6345 lines
205 KiB
Text
6345 lines
205 KiB
Text
# Turkish translation for gnome-software.
|
||
# Copyright (C) 2014-2025 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
|
||
#
|
||
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
|
||
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
|
||
# İbrahim Aydın <brhm.1995@hotmail.com>, 2017.
|
||
# Yunus Can Kapucu <yunus_can.kapucu@hotmail.com>, 2017.
|
||
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
|
||
# Ahmet Elgun <ahmetelgn@gmail.com>, 2020.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014-2021.
|
||
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2022-2025.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2025.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 08:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 15:02+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1433975102.000000\n"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:35
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Yazılımlar"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
|
||
msgid "Install and update apps"
|
||
msgstr "Uygulamaları kur ve güncelle"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
|
||
"remove existing installed apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılımlar; yeni uygulama ve sistem uzantıları bulup kurmanızı, kurulu "
|
||
"uygulamaları kaldırmanızı sağlar."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
|
||
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
|
||
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
|
||
"using an offline update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılımlar; seçkin ve gözde uygulamaları, her uygulama için anlaşılır "
|
||
"açıklama ve çoklu ekran görüntüleriyle beğeninize sunar. Uygulamalar, "
|
||
"kategori listesinde gezinerek veya arayarak bulunabilir. Ayrıca çevrim dışı "
|
||
"güncelleme kullanarak sisteminizi güncellemenizi sağlar."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
|
||
msgid "Overview panel"
|
||
msgstr "Genel bakış bölmesi"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
|
||
msgid "Details panel"
|
||
msgstr "Ayrıntılar bölmesi"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
|
||
msgid "Installed panel"
|
||
msgstr "Kurulan bölmesi"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
|
||
msgid "Updates panel"
|
||
msgstr "Güncellemeler bölmesi"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
|
||
msgid "The update details"
|
||
msgstr "Güncelleme ayrıntıları"
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2703
|
||
#: src/gs-application.c:263
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME Projesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Shim UEFI’deki akmods anahtarını sına"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shim UEFI’deki akmods anahtarını sınamak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
|
||
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Shim UEFI’ye akmods anahtarı kaydet"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
|
||
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shim UEFI’ye akmdos anahtarı kaydetmek için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
|
||
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Shim UEFI’deki DKMS anahtarını sına"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shim UEFI’deki DKMS anahtarını sınamak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
|
||
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Shim UEFI’ye DKMS anahtarı kaydet"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
|
||
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Shim UEFI’ye DKMS anahtarı kaydetmek için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
|
||
msgid "Install an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Appstream dosyasını sistem konumuna kur"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
|
||
msgid "Installing an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Appstream dosyası sistem konumuna kuruluyor"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
|
||
msgid "A list of compatible projects"
|
||
msgstr "Uyumlu projeler listesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
|
||
"XFCE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu; GNOME, KDE ve XFCE gibi, göstermemiz gereken uyumlu projelerin "
|
||
"listesidir."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
|
||
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
|
||
msgstr "GNOME Yazılımlar’da güncellemelerin ve yükseltmelerin yönetilmesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
|
||
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer devre dışıysa, GNOME Yazılımlar güncellemeler bölmesini gizleyecek ve "
|
||
"herhangi bir kendiliğinden güncelleme eylemi gerçekleştirmeyecek veya "
|
||
"yükseltmeler için harekete geçilmeyecek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
|
||
msgid "Automatically download and install updates"
|
||
msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden indir ve kur"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
|
||
"background, also installing ones that do not require a reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer etkinse, GNOME Yazılımlar güncellemeleri arka planda kendiliğinden "
|
||
"indirir, ayrıca yeniden başlatma gerektirmeyenleri kurar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
|
||
msgid "Notify the user about software updated in the background"
|
||
msgstr "Yazılım arka planda güncellendiğinde kullanıcıyı bilgilendir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
|
||
"whilst the user was idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer etkinse; GNOME Yazılımlar, kullanıcı uzaktayken güncelleme "
|
||
"gerçekleşirse kullanıcıyı bilgilendirir."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
|
||
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
|
||
msgstr "Ölçülen bağlantıda kendiliğinden yenilemenin olup olmadığı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
|
||
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
|
||
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer etkinse, GNOME Yazılımlar ölçülen bağlantı kullanılsa bile arka planda "
|
||
"kendini yenileyecek (kullanıcı için ücrete neden olsa da sonunda bazı üst "
|
||
"verileri indirecek, güncellemeleri denetleyecek vb.)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
|
||
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
|
||
msgstr "GNOME Yazılımlar’ın ilk kez çalıştırılışı olup olmadığı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
|
||
msgid "Show star ratings next to applications"
|
||
msgstr "Uygulamaların yanında yıldızlı puanlamaları göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
|
||
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
|
||
msgstr "Uygulamaları uzak depo için öntanımlı dala göre süz"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
|
||
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
|
||
msgstr "Özgür olmayan uygulamalar kurulmadan önce bir uyarı penceresi gösterir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
|
||
"controls if that dialog is suppressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özgür olmayan uygulamalar kurulduğunda, bir uyarı penceresi gösterilebilir. "
|
||
"Bu, o iletişim penceresinin baskılanıp baskılanmayacağını denetler."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
|
||
msgid "The last update check timestamp"
|
||
msgstr "Son güncelleme denetiminin zaman damgası"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
|
||
msgid "The last upgrade notification timestamp"
|
||
msgstr "Son yükseltme bildirimi zaman damgası"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
|
||
msgid "The last update notification timestamp"
|
||
msgstr "Son güncelleme bildirimi zaman damgası"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
|
||
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemeden sonra temizlenmiş ilk güvenlik güncellemesinin zaman damgası"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
|
||
msgid "The last update timestamp"
|
||
msgstr "Son güncelleme zaman damgası"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
|
||
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak ekran görüntüsünü doğrulamak için saniye türünden yaş hala geçerlidir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
|
||
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
|
||
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha büyük sayılar seçmek uzak sunucuya giden tur sayısını azaltır ama ekran "
|
||
"görüntülerindeki güncellemeleri kullanıcının görmesi daha uzun sürebilir. "
|
||
"Değeri 0 seçmek eğer görüntü zaten önbellekteyse sunucunun asla "
|
||
"denetlenmeyeceği anlamına gelir."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
|
||
msgid "The server to use for application reviews"
|
||
msgstr "Uygulama incelemeleri için kullanılacak sunucu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
|
||
msgid "The minimum karma score for reviews"
|
||
msgstr "İncelemeler için gereken en düşük karma puanı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
|
||
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
|
||
msgstr "Bu sayıdan daha az karması olan incelemeler gösterilmeyecek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
|
||
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
|
||
msgstr "Üçüncü taraf olarak düşünülmemesi gereken resmi depolar listesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
|
||
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
|
||
msgstr "Devre dışı bırakılamayan veya kaldırılamayan gerekli depoların listesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
|
||
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
|
||
msgstr "Özgür yazılım olarak düşünülmemesi gereken resmi depolar listesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
|
||
msgid ""
|
||
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir uygulama özgür yazılım olarak anıldığında kullanılacak lisans adresi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
|
||
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
|
||
msgstr "Olabildiğinde yığın uygulamaları sistemdeki tüm kullanıcılar için kur"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
|
||
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
|
||
msgstr "Yazılım Depoları penceresine erişme izni ver"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
|
||
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
|
||
msgstr "Ön sürümler için yükseltmeler sağla"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
|
||
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
|
||
msgstr "Uygulamanın özgür olmadığını kullanıcıya bildiren bazı ögeler göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
|
||
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
|
||
msgstr "Kurulan uygulamalar listesinde uygulamalar için kurulu boyutu göster"
|
||
|
||
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
|
||
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
||
msgstr "'https://tr.wikipedia.org/wiki/Sahipli_yazılım'"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
|
||
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
|
||
msgstr "Özgür olmayan ve sahipli yazılımı açıklayan URI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
|
||
msgid ""
|
||
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
|
||
"swcatalog folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir swcatalog klasörüne indirilecek appstream dosyalarına işaret eden "
|
||
"URL’lerin listesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
|
||
msgid ""
|
||
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
|
||
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"AppStream dosyalarını tüm kullanıcılar için sistem geneli bir konuma kur. "
|
||
"Eğer yanlışsa, dosyalar standart olmayan $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
|
||
"dizinine kurulacaktır"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
|
||
msgid ""
|
||
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
|
||
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
|
||
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
|
||
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
|
||
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önemli biçimin önce listelendiği, yeğlenen paketleme biçimlerinin "
|
||
"öncelik sıralaması. Boş dizge öntanımlı sıralama anlamına gelir. Atlanan "
|
||
"biçimler en sonda sayılacaktır. Örnek paketleme biçimleri: deb, flatpak, "
|
||
"rpm, snap. Biçimler isteğe bağlı olarak, iki nokta üst üste ile bölünen "
|
||
"kaynak adıyla belirtilebilir, örneğin 'flatpak:flathub'."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
|
||
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılmayan Flatpak çalışma zamanlarını kaldırmaya yönelik son girişimin "
|
||
"zaman damgası"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
|
||
"apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca özgür lisanslı uygulamaları göstermek ve sahiplileri gizlemek için "
|
||
"'true' (doğru) olarak ayarla."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca kimliği doğrulanmış geliştiricilerin uygulamalarını göstermek için "
|
||
"'true' (doğru) olarak ayarla."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
|
||
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
|
||
msgstr "Son alınan tarihsel güncellemelerin zaman damgası."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
|
||
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
|
||
msgstr "Giriş için kullanılan gnome-online-account kimliğini depolayan dizge"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
|
||
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
|
||
msgstr "GNOME Yazılımlar AppStream sistem geneli kurucusu"
|
||
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
|
||
msgid "Failed to parse command line arguments"
|
||
msgstr "Komut satırı argümanları ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
|
||
msgid "You need to specify exactly one filename"
|
||
msgstr "Yalnız bir dosya adı belirtmeniz gerekiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
|
||
msgid "This program can only be used by the root user"
|
||
msgstr "Bu program yalnızca kök kullanıcıca kullanılabilir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to validate content type: %s"
|
||
msgstr "İçerik türü doğrulanamadı: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move: %s"
|
||
msgstr "Taşınamadı: %s"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
|
||
msgid "Software Install"
|
||
msgstr "Yazılım Kur"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
|
||
msgid "Install selected software on the system"
|
||
msgstr "Seçili yazılımı sisteme kur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
|
||
msgid "Cartoon Violence"
|
||
msgstr "Çizgi Dizisi Şiddeti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
|
||
msgid "No information regarding cartoon violence"
|
||
msgstr "Çizgi dizisi şiddetiyle ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Fantasy Violence"
|
||
msgstr "Fantezi Şiddeti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
|
||
msgid "No information regarding fantasy violence"
|
||
msgstr "Fantezi şiddetiyle ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Realistic Violence"
|
||
msgstr "Gerçekçi Şiddet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
|
||
msgid "No information regarding realistic violence"
|
||
msgstr "Gerçekçi şiddetle ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
|
||
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
|
||
msgstr "Kan Dökülmesini Betimleyen Şiddet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
|
||
msgid "No information regarding bloodshed"
|
||
msgstr "Kan dökülmesiyle ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
|
||
msgid "Sexual Violence"
|
||
msgstr "Cinsel Şiddet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
|
||
msgid "No information regarding sexual violence"
|
||
msgstr "Cinsel şiddetle ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
|
||
msgid "Alcohol"
|
||
msgstr "Alkol"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
|
||
msgid "No information regarding references to alcohol"
|
||
msgstr "Alkole atıflarla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
|
||
msgid "Narcotics"
|
||
msgstr "Uyuşturucular"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
|
||
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
|
||
msgstr "Yasadışı ilaçlara atıflarla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
|
||
msgid "Tobacco"
|
||
msgstr "Tütün"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
|
||
msgid "No information regarding references to tobacco products"
|
||
msgstr "Tütün ürünlerine atıflarla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
|
||
msgid "Nudity"
|
||
msgstr "Çıplaklık"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
|
||
msgid "No information regarding nudity of any sort"
|
||
msgstr "Herhangi biçimde çıplaklıkla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
|
||
msgid "Sexual Themes"
|
||
msgstr "Cinsel Temalar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
|
||
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
|
||
msgstr "Cinsel doğaya atıf veya betimlemelerle ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
|
||
msgid "Profanity"
|
||
msgstr "Sövgü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
|
||
msgid "No information regarding profanity of any kind"
|
||
msgstr "Herhangi türde küfürlerle ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
|
||
