-shell.c:1402
msgid "Unable to install: invalid authentication"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: zlyhalo overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1405
#, c-format
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: zlyhalo overenie totožnosti"
#: src/gs-shell.c:1409
msgid "Unable to install: permission required"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa oprávnenie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1412
#, c-format
msgid "Unable to install %s: permission required"
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: vyžaduje sa oprávnenie"
#: src/gs-shell.c:1416
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: zariadenie musí byť napájané zo siete"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1419
#, c-format
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
msgstr ""
"Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: zariadenie musí byť napájané zo siete"
#: src/gs-shell.c:1422
msgid "Unable to install: low battery"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: nízka úroveň nabitia"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1425
#, c-format
msgid "Unable to install %s: low battery"
msgstr "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: nízka úroveň nabitia"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1478
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
msgstr ""
"Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s zo zdroja %s: zlyhalo preberanie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1484
#, c-format
msgid "Unable to update %s: download failed"
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: zlyhalo preberanie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1491
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
msgstr ""
"Nie je možné nainštalovať aktualizácie zo zdroja %s: zlyhalo preberanie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1495
msgid "Unable to update: download failed"
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: zlyhalo preberanie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1507
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: nedostatok miesta na disku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1518
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication required"
msgstr ""
"Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: vyžaduje sa overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: zlyhalo overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1540
#, c-format
msgid "Unable to update %s: permission required"
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: vyžaduje sa oprávnenie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1546
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
msgstr ""
"Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: zariadenie musí byť napájané zo siete"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1551
#, c-format
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: vyžaduje sa napájanie zo siete"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1556
msgid "Unable to update: low battery"
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať: nízka úroveň nabitia"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1561
#, c-format
msgid "Unable to update %s: low battery"
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: nízka úroveň nabitia"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1572
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1576
msgid "Unable to update"
msgstr "Aktualizáciu nie je možné vykonať"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1613 src/gs-shell.c:1686
msgid "Unable to upgrade"
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1617
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s z %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1621
msgid "Unable to upgrade: download failed"
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: zlyhalo preberanie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1624
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu na %s: zlyhalo preberanie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1630
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
msgstr ""
"Povýšenie verzie nie je možné vykonať: je vyžadovaný prístup na internet"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1633
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
msgstr ""
"Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: je vyžadovaný prístup na internet"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1637
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: nedostatok miesta na disku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1640
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: nedostatok miesta na disku"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1645
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: vyžaduje sa overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1648
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
msgstr ""
"Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: vyžaduje sa overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1653
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: zlyhalo overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: zlyhalo overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1661
msgid "Unable to upgrade: permission required"
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: vyžaduje sa oprávnenie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: vyžaduje sa oprávnenie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1669
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
msgstr ""
"Povýšenie verzie nie je možné vykonať: zariadenie musí byť napájané zo siete"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1672
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
msgstr ""
"Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: zariadenie musí byť napájané zo "
"siete"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1676
msgid "Unable to upgrade: low battery"
msgstr "Povýšenie verzie nie je možné vykonať: nízka úroveň nabitia"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1679
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s: nízka úroveň nabitia"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1689
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Nie je možné povýšiť verziu systému na %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1723
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: vyžaduje sa overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1726
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
msgstr ""
"Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: vyžaduje sa overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1731
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
msgstr "Nedá sa odinštalovať: zlyhalo overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1734
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
msgstr "Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: zlyhalo overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1739
msgid "Unable to uninstall: permission required"
msgstr "Nedá sa odinštalovať: vyžaduje sa oprávnenie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1742
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
msgstr "Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: vyžaduje sa oprávnenie"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1747
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
msgstr ""
"Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: zariadenie musí byť napájané zo siete"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1750
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
msgstr ""
"Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: zariadenie musí byť napájané zo siete"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1754
msgid "Unable to uninstall: low battery"
msgstr "Nedá sa odinštalovať: nízka úroveň nabitia"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1757
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
msgstr "Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s: nízka úroveň nabitia"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1768
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s"
msgstr "Nie je možné odinštalovať aplikáciu %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1807
#, c-format
msgid "Unable to launch %s"
msgstr "Nedá sa spustiť %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1812 src/gs-shell.c:1840 src/gs-shell.c:1884
#: src/gs-shell.c:1928 src/gs-shell.c:1988
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Prepáčte, niekde nastala chyba"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Nie je možné spustiť aplikáciu %s: %s nie je nainštalované"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1830 src/gs-shell.c:1874 src/gs-shell.c:1918
#: src/gs-shell.c:1968
msgid "Not enough disk space for operation"
msgstr "Nedostatok miesta na disku pre operáciu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1866
msgid "Unable to install: file type not supported"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: typ súboru nie je podporovaný"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1870 src/gs-shell.c:1914
msgid "Unable to install: authentication failed"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať: zlyhalo overenie totožnosti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1910
msgid "Unable to install"
msgstr "Inštaláciu nie je možné vykonať"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Nedá sa kontaktovať lokalitu %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
#: src/gs-shell.c:1972
msgid "Restart Software to use new plugins"
msgstr ""
"Aby ste mohli používať nové zásuvné moduly, reštartujte aplikáciu Softvér"
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1976
msgid "Device needs to be plugged in"
msgstr "Zariadenie musí byť napájané zo siete"
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1979
msgid "Battery level is too low"
msgstr "Úroveň nabitia batérie je príliš nízka"
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
#: src/gs-shell.c:2154
msgid "About Software"
msgstr "O aplikácii Softvér"
#: src/gs-shell.ui:7
msgid "_Software Repositories"
msgstr "_Softvérové repozitáre"
#: src/gs-shell.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
#: src/gs-shell.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Predvoľby"
#: src/gs-shell.ui:134 src/gs-shell.ui:136
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: src/gs-shell.ui:150 src/gs-shell.ui:152
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavná ponuka"
#: src/gs-shell.ui:179
msgid "Search apps"
msgstr "hľadať aplikácie"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gs-shell.ui:203
msgid "_Explore"
msgstr "_Objavujte"
# GtkToggleButton
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-shell.ui:217
msgctxt "List of installed apps"
msgid "_Installed"
msgstr "Na_inštalované"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gs-shell.ui:239
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
msgid "_Updates"
msgstr "_Aktualizácie"
# GtkButton
#: src/gs-shell.ui:275 src/gs-shell.ui:346
msgid "Go back"
msgstr "Prejsť späť"
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "App Data"
msgstr "Údaje aplikácie"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the app to run"
msgstr "Údaje potrebné na spustenie aplikácie"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "Údaje používateľa"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the app"
msgstr "Vami vytvorené údaje v aplikácii"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "Dáta medzipamäte"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "Dočasné údaje v medzipamäti"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The app itself"
msgstr "Aplikácia samotná"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "Vyžadované závislosti"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this app"
msgstr "Zdieľané systémové komponenty vyžadované touto aplikáciou"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
msgctxt "Download size"
msgid "Unknown"
msgstr "neznáma"
#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
msgstr ""
"Údaje uložené v medzipamäti je možné odstrániť v <a href='#'>nastaveniach "
"_aplikácie</a>"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6
msgid "Storage"
msgstr "Úložisko"
#: src/gs-summary-tile.c:139
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (nainštalované)"
#: src/gs-summary-tile.c:144
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (inštaluje sa)"
#: src/gs-summary-tile.c:149
#, c-format
msgid "%s (Downloading)"
msgstr "%s (preberá sa)"
#: src/gs-summary-tile.c:154
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (odstraňuje sa)"
# GtkLabel
#: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: src/gs-toast.c:62
msgid "_Examine"
msgstr "_Preskúmať"
# DK: %s=dátum
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Nainštalované dňa %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:131
msgid "Installed Updates"
msgstr "Nainštalované aktualizácie"
#: src/gs-update-dialog.ui:66
msgid "No Updates Installed"
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne aktualizácie"
# title
#: src/gs-update-monitor.c:215
msgid "Updates Are Out of Date"
msgstr "Údaje o aktualizáciach sú zastarané"
#: src/gs-update-monitor.c:216
msgid "Please check for available updates"
msgstr "Skontrolujte, prosím, dostupné aktualizácie"
#: src/gs-update-monitor.c:222
msgid "Critical Updates Ready to Install"
msgstr "Kritické aktualizácie sú pripravené na inštaláciu"
#: src/gs-update-monitor.c:223
msgid "Install critical updates as soon as possible"
msgstr "Nainštalujte kritické aktualizácie čo najskôr"
#: src/gs-update-monitor.c:226
msgid "Critical Updates Available to Download"
msgstr "Kritické aktualizácie sú k dispozícii na stiahnutie"
#: src/gs-update-monitor.c:227
msgid "Download critical updates as soon as possible"
msgstr "Stiahnite kritické aktualizácie čo najskôr"
#: src/gs-update-monitor.c:233
msgid "Updates Ready to Install"
msgstr "Aktualizácie sú pripravené na inštaláciu"
#: src/gs-update-monitor.c:234
msgid "Software updates are ready and waiting"
msgstr "Aktualizácie sú pripravené a čakajú"
#: src/gs-update-monitor.c:240
msgid "Updates Available to Download"
msgstr "Aktualizácie sú dostupné na stiahnutie"
#: src/gs-update-monitor.c:241
msgid "Software updates can be downloaded"
msgstr "Aktualizácie softvéru je možné stiahnuť"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:357
#, c-format
msgid "%u App Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%u aktualizovaných aplikácií — je vyžadovaný reštart"
msgstr[1] "%u aktualizovaná aplikácia — je vyžadovaný reštart"
msgstr[2] "%u aktualizované aplikácie — je vyžadovaný reštart"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:363
#, c-format
msgid "%u App Updated"
msgid_plural "%u Apps Updated"
msgstr[0] "%u aktualizovaných aplikácií"
msgstr[1] "%u aktualizovaná aplikácia"
msgstr[2] "%u aktualizované aplikácie"
#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:374
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "Aplikácia %s bola aktualizovaná."