msgid "Inappropriate Humor"
|
||
msgstr "Uygunsuz Mizah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
|
||
msgid "No information regarding inappropriate humor"
|
||
msgstr "Uygunsuz mizahla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
|
||
msgid "Discrimination"
|
||
msgstr "Ayrımcılık"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
|
||
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
|
||
msgstr "Herhangi türde ayrımcı dille ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
|
||
msgid "Advertising"
|
||
msgstr "Reklam"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
|
||
msgid "No information regarding advertising of any kind"
|
||
msgstr "Herhangi türde reklamla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
|
||
msgid "Gambling"
|
||
msgstr "Kumar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
|
||
msgid "No information regarding gambling of any kind"
|
||
msgstr "Herhangi türde kumarla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
|
||
msgid "Purchasing"
|
||
msgstr "Satın Alım"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
|
||
msgid "No information regarding the ability to spend money"
|
||
msgstr "Para harcama yeteneğiyle ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
|
||
msgid "Chat Between Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar Arası Sohbet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
|
||
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılarla sohbet etme yollarıyla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
|
||
msgid "Audio Chat Between Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar Arası Sesli Sohbet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
|
||
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılarla konuşma yollarıyla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Kişi Ayrıntıları"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
|
||
"addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sosyal ağ kullanıcı adlarının veya e-posta adreslerinin paylaşımıyla ilgili "
|
||
"bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
|
||
msgid "Identifying Information"
|
||
msgstr "Tanımlayıcı Bilgi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
|
||
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
|
||
msgstr "Üçüncü şahıslarla kullanıcı bilgisi paylaşımıyla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
|
||
msgid "Location Sharing"
|
||
msgstr "Konum Paylaşımı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
|
||
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılarla fiziksel konum paylaşımıyla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
|
||
msgid "Homosexuality"
|
||
msgstr "Eş Cinsellik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
|
||
msgid "No information regarding references to homosexuality"
|
||
msgstr "Eş cinselliğe atıflarla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
|
||
msgid "Prostitution"
|
||
msgstr "Fuhuş"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
|
||
msgid "No information regarding references to prostitution"
|
||
msgstr "Fuhşa atıflarla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
|
||
msgid "Adultery"
|
||
msgstr "Zina"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
|
||
msgid "No information regarding references to adultery"
|
||
msgstr "Eş aldatmaya atıflarla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
|
||
msgid "Sexualized Characters"
|
||
msgstr "Cinselleştirilmiş Karakterler"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
|
||
msgid "No information regarding sexualized characters"
|
||
msgstr "Cinselleştirilmiş karakterlerle ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
|
||
msgid "Desecration"
|
||
msgstr "Saygısızlık"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
|
||
msgid "No information regarding references to desecration"
|
||
msgstr "Kutsala saygısızlığa atıflarla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
|
||
msgid "Human Remains"
|
||
msgstr "İnsan Kalıntıları"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
|
||
msgid "No information regarding visible dead human remains"
|
||
msgstr "Görününür ölü insan kalıntılarıyla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
|
||
msgid "Slavery"
|
||
msgstr "Kölelik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
|
||
msgid "No information regarding references to slavery"
|
||
msgstr "Köleliğe atıflarla ilgili bilgi yok"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
|
||
msgid "Does not include references to drugs"
|
||
msgstr "Yasadışı ilaçlara atıf içermez"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
|
||
msgstr "Küfür, sövgü ve diğer türlerde sert dil içermez"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
|
||
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
|
||
msgstr "Reklam veya parasal işlemler içermez"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
|
||
msgid "Does not include sex or nudity"
|
||
msgstr "Cinsellik veya çıplaklık içermez"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
|
||
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
|
||
msgstr "Denetimsiz sohbet işlevi içermez"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
|
||
msgid "Does not include violence"
|
||
msgstr "Şiddet içermez"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
|
||
msgid "Drugs"
|
||
msgstr "Uyuşturucu"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
|
||
msgid "Strong Language"
|
||
msgstr "Sert Dil"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Sosyal"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
|
||
msgid "Violence"
|
||
msgstr "Şiddet"
|
||
|
||
#. Translators: This is used to join two list items together in
|
||
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
|
||
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
|
||
msgctxt "Age rating"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#. Translators: This is displayed for the download size in an
|
||
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
|
||
#. * (at most a couple of characters wide).
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
|
||
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
|
||
#. * so the string should be as short as possible.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The
|
||
#. * placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has an unknown age rating"
|
||
msgstr "%s yaş derecelendirmesi bilinmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for everyone"
|
||
msgstr "%s, herkese uygundur"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for toddlers"
|
||
msgstr "%s, bebeklere uygundur"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for young children"
|
||
msgstr "%s, küçük çocuklara uygundur"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for children"
|
||
msgstr "%s, çocuklara uygundur"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for teenagers"
|
||
msgstr "%s, ergenlere uygundur"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for adults"
|
||
msgstr "%s, yetişkinlere uygundur"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
|
||
#. * is the age group.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for %s"
|
||
msgstr "%s, %s için uygundur"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
|
||
#. this one’s not a placeholder
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
|
||
msgid "Age Rating"
|
||
msgstr "Yaş Derecelendirmesi"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:130
|
||
msgid "_How to contribute missing information"
|
||
msgstr "Eksik bilgilere _nasıl katkıda bulunulur"
|
||
|
||
#: lib/gs-app.c:6367
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Yerel dosya"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
|
||
#. the second %s is replaced with the packaging format.
|
||
#. Example string: "Local file (RPM)"
|
||
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
|
||
#. * name, the second is its version number.
|
||
#: lib/gs-app.c:6386 src/gs-safety-context-dialog.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’).
|
||
#: lib/gs-app.c:6463 src/gs-safety-context-dialog.c:773
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:92
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:528
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Beklemede"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:394
|
||
msgid "Pending install"
|
||
msgstr "Kurulum bekleniyor"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:401
|
||
msgid "Pending remove"
|
||
msgstr "Kaldırma bekleniyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being installed
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:382
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Kuruluyor"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:109
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Kaldırılıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being downloaded
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:113 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:387
|
||
#: src/gs-details-page.ui:316
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
|
||
#. * can be installed
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
|
||
#. * can be live-installed
|
||
#. TRANSLATORS: update the fw
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:21 src/gs-common.c:279 src/gs-details-page.c:1056
|
||
#: src/gs-details-page.c:1091 src/gs-details-page.ui:203 src/gs-page.c:425
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Kur"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:29 src/gs-details-page.c:1176
|
||
msgid "_Uninstall…"
|
||
msgstr "_Kaldır…"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Can communicate over the network"
|
||
msgstr "Ağ üzerinden iletişim kurabilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "System Services"
|
||
msgstr "Sistem Hizmetleri"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
|
||
msgstr "Sistem veri yolundaki D-Bus hizmetlerine erişebilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Session Services"
|
||
msgstr "Oturum Hizmetleri"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
|
||
msgstr "Oturum veri yolundaki D-Bus hizmetlerine erişebilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63
|
||
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
|
||
msgstr "Web kameraları gibi gelişigüzel aygıtlara erişebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:339
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:228
|
||
msgid "Can access input devices"
|
||
msgstr "Girdi aygıtlarına erişebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access audio devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:346
|
||
msgid "Can access microphones and play audio"
|
||
msgstr "Mikrofonlara erişebilir ve ses oynatabilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Can access system device files"
|
||
msgstr "Sistem aygıt dosyalarına erişebilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67
|
||
msgid "Screen contents"
|
||
msgstr "Ekran içerikleri"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:360
|
||
msgid "Can access screen contents"
|
||
msgstr "Ekran içeriklerine erişebilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Ev klasörü"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:144
|
||
msgid "Can view, edit and create files"
|
||
msgstr "Dosyaları görüntüleyebilir, düzenleyebilir ve oluşturabilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:139
|
||
msgid "Can view files"
|
||
msgstr "Dosyaları görüntüleyebilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "Dosya sistemi"
|
||
|
||
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "İndirilenler klasörü"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Can view and change any settings"
|
||
msgstr "Ayarları görüntüleyebilir ve değiştirebilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Legacy display system"
|
||
msgstr "Eski görüntü sistemi"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Uses an old, insecure display system"
|
||
msgstr "Eski, güvenli olmayan bir görüntü sistemi kullanır"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Sandbox escape"
|
||
msgstr "Yalıtılmış alandan kaçış"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
|
||
msgstr "Yalıtılmış alandan kaçabilir ve diğer kısıtlamaları aşabilir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
|
||
#. * a description for the update
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:210
|
||
msgid "No update description available."
|
||
msgstr "Güncelleme tanımı yok."
|
||
|
||
#. FIXME support app == NULL
|
||
#. set page title
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:234
|
||
msgid "Update Details"
|
||
msgstr "Güncelleme Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:591
|
||
msgid "Requires additional permissions"
|
||
msgstr "Ek izinler gerektirir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.c:129
|
||
msgid "Invalid ratings data received from server"
|
||
msgstr "Sunucudan alınan puanlama verileri geçersiz"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.c:132 src/gs-details-page.c:2414
|
||
msgid "Could not communicate with ratings server"
|
||
msgstr "Puanlama sunucusu ile iletişim kurulamadı"
|
||
|
||
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1045
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "İncelemeler"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
|
||
msgid "No reviews were found for this app."
|
||
msgstr "Bu uygulama için inceleme bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
|
||
msgid "No Reviews"
|
||
msgstr "İnceleme Yok"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:512
|
||
msgid "Version History"
|
||
msgstr "Sürüm Geçmişi"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New in Version %s"
|
||
msgstr "%s Sürümü Yenilikleri"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Sürüm %s"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:144
|
||
msgid "No details for this release"
|
||
msgstr "Bu sürüm için ayrıntı yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
|
||
#. i.e. "25 May 2012"
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:63
|
||
msgid "%e %B %Y"
|
||
msgstr "%e %B %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a command line option
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlangıç kipi: ‘updates’ (güncellemeler), ‘updated’ (güncellendi), "
|
||
"‘installed’ (kuruldu) ya da ‘overview’ (genel görünüm)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "KİP"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "Search for applications"
|
||
msgstr "Uygulamalarda ara"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "SEARCH"
|
||
msgstr "ARA"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128
|
||
msgid "Show application details (using application ID)"
|
||
msgstr "Uygulama ayrıntılarını göster (uygulama kimliğini kullanarak)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "Show application details (using package name)"
|
||
msgstr "Uygulama ayrıntılarını göster (paket adını kullanarak)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "PKGNAME"
|
||
msgstr "PKTADI"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:132
|
||
msgid "Install the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Uygulama kur (uygulama kimliğini kullanarak)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:134
|
||
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Uygulama kaldır (uygulama kimliğini kullanarak)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:136
|
||
msgid "Open a local package file"
|
||
msgstr "Yerel paket dosyası aç"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "DOSYAADI"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
|
||
"or ‘full’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylem için beklenen etkileşim türü: ‘none’ (hiçbiri), ‘notify’ (bildir), "
|
||
"veya ‘full’ (dolu)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:139
|
||
msgid "INTERACTION"
|
||
msgstr "ETKİLEŞİM"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:141
|
||
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
|
||
msgstr "Yerel metainfo veya appdata dosyası göster"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
|
||
"running)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıntılı hata ayıklama çıktısını etkinleştir (çalışıyorsa, çalışan örnekten)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:145
|
||
msgid "Installs any pending updates in the background"
|
||
msgstr "Bekleyen güncellemeleri arka planda kurar"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:147
|
||
msgid "Show preferences"
|
||
msgstr "Tercihleri göster"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:149
|
||
msgid "Quit the running instance"
|
||
msgstr "Çalışan oluşumdan çık"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:151
|
||
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
|
||
msgstr "AppStream yerine yerel dosya kaynaklarını yeğle"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:153
|
||
msgid "Show version number"
|
||
msgstr "Sürüm numarasını göster"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:270
|
||
msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors"
|
||
msgstr "Telif Hakkı © 2016–2023 GNOME Yazılımlar katkıcıları"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:272
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||
"Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
|
||
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
|
||
#: src/gs-application.c:508
|
||
msgid "Sorry! There are no details for that application."
|
||
msgstr "Üzgünüz! Bu uygulama için ayrıntı yok."
|
||
|
||
#. Translators: The disk usage of an app when installed.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "Kurulu Boyut"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
|
||
msgstr "%s veri ve %s önbellek içerir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data"
|
||
msgstr "%s veri içerir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of cache"
|
||
msgstr "%s önbellek içerir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:174
|
||
msgid "Cache and data usage unknown"
|
||
msgstr "Önbellek ve veri kullanımı bilinmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: The download size of an app.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "İndirme Boyutu"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:191
|
||
msgid "Needs no additional system downloads"
|
||
msgstr "Ek sistem indirmeleri gerektirmez"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:193
|
||
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
|
||
msgstr "Bilinmeyen boyutta ek sistem indirmeleri gerektirir"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for a size string,
|
||
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Needs %s of additional system downloads"
|
||
msgstr "%s ek sistem indirmeleri gerektirir"
|
||
|
||
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
|
||
#. * an app could not be determined.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:212
|
||
msgid "Size is unknown"
|
||
msgstr "Boyut bilinmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:294
|
||
msgid "No permissions"
|
||
msgstr "İzin yok"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the network.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:311
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Ağ erişimi var"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:318
|
||
msgid "Uses system services"
|
||
msgstr "Sistem hizmetleri kullanır"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:325
|
||
msgid "Uses session services"
|
||
msgstr "Oturum hizmetleri kullanır"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:332
|
||
msgid "Can access hardware devices"
|
||
msgstr "Donanım aygıtlarına erişebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:353
|
||
msgid "Can access system devices"
|
||
msgstr "Sistem aygıtlarına erişebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:372
|
||
msgid "Can read/write all your data"
|
||
msgstr "Tüm verinizi okuyabilir/yazabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:384
|
||
msgid "Can read all your data"
|
||
msgstr "Tüm verinizi okuyabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:391
|
||
msgid "Can read/write your downloads"
|
||
msgstr "İndirmelerinizi okuyabilir/yazabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:398
|
||
msgid "Can read your downloads"
|
||
msgstr "İndirmelerinizi okuyabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:405
|
||
msgid "Can access some specific files"
|
||
msgstr "Kimi belirli dosyalara erişebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:412 src/gs-safety-context-dialog.c:276
|
||
msgid "Can access and change user settings"
|
||
msgstr "Kullanıcı ayarlarına erişebilir ve değiştirebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:419 src/gs-safety-context-dialog.c:260
|
||
msgid "Uses a legacy windowing system"
|
||
msgstr "Eski pencereleme sistemi kullanır"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:426 src/gs-safety-context-dialog.c:268
|
||
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı izinler edinir"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:438
|
||
msgid "Software developer is verified"
|
||
msgstr "Yazılım geliştirici doğrulandı"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Reviewed by OS distributor"
|
||
msgstr "İS dağıtıcısınca incelendi"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reviewed by %s"
|
||
msgstr "%s tarafından incelendi"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:478 src/gs-safety-context-dialog.c:161
|
||
msgid "Provided by a third party"
|
||
msgstr "Üçüncü tarafça sağlanmış"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:488
|
||
msgid "Software no longer supported"
|
||
msgstr "Yazılım artık desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:500
|
||
msgid "Auditable code"
|
||
msgstr "Denetlenebilir kod"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:506
|
||
msgid "Unknown license"
|
||
msgstr "Bilinmeyen lisans"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:513
|
||
msgid "Proprietary code"
|
||
msgstr "Sahipli kod"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:520
|
||
msgid "Special license"
|
||
msgstr "Özel lisans"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
|
||
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
|
||
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
|
||
#. * certain content rating. For example:
|
||
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:534 src/gs-app-context-bar.c:817
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:542
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Ayrıcalıklı"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:549
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Güvenli"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:556
|
||
msgid "Probably Safe"
|
||
msgstr "Olası Güvenli"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:563
|
||
msgid "Potentially Unsafe"
|
||
msgstr "Güvenli Olmayabilir"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:570
|
||
msgid "Unsafe"
|
||
msgstr "Güvenli Değil"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:648 src/gs-app-context-bar.c:680
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
|
||
msgid "Mobile Only"
|
||
msgstr "Yalnızca Mobil"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:649
|
||
msgid "Only works on a small screen"
|
||
msgstr "Yalnızca küçük ekranda çalışır"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:687
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-app-context-bar.c:744
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:749 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
|
||
msgid "Desktop Only"
|
||
msgstr "Yalnızca Masaüstü"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:655
|
||
msgid "Only works on a large screen"
|
||
msgstr "Yalnızca büyük ekranda çalışır"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
|
||
msgid "Screen Size Mismatch"
|
||
msgstr "Ekran Boyutu Uygunsuzluğu"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
|
||
msgid "Doesn’t support your current screen size"
|
||
msgstr "Geçerli ekran boyutunuzu desteklemiyor"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:681 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
|
||
msgid "Requires a touchscreen"
|
||
msgstr "Dokunmatik ekran gerektirir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:688 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
|
||
msgid "Requires a keyboard"
|
||
msgstr "Klavye gerektirir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:695
|
||
msgid "Requires a mouse"
|
||
msgstr "Fare gerektirir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:706
|
||
msgid "Gamepad Needed"
|
||
msgstr "Oyun Kolu Gereklidir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:707
|
||
msgid "Requires a gamepad to play"
|
||
msgstr "Oynamak için oyun kolu gerektirir"
|
||
|
||
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
|
||
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
|
||
#. * short and in title case.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:731
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Uyarlanır"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:732
|
||
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
|
||
msgstr "Telefonlarda, tabletlerde ve masaüstülerde çalışır"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:745
|
||
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
|
||
msgstr "Klavye veya fare gerektirebilir"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:750
|
||
msgid "Works on desktops and laptops"
|
||
msgstr "Masaüstülerde ve dizüstülerde çalışır"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that the content rating for an
|
||
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
|
||
#. * no objectionable content.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:792
|
||
msgid "Contains no age-inappropriate content"
|
||
msgstr "Yaş uygunsuz içerik barındırmaz"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:840
|
||
msgid "No age rating information available"
|
||
msgstr "Yaş derecelendirme bilgisi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:156
|
||
msgid "Visit Website"
|
||
msgstr "Web Sitesini Gör"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
|
||
#: src/gs-app-row.c:162
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Kur…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows to cancel a queued install of the app
|
||
#: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:178
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#: src/gs-app-row.c:187
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#. * that allows the app to be easily updated live
|
||
#: src/gs-app-row.c:191
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily removed
|
||
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
|
||
msgid "Uninstall…"
|
||
msgstr "Kaldır…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being erased
|
||
#: src/gs-app-row.c:222
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Kaldırılıyor"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60
|
||
msgid "Critical update"
|
||
msgstr "Kritik güncelleme"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: during the update the device
|
||
#. * will restart into a special update-only mode
|
||
#: src/gs-app-row.c:401
|
||
msgid "Device cannot be used during update."
|
||
msgstr "Aygıt güncelleme sırasında kullanılamaz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
|
||
#: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Kaynak: %s"
|
||
|
||
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
|
||
#: src/gs-app-row.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed from %s"
|
||
msgstr "%s yeniden adlandırıldı"
|
||
|
||
#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
|
||
#: src/gs-app-row.c:635 src/gs-details-page.ui:535
|
||
msgid "Stopped Receiving Updates"
|
||
msgstr "Güncellemelerin Alınması Durduruldu"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-os-update-page.c:142
|
||
msgid "Critical Update"
|
||
msgstr "Kritik Güncelleme"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
|
||
msgctxt "Single app"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Kuruldu"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help Translate %s"
|
||
msgstr "%s Çevirisine Yardım Et"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
|
||
"contributors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
|
||
"involved and help translate it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s uluslararası katkıcı topluluğunca tasarlandı, geliştirildi ve çevrildi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Henüz dilinizde kullanılamıyorsa çevrilmesine yardım edebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Çeviriler"
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
|
||
msgid "_Translation Website"
|
||
msgstr "_Çeviri Web Sitesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
|
||
msgstr "%s (%s etki alanı) giriş gerektiriyor"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6
|
||
msgid "Login Required"
|
||
msgstr "Giriş Gerekiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:18 src/gs-common.c:272 src/gs-common.c:660
|
||
#: src/gs-details-page.ui:291 src/gs-dkms-dialog.ui:28
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423 src/gs-removal-dialog.ui:24
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:14 src/gs-repos-dialog.c:174
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:250 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:235
|
||
#: src/gs-review-row.c:259 src/gs-updates-page.c:852
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:198
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:27
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Giriş"
|
||
|
||
#. Translators: Title for a login entry.
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:45
|
||
msgid "_User"
|
||
msgstr "_Kullanıcı"
|
||
|
||
#. Translators: Title for a login entry.
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parola"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
|
||
#. * fit in other groups are put
|
||
#: lib/gs-category.c:209
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
|
||
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
|
||
#: lib/gs-category.c:214
|
||
msgctxt "Category"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
|
||
#: lib/gs-category.c:218
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Vitrin"
|
||
|
||
#. Heading for featured apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
|
||
msgid "Editor’s Choice"
|
||
msgstr "Editörün Seçimi"
|
||
|
||
#. Heading for recently updated apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
|
||
msgid "New & Updated"
|
||
msgstr "Yeni ve Güncellenen"
|
||
|
||
#. Heading for web apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:98
|
||
msgid "Picks from the Web"
|
||
msgstr "Web’den Seçkiler"
|
||
|
||
#. Heading for the rest of the apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:126
|
||
msgid "Other Software"
|
||
msgstr "Diğer Yazılım"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Installed"
|
||
msgstr "%s Kuruldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
|
||
#. * needs a reboot to complete the installation
|
||
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
|
||
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
|
||
msgstr "Değişikliklerin etkili olması için yeniden başlatmanız gerekiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:73
|
||
msgid "The app is ready to be used"
|
||
msgstr "Uygulama kullanıma hazır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:81
|
||
msgid "System Updates Installed"
|
||
msgstr "Sistem Güncellemeleri Kuruldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:84
|
||
msgid "Recently installed updates are available to review"
|
||
msgstr "Son olarak kurulan güncellemeler gözden geçirme için uygun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:103 src/gs-common.c:828
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:109
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:208
|
||
msgid "Install Software?"
|
||
msgstr "Yazılım Kurulsun Mu?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:210
|
||
msgid "Install Third-Party Software?"
|
||
msgstr "Üçüncü Taraf Yazılım Kurulsun Mu?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:214
|
||
msgid "Enable Software Repository?"
|
||
msgstr "Yazılım Deposu Etkinleştirilsin Mi?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
|
||
#. * the confirmation dialog title
|
||
#: src/gs-common.c:216 src/gs-repos-dialog.c:171
|
||
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
|
||
msgstr "Üçüncü Taraf Yazılım Deposu Etkinleştirilsin Mi?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#.
|
||
#: src/gs-common.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, <a href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Özgür_ve_açık_kaynak_kodlu_yazılım\">özgür ve açık kaynak kodlu yazılım</a> "
|
||
"değildir, “%s” tarafından sağlanır."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#: src/gs-common.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is provided by “%s”."
|
||
msgstr "%s, “%s” tarafından sağlanıyor."