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:377
msgid "Please restart the app."
msgstr "Prosím, reštartujte aplikáciu."
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:385
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "Aplikácie %s a %s boli aktualizované."
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=726990
#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:391 src/gs-update-monitor.c:410
#, c-format
msgid "%u app requires a restart."
msgid_plural "%u apps require a restart."
msgstr[0] "%u aplikácií vyžaduje reštart."
msgstr[1] "%u aplikácia vyžaduje reštart."
msgstr[2] "%u aplikácie vyžadujú reštart."
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:403
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Zahŕňa %s, %s a %s."
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:703
msgid "System Has Reached End of Life"
msgstr "Systém dosiahol koniec životnosti"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:705
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
msgstr "Povýšte verziu, aby ste mohli naďalej prijímať aktualizácie"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:760
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Nová verzia systému %s je dostupná na inštaláciu"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:764
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Je dostupné povýšenie verzie softvéru"
# title
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1211
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Aktualizácie softvéru zlyhali"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1213
msgid "Prepared updates were not installed"
msgstr "Pripravené aktualizácie neboli nainštalované"
#: src/gs-update-monitor.c:1214
msgid "Show Details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:1259
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Povýšenie verzie systému bolo dokončené"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1264
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Vitajte v distribúcii %s %s!"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1273
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Aktualizácie softvéru boli nainštalované"
msgstr[1] "Aktualizácia softvéru bola nainštalovaná"
msgstr[2] "Aktualizácie softvéru boli nainštalované"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1277
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] "Dôležité aktualizácie operačného systému boli nainštalované."
msgstr[1] "Dôležitá aktualizácia operačného systému bola nainštalovaná."
msgstr[2] "Dôležité aktualizácie operačného systému boli nainštalované."
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1288
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Prehľad"
# title
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1341
msgid "Failed To Update"
msgstr "Aktualizácia zlyhala"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1346
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Systém už bol aktuálny."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1351
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Aktualizácia bola zrušená."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1356
msgid ""
"Internet access was required but wasnt available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"Je vyžadovaný prístup na internet, ale nebol dostupný. Prosím, uistite sa, "
"že prístup na internet funguje a skúste to znovu."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1361
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"Pri aktualizácii sa vyskytol problém so zabezpečením. Prosím, pre viac "
"informácií sa poraďte s vaším poskytovateľom softvéru."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1366
msgid ""
"There wasnt enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"Nebol dostupný dostatok priestoru na disku. Prosím, uvoľnite nejaký priestor "
"a skúste to znovu."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1370
msgid ""
"Were sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Ľutujeme: zlyhala inštalácia aktualizácie. Prosím, počkajte na ďalšiu "
"aktualizáciu a skúste to znovu. Ak problém pretrváva, kontaktujte vášho "
"poskytovateľa softvéru."
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:256
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Posledná kontrola: %s"
#: src/gs-updates-page.c:313
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: src/gs-updates-page.c:322 src/gs-updates-page.c:334
msgid "Check for Updates"
msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:586
#, c-format
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
msgstr "Distribúcia %s %s prestala dostávať kritické aktualizácie softvéru"
#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
#. * or else their distro will not get important updates.
#: src/gs-updates-page.c:592
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
msgstr "Váš operačný systém prestal dostávať kritické aktualizácie softvéru"
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:848
msgid "Charges May Apply"
msgstr "Možné spoplatnenie"
#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:850
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Zisťovanie dostupných aktualizácií pomocou mobilného širokopásmového "
"pripojenia môže byť spoplatnená vašim operátorom."
#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:854
msgid "Check _Anyway"
msgstr "Napriek _tomu skontrolovať"
#: src/gs-updates-page.c:892
msgid "Software Upgrades Downloaded"
msgstr "Stiahnuté povýšenia verzií softvéru"
#: src/gs-updates-page.c:893
msgid "Upgrades are ready to be installed"
msgstr "Povýšenia verzií sú pripravené na inštaláciu"
#: src/gs-updates-page.c:1220
msgid "Check for updates"
msgstr "Zistiť dostupnosť aktualizácií"
#: src/gs-updates-page.c:1256
msgctxt "Apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"
#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Stránka s aktualizáciami"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:59
msgid "Loading Updates"
msgstr "Načítavajú sa aktualizácie"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:72
msgid "This could take a while"
msgstr "Môže to chvíľu trvať"
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:192
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuálne"
#: src/gs-updates-page.ui:231
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "Použiť mobilné dáta?"
#: src/gs-updates-page.ui:232
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"Zisťovanie dostupných aktualizácií pri pripojení pomocou mobilného "
"širokopásmového pripojenia vám môže spôsobiť dodatočné náklady"
#: src/gs-updates-page.ui:235
msgid "_Check Anyway"
msgstr "Napriek tomu _skontrolovať"
#: src/gs-updates-page.ui:254
msgid "No Connection"
msgstr "Žiadne pripojenie"
#: src/gs-updates-page.ui:255
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Kvôli kontrole aktualizácií sa musíte pripojiť k sieti"
#: src/gs-updates-page.ui:258
msgid "_Network Settings"
msgstr "_Nastavenia siete"
#: src/gs-updates-page.ui:278 src/gs-updates-page.ui:292
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/gs-updates-page.ui:293
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Aktualizácie sú spravované automaticky"
# title
#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
msgid "Software Updates Paused"
msgstr "Aktualizácie softvéru boli pozastavené"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
msgid ""
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
msgstr ""
"Automatické aktualizácie softvéru boli pozastavené z nasledujúcich dôvodov:\n"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
msgid ""
"\n"
"• The current network connection is metered"
msgstr ""
"\n"
"• Aktuálne sieťové pripojenie je merané"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
msgid ""
"\n"
"• The current network connection prohibits large downloads"
msgstr ""
"\n"
"• Aktuálne sieťové pripojenie zakazuje sťahovanie veľkých objemov"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
msgid ""
"\n"
"• Power saver mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• Režim úspory energie je aktívny"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
msgid ""
"\n"
"• Game mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• Herný režim je aktívny"
# title
#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
msgid "Software updates paused"
msgstr "Aktualizácie softvéru boli pozastavené"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
msgstr "Sieťové pripojenie je merané — aktualizácie softvéru boli pozastavené"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
msgstr ""
"Sieťové pripojenie zakazuje sťahovať veľké objemy dát — aktualizácie "
"softvéru boli pozastavené"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
msgstr "Herný režim je aktívny — aktualizácie softvéru boli pozastavené"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
msgid "Game mode is active — software updates paused"
msgstr "Herný režim je aktívny — aktualizácie softvéru boli pozastavené"
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:321
msgid "_Restart & Update…"
msgstr "_Reštartovať a aktualizovať…"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable apps
#: src/gs-updates-section.c:327
msgid "U_pdate All"
msgstr "A_ktualizovať všetko"
# title
#: src/gs-updates-section.c:404
msgid "Software Updates Downloaded"
msgstr "Dokončilo sa preberanie softvérových aktualizácií"
#: src/gs-updates-section.c:405
msgid "Updates are ready to be installed"
msgstr "Aktualizácie sú pripravené na inštaláciu"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:496
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Integrovaný firmvér"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:501
msgid "Requires Restart"
msgstr "Vyžaduje sa reštart"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:506
msgid "App Updates"
msgstr "Aktualizácie aplikácií"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:511
msgid "Device Firmware"
msgstr "Firmvér zariadení"
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
msgid "_Download"
msgstr "_Prevziať"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "Je k dispozícii %s %s"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "Je k dispozícii %s"
#: src/gs-upgrade-banner.c:155
msgid "Learn about the new version"
msgstr "Ďalšie informácie o novej verzii"
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "Stiahnuté %s z %s"
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "Stiahnuté %u%%"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Povýšenie na novú verziu s novými funkciami a vylepšeniami."