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:247
|
||
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
|
||
msgstr "Kurulumu sürdürmek için bu yazılım deposu etkinleştirilmelidir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s yazılımını kurmak ya da kullanmak, bazı ülkelerde yasa dışı olabilir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:263
|
||
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kod çözücüyü kurmak ya da kullanmak, bazı ülkelerde yasa dışı olabilir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
|
||
#: src/gs-common.c:275
|
||
msgid "Don’t _Warn Again"
|
||
msgstr "Bir Daha _Uyarma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:284
|
||
msgid "Enable and _Install"
|
||
msgstr "Etkinleştir ve _Kur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
|
||
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
|
||
#. * but google might know what they mean
|
||
#: src/gs-common.c:495
|
||
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
||
msgstr "Paket yöneticisinden gelen hata ayrıntıları:"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:500 src/gs-safety-context-dialog.ui:67
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:77 src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:31
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:558 src/gs-updates-paused-banner.c:64
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:578
|
||
msgid "Details copied to clipboard"
|
||
msgstr "Ayrıntılar panoya kopyalandı"
|
||
|
||
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
|
||
#: src/gs-common.c:652
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Kabul Et"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
|
||
#: src/gs-common.c:803
|
||
msgid "An update has been installed"
|
||
msgid_plural "Updates have been installed"
|
||
msgstr[0] "Güncellemeler kuruldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
|
||
#: src/gs-common.c:813
|
||
msgid "An app has been uninstalled"
|
||
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
|
||
msgstr[0] "Uygulama(lar) kaldırıldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
|
||
#: src/gs-common.c:819
|
||
msgid "A restart is required for it to take effect"
|
||
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
|
||
msgstr[0] "Bunların etkili olması için yeniden başlatma gerekiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:826
|
||
msgid "Not Now"
|
||
msgstr "Şimdi Değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened less than a day ago
|
||
#: src/gs-common.c:921
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened more than a day ago but less than 2 days ago
|
||
#: src/gs-common.c:924
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d gün önce"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d hafta önce"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d ay önce"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d yıl önce"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
|
||
#: src/gs-common.c:995
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Şimdi"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d dakika önce"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d saat önce"
|
||
|
||
#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
|
||
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
|
||
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
|
||
#. * Example result: "13.0 MB"
|
||
#: src/gs-common.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "format-size"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:16
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:20
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Vitrin"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:24
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "3D Graphics"
|
||
msgstr "3B Grafik"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:27
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Photography"
|
||
msgstr "Fotoğrafçılık"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:30
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Tarama"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:33
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr "Vektör Grafikleri"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:36
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Görüntüleyiciler"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:39
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Audio Creation & Editing"
|
||
msgstr "Ses Oluşturma ve Düzenleme"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:45
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Music Players"
|
||
msgstr "Müzik Oynatıcılar"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:53
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:58
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Vitrin"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:62
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Takvim"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:66
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Veri Tabanı"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:69
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finans"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:73
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Sözcük İşlemci"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:77
|
||
msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
msgid "Text Editors"
|
||
msgstr "Metin Düzenleyiciler"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:80
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Web Browsers"
|
||
msgstr "Web Tarayıcıları"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:87
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:90
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Vitrin"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:93
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aksiyon"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:96
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Macera"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:99
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Arcade"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:102
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloklar"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:105
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Tahta"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:108
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kart"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:111
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Emulators"
|
||
msgstr "Öykünücüler"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:114
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Kids"
|
||
msgstr "Çocuklar"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:117
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Logic"
|
||
msgstr "Mantık"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:121
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Role Playing"
|
||
msgstr "Rol Yapma"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:124
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Spor"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:127
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Strateji"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:134
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:137
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Vitrin"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:140
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Sohbet"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:151
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:158
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Vitrin"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:163
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Artificial Intelligence"
|
||
msgstr "Yapay Zeka"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:166
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Astronomi"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:170
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Chemistry"
|
||
msgstr "Kimya"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:174
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Diller"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:178
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matematik"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:185
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Haberler"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:189
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Robotics"
|
||
msgstr "Robotik"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:192
|
||
msgctxt "Menu of Art"
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Sanat"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:195
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biyografi"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:198
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Comics"
|
||
msgstr "Çizgi Romanlar"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:201
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Fiction"
|
||
msgstr "Kurgu"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:204
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Sağlık"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:207
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:210
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Lifestyle"
|
||
msgstr "Yaşam Tarzı"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:213
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Politics"
|
||
msgstr "Politik"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:216
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Spor"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:223
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:226
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Vitrin"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:229
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Debuggers"
|
||
msgstr "Hata Ayıklayıcılar"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:232
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "IDEs"
|
||
msgstr "IDE’ler"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:240
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kod Çözücüler"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:247
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Donanım Sürücüleri"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:254
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazı Tipleri"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:261
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Girdi Kaynakları"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:268
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Dil Paketleri"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:275
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Yerelleştirme"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:285
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Yarat"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:287
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Çalış"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:289
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Oyna"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:291
|
||
msgid "Socialize"
|
||
msgstr "Sosyalleş"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:293
|
||
msgid "Learn"
|
||
msgstr "Öğren"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:295
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Geliştir"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:298
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Kod Çözücüler"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:300
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Donanım Sürücüleri"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:302
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazı Tipleri"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:304
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Girdi Kaynakları"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:306
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Dil Paketleri"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:308
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Yerelleştirme"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:291
|
||
msgid "An app"
|
||
msgstr "Bir uygulama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional file format support."
|
||
msgstr "%s, ek dosya biçimi desteği istiyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:299
|
||
msgid "Additional MIME Types Required"
|
||
msgstr "Ek MIME (Dosya) Türleri Gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional fonts."
|
||
msgstr "%s, ek yazı tipleri istiyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:305
|
||
msgid "Additional Fonts Required"
|
||
msgstr "Ek Yazı Tipleri Gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
|
||
msgstr "%s, ek çokluortam kod çözücüleri istiyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:311
|
||
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
|
||
msgstr "Ek Çokluortam Kod Çözücüleri Gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
|
||
msgstr "%s, ek yazıcı sürücüleri istiyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:317
|
||
msgid "Additional Printer Drivers Required"
|
||
msgstr "Ek Yazıcı Sürücüleri Gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional packages."
|
||
msgstr "%s, ek paketler istiyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:323
|
||
msgid "Additional Packages Required"
|
||
msgstr "Ek Paketler Gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:338
|
||
msgid "Find in Software"
|
||
msgstr "Yazılımlar’da Bul"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:348
|
||
msgid "_Show More"
|
||
msgstr "Daha Çoğunu Gö_ster"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93
|
||
msgid "_Show Less"
|
||
msgstr "Daha Az _Göster"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:377
|
||
msgid "Removing…"
|
||
msgstr "Kaldırılıyor…"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:392
|
||
msgid "Requires restart to finish install"
|
||
msgstr "Kurulumu bitirmek için yeniden başlatma gerekir"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:399
|
||
msgid "Requires restart to finish remove"
|
||
msgstr "Kaldırmayı bitirmek için yeniden başlatma gerekir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:415
|
||
msgid "Pending installation…"
|
||
msgstr "Kurulum bekleniyor…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:421
|
||
msgid "Pending update…"
|
||
msgstr "Güncellemeler bekleniyor…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
|
||
#: src/gs-details-page.c:436 src/gs-upgrade-banner.c:180
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "İndiriliyor…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:439
|
||
msgid "Preparing…"
|
||
msgstr "Hazırlanıyor…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:442
|
||
msgid "Uninstalling…"
|
||
msgstr "Kaldırılıyor…"
|
||
|
||
#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
|
||
msgstr "%s kurulmamış, ancak yine de verisi var."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1073 src/gs-toast.c:65
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1079
|
||
msgid "_Enable…"
|
||
msgstr "_Etkinleştir…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
|
||
#. * be installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
|
||
#. * e.g. enabling software repositories or the like
|
||
#: src/gs-details-page.c:1105
|
||
msgid "_Install…"
|
||
msgstr "_Kur…"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the user-visible app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will appear in US English"
|
||
msgstr "%s Amerikan İngilizcesinde görünecek"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1323
|
||
msgid "This app will appear in US English"
|
||
msgstr "Bu uygulama Amerikan İngilizcesinde görünecek"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1325
|
||
msgid "This software will appear in US English"
|
||
msgstr "Bu yazılım Amerikan İngilizcesinde görünecek"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1360 src/gs-details-page.ui:36
|
||
msgid "Help _Translate"
|
||
msgstr "Çeviriye _Yardım Et"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
|
||
#: src/gs-details-page.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other Apps by %s"
|
||
msgstr "Diğer %s Uygulamaları"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Geliştirici %s, %s sahipliğini kanıtladı"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Geliştirici %s sahipliğini kanıtladı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
|
||
#: src/gs-details-page.c:1827
|
||
msgid "You need internet access to write a review"
|
||
msgstr "Değerlendirme yazmanız için İnternet erişimi gerekiyor"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1930
|
||
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama artık güvenlik düzeltmelerini de içeren hiçbir güncelleme almıyor"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1931
|
||
msgid ""
|
||
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama halihazırda dağıtımınızca sağlanmaktadır ve değiştirilmemelidir."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1932
|
||
msgid ""
|
||
"This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
|
||
"tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama bir web sitesine, kod deposuna veya sorun izleyicisine bağlantı "
|
||
"sağlamıyor."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1934
|
||
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım artık güvenlik düzeltmelerini de içeren hiçbir güncelleme almıyor"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1935
|
||
msgid ""
|
||
"This software is already provided by your distribution and should not be "
|
||
"replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım halihazırda dağıtımınızca sağlanmaktadır ve değiştirilmemelidir."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1936
|
||
msgid ""
|
||
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
|
||
"issue tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım bir web sitesine, kod deposuna veya sorun izleyicisine bağlantı "
|
||
"sağlamıyor."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2026 src/gs-details-page.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
|
||
"details for this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılımlar, “%s” için bilgi alamadı ve bu uygulamanın ayrıntılarını "
|
||
"gösteremeyecek."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2411
|
||
msgid "Invalid review response received from server"
|
||
msgstr "Sunucudan alınan inceleme yanıtı geçersiz"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
|
||
msgstr "“%s” için yorum gönderilemedi: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:7
|
||
msgid "Details page"
|
||
msgstr "Ayrıntılar sayfası"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:22
|
||
msgid "Loading App Details"
|
||
msgstr "Uygulama Ayrıntıları Yükleniyor"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:146
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Doğrulanmış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:220
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:236 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Güncelle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
|
||
#: src/gs-details-page.ui:254 src/gs-details-page.ui:264
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:453 src/gs-installed-page.ui:126
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:606
|
||
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama yalnızca etkin İnternet bağlantısı olduğunda kullanılabilir."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:629
|
||
msgid "Software Repository Included"
|
||
msgstr "Yazılımı Deposu İçerir"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:639
|
||
msgid ""
|
||
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
|
||
"access to other software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama, güncellemelerin yanı sıra başka yazılımlara erişim sağlayan "
|
||
"yazılım deposu içerir."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:667
|
||
msgid "No Software Repository Included"
|
||
msgstr "Yazılım Deposu İçermez"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:677
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
|
||
"new versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama yazılım deposu içermez. Yeni sürümleri çıktığında "
|
||
"güncellenmeyecek."
|
||
|
||
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:736
|
||
msgid "Software Repository Identified"
|
||
msgstr "Yazılım Deposu Belirlendi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:746
|
||
msgid ""
|
||
"Adding this software repository will give you access to additional software "
|
||
"and upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım deposunu eklemek, ek yazılımlara ve yükseltmelere erişmenizi "
|
||
"sağlar."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:753
|
||
msgid "Only use software repositories that you trust."
|
||
msgstr "Yalnızca güvendiğiniz yazılım depolarını kullanın."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:794
|
||
msgid "Clear app data"
|
||
msgstr "Uygulama verisini temizle"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:811
|
||
msgid "D_elete Data"
|
||
msgstr "Verileri _Sil"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:887
|
||
msgid "No Metadata"
|
||
msgstr "Üst Veri Yok"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:924
|
||
msgid "Project _Website"
|
||
msgstr "Proje _Web Sitesi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:940
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "_Bağış Yap"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:956
|
||
msgid "Contribute _Translations"
|
||
msgstr "Çevirilere _Katkı Yap"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:972
|
||
msgid "_Report an Issue"
|
||
msgstr "Sorun _Bildir"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:988
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1004
|
||
msgctxt "verb"
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "İletişim _Kur"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1085
|
||
msgid "Write R_eview"
|
||
msgstr "İnceleme _Yaz"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1102
|
||
msgid "All Reviews"
|
||
msgstr "Tüm İncelemeler"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1174
|
||
msgid "Unable to Show App Details"
|
||
msgstr "Uygulama Ayrıntıları Gösterilemedi"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:66
|
||
msgid "Failed to prepare reboot"
|
||
msgstr "Yeniden başlatma hazırlanamadı"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:92
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:98
|
||
msgid "The key was not found"
|
||
msgstr "Anahtar bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:101
|
||
msgid "The key is not enrolled"
|
||
msgstr "Anahtar kaydedilmedi"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
|
||
msgid "MOK Enrollment Required"
|
||
msgstr "MOK Kaydı Gerekli"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:36
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sonraki"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
|
||
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
|
||
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
|
||
"password associated with the key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aygıtta Güvenli Önyükleme etkindir. Yeni sürücülerin etkinleştirilmesi "
|
||
"için yeni makine sahibi anahtarı (MOK) kaydedilmelidir. Süreç, sürecin "
|
||
"sonrasında bir parolanın girilmesini gerektirir. Anahtara ilişik şu parolayı "
|
||
"lütfen not edin:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
|
||
msgid "I have made a note of the MOK _password"
|
||
msgstr "MOK _parolasını not ettim"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Restart & Enroll…"
|
||
msgstr "Yeniden _Başlat ve Kaydol…"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
|
||
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
|
||
msgstr "Kurulum Yönergeleri: Lütfen Özenle Okuyun"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
|
||
"proceed through the setup steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlayınca aygıt kurulum ekranı görünecek. Yeni sürücüleri "
|
||
"etkinleştirmek için kurulum adımlarını izleyin:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"• Select “Enroll MOK”\n"
|
||
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
|
||
"• Enter the MOK password when prompted\n"
|
||
"• Then select “Reboot”"
|
||
msgstr ""
|
||
"• “MOK Kaydet”i seç\n"
|
||
"• Anahtarları kaydetmek için “Evet”i seç\n"
|
||
"• Sorulduğunda MOK parolasını gir\n"
|
||
"• Sonrasında “Yeniden Başlat”ı seç"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
|
||
msgid "Security Implications"
|
||
msgstr "Güvenlik Etkileri"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
|
||
msgid ""
|
||
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
|
||
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
|
||
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başarılı anahtar kaydından sonra modülün ya da diğer herhangi bir modülün "
|
||
"gelecek güncellemelerine tümüyle güvenileceğini göz önünde bulundurun. Tüm "
|
||
"gelecek güncellemeler etkileşim ya da yetkilendirme olmaksızın saydam "
|
||
"olarakgerçekleşecek."
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
|
||
msgid ""
|
||
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://docs.fedoraproject."
|
||
"org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"İleri kılavuz <a href=\"https://docs.fedoraproject.org/en-US/quick-docs/mok-"
|
||
"enrollment/\">belgelendirme sayfasında</a> bulunabilir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:293
|
||
msgid "Downloading extra metadata files…"
|
||
msgstr "Ek üst veri dosyaları indiriliyor…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:142
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ve "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:145
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
|
||
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
|
||
#: src/gs-extras-page.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available fonts for the %s script"
|
||
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
|
||
msgstr[0] "%s betiği/betikleri için kullanılabilir yazı tipleri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
|
||
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
|
||
#: src/gs-extras-page.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available software for %s"
|
||
msgid_plural "Available software for %s"
|
||
msgstr[0] "%s için kullanılabilir yazılım"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:225
|
||
msgid "Requested software not found"
|
||
msgstr "İstenen yazılım bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:227
|
||
msgid "Failed to find requested software"
|
||
msgstr "İstenen yazılım bulunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
|
||
#: src/gs-extras-page.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s bulunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:413
|
||
msgid "on the website"
|
||
msgstr "web sitesinde"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available that provide the file %s."
|
||
msgstr "%s dosyasını sağlayan, kullanılabilir uygulama yok."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:424 src/gs-extras-page.c:435 src/gs-extras-page.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
|
||
"be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve eksik uygulamaları nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:431 src/gs-extras-page.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available for %s support."
|
||
msgstr "%s desteği için kullanılabilir uygulama yok."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available."
|
||
msgstr "%s kullanılabilir değil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
|
||
"support this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve bu biçimi oynatabilen uygulamayı nasıl edinebileceğinizle ilgili "
|
||
"seçenekleri %s bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No fonts are available for the %s script support."
|
||
msgstr "%s betik desteği için kullanılabilir yazı tipi yok."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
|
||
"might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve ek yazı tiplerini nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
|
||
msgstr "%s biçimi için kullanılabilir ek kodek yok."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
||
"play this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve bu biçimi oynatabilen kod çözücüyü nasıl edinebileceğinizle ilgili "
|
||
"seçenekleri %s bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
|
||
msgstr "%s desteği için kullanılabilir Plasma kaynağı yok."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
|
||
"resources might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve ek Plasma kaynaklarını nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No printer drivers are available for %s."
|
||
msgstr "%s için kullanılabilir yazıcı sürücüsü yok."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
|
||
"supports this printer might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve bu sürücüyü nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:547
|
||
msgid "the documentation"
|
||
msgstr "belgelendirmeye"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
|
||
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%2$s tarafından istenen %1$s bulunamadı. Daha çok bilgi için lütfen %3$s "
|
||
"bakın."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr[0] "Aradığınız %s bulunamadı. Daha çok bilgi için lütfen %s bakın."
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:640 src/gs-extras-page.c:697 src/gs-extras-page.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any search results: %s"
|
||
msgstr "Herhangi bir arama sonucu bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s file format"
|
||
msgstr "%s dosya biçimi"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1312
|
||
msgid "Install _All"
|
||
msgstr "_Tümünü Kur"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1342
|
||
msgid "Unable to Find Requested Software"
|
||
msgstr "İstenen Yazılım Bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:7
|
||
msgid "Codecs page"
|
||
msgstr "Kod çözücüler sayfası"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:81
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Sonuç Bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:93
|
||
msgid "Unable To Perform Search"
|
||
msgstr "Arama Gerçekleştirilemedi"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:83
|
||
msgid "Featured Apps List"
|
||
msgstr "Öne Çıkan Uygulamalar Listesi"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
|
||
msgid "Desktop Support"
|
||
msgstr "Masaüstü Desteği"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
|
||
msgid "Supports being used on a large screen"
|
||
msgstr "Büyük ekranda kullanımı destekler"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
|
||
msgid "Desktop Support Unknown"
|
||
msgstr "Masaüstü Desteği Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
|
||
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
|
||
msgstr "Büyük ekran desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
|
||
msgid "Requires a large screen"
|
||
msgstr "Büyük ekran gerektirir"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
|
||
msgid "Desktop Not Supported"
|
||
msgstr "Masaüstü Desteklenmez"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
|
||
msgid "Cannot be used on a large screen"
|
||
msgstr "Büyük ekranda kullanılamaz"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
|
||
msgid "Mobile Support"
|
||
msgstr "Mobil Desteği"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
|
||
msgid "Supports being used on a small screen"
|
||
msgstr "Küçük ekranda kullanımı destekler"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
|
||
msgid "Mobile Support Unknown"
|
||
msgstr "Mobil Desteği Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
|
||
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
|
||
msgstr "Küçük ekran desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
|
||
msgid "Requires a small screen"
|
||
msgstr "Küçük ekran gerektirir"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
|
||
msgid "Mobile Not Supported"
|
||
msgstr "Mobil Desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
|
||
msgid "Cannot be used on a small screen"
|
||
msgstr "Küçük ekranda kullanılamaz"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
|
||
msgid "Keyboard Support"
|
||
msgstr "Klavye Desteği"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
|
||
msgid "Keyboard Support Unknown"
|
||
msgstr "Klavye Desteği Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
|
||
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
|
||
msgstr "Klavye desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
|
||
msgid "Keyboard Required"
|
||
msgstr "Klavye Gereklidir"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
|
||
msgid "Supports keyboards"
|
||
msgstr "Klavyeleri destekler"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
|
||
msgid "Keyboard Not Supported"
|
||
msgstr "Klavye Desteklemez"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
|
||
msgid "Cannot be used with a keyboard"
|
||
msgstr "Klavyeyle kullanılamaz"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
|
||
msgid "Mouse Support"
|
||
msgstr "Fare Desteği"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
|
||
msgid "Requires a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Fare veya imleyici aygıt gerektirir"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
|
||
msgid "Mouse Support Unknown"
|
||
msgstr "Fare Desteği Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
|
||
msgstr "Fare veya imleyici aygıt desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
|
||
msgid "Mouse Required"
|
||
msgstr "Fare Gereklidir"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
|
||
msgid "Supports mice and pointing devices"
|
||
msgstr "Fare ve imleyici aygıtları destekler"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
|
||
msgid "Mouse Not Supported"
|
||
msgstr "Fare Desteklenmez"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
|
||
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Fare veya imleyici aygıtla kullanılamaz"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
|
||
msgid "Touchscreen Support"
|
||
msgstr "Dokunmatik Ekran Desteği"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
|
||
msgid "Touchscreen Support Unknown"
|
||
msgstr "Dokunmatik Ekran Desteği Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
|
||
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
|
||
msgstr "Dokunmatik ekran desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
|
||
msgid "Touchscreen Required"
|
||
msgstr "Dokunmatik Ekran Gereklidir"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
|
||
msgid "Supports touchscreens"
|
||
msgstr "Dokunmatik ekranları destekler"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
|
||
msgid "Touchscreen Not Supported"
|
||
msgstr "Dokunmatik Ekran Desteklenmez"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
|
||
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
|
||
msgstr "Dokunmatik ekranlarla kullanılamaz"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
|
||
msgid "Gamepad Required"
|
||
msgstr "Oyun Kolu Gereklidir"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
|
||
msgid "Requires a gamepad"
|
||
msgstr "Oyun kolu gerektirir"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
|
||
msgid "Gamepad Support"
|
||
msgstr "Oyun Kolu Desteği"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
|
||
msgid "Supports gamepads"
|
||
msgstr "Oyun kollarını destekler"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
|
||
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably works on this device"
|
||
msgstr "%s, büyük olasılıkla bu aygıtta çalışır"
|
||
|
||
#. Translators: The app will work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s works on this device"
|
||
msgstr "%s, bu aygıtta çalışır"
|
||
|
||
#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s possibly works on this device"
|
||
msgstr "%s, bu aygıtta çalışması olasıdır"
|
||
|
||
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work properly on this device"
|
||
msgstr "%s, bu aygıtta doğru çalışmayacaktır"
|
||
|
||
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work on this device"
|
||
msgstr "%s, bu aygıtta çalışmayacaktır"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Hardware Support"
|
||
msgstr "Donanım Desteği"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:13
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Gezinim"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:18
|
||
msgid "Navigate to Explore Page"
|
||
msgstr "Keşfet Sayfasına git"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:24
|
||
msgid "Navigate to Installed Page"
|
||
msgstr "Kurulan Sayfasına Git"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:30
|
||
msgid "Navigate to Updates Page"
|
||
msgstr "Güncellemeler Sayfasına Git"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:36
|
||
msgid "Open Search Bar"
|
||
msgstr "Arama Çubuğunu Aç"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:44
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Pencereler"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:49
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Tercihleri Aç"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:55
|
||
msgid "Open Software Repositories"
|
||
msgstr "Yazılım Depolarını Aç"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:68
|
||
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klavye Kısayollarını Aç"
|
||
|
||
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
|
||
#: src/gs-installed-page.c:820
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Kurulu"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:7
|
||
msgid "Installed page"
|
||
msgstr "Kurulan sayfa"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:46
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Sürüyor"
|
||
|
||
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
|
||
#. * not the remote title
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:66 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:86
|
||
msgid "Web Apps"
|
||
msgstr "Web Uygulamaları"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:106
|
||
msgid "System Apps"
|
||
msgstr "Sistem Uygulamaları"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:102
|
||
msgid "Community Built"
|
||
msgstr "Topluluk İnşası"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
|
||
msgid "_Get Involved"
|
||
msgstr "_Katıl"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve <a "
|
||
"href=\"%s\">%s lisansıyla</a> dağıtılmıştır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve %s lisansıyla "
|
||
"dağıtılmıştır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve <a "
|
||
"href=\"%s\">%s lisansıyla</a> dağıtılmıştır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve %s lisansıyla "
|
||
"dağıtılmıştır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:410
|
||
msgid "Unknown License"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Lisans"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
|
||
#: src/gs-license-tile.c:196
|
||
msgid "_Learn More"
|
||
msgstr "_Daha Çoğunu Öğren"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli "
|
||
"olabilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve gözetimsizce "
|
||
"değişebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu uygulamaya katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
|
||
"may change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli "
|
||
"olabilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve gözetimsizce "
|
||
"değişebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu yazılıma katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Proprietary"
|
||
#: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:575
|
||
msgid "Proprietary"
|
||
msgstr "Sahipli"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
|
||
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
|
||
"without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama açık olarak geliştirilmemiştir, nasıl çalıştığını yalnızca kendi "
|
||
"geliştiricileri bilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve "
|
||
"gözetimsizce değişebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu uygulamaya katkıda bulunamayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
|
||
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım açık olarak geliştirilmemiştir, nasıl çalıştığını yalnızca kendi "
|
||
"geliştiricileri bilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve "
|
||
"gözetimsizce değişebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu yazılıma katkıda bulunamayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:447
|
||
msgid "Special License"
|
||
msgstr "Özel Lisans"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama özel <a href=\"%s\">%s</a> lisansı altında geliştirilmiştir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu uygulamaya katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu uygulamaya katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım özel <a href=\"%s\">%s</a> lisansı altında geliştirilmiştir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu yazılıma katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu yazılıma katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial start
|
||
#: src/gs-loading-page.c:80
|
||
msgid "Refreshing Data"
|
||
msgstr "Veriler Yenileniyor"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:7
|
||
msgid "Loading page"
|
||
msgstr "Sayfa yükleniyor"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:12
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Başlatılıyor"
|
||
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.c:105
|
||
msgid "Unknown source"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kaynak"
|
||
|
||
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:105
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Beta"
|
||
|
||
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:131
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:237
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:241
|
||
msgid "Removals"
|
||
msgstr "Kaldırılanlar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:245
|
||
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Güncellemeler"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:249
|
||
msgid "Downgrades"
|
||
msgstr "Sürüm Düşürmeler"
|
||
|
||
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
|
||
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
|
||
#. Some proprietary software is included."