#: src/gs-upgrade-banner.ui:188
msgid "_Restart & Upgrade…"
msgstr "_Reštartovať a aktualizovať…"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:216
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr "Pred povýšením verzie si nezabudnite odzálohovať vaše údaje a súbory."
#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
#, c-format
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor „%s“: %s"
#: lib/gs-utils.c:623
#, c-format
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár „%s“: %s"
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Pridať, odobrať alebo aktualizovať softvér na tomto počítači"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"aktualizácie;inovácia;povýšenie;zdroje;repozitáre;nastavenia;predvoľby;"
"inštalácia;inštalovanie;odinštalovanie;program;softvér;aplikácia;obchod;"
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the first part of a system notification.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176
#, c-format
msgid "%s Ready"
msgstr "%s pripravené"
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
#.
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
#.
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
#.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184
#, c-format
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
msgstr "%s je pripravené na povolenie počas ďalšieho spustenia systému."
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3167
msgid "System Updates"
msgstr "Aktualizácie systému"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3172
msgid ""
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
"improvements."
msgstr ""
"Všeobecné aktualizácie systému, ako sú opravy zabezpečenia, opravy chýb a "
"vylepšenie výkonu."
#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688
#, c-format
msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr "Aktualizácia %s prinášajúca nové funkcie a opravy."
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr "Aktualizačnej službe EOS sa nepodarilo prebrať a nasadiť aktualizáciu."
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500
msgid "Web App"
msgstr "Webová aplikácia"
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Podpora webových aplikácií"
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Spúšťajte obľúbené webové aplikácie v prehliadači"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
"Povýšte verziu a získajte tak najnovšie funkcie, vylepšenia výkonu a "
"stability."
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Podpora nástroja Flatpak"
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
msgstr "Flatpak je systém pre správu desktopových aplikácií na Linuxe"
#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:342
#, c-format
msgid "System folder %s"
msgstr "Systémový priečinok %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:343 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:344
#, c-format
msgid "Home subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v domovskom priečinku"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:345
msgid "Host system folders"
msgstr "Priečinky hostiteľského systému"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:346
msgid "Host system configuration from /etc"
msgstr "Konfigurácia hostiteľského systému z /etc"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347
msgid "Desktop folder"
msgstr "Priečinok plochy"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347
#, c-format
msgid "Desktop subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku plochy"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348
msgid "Documents folder"
msgstr "Priečinok dokumentov"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348
#, c-format
msgid "Documents subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku dokumentov"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
msgid "Music folder"
msgstr "Priečinok hudby"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
#, c-format
msgid "Music subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku hudby"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
msgid "Pictures folder"
msgstr "Priečinok obrázkov"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
#, c-format
msgid "Pictures subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku obrázkov"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
msgid "Public Share folder"
msgstr "Priečinok verejného zdieľania"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
#, c-format
msgid "Public Share subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku verejného zdieľania"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
msgid "Videos folder"
msgstr "Priečinok videí"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
#, c-format
msgid "Videos subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku videí"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
msgid "Templates folder"
msgstr "Priečinok šablón"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
#, c-format
msgid "Templates subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku šablón"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
msgid "User cache folder"
msgstr "Priečinok medzipamäte používateľa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
#, c-format
msgid "User cache subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku medzipamäte používateľa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
msgid "User configuration folder"
msgstr "Priečinok s nastaveniami používateľa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
#, c-format
msgid "User configuration subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku s nastaveniami používateľa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
msgid "User data folder"
msgstr "Priečinok s údajmi používateľa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
#, c-format
msgid "User data subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku s údajmi používateľa"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
msgid "User runtime folder"
msgstr "Priečinok používateľa pre beh aplikácií"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
#, c-format
msgid "User runtime subfolder %s"
msgstr "Podpriečinok %s v priečinku používateľa pre beh aplikácií"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:415
#, c-format
msgid "Filesystem access to %s"
msgstr "Prístup k súborovému systému v %s"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1374
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Získavajú sa metadáta nástroja Flatpak pre repozitár %s…"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3590
#, c-format
msgid "Failed to refine addon %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vylepšiť doplnok „%s“: %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "System Installation"
msgstr "Systémová inštalácia"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:271
msgid "App ID"
msgstr "ID aplikácie"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať doplnok „%s“ do inštalácie: %s"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať doplnok „%s“ na odinštalovanie: %s"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1956
#, c-format
msgid ""
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
msgstr ""
"Vzdialený server „%s“ nepovoľuje inštaláciu „%s“, pravdepodobne kvôli svojmu "
"filtru. Odstráňte filter a inštaláciu zopakujte. Podrobnosti chyby: %s"
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66
msgid "System power is too low to perform the update"
msgstr "Systém nemá dostatok energie, aby mohol spustiť aktualizáciu"
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
#, c-format
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
msgstr ""
"Systém nemá dostatok energie, aby mohol spustiť aktualizáciu (%u%%, vyžaduje "
"sa %u%%)"
#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
msgstr "Zariadenie je nedostupné alebo je mimo dosahu bezdrôtovej siete"
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82
#, c-format
msgid "Device battery power is too low"
msgstr "Úroveň nabitia batérie je príliš nízka"
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85
#, c-format
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
msgstr "Úroveň nabitia batérie je príliš nízka (%u%%, vyžaduje sa %u%%)"
#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
msgstr "Zariadenie čaká na nasadenie aktualizácie"
#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
msgid "Device requires AC power to be connected"
msgstr "Zariadenie vyžaduje pripojené napájanie zo siete"
#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
msgstr "Zariadenie nie je možné používať, ak je víko notebooku zatvorené"
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:213
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "Aktualizácia zariadenia %s"
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:218
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "Aktualizácia systému pre %s"
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:223
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "Aktualizácia vstavaného radiča pre %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:228
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "Aktualizácia ME pre %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:233
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "Aktualizácia ME pre firmy pre %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:238
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "Aktualizácia ME pre bežných spotrebiteľov pre %s"
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:244
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "Aktualizácia radiča pre %s"
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "Aktualizácia radiča Thunderbolt pre %s"
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:255
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "Aktualizácia mikrokódu procesora pre %s"
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:260
#, c-format
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "Aktualizácia konfigurácie pre %s"
#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:264
#, c-format
msgid "%s Battery Update"
msgstr "Aktualizácia batérie pre %s"
#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
#. * camera in the bezel or external USB webcam
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:269
#, c-format
msgid "%s Camera Update"
msgstr "Aktualizácia kamery pre %s"
#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:273
#, c-format
msgid "%s TPM Update"
msgstr "Aktualizácia TPM pre %s"
#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:277
#, c-format
msgid "%s Touchpad Update"
msgstr "Aktualizácia Touchpadu pre %s"
#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:281
#, c-format
msgid "%s Mouse Update"
msgstr "Aktualizácia myši pre %s"
#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:285
#, c-format
msgid "%s Keyboard Update"
msgstr "Aktualizácia klávesnice pre %s"
#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:289
#, c-format
msgid "%s Storage Controller Update"
msgstr "Aktualizácia radiča diskov pre %s"
#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
#. * PCI card, not the logical wired connection
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:294
#, c-format
msgid "%s Network Interface Update"
msgstr "Aktualizácia sieťovej karty pre %s"
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:299
#, c-format
msgid "%s Display Update"
msgstr "Aktualizácia displeja pre %s"
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:304
#, c-format
msgid "%s BMC Update"
msgstr "Aktualizácia BMC pre %s"
#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:309
#, c-format
msgid "%s USB Receiver Update"
msgstr "Aktualizácia USB prijímača pre %s"
#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:313
#, c-format
msgid "%s Drive Update"
msgstr "Aktualizácia disku pre %s"
#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:317
#, c-format
msgid "%s Flash Drive Update"
msgstr "Aktualizácia flash disku pre %s"
#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
#. * SATA or NVMe disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:322
#, c-format
msgid "%s SSD Update"
msgstr "Aktualizácia disku SSD pre %s"
#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
#. * the "video card"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:327
#, c-format
msgid "%s GPU Update"
msgstr "Aktualizácia grafickej karty pre %s"
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
#. * cradled in, or lowered onto
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:332
#, c-format
msgid "%s Dock Update"
msgstr "Aktualizácia dokovacej stanice pre %s"
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:337
#, c-format
msgid "%s USB Dock Update"
msgstr "Aktualizácia USB dokovacej stanice pre %s"
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:914
msgid "Firmware"
msgstr "Firmvér"
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1922
msgid "Firmware update could not be applied: "
msgstr "Aktualizáciu firmvéru sa nepodarilo nasadiť: "
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Podpora aktualizácií firmvéru"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Poskytuje podporu pre povýšenie verzie firmvéru"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "Nainštalovať nepodpísaný softvér?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
"tampered with."