|
||
#: src/gs-overview-page.c:735
|
||
msgid "selected external sources"
|
||
msgstr "Seçili dış kaynaklardan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
|
||
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
|
||
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
|
||
"included.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ek yazılıma erişim sağlar. Bazı sahipli yazılımları içerir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu depoları daha sonra Yazılım Depoları tercihlerinden "
|
||
"etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:743
|
||
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
|
||
msgstr "Üçüncü Taraf Yazılım Depoları Etkinleştirilsin Mi?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
|
||
#: src/gs-overview-page.c:748
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Yok Say"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
|
||
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
|
||
#: src/gs-overview-page.c:750 src/gs-repos-dialog.c:176
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.c:953
|
||
msgid "Available for your operating system"
|
||
msgstr "İşletim sisteminiz için kullanılabilir"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
|
||
#. for example: "Available for Fedora Linux"
|
||
#: src/gs-overview-page.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available for %s"
|
||
msgstr "%s için kullanılabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:1256
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Keşfet"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:7
|
||
msgid "Overview page"
|
||
msgstr "Genel bakış sayfası"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:146
|
||
msgid "Available Apps"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Uygulamalar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:173
|
||
msgid "Other Categories"
|
||
msgstr "Diğer Kategoriler"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:215
|
||
msgid "No App Data Found"
|
||
msgstr "Uygulama Verisi Bulunamadı"
|
||
|
||
#: lib/gs-plugin-loader.c:2744
|
||
msgctxt "Distribution name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-page.c:91
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:272
|
||
msgid "User declined installation"
|
||
msgstr "Kullanıcı kurulumu reddetti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
|
||
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prepare %s"
|
||
msgstr "%s Uygulamasını Hazırla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
||
#: src/gs-page.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
|
||
msgstr "%s deposunu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
|
||
#: src/gs-page.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
|
||
"repository to use them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kaynağından olan tüm uygulamalar kaldırılacak ve yeniden kullanmak için "
|
||
"depoyu yeniden kurmanız gerekecek."
|
||
|
||
# Açılır pencere başlığı olduğu için başlık düzeni tercih edildi.
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of an addon or an input method
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a runtime
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a font
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a codec
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a firmware
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:579 src/gs-page.c:590 src/gs-page.c:601 src/gs-page.c:612
|
||
#: src/gs-page.c:623 src/gs-page.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uninstall %s?"
|
||
msgstr "%s Kaldırılsın Mı?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of an addon or an input method.
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
|
||
#: src/gs-page.c:583 src/gs-page.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
|
||
msgstr "Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of a runtime.
|
||
#: src/gs-page.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
|
||
msgstr "Kaldırdıktan sonra %s bağlantılı uygulamalar kullanılamayacak."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
|
||
#: src/gs-page.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
|
||
"it will appear in a different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak ve bunu kullanan tüm belgeler başka "
|
||
"yazı tipinde görünecek."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
|
||
#: src/gs-page.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
|
||
"files will no longer be playable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak. Bu, kimi ortam dosyalarının "
|
||
"oynatılamayacağı anlamına da gelebilir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
|
||
#: src/gs-page.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
|
||
msgstr "%s bağımlı donanım kaldırıldıktan sonra artık düzgün çalışmayabilir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
|
||
#. * the name of an app.
|
||
#: src/gs-page.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
|
||
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak. Gelecekte uygulamanın geri "
|
||
"yüklenmesini sağlamak için uygulama verileri ve ayarları diskte korunacak."
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:108
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Daha çok bilgi"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
|
||
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
|
||
"power saver is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemelerin denetlenmesi ve indirilmesi veri ve güç kullanır. Bu "
|
||
"nedenle, kendiliğinden güncelleme özellikleri ölçülen ağ bağlantılarında ve "
|
||
"güç tutumu açıkken duraklatılır."
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:42
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
|
||
msgid "Automatically check for and download updates"
|
||
msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle ve indir"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Manual"
|
||
msgstr "_Elle"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
|
||
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
|
||
msgstr "Güncellemelerin denetlenmesi ve indirilmesi elle yapılmalıdır"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
|
||
msgid "Automatic Update _Notifications"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Güncelleme _Bildirimleri"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
|
||
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
|
||
msgstr "Güncellemeler kendiliğinden kurulduğunda bildir"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
|
||
msgid "Content Filters"
|
||
msgstr "İçerik Süzgeçleri"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
|
||
msgid "Only Show _Free Software"
|
||
msgstr "Yalnızca _Özgür Yazılımları Göster"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
|
||
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
|
||
msgstr "Göz atarken ve ararken sahipli yazılımları gizle"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
|
||
msgid "Only Show _Verified Developers"
|
||
msgstr "Yalnızca _Onaylı Geliştiricileri Göster"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
|
||
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
|
||
msgstr "Yalnızca kimliği doğrulanmış geliştiricilerin uygulamalarını göster"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
|
||
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
|
||
#: src/gs-removal-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
|
||
"removed during upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulu yazılım %s ile uyumsuz ve yükseltme sırasında kendiliğinden "
|
||
"kaldırılacak."
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:6
|
||
msgid "Incompatible Software"
|
||
msgstr "Uyumsuz Yazılım"
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:33
|
||
msgid "_Upgrade"
|
||
msgstr "_Yükselt"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:15
|
||
msgid "_Uninstall"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:19
|
||
msgid "App Settings & Data"
|
||
msgstr "Uygulama Ayarları ve Veriler"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:22
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Koru"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:23
|
||
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
||
msgstr "Uygulama ayarlarının ve içeriğinin geri yüklenmesine izin verir"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:37
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:38
|
||
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
|
||
msgstr "Disk alanını korumak için verileri kalıcı olarak siler"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
|
||
msgstr "“%s” kaynağından kurulan yazılımlar güncelleme almayacak."
|
||
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:247
|
||
msgid "Disable Repository?"
|
||
msgstr "Depoyu Devre Dışı Bırakılsın Mı?"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:247
|
||
msgid "Remove Repository?"
|
||
msgstr "Depo Kaldırılsın Mı?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:254
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * removing a review
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:258 src/gs-review-row.c:262
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:605
|
||
msgid "Enable New Repositories"
|
||
msgstr "Yeni Depoları Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:606
|
||
msgid "Turn on new repositories when they are added"
|
||
msgstr "Yeni depolar eklendiğinde etkinleştir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the clickable
|
||
#. * link on the third party repositories info bar
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:613
|
||
msgid "more information"
|
||
msgstr "daha çok bilgi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
|
||
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
|
||
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
|
||
msgstr "Seçilen üçüncü taraflardan ek depolar — %s."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:623
|
||
msgid "Fedora Third Party Repositories"
|
||
msgstr "Fedora Üçüncü Taraf Depolar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
|
||
#. figure out the name of the operating system
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:777
|
||
msgid "the operating system"
|
||
msgstr "işletim sistemi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
|
||
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
|
||
msgstr "Bu depolar %s tarafından sağlanan öntanımlı yazılımı tamamlar."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:6
|
||
msgid "Software Repositories"
|
||
msgstr "Yazılım Depoları"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:39
|
||
msgid "No Repositories"
|
||
msgstr "Depo Yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app installed"
|
||
msgid_plural "%u apps installed"
|
||
msgstr[0] "%u uygulama kuruldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on installed"
|
||
msgid_plural "%u add-ons installed"
|
||
msgstr[0] "%u eklenti kuruldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app"
|
||
msgid_plural "%u apps"
|
||
msgstr[0] "%u uygulama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on"
|
||
msgid_plural "%u add-ons"
|
||
msgstr[0] "%u eklenti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
|
||
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
|
||
#. * or “%u add-ons”.
|
||
#. *
|
||
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
|
||
#. * number of apps plus add-ons. For example,
|
||
#. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
|
||
#. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
|
||
#. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
|
||
#.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s installed"
|
||
msgid_plural "%s and %s installed"
|
||
msgstr[0] "%s ve %s kuruldu"
|
||
|
||
#: src/gs-repo-row.c:242
|
||
msgid "Checking installed software…"
|
||
msgstr "Kurulu yazılım denetleniyor…"
|
||
|
||
#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
|
||
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "repo-row"
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
#: src/gs-repo-row.c:400
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really bad app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:92
|
||
msgid "Hate it"
|
||
msgstr "Berbat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * Not a great app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:96
|
||
msgid "Don’t like it"
|
||
msgstr "Pek iyi değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A fairly-good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:100
|
||
msgid "It’s OK"
|
||
msgstr "İdare eder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:104
|
||
msgid "Like it"
|
||
msgstr "Güzel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really awesome app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:108
|
||
msgid "Love it"
|
||
msgstr "Harika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * No star has been clicked yet
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:112
|
||
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
|
||
msgstr "Oylama İçin Yıldız Seçin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:130
|
||
msgid "Please take more time writing the review"
|
||
msgstr "Lütfen inceleme yazmaya biraz daha zaman ayırın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:133
|
||
msgid "Please choose a star rating"
|
||
msgstr "Lütfen yıldız puanlaması seçin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:136
|
||
msgid "The summary is too short"
|
||
msgstr "Özet çok kısa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:139
|
||
msgid "The summary is too long"
|
||
msgstr "Özet çok uzun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:142
|
||
msgid "The description is too short"
|
||
msgstr "Açıklama çok kısa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:145
|
||
msgid "The description is too long"
|
||
msgstr "Açıklama çok uzun"
|
||
|
||
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:6
|
||
msgid "Write a Review"
|
||
msgstr "İnceleme Yaz"
|
||
|
||
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:32
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Gönder"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
|
||
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen puanlama, özet ve inceleme metni sağlayın. İncelemeler hata bildirmek "
|
||
"için kullanılmamalıdır: bunun yerine geliştirici ya da destek sağlayıcınızla "
|
||
"iletişime geçin."
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:76
|
||
msgid "Review Summary"
|
||
msgstr "İnceleme Özeti"
|
||
|
||
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:110
|
||
msgctxt "app review"
|
||
msgid "Write a short review"
|
||
msgstr "Kısa inceleme yaz"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:152
|
||
msgid ""
|
||
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
|
||
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
|
||
"shown publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne verisinin gönderildiğini <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
|
||
"privacy\">gizlilik ilkemizde</a> bulabilirsiniz. Hesabınıza ilişik tam "
|
||
"adınız açıkça gösterilecektir."
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u review total"
|
||
msgid_plural "%u reviews total"
|
||
msgstr[0] "Toplam %u inceleme"
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.ui:88
|
||
msgid "out of 5 stars"
|
||
msgstr "/ 5 yıldız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
|
||
#: src/gs-review-row.c:56
|
||
msgctxt "Reviewer name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
|
||
#: src/gs-review-row.c:223
|
||
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Küfürlü, kaba veya ayrımcı tutum içeren incelemeleri bildirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnceleme bildirildikten sonra yöneticice denetlenene dek gizlenecektir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
|
||
#. * for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:233
|
||
msgid "Report Review?"
|
||
msgstr "İnceleme Bildirilsin Mi?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * * sending a review for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:238
|
||
msgid "_Report"
|
||
msgstr "_Bildir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
|
||
#. * review
|
||
#: src/gs-review-row.c:254
|
||
msgid "Remove Review?"
|
||
msgstr "İnceleme Kaldırılsın Mı?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:257
|
||
msgid "Removing a review cannot be undone."
|
||
msgstr "İncelemenin kaldırılması geri alınamaz."
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:89
|
||
msgid "Like Review"
|
||
msgstr "İncelemeyi Beğendim"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:101
|
||
msgid "Dislike Review"
|
||
msgstr "İncelemeyi Beğenmedim"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:117
|
||
msgid "Report…"
|
||
msgstr "Bildir…"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:130
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "Kaldır…"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama yalıtılmış alanda değil ancak dağıtım zararsız olduğunu doğruladı"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
|
||
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcıya güveninizi gözden geçirin çünkü uygulama yalıtılmış alanda değil"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "İzin Yok"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:178
|
||
msgid "App is fully sandboxed"
|
||
msgstr "Uygulama tümüyle yalıtılmış alandadır"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:189
|
||
msgid "Network Access"
|
||
msgstr "Ağ Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:190
|
||
msgid "Can access the internet"
|
||
msgstr "İnternete erişebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
|
||
msgid "No Network Access"
|
||
msgstr "Ağ Erişimi Yok"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:194
|
||
msgid "Cannot access the internet"
|
||
msgstr "İnternete erişemez"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
|
||
msgid "Uses System Services"
|
||
msgstr "Sistem Hizmetlerini Kullanır"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:201
|
||
msgid "Can request data from system services"
|
||
msgstr "Sistem hizmetlerinden veri isteyebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
|
||
msgid "Uses Session Services"
|
||
msgstr "Oturum Hizmetlerini Kullanır"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:209
|
||
msgid "Can request data from session services"
|
||
msgstr "Oturum hizmetlerinden veri isteyebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:216
|
||
msgid "User Device Access"
|
||
msgstr "Kullanıcı Aygıtı Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:217
|
||
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Web kameraları veya oyun denetçileri gibi aygıtlara erişebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:220
|
||
msgid "No User Device Access"
|
||
msgstr "Kullanıcı Aygıtı Erişimi Yok"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:221
|
||
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Web kameraları veya oyun denetçileri gibi aygıtlara erişemez"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:227
|
||
msgid "Input Device Access"
|
||
msgstr "Girdi Aygıtı Erişimi"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:235
|
||
msgid "Microphone Access and Audio Playback"
|
||
msgstr "Mikrofon Erişimi ve Ses Oynatımı"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:236
|
||
msgid "Can listen using microphones and play audio without asking permission"
|
||
msgstr "İzin istemeden mikrofonlarla dinleyebilir ve sesleri oynatabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:243
|
||
msgid "System Device Access"
|
||
msgstr "Sistem Aygıtı Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:244
|
||
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
|
||
msgstr "Yükseltilmiş izinler gerektiren sistem aygıtlarına erişebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:251
|
||
msgid "Screen Contents Access"
|
||
msgstr "Ekran İçerikleri Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:252
|
||
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
|
||
msgstr "Ekranın ya da diğer pencerelerin içeriklerine erişebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:259
|
||
msgid "Legacy Windowing System"
|
||
msgstr "Eski Pencereleme Sistemi"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
|
||
msgid "Arbitrary Permissions"
|
||
msgstr "İsteğe Bağlı İzinler"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:275
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ayarları"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:287
|
||
msgid "Full File System Read/Write Access"
|
||
msgstr "Tüm Dosya Sistemini Okuma/Yazma Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
|
||
msgid "Can read and write all data on the file system"
|
||
msgstr "Dosya sistemindeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:296
|
||
msgid "Home Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "Ev Klasörü Okuma/Yazma Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:297
|
||
msgid "Can read and write all data in your home directory"
|
||
msgstr "Ev dizininizdeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:305
|
||
msgid "Full File System Read Access"
|
||
msgstr "Tüm Dosya Sistemini Okuma Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:306
|
||
msgid "Can read all data on the file system"
|
||
msgstr "Dosya sistemindeki tüm veriyi okuyabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:315
|
||
msgid "Home Folder Read Access"
|
||
msgstr "Ev Klasörü Okuma Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:316
|
||
msgid "Can read all data in your home directory"
|
||
msgstr "Ev dizininizdeki tüm verinizi okuyabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
|
||
msgid "Download Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "İndirilenler Klasörü Okuma/Yazma Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
|
||
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
|
||
msgstr "İndirilenler dizininizdeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:337
|
||
msgid "Download Folder Read Access"
|
||
msgstr "İndirilenler Klasörü Okuma Erişimi"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:338
|
||
msgid "Can read all data in your downloads directory"
|
||
msgstr "İndirilenler dizininizdeki tüm veriyi okuyabilir"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:348
|
||
msgid "Can read and write all data in the directory"
|
||
msgstr "Dizindeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:359
|
||
msgid "Can read all data in the directory"
|
||
msgstr "Dizindeki tüm veriyi okuyabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:375
|
||
msgid "No File System Access"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Erişimi Yok"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
|
||
msgid "Cannot access the file system at all"
|
||
msgstr "Dosya sistemine tümüyle erişemez"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:386
|
||
msgid "App developer is verified"
|
||
msgstr "Uygulama geliştirici doğrulandı"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:387
|
||
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
|
||
msgstr "Bu uygulamanın geliştiricisinin söylediği kişi olduğu doğrulandı"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
|
||
msgid "Insecure Dependencies"
|
||
msgstr "Güvensiz Bağımlılıklar"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
|
||
msgstr "Yazılım veya bağımlılıkları artık desteklenmiyor ve güvensiz olabilir"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli "
|
||
"olabilir"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılım, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli "
|
||
"olabilir"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:426
|
||
msgid "Proprietary Code"
|
||
msgstr "Sahipli Kod"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
|
||
"might be unsafe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kod halka açık değildir, bu nedenle bağımsızca denetlenemez ve "
|
||
"güvenilir olmayabilir"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr "Bu uygulama özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr "Bu yazılım özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir."
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
|
||
msgid "Auditable Code"
|
||
msgstr "Denetlenebilir Kod"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
|
||
"app more likely to be safe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kod halka açıktır ve bağımsızca denetlenebilir, bu uygulamayı daha "
|
||
"güvenilir kılar"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is privileged"
|
||
msgstr "%s ayrıcalıklı"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is safe"
|
||
msgstr "%s güvenilir"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is probably safe"
|
||
msgstr "%s muhtemelen güvenli"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is potentially unsafe"
|
||
msgstr "%s güvenilir olmayabilir"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is unsafe"
|
||
msgstr "%s güvenilir değil"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Unknown"
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:572
|
||
msgctxt "Unknown license"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Safety"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:70
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:81
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:103
|
||
msgid "SDK"
|
||
msgstr "SDK"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:152
|
||
msgid ""
|
||
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
|
||
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama, yazılım platformunun (SDK) eski sürümünü kullanıyor ve "
|
||
"düzeltilmeyecek hatalar ya da güvenlik açıkları içerebilir."
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
|
||
msgid "Previous Screenshot"
|
||
msgstr "Önceki Ekran Görüntüsü"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
|
||
msgid "Next Screenshot"
|
||
msgstr "Sonraki Ekran Görüntüsü"
|
||
|
||
#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
|
||
msgid "No Screenshots"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüsü Yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
|
||
#. * we get back 404
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:360 src/gs-screenshot-image.c:402
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:606
|
||
msgid "Screenshot not found"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü bulunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:412
|
||
msgid "Failed to load image"
|
||
msgstr "Resim yüklenemedi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
|
||
#. * the generator did not create or the parser did not add
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:634
|
||
msgid "Screenshot size not found"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü boyutu bulunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
|
||
#. * but we were out of space or permission was denied
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:723
|
||
msgid "Could not create cache"
|
||
msgstr "Önbellek oluşturulamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
|
||
#. * that was not a valid URL
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:737
|
||
msgid "Screenshot not valid"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü geçerli değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:775
|
||
msgid "Screenshot not available"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü kullanılamaz"
|
||
|
||
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
|
||
#. * to show in in the search page
|
||
#: src/gs-search-page.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u more match"
|
||
msgid_plural "%u more matches"
|
||
msgstr[0] "%u eşleşme daha"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:7
|
||
msgid "Search page"
|
||
msgstr "Arama sayfası"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:18
|
||
msgid "Search for Apps"
|
||
msgstr "Uygulamalarda Ara"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:39
|
||
msgid "No App Found"
|
||
msgstr "Uygulama Bulunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
|
||
#. * 'alt.fedoraproject.org'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is a multi-word localised app name
|
||
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
|
||
#: src/gs-shell.c:1131 src/gs-shell.c:1136 src/gs-shell.c:1151
|
||
#: src/gs-shell.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s”"
|
||
msgstr "“%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1209 src/gs-shell.c:1261
|
||
msgid "Unable to download updates"
|
||
msgstr "Güncellemeler indirilemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1214
|
||
msgid "Unable to download firmware updates"
|
||
msgstr "Donanım yazılımı güncellemeleri indirilemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
|
||
msgstr "%s kaynağından donanım yazılımı güncellemeleri indirilemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s"
|
||
msgstr "%s kaynağından güncellemeler indirilemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1229 src/gs-shell.c:1447
|
||
msgid "Unable to update: internet access required"
|
||
msgstr "Güncellenemiyor: İnternet erişimi gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1232 src/gs-shell.c:1450
|
||
msgid "Unable to update: not enough disk space"
|
||
msgstr "Güncellenemiyor: yetersiz disk alanı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "%s kaynağından güncellemeler indirilemiyor: yetersiz disk alanı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1243 src/gs-shell.c:1461
|
||
msgid "Unable to update: authentication required"
|
||
msgstr "Güncellenemiyor: kimlik doğrulama gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1247 src/gs-shell.c:1472
|
||
msgid "Unable to update: invalid authentication"
|
||
msgstr "Güncellenemiyor: kimlik doğrulama geçersiz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1251 src/gs-shell.c:1483
|
||
msgid "Unable to update: permission required"
|
||
msgstr "Güncellenemiyor: izin gerekli"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
|
||
msgstr "Güncellemeler indirilemiyor: yazılım kurma izniniz yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1264
|
||
msgid "Unable to get list of updates"
|
||
msgstr "Güncellemelerin listesi alınamıyor"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1299
|
||
msgid "Unable to install: download failed"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: indirme başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: %s kaynağından indirilemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: download failed"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: indirme başarısız"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1316
|
||
msgid "Unable to install: missing runtime"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: çalışma zamanı eksik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: %s çalışma zamanı kullanılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1325 src/gs-shell.c:1381 src/gs-shell.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1331
|
||
msgid "Unable to install: internet access required"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: İnternet erişimi gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1334
|
||
msgid "Unable to install: invalid app format"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: uygulamanın biçimi geçersiz"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1337
|
||
msgid "Unable to install: not enough disk space"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: yetersiz disk alanı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: yetersiz disk alanı"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1344
|
||
msgid "Unable to install: authentication required"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: kimlik doğrulama gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: authentication required"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: kimlik doğrulama gerekli"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1350
|
||
msgid "Unable to install: invalid authentication"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: kimlik doğrulama geçersiz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: kimlik doğrulama geçersiz"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1357
|
||
msgid "Unable to install: permission required"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: izin gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: permission required"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: izin gerekli"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1364
|
||
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: aygıt takılı olmalıdır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: aygıt takılı olmalıdır"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1370
|
||
msgid "Unable to install: low battery"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: düşük pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: low battery"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: düşük pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
|
||
msgstr "%s, %s kaynağından güncellenemiyor: indirme başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: download failed"
|
||
msgstr "%s güncellenemiyor: indirme başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
|
||
msgstr "%s kaynağından güncellemeler kurulamıyor: indirme başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1443
|
||
msgid "Unable to update: download failed"
|
||
msgstr "Güncellenemiyor: indirme başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "%s güncellenemiyor: yetersiz disk alanı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: authentication required"
|
||
msgstr "%s güncellenemiyor: kimlik doğrulama gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "%s güncellenemiyor: kimlik doğrulama geçersiz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: permission required"
|
||
msgstr "%s güncellenemiyor: izin gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1494
|
||
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Güncellenemiyor: aygıt takılı olmalıdır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "%s güncellenemiyor: aygıt takılı olmalıdır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1504