msgstr ""
"Softvér, ktorý sa chystáte nainštalovať, nie je podpísaný. Nebude tak možné "
"overiť pôvod jeho aktualizácií alebo to, či niekto s aktualizáciami "
"nemanipuloval."
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "Prebrať nepodpísaný softvér?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
msgstr ""
"Sú k dispozícii nepodpísané aktualizácie. Bez podpisu nie je možné overiť "
"pôvod aktualizácie alebo to, či s ňou niekto nemanipuloval."
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "Aktualizovať nepodpísaný softvér?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
"or updated."
msgstr ""
"Sú k dispozícii nepodpísané aktualizácie. Bez podpisu nie je možné overiť "
"pôvod aktualizácie alebo to, či s ňou niekto nemanipuloval.Aktualizácie "
"softvéru nebudú povolené, kým nepodpísané aplikácie neodstránite alebo ich "
"neaktualizujete."
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473
msgid "Failed to install updates: "
msgstr "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: "
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1410
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1433
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
msgstr "Zlyhalo čakanie na koniec transakcie pred stiahnutím: "
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1440
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1453
msgid "Failed to download updates: "
msgstr "Nie je možné prevziať aktualizácie: "
# title
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1492
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1502
msgid "Failed to trigger update: "
msgstr "Zlyhalo spustenie aktualizácie: "
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3267
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "Operačný systém (OSTree)"
#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
msgid "Snap Store"
msgstr "Obchod Snap Store"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "Podpora balíčkov Snap"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Snap je univerzálnym balíčkom pre systém Linux"
#~ msgid "GNOME Software"
#~ msgstr "Softvér prostredia GNOME"
#~ msgid "Application manager for GNOME"
#~ msgstr "Správca aplikácií prostredia GNOME"
# cmdline description
#~ msgid "A list of popular applications"
#~ msgstr "Zoznam obľúbených aplikácií"
#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam aplikácií, ktoré sa majú použiť, nahrádzajúc aplikácie určené "
#~ "systémom."
#~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
#~ msgstr ""
#~ "Posledná časová pečiatka, keď bol systém online a dostal nejaké "
#~ "aktualizácie"
#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
#~ msgstr "Zobraziť otázku pri inštalácii repozitárov neslobodného softvéru"
#~ msgid "A nice way to manage the software on your system."
#~ msgstr "Pohodlný spôsob správy softvéru vo vašom systéme."
# GtkLabel
#, c-format
#~ msgid "Featured %s"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy kategórie %s"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Hodnotenie"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Názov"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Zobraziť"
#~ msgid "Subcategories filter menu"
#~ msgstr "Ponuka filtra podkategórií"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Usporiadať"
#~ msgid "Subcategories sorting menu"
#~ msgstr "Ponuka usporiadania podkategórií"
#, c-format
#~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
#~ msgstr "Prosím, zadajte číslo v rozsahu od 1 do %u: "
# cmdline description
#~ msgid "Choose an application:"
#~ msgstr "Zvoľte aplikáciu:"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "Zvuk a video"
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "Nástroje pre vývojárov"
#~ msgid "Education & Science"
#~ msgstr "Vzdelávanie a veda"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Hry"
#~ msgid "Graphics & Photography"
#~ msgstr "Grafika a fotografia"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "Produktivita"
#~ msgid "Communication & News"
#~ msgstr "Komunikácia a novinky"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Pomôcky"
# cmdline description
#~ msgid "An application"
#~ msgstr "Aplikácia"
#~| msgid "_Learn More"
#~ msgid "_Read More"
#~ msgstr "_Čítať viac"
#~ msgid "_Read Less"
#~ msgstr "Čítať menej"
# GtkButton
#~ msgid "_Launch"
#~ msgstr "_Spustiť"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
#~ "This is typical for older applications."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné zistiť, ku ktorým častiam systému môže táto aplikácia "
#~ "pristupovať. Je to obvyklé pri starších aplikáciách."
#~ msgctxt "updated"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikdy"
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nízke"
#~| msgid "Medium"
#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Stredné"
#~| msgid "High"
#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Vysoké"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznáme"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find “%s”"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť „%s“"
#~ msgid "Public domain"
#~ msgstr "Verejná doména"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#~ msgstr "https://sk.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#~ msgid "Users are bound by the following license:"
#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
#~ msgstr[0] "Používatelia sú viazaní týmito licenciami:"
#~ msgstr[1] "Používatelia sú viazaní touto licenciou:"
#~ msgstr[2] "Používatelia sú viazaní týmito licenciami:"
#~| msgid "Removing…"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Načítava sa…"
# GtkButton
#~ msgid "Re_move shortcut"
#~ msgstr "O_dstrániť odkaz"
#~ msgid "No screenshot provided"
#~ msgstr "Snímka obrazovky nebola poskytnutá"
#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
#~ msgstr "Vybraté doplnky budú nainštalované spolu s aplikáciou."
#~ msgid "Localized in your Language"
#~ msgstr "Lokalizovaný vo vašom jazyku"
#~ msgid "Release Activity"
#~ msgstr "Aktivita vydaní"
#~ msgid "Sandboxed"
#~ msgstr "V izolovanom priestore"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanál"
# GtkLabel
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategória"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Slobodná"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "Application license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznáme"
#~ msgid ""
#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
#~ "studied and modified."
#~ msgstr ""
#~ "To znamená, že softvér sa môže slobodne používať, kopírovať, šíriť, "
#~ "študovať a upravovať."
#~ msgid "Proprietary Software"
#~ msgstr "Softvér s uzavretým zdrojom"
#~ msgid ""
#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
#~ "usually be accessed."
#~ msgstr ""
#~ "To znamená, že softvér vlastní jednotlivec alebo spoločnosť. Často sú s "
#~ "jeho používaním spojené obmedzenia a jeho zdrojový kód nebýva obvykle "
#~ "sprístupnený."
#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
#~ msgstr "Licenčné podmienky používania tohto softvéru nie sú známe."
#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
#~ msgstr "Aplikácia bola takto ohodnotená, pretože obsahuje:"
# DK:window title
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Vitajte"
#~ msgid "Welcome to Software"
#~ msgstr "Vitajte v programe Softvér"
#~ msgid ""
#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
#~ "applications you want."
#~ msgstr ""
#~ "Program Softvér vám umožní z jedného miesta nainštalovať všetok softvér, "
#~ "ktorý potrebujete. Prezrite si naše odporúčania, prehliadajte kategórie, "
#~ "alebo vyhľadajte aplikácie, ktoré chcete."
#~| msgid "Free Software"
#~ msgid "_Browse Software"
#~ msgstr "Prehliadať softvér"
#~| msgid "Installed"
#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Uninstalled"
#~ msgstr "Odinštalované"
#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Nainštalovaný"
# GtkLabel
#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aktualizovaný"
#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznáma"
# GtkDialog title
#~ msgid "History"
#~ msgstr "História"
# cmdline description
#~| msgid "An application"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikácie"
#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
#~ msgstr "Prebieha preberanie katalógu so softvérom"
#~ msgid "Automatic Updates Paused"
#~ msgstr "Automatické aktualizácie pozastavené"
#~ msgid ""
#~ "The current network is metered. Metered connections have data limits or "
#~ "charges associated with them. To save data, automatic updates have "
#~ "therefore been paused.\n"
#~ "\n"
#~ "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes "
#~ "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
#~ "being metered, this setting can be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuálna sieť je obmedzená. Obmedzené pripojenia majú obmedzené dáta a s "
#~ "tým sú spojené poplatky. Kvôli úspore dát boli preto automatické "
#~ "aktualizácie pozastavené.\n"
#~ "\n"
#~ "Automatické aktualizácie budú pokračovať, keď bude dostupná neobmedzená "
#~ "sieť. Dovtedy je možné inštalovať aktualizácie ručne.\n"
#~ "\n"
#~ "Alebo ak bolo obmedzenie aktuálnej siete nesprávne identifikované, môže "
#~ "byť toto nastavenie zmenené."
#~ msgid "Open Network _Settings"
#~ msgstr "Otvoriť nastavenia _siete"
#~ msgid "Moderate page"
#~ msgstr "Strana s moderovaním"
#~ msgid "There are no reviews to moderate"
#~ msgstr "Neexistujú žiadne recenzie na moderovanie"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "systém"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "používateľ"
#~ msgid "Branch"
#~ msgstr "Vetva"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
# GtkLabel
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzia"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Viac…"
#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
#~ msgstr "Odporúčané aplikácie na prácu so zvukom a videom"
#~ msgid "Recommended Games"
#~ msgstr "Odporúčané hry"
#~ msgid "Recommended Graphics Applications"
#~ msgstr "Odporúčané grafické aplikácie"
#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
#~ msgstr "Odporúčané aplikácie na zvýšenie produktivity"
#~ msgid ""
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
#~ "use, sharing, and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré z týchto softvérov sú uzavreté, a preto majú obmedzenia v "
#~ "používaní, zdieľaní a prístupe k zdrojovému kódu."
#~ msgid "Find out more…"
#~ msgstr "Zistiť viac…"
#~ msgid "Editors Picks"
#~ msgstr "Výber tvorcov"
#~ msgid "Recent Releases"
#~ msgstr "Nedávne vydania"
#, c-format
#~| msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
#~ msgstr "Naozaj chcete odinštalovať %s?"
#, c-format
#~| msgid ""
#~| "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
#~ msgid ""
#~ "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
#~ msgstr ""
#~ "%s sa odinštaluje a budete ho musieť znova nainštalovať, aby ste ho mohli "
#~ "znova použiť."
#~ msgid ""
#~ "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
#~ msgstr ""
#~ "Automatické aktualizácie sú zakázané, keď ste pripojený na mobilné alebo "
#~ "obmedzené pripojenia."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Pokračovať"
# cmdline description
#, c-format
#~ msgid "%u application"
#~ msgid_plural "%u applications"
#~ msgstr[0] "%u aplikácií"
#~ msgstr[1] "%u aplikácia"
#~ msgstr[2] "%u aplikácie"
#, c-format
#~ msgid "Remove “%s”?"
#~ msgstr "Odstrániť repozitár „%s“?"
#, c-format
#~ msgid "Disable “%s”?"
#~ msgstr "Zakázať repozitár „%s“?"
#~ msgid "No Additional Repositories"
#~ msgstr "Žiadne dodatočné repozitáre"
# GtkButton
#~ msgid "_Remove…"
#~ msgstr "O_dstrániť…"
#~ msgid "_Disable…"
#~ msgstr "_Zakázať…"
#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Zakazuje sa"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povolený"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Zakázaný"
#~ msgid "_Post"
#~ msgstr "O_doslať"
#~ msgid ""
#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
#~ "recommend”."
#~ msgstr ""
#~ "Napíšte krátky súhrn vašej recenzie, napríklad: „Výborná aplikácia, môžem "
#~ "odporučiť“."
#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
#~ msgstr "Čo si myslíte o aplikácii? Skúste napísať dôvody vašej recenzie."
#~ msgid "ratings in total"
#~ msgstr "hodnotení celkom"
#~ msgid "Was this review useful to you?"
#~ msgstr "Bola táto recenzia pre vás užitočná?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Nestojí to za reč"
#~ msgid ""
#~ "Unable to download updates: internet access was required but wasnt "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné prevziať aktualizácie: bolo potrebné internetové pripojenie, "
#~ "ale nebolo dostupné"
#~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
#~ msgstr "Nie je možné prevziať aktualizácie: nedostatok miesta na disku"
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was required"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné prevziať aktualizácie: bolo požadované overenie totožnosti"
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné prevziať aktualizácie: overenie totožnosti nebolo platné"
#, c-format
#~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: nemáte dostatočné práva na "
#~ "inštaláciu softvéru"
#, c-format
#~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné nainštalovať aplikáciu %s: Úroveň nabitia batérie je príliš "
#~ "nízka"
#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
#~ msgstr "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: nedostatok miesta na disku"
#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was required"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: bolo požadované overenie "
#~ "totožnosti"
#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: overenie totožnosti nebolo platné"
#, c-format
#~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: nemáte dostatočné práva na "
#~ "aktualizáciu softvéru"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: nemáte dostatočné práva na "
#~ "aktualizáciu softvéru"
#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: AC power is required"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: vyžaduje sa napájanie zo siete"
#, c-format
#~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné aktualizovať aplikáciu %s: Úroveň nabitia batérie je príliš "
#~ "nízka"
#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné nainštalovať aktualizácie: Úroveň nabitia batérie je príliš "
#~ "nízka"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasnt available"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vykonať aktualizáciu na systém %s: bolo potrebné internetové "
#~ "pripojenie, ale nebolo dostupné"
#, c-format
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné aktualizovať na systém %s: nemáte dostatočné práva na "
#~ "aktualizáciu"
#, c-format
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vykonať aktualizáciu na systém %s: Úroveň nabitia batérie je "
#~ "príliš nízka"
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: bolo požadované overenie totožnosti"
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: overenie totožnosti nebolo platné"
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: nemáte dostatočné práva na "
#~ "odstránenie softvéru"
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
#~ msgstr "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: vyžaduje sa napájanie zo siete"
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné odstrániť aplikáciu %s: Úroveň nabitia batérie je príliš "
#~ "nízka"
#~ msgid "Failed to install file: not supported"
#~ msgstr "Zlyhala inštalácia súboru: bez podpory"
#~ msgid "Failed to install: not supported"
#~ msgstr "Zlyhala inštalácia: bez podpory"
#~ msgid "AC power is required"
#~ msgstr "Požaduje sa napájanie zo siete"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Hlavné menu"
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "Reštartovať teraz"
#~ msgid "Find Out _More"
#~ msgstr "Z_istiť viac"
#, c-format
#~ msgid "%s (needs attention)"
#~ msgstr "%s (vyžaduje pozornosť)"
# GtkButton
#~ msgid "_Remove All"
#~ msgstr "O_dstrániť všetky"
#~ msgid "No updates have been installed on this system."
#~ msgstr "V tomto počítači neboli nainštalované žiadne aktualizácie."
#~| msgid "An important OS update failed to be installed."
#~ msgid "An important software update is ready to be installed."
#~ msgstr "Dôležitá aktualizácia softvéru je pripravená na inštaláciu."
#~ msgid "Important: critical software updates are waiting."
#~ msgstr "Dôležité: dôležité aktualizácie softvéru čakajú."
#~| msgid "Downloading firmware update…"
#~ msgid "Please download waiting software updates."
#~ msgstr "Stiahnite si čakajúce aktualizácie softvéru."
#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
#~ msgstr "Zlyhala inštalácia dôležitej aktualizácie operačného systému."
#~ msgid "Looking for new updates…"
#~ msgstr "Vyhľadávajú sa nové aktualizácie…"
#~ msgid "Setting up updates…"
#~ msgstr "Nastavujú sa aktualizácie…"
#, c-format
#~ msgid "%s %s is no longer supported."
#~ msgstr "Systém %s %s už viac nie je podporovaný."
#~ msgid "This means that it does not receive security updates."
#~ msgstr "To znamená, že už neprijíma bezpečnostné aktualizácie."
#~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
#~ msgstr "Odporúča sa, aby ste vykonali aktualizáciu na novšiu verziu."
#~ msgid "Internet access is required to check for updates."
#~ msgstr ""
#~ "Na zistenie dostupnosti aktualizácií je potrebný prístup k internetu."
#~ msgid "Checking…"
#~ msgstr "Kontroluje sa…"
# GtkLabel
#~ msgid "Software is up to date"
#~ msgstr "Softvér je aktuálny"
#~ msgid "Restart & Update"
#~ msgstr "Reštartovať a aktualizovať"
#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "Aktualizovať všetko"
#~ msgid "Application Updates"
#~ msgstr "Aktualizácie aplikácií"
#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reštartovať teraz"
#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
#~ msgstr "Aktualizácie budú použité po reštarte počítača."
#, c-format
#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
#~ msgstr "Čaká sa na prevzatie distribúcie %s %s"
#, c-format
#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "Preberá sa systém %s %s"
#~ msgid "OS Updates"
#~ msgstr "Aktualizácie operačného systému"
#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
#~ msgstr "Zahŕňa vylepšenia výkonu, stability a zvýšenia bezpečnosti."
#~ msgid "Downloading featured images…"
#~ msgstr "Preberajú sa obrázky kategórie základnej výbavy…"
#~ msgid "Endless OS"
#~ msgstr "Systém Endless OS"
# title
#~ msgid "Failed to copy"
#~ msgstr "Kopírovanie zlyhalo"
#~ msgid "Downloading upgrade information…"
#~ msgstr "Preberajú sa informácie o aktualizácii…"
#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
#~ msgstr "Preberá sa podpis aktualizácie firmvéru…"
#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
#~ msgstr "Preberajú sa metaúdaje aktualizácie firmvéru…"
#~ msgid "Downloading application ratings…"
#~ msgstr "Preberajú sa hodnotenia aplikácií…"
#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
#~ msgstr "ODRS je služba poskytujúca používateľské recenzie aplikácií"
#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
#~ msgstr "Povoliť repozitár s rozšíreniami Shellu prostredia GNOME"
# GtkButton
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrať všetko"
# GtkMenuItem
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Zrušiť výber"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Kreslené postavy v nebezpečných situáciách"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Kreslené postavy v agresívnom konflikte"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Vyobrazené násilie zahŕňajúce kreslené postavy"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Postavy v nebezpečných situáciach ľahko odlíšiteľných od reality"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Postavy v agresívnom konflikte ľahko odlíšiteľnom od reality"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Vyobrazené násilie ľahko odlíšiteľné od reality"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Mierne skutočné postavy v nebezpečných situáciách"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Vyobrazenia skutočných postáv v agresívnom konflikte"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Vyobrazené násilie zahŕňajúce skutočné postavy"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Žiadne krviprelievanie"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Neskutočné krviprelievanie"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Skutočné krviprelievanie"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Vyobrazenia krviprelievania a zohavených častí tiel"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Znásilnenie alebo iné násilné sexuálne správanie"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Odkazy na alkoholické nápoje"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Požívanie alkoholických nápojov"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Odkazy na zakázané drogy"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Požívanie zakázaných drog"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Odkazy na tabakové výrobky"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Požívanie tabakových výrobkov"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Občasná umelecká nahota"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Dlhotrvajúca nahota"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokačné odkazy alebo vyobrazenia"
# cmdline description
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Sexuálne odkazy alebo vyobrazenia"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Vyobrazené sexuálne správanie"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Mierne alebo časte zneuctenie"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Stredne silné zneuctenie"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Silné alebo časté zneuctenie"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Drsný humor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgárny alebo kúpeľňový humor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Sexuálny humor alebo humor pre dospelých"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Odpor voči špecifickej skupine ľudí"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminácia s následkami emočnej ujmy"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Jednoznačná diskriminácia založená na pohlaví, sexuálnej orientácii, rase "
#~ "alebo náboženstve"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Umiestnenie výrobku"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Jednoznačné odkazy na produkty špecifických značiek alebo označené "
#~ "obchodnou známkou"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Používatelia sú vyzývaní na nákup špecifických položiek v skutočnom svete"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Hazardovanie na náhodných podujatiach použitím žetónov alebo kreditov"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Hazardovanie s fiktívnymi peniazmi"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Hazardovanie so skutočnými peniazmi"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Používatelia sú vyzývaní na darovanie skutočných peňazí"
#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
#~ msgstr "Možnosť míňania skutočných peňazí v aplikácii"
#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Interakcie medzi používateľmi bez možnosti rozhovoru"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Moderované rozhovory medzi používateľmi"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Nekontrolovateľné zvukové alebo video rozhovory medzi používateľmi"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Zdieľanie používateľských mien alebo emailových adries zo sociálnych sietí"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Kontroluje sa najnovšia verzia aplikácie"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Sprístupnenie diagnostických údajov, ktoré neumožnia ostatným "
#~ "identifikovať používateľa"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Zdieľanie informácií, ktoré umožňujú ostatným identifikovať používateľa"
#~ msgid "Sharing physical location with other users"
#~ msgstr "Zdieľanie fyzickej lokality ostatným používateľom"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Nepriame odkazy na homosexualitu"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Bozkávanie ľudí rovnakého pohlavia"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Nepriame odkazy na prostitúciu"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Priame odkazy na prostitúciu"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Grafické vyobrazenia aktu prostitúcie"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Nepriame odkazy na cudzoložstvo"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Priame odkazy na cudzoložstvo"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Grafické vyobrazenia aktu cudzoložstva"
#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
#~ msgstr "Vyobrazenia alebo odkazy na historické znesvätenie"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Vyobrazenia ľudského znesvätenia modernej doby"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Grafické vyobrazenia znesvätenia modernej doby"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Viditeľné pozostatky mŕtvych ľudí"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Grafické vyobrazenia znesvätenia ľudských tiel"
#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
#~ msgstr "Vyobrazenia alebo odkazy na historické otroctvo"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Vyobrazenia otroctva modernej doby"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Grafické vyobrazenie otroctva modernej doby"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"
#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "VŠETCI"
# GtkLabel
#~ msgid "Mature"
#~ msgstr "Dospievajúci"
#~ msgid "Teen"
#~ msgstr "Mladiství"
#~ msgid "Everyone 10+"
#~ msgstr "Každý s vekom nad 10 rokov"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Každý"
#~ msgid "Early Childhood"
#~ msgstr "Skoré detstvo"
#~ msgctxt "version"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznáma"
#~ msgid "this website"
#~ msgstr "túto webovú stránku"
#~ msgid "_Lets Go Shopping"
#~ msgstr "_Poďme nakupovať"
#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Odstránený"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formát"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"
#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Pre používanie nových zásuvných modulov musí byť aplikácia reštartovaná."
#~ msgid "Security Updates Pending"
#~ msgstr "Čakajúce bezpečnostné aktualizácie"
#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
#~ msgstr "Odporúča sa, aby ste bezpečnostné aktualizácie nainštalovali ihneď"
#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
#~ msgstr ""
#~ "Dôležité aktualizácie operačného systému a aplikácií sú pripravené na "
#~ "inštaláciu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Zobraziť"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Yesterday, %R"
#~ msgstr "Včera o %R"
#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
#~ msgstr "Včera o %l:%M %p"
#~ msgid "Three days ago"
#~ msgstr "Pred troma dňami"
#~ msgid "Four days ago"
#~ msgstr "Pred štyrmi dňami"
#~ msgid "Five days ago"
#~ msgstr "Pred piatimi dňami"
#~ msgid "Six days ago"
#~ msgstr "Pred šiestimi dňami"
#~ msgid "Two weeks ago"
#~ msgstr "Pred dvoma týždňami"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O aplikácii %s"
#~ msgid "Extension Settings"
#~ msgstr "Nastavenia rozšírenia"
#~ msgid ""
#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
#~ "is recommended to disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Rozšírenia sú použité na vlastné riziko. Ak pozorujete akékoľvek problémy "
#~ "so systémom, odporúča sa zakázať ich."
#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
#~ msgid "Shell Extensions"
#~ msgstr "Rozšírenia pre Shell"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
#~ msgstr "Repozitár s rozšíreniami pre Shell prostredia GNOME"
#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
#~ msgstr "Preberajú sa metaúdaje rozšírenia pre Shell…"
#~ msgid "GNOME Shell Extension"
#~ msgstr "Rozšírenie pre Shell prostredia GNOME"
#~ msgid "Show the folder management UI"
#~ msgstr "Zobraziť používateľské rozhranie správy priečinkov"
#~ msgid "system-software-install"
#~ msgstr "system-software-install"
# GtkToggleButton
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Všetko"
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "Názov priečinka"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Pridať"
# GsAppFolderDialog title, GtkLabel
#~ msgid "Add to Application Folder"
#~ msgstr "Pridanie do priečinka s aplikáciami"
# cmdline description
#~ msgid "Show profiling information for the service"
#~ msgstr "Zobrazí profilovacie informácie pre službu"
#~ msgid "To continue you need to sign in."
#~ msgstr "Pre pokračovanie sa musíte prihlásiť."
#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
#~ msgstr "Pre pokračovanie sa musíte prihlásiť do služby %s."
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Emailová adresa"
#~ msgid "I have an account already"
#~ msgstr "Už mám účet"
#~ msgid "I want to register for an account now"
#~ msgstr "Chcem si teraz zaregistrovať účet"
#~ msgid "Sign in automatically next time"
#~ msgstr "Prihlásiť ma automaticky nabudúce"
#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
#~ msgstr "Zadajte váš jednorázový pin pre dvojfaktorové overenie totožnosti."
#~ msgid "PIN"
#~ msgstr "PIN"
# headerbar title
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Overenie totožnosti"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovať"
# GtkLabel
#~ msgid "Top Rated"
#~ msgstr "Najlepšie hodnotené"
#~ msgid "CSS validated OK!"
#~ msgstr "Overovanie CSS prebehlo v poriadku!"
# title
#~ msgid "Failed to load file"
#~ msgstr "Zlyhalo načítanie súboru"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Neuložené zmeny"
#~ msgid "Merge documents"
#~ msgstr "Zlúčiť dokumenty"
#~ msgid "Throw away changes"
#~ msgstr "Zahodiť zmeny"
# dialog title
#~ msgid "Open AppStream File"
#~ msgstr "Otvorenie súboru AppStream"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Uložiť"
#~ msgid "%s banner design deleted."
#~ msgstr "Návrh pútača aplikácie %s bol odstránený."
#~ msgid "Banner design deleted."
#~ msgstr "Návrh pútača bol odstránený."
#~ msgid "The application list has unsaved changes."
#~ msgstr "Zoznam aplikácií obsahuje neuložené zmeny."
#~ msgid "Use verbose logging"
#~ msgstr "Použije rozsiahle zaznamenávanie"
#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
#~ msgstr "Nástroj na návrh pútačov aplikácie Softvér prostredia GNOME"
#~ msgid "No Designs"
#~ msgstr "Žiadne návrhy"
#~ msgid "Error message here"
#~ msgstr "Sem patrí chybová hláška"
# GtkLabel
#~ msgid "Category Featured"
#~ msgstr "Kategória Softvér základnej výbavy"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Vrátiť späť"
#~ msgid "Banner Designer"
#~ msgstr "Nástroj na návrh pútačov"
#~ msgid "New Banner"
#~ msgstr "Nový pútač"
#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "Importovať so súboru"
#~ msgid "Export to file"
#~ msgstr "Exportovať do súboru"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Rozostupy"
#~ msgid "The amount of space between children"
#~ msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Kliknutím na položky ich vyberiete"
# GtkButton
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrať"
# GsAppFolderDialog title, GtkLabel
#~ msgid "_Add to Folder…"
#~ msgstr "_Pridať do priečinka…"
#~ msgid "_Move to Folder…"
#~ msgstr "P_resunuť do priečinka…"
# title
#~ msgid "Software catalog is being loaded"
#~ msgstr "Prebieha načítavanie katalógu softvéru"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programe"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ukončiť"
#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikácia %s bude nainštalovaná a bude vám účtovaný poplatok vo výške %s."
#~ msgid ""
#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
#~ "play this format can be found on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Informácie o formáte %s, ako aj o možnostiach získania kodeku na "
#~ "prehranie tohto formátu, môžete nájsť na webovej stránke."
#~ msgid "A$%.2f"
#~ msgstr "%.2f A$"
#~ msgid "C$%.2f"
#~ msgstr "%.2f C$"
#~ msgid "CN¥%.2f"
#~ msgstr "%.2f CN¥"
#~ msgid "€%.2f"
#~ msgstr "%.2f €"
#~ msgid "£%.2f"
#~ msgstr "%.2f £"
#~ msgid "¥%.2f"
#~ msgstr "%.2f ¥"
#~ msgid "NZ$%.2f"
#~ msgstr "%.2f NZ$"
#~ msgid "₽%.2f"
#~ msgstr "%.2f ₽"
#~ msgid "US$%.2f"
#~ msgstr "%.2f US$"
#~ msgid "%s %f"
#~ msgstr "%2$f %1$s"
#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
#~ msgstr "Kým sa nevyrieši tento problém, nebude možné inštalovať softvér."
#~ msgid "For more information, visit %s."
#~ msgstr "Pre viac informácií navštívte adresu %s."
#~ msgid "Downloading new updates…"
#~ msgstr "Preberajú sa nové aktualizácie…"
# GtkButton
#~ msgid "Restart & _Install"
#~ msgstr "Reštartovať a _inštalovať"
#~ msgid "org.gnome.Software"
#~ msgstr "org.gnome.Software"
#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
#~ msgstr ""
#~ "Navrhuje pútače aplikácií základnej výbavy pre Softvér prostredia GNOME"
#~ msgid "AppStream;Software;App;"
#~ msgstr "AppStream;Software;Softvér;App;"
#~ msgid "Getting runtime source…"
#~ msgstr "Získava sa zdroj prostredia…"
#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
#~ msgstr "Limba umožňuje vývojárom jednoduché vytvárania softvérových balíkov"
#~ msgid "Downloading application page…"
#~ msgstr "Preberá sa stránka s aplikáciami…"
#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
#~ msgstr "Platforma špičkovej zábavy od spoločnosti Valve"
#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
#~ msgstr "Zoznam zdrojov navyše, ktoré boli predošle povolené"
#~ msgid ""
#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
#~ "third-party applications."
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam zdrojov, ktoré boli predošle povolené pri inštalovaní aplikácií "
#~ "tretích strán."
#~ msgid "Show non-free software in search results"
#~ msgstr "Zobraziť neslobodný softvér vo výsledkoch vyhľadávaní"
#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
#~ msgstr "Zoznam neslobodných zdrojov, ktoré môžu byť voliteľne povolené"
#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Prednastavené herné interakcie medzi hráčmi bez možnosti rozhovoru"
#~ msgid ""
#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
#~ msgstr ""
#~ "Poskytuje prístup k dodatočnému softvéru, vrátane webových prehliadačov a "
#~ "hier."
#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
#~ msgstr "Povoliť zdroje uzavretého softvéru?"
#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
#~ msgstr ""
#~ "Nie sú nainštalované žiadne aplikácie alebo doplnky. Ostatný softvér ale "
#~ "stále môže byť nainštalovaný."
#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Obvykle obsahuje obmedzenia spojené s používaním a prístupom k zdrojovému "
#~ "kódu."
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Zdroje uzavretého softvéru"
# GtkButton
#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "Odstrániť zdroj"
#~ msgid ""
#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
#~ "access to additional software that is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Zdroje softvéru môžu byť prevzaté z internetu. Umožnia vám pristupovať k "
#~ "dodatočnému softvéru, ktorý nie je poskytovaný operačným systémom %s."
#~ msgid ""
#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Odstránením zdroja bude tiež odstránený všetok softvér, ktorý ste z neho "
#~ "nainštalovali."
#~ msgid "No software installed from this source"
#~ msgstr "\"Z tohto zdroja nie je nainštalovaný žiadny softvér"
#~ msgid "Installed from this Source"
#~ msgstr "Nainštalovaný z tohto zdroja"
#~ msgid "Last Checked"
#~ msgstr "Posledná kontrola"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Pridaný"
# GtkButton
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Webová stránka"
#~ msgid "“%s” [%s]"
#~ msgstr "„%s“ [%s]"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Celkom"
#~ msgid "Other Updates"
#~ msgstr "Ostatné aktualizácie"
#~ msgid "Installation of %s failed."
#~ msgstr "Inštalácia softvéru %s zlyhala."
#~ msgid "Removal of %s failed."
#~ msgstr "Odstránenie softvéru %s zlyhalo."
#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
#~ msgstr "Prosím, uistite sa, že máte prístup na internet a skúste to znovu."
#~ msgid "Please free up some space and try again."
#~ msgstr "Prosím, uvoľnite nejaký priestor a skúste to znovu."
#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
#~ msgstr "Ak problém pretrváva, kontaktuje vášho poskytovateľa softvéru."
#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating sex-themes"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating language-profanity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating language-humor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating money-advertising"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating money-gambling"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating social-chat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating social-audio"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating social-contacts"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating social-info"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgctxt "content rating social-location"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
# GtkToggleButton
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"
# GtkLabel
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Softvér základnej výbavy"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronómia"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Chémia"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matematika"
#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
#~ msgstr "Zdroje softvéru vám umožňujú získať dodatočný softvér."
#~ msgid "3rd party"
#~ msgstr "od tretej strany"
#~ msgid "nonfree"
#~ msgstr "neslobodný"
#~ msgid "shell extension"
#~ msgstr "rozšírenie pre shell"
#~ msgid "_Installing"
#~ msgstr "_Inštaluje sa"
#~ msgid "_Removing"
#~ msgstr "O_dstraňuje sa"
#~ msgid " or "
#~ msgstr " alebo "
#~ msgctxt "license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznáma"
#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
#~ msgstr "Tento softvér pochádza od tretích strán."
#~ msgid ""
#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
#~ msgstr ""
#~ "Tento softvér pochádza od tretích strán a môže obsahovať neslobodné "
#~ "súčasti."
#~ msgid "This software may contain non-free components."
#~ msgstr "Tento softvér môže obsahovať neslobodné súčasti."
#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "neslobodný"
#~ msgid "One Star"
#~ msgstr "Jedna hviezdička"
#~ msgid "Two Stars"
#~ msgstr "Dve hviezdičky"
#~ msgid "Three Stars"
#~ msgstr "Tri hviezdičky"
#~ msgid "Four Stars"
#~ msgstr "Štyri hviezdičky"
#~ msgid "Five Stars"
#~ msgstr "Päť hviezdičiek"
#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Calculating…"
#~ msgstr "Vypočítava sa…"
#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznáma"
# GtkButton
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_História"
# GtkLabel
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veľkosť"
#~ msgid "Recommended Office Applications"
#~ msgstr "Odporúčané kancelárske aplikácie"
#~ msgid "No AppStream data found"
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne údaje toku AppStream"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Upravovanie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Databázy"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Napaľovanie diskov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Amatérske rádio"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "MIDI"
#~ msgstr "MIDI"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Zmiešavače"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Hudba"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Nahrávače"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "Sekvencéry"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "Rádiá"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Zostavovanie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Databázy"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "Integrované prostredia IDE"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Profilovanie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Vývoj webu"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biológia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Počítačová veda"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Vizualizácia údajov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Ekonomika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Elektrina"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Elektronika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Strojníctvo"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geológia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Geoveda"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "História"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Spracovanie obrázkov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Literatúra"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapy"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Hudba"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Numerická analýza"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Súbežné spracovanie údajov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fyzika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Spiritualita"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Shooter"
#~ msgstr "Strieľacie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Simulation"
#~ msgstr "Simulačné"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Športové"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "2D grafika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "Rozpoznávanie znakov OCR"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Publikovanie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "Rastrová grafika"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Spojenie vytáčaním"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Feed"
#~ msgstr "Informačný kanál"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Prenos súborov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Amatérske rádio"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Priama komunikácia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "Klienti IRC"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitorovanie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "P2P"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "Telefonovanie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Vývoj webu"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Kancelária"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Správa kontaktov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Slovník"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Flow Chart"
#~ msgstr "Plávajúci graf"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "Fotografia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Správa projektov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Publikovanie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Tabuľkový zošit"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Prehliadač"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Umenie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Umelá inteligencia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronómia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biológia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Chémia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Počítačová veda"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Konštrukcia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Vizualizácia údajov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Ekonomika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Elektrina"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Elektronika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Strojníctvo"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Geografia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geológia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Geoveda"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "História"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Humanities"
#~ msgstr "Humanita"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Spracovanie obrázkov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Jazyky"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Literatúra"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapy"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matematika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Zdravotníctvo"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Numerická analýza"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Súbežné spracovanie údajov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fyzika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "Robotika"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Spiritualita"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Šport"
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Emulátor"
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Správca súborov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Súborové nástroje"
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitorovanie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Zabezpečenie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulátor terminálu"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Uľahčenie prístupu"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Archiving"
#~ msgstr "Archivácia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Kalkulačka"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Hodiny"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Komprimácia"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Súborové nástroje"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapy"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Spiritualita"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "Nástroje na telefonovanie"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Upravovanie"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Databáza"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Napaľovanie diskov"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Nahrávače"
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "Televízia"
#~ msgid "A previous update was unfinished."
#~ msgstr "Predchádzajúca aktualizácia nebola dokončená."
#~ msgid ""
#~ "The update couldnt be installed; this is often a problem with the update "
#~ "itself. Please wait for another update and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizáciu sa nepodarilo nainštalovať. Toto často býva spôsobené "
#~ "samotnou aktualizáciou. Prosím, počkajte na ďalšiu aktualizáciu a skúste "
#~ "to znovu."
#~ msgid "Internet Only Application"
#~ msgstr "Iba internetové aplikácie"
# GsAppFolderDialog title, GtkLabel
#~ msgid "Enter GApplication service mode"
#~ msgstr "Vstúpi do servisného režimu GApplication"
#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
#~ msgstr "Aktualizácia nebola správnym spôsobom podpísaná."
#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
#~ msgstr ""
#~ "Bola vyžiadaná aktualizácia bez prístupu k sieti, no žiadne balíky "
#~ "nevyžadujú aktualizáciu."
#~ msgid "No space was left on the drive."
#~ msgstr "Na jednotke nebol dostatok miesta."
#~ msgid "An update failed to install correctly."
#~ msgstr "Zlyhala správna inštalácia aktualizácie."
#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
#~ msgstr "Aktualizácia bez prístupu k sieti zlyhala neočakávaným spôsobom."
#~ msgid ""
#~ "Depending on your country of residence, installing it could make you "
#~ "liable to prosecution."
#~ msgstr ""
#~ "V závislosti od krajiny kde žijete, inštalácia tohto softvéru môže viesť "
#~ "k možnému trestnému stíhaniu."
#~ msgid "If you are uncertain about this, you should obtain legal advice."
#~ msgstr ""
#~ "Ak nie ste si o tomto istý, mali by ste vyhľadať právne poradenstvo."
#~ msgid "Do you want to enable it?"
#~ msgstr "Chcete ho povoliť?"