|
||
msgid "Unable to update: low battery"
|
||
msgstr "Güncellenemiyor: düşük pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: low battery"
|
||
msgstr "%s güncellenemiyor: düşük pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s"
|
||
msgstr "%s güncellenemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1524
|
||
msgid "Unable to update"
|
||
msgstr "Güncellenemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1561 src/gs-shell.c:1634
|
||
msgid "Unable to upgrade"
|
||
msgstr "Yükseltilemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
|
||
msgstr "%s, %s kaynağından yükseltilemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1569
|
||
msgid "Unable to upgrade: download failed"
|
||
msgstr "Yükseltilemiyor: indirme başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
|
||
msgstr "%s yükseltilemiyor: indirme başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1578
|
||
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
|
||
msgstr "Yükseltilemiyor: İnternet erişimi gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
|
||
msgstr "%s yükseltilemiyor: İnternet erişimi gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1585
|
||
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
|
||
msgstr "Yükseltilemiyor: yetersiz disk alanı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "%s yükseltilemiyor: yetersiz disk alanı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1593
|
||
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
|
||
msgstr "Yükseltilemiyor: kimlik doğrulama gerekiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
|
||
msgstr "%s yükseltilemiyor: kimlik doğrulama gerekiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1601
|
||
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
|
||
msgstr "Yükseltilemiyor: kimlik doğrulama geçersiz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "%s yükseltilemiyor: kimlik doğrulama geçersiz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1609
|
||
msgid "Unable to upgrade: permission required"
|
||
msgstr "Yükseltilemiyor: izin gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
|
||
msgstr "%s yükseltilemiyor: izin gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1617
|
||
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Yükseltilemiyor: aygıt takılı olmalıdır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "%s yükseltilemiyor: aygıt takılı olmalıdır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1624
|
||
msgid "Unable to upgrade: low battery"
|
||
msgstr "Yükseltilemiyor: düşük pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
|
||
msgstr "%s yükseltilemiyor: düşük pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s"
|
||
msgstr "%s yükseltilemiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1671
|
||
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
|
||
msgstr "Kaldırılamıyor: kimlik doğrulama gerekiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
|
||
msgstr "%s kaldırılamıyor: kimlik doğrulama gerekiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1679
|
||
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
|
||
msgstr "Kaldırılamıyor: kimlik doğrulama geçersiz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "%s kurulamıyor: kimlik doğrulama geçersiz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1687
|
||
msgid "Unable to uninstall: permission required"
|
||
msgstr "Kaldırılamıyor: izin gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
|
||
msgstr "%s kaldırılamıyor: izin gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1695
|
||
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Kaldırılamıyor: aygıt takılı olmalıdır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "%s kaldırılamıyor: aygıt takılı olmalıdır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1702
|
||
msgid "Unable to uninstall: low battery"
|
||
msgstr "Kaldırılamıyor: düşük pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
|
||
msgstr "%s kaldırılamıyor: düşük pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s"
|
||
msgstr "%s kaldırılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
|
||
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s"
|
||
msgstr "%s başlatılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
||
#: src/gs-shell.c:1760 src/gs-shell.c:1788 src/gs-shell.c:1832
|
||
#: src/gs-shell.c:1876 src/gs-shell.c:1936
|
||
msgid "Sorry, something went wrong"
|
||
msgstr "Üzgünüz, bir şeyler yanlış gitti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
|
||
msgstr "%s başlatılamıyor: %s kurulmamış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1778 src/gs-shell.c:1822 src/gs-shell.c:1866
|
||
#: src/gs-shell.c:1916
|
||
msgid "Not enough disk space for operation"
|
||
msgstr "İşlem için yeterli disk alanı yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1814
|
||
msgid "Unable to install: file type not supported"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: dosya türü desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1818 src/gs-shell.c:1862
|
||
msgid "Unable to install: authentication failed"
|
||
msgstr "Kurulamıyor: kimlik doğrulama başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1858
|
||
msgid "Unable to install"
|
||
msgstr "Kurulamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to contact %s"
|
||
msgstr "%s ile iletişim kurulamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
|
||
#: src/gs-shell.c:1920
|
||
msgid "Restart Software to use new plugins"
|
||
msgstr "Yeni eklentileri kullanmak için Yazılımlarʼı yeniden başlat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
|
||
#: src/gs-shell.c:1924
|
||
msgid "Device needs to be plugged in"
|
||
msgstr "Aygıt takılı olmalıdır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
|
||
#: src/gs-shell.c:1927
|
||
msgid "Battery level is too low"
|
||
msgstr "Pil düzeyi çok düşük"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:8
|
||
msgid "_Software Repositories"
|
||
msgstr "_Yazılım Depoları"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:15
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:19
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klavye Kısayolları"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:23
|
||
msgid "_About Software"
|
||
msgstr "Yazılımlar _Hakkında"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:142 src/gs-shell.ui:144
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:158 src/gs-shell.ui:160
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Ana Menü"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:187
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "Uygulama ara"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show all available software.
|
||
#: src/gs-shell.ui:213
|
||
msgid "_Explore"
|
||
msgstr "_Keşfet"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
|
||
#: src/gs-shell.ui:227
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "_Installed"
|
||
msgstr "_Kurulu"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
|
||
#: src/gs-shell.ui:249
|
||
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
|
||
msgid "_Updates"
|
||
msgstr "_Güncellemeler"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:287 src/gs-shell.ui:358
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Geri git"
|
||
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
|
||
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
|
||
#. * bubble is small, so the string should be as short as
|
||
#. * possible.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
|
||
msgid "App Data"
|
||
msgstr "Uygulama Verisi"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
|
||
msgid "Data needed for the app to run"
|
||
msgstr "Uygulamanın çalışması için veri gerekli"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Kullanıcı Verisi"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
|
||
msgid "Data created by you in the app"
|
||
msgstr "Uygulamada oluşturduğunuz veri"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
|
||
msgid "Cache Data"
|
||
msgstr "Önbellek Verisi"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Temporary cached data"
|
||
msgstr "Geçici önbellekli veri"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
|
||
msgid "The app itself"
|
||
msgstr "Uygulamanın kendisi"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
|
||
msgid "Required Dependencies"
|
||
msgstr "Gerekli Bağımlılıklar"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
|
||
msgid "Shared system components required by this app"
|
||
msgstr "Bu uygulamaca gereksinilen paylaşımlı sistem bileşenleri"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
|
||
msgctxt "Download size"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
|
||
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
|
||
msgstr "Önbellekli veri <a href='#'>_uygulama ayarlarından</a> temizlenebilir"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Depolama"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installed)"
|
||
msgstr "%s (Kuruldu)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installing)"
|
||
msgstr "%s (Kuruluyor)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Downloading)"
|
||
msgstr "%s (İndiriliyor)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Removing)"
|
||
msgstr "%s (Kaldırılıyor)"
|
||
|
||
#: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: src/gs-toast.c:62
|
||
msgid "_Examine"
|
||
msgstr "İ_ncele"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
|
||
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
|
||
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
|
||
#. ("%x" in strftime.)
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed on %s"
|
||
msgstr "%s tarihinde kuruldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:129
|
||
msgid "Installed Updates"
|
||
msgstr "Kurulan Güncellemeler"
|
||
|
||
#: src/gs-update-dialog.ui:59
|
||
msgid "No Updates Installed"
|
||
msgstr "Güncelleme Kurulmadı"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:217
|
||
msgid "Updates Are Out of Date"
|
||
msgstr "Güncellemelerinin Tarihi Geçmiş"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:218
|
||
msgid "Please check for available updates"
|
||
msgstr "Kullanılabilir güncellemeleri denetleyin"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:224
|
||
msgid "Critical Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Kritik Güncellemeler Kuruluma Hazır"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:225
|
||
msgid "Install critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Kritik güncellemeleri en kısa sürede kur"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:228
|
||
msgid "Critical Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Kritik Güncellemeler İndirilebilir"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:229
|
||
msgid "Download critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Kritik güncellemeleri en kısa sürede indir"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:235
|
||
msgid "Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Güncellemeler Kuruluma Hazır"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:236
|
||
msgid "Software updates are ready and waiting"
|
||
msgstr "Yazılım güncellemeleri hazır ve bekliyor"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:242
|
||
msgid "Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Güncellemeler İndirilebilir"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:243
|
||
msgid "Software updates can be downloaded"
|
||
msgstr "Yazılım güncellemeleri indirilebilir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated — Restart Required"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
|
||
msgstr[0] "%u Uygulama Güncellendi — Yeniden Başlatma Gerekiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated"
|
||
msgstr[0] "%u Uygulama Güncellendi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been updated."
|
||
msgstr "%s güncellendi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:383
|
||
msgid "Please restart the app."
|
||
msgstr "Lütfen uygulamayı yeniden başlatın."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s have been updated."
|
||
msgstr "%s ve %s güncellendi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:397 src/gs-update-monitor.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app requires a restart."
|
||
msgid_plural "%u apps require a restart."
|
||
msgstr[0] "%u uygulama yeniden başlatma gerektiriyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s, %s and %s."
|
||
msgstr "%s, %s ve %s içerir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:711
|
||
msgid "System Has Reached End of Life"
|
||
msgstr "Sistem Ömrünün Sonuna Ulaştı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:713
|
||
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
|
||
msgstr "Güncellemeleri almayı sürdürmek için yükselt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
|
||
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new version of %s is available to install"
|
||
msgstr "%s dağıtımının yeni sürümü kuruluma hazır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:772
|
||
msgid "Software Upgrade Available"
|
||
msgstr "Yazılım Yükseltmesi Var"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1270
|
||
msgid "Software Updates Failed"
|
||
msgstr "Yazılım Güncellemeleri Başarısız Oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1272
|
||
msgid "Prepared updates were not installed"
|
||
msgstr "Hazırlanan güncellemeler kurulamadı"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1273
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Göster"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1318
|
||
msgid "System Upgrade Complete"
|
||
msgstr "Sistem Yükseltmesi Tamamlandı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
|
||
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
|
||
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s %s!"
|
||
msgstr "%s %s’a Hoş Geldiniz!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1332
|
||
msgid "Software Update Installed"
|
||
msgid_plural "Software Updates Installed"
|
||
msgstr[0] "Yazılım Güncellemeleri Kuruldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1336
|
||
msgid "An important operating system update has been installed."
|
||
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
|
||
msgstr[0] "Önemli işletim sistemi güncellemeleri kuruldu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
|
||
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
|
||
#. * users can't express their opinions here. In some languages
|
||
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
|
||
#. * "Review (browse) something."
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1347
|
||
msgctxt "updates"
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Gözden Geçir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1400
|
||
msgid "Failed To Update"
|
||
msgstr "Güncellenemedi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
|
||
#. * the updates were prepared
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1405
|
||
msgid "The system was already up to date."
|
||
msgstr "Sistem zaten güncel."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1410
|
||
msgid "The update was cancelled."
|
||
msgstr "Güncelleme iptal edildi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
|
||
#. * something with no network available
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
|
||
"have internet access and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnternet erişimine gereksinim duyuldu ancak bulunamadı. Lütfen internet "
|
||
"erişiminiz olduğuna emin olun ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1420
|
||
msgid ""
|
||
"There were security issues with the update. Please consult your software "
|
||
"provider for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemede güvenlik sorunları var. Lütfen daha çok ayrıntı için yazılım "
|
||
"sağlayıcınızla iletişime geçin."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeterince boş disk alanı yok. Lütfen biraz yer açın ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1429
|
||
msgid ""
|
||
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
|
||
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özür dileriz: güncelleme kurma başarısız. Lütfen başka güncelleme bekleyin "
|
||
"ve yeniden deneyin. Eğer sorun sürerse yazılım sağlayıcınızla görüşün."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
|
||
#: src/gs-updates-page.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked: %s"
|
||
msgstr "Son denetim: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:314
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:323 src/gs-updates-page.c:335
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Güncellemeleri Denetle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
|
||
#: src/gs-updates-page.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr "%s %s kritik yazılım güncellemelerini almayı durdurdu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
|
||
#. * or else their distro will not get important updates.
|
||
#: src/gs-updates-page.c:592
|
||
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr "İşletim sisteminiz kritik yazılım güncellemelerini almayı durdurdu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
|
||
#: src/gs-updates-page.c:848
|
||
msgid "Charges May Apply"
|
||
msgstr "Ücret Uygulanabilir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
|
||
#: src/gs-updates-page.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mobil geniş bant kullanımında güncellemeleri denetlemek sizin için ek "
|
||
"masrafa neden olabilir."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
|
||
#: src/gs-updates-page.c:854
|
||
msgid "Check _Anyway"
|
||
msgstr "Yine de _Denetle"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:892
|
||
msgid "Software Upgrades Downloaded"
|
||
msgstr "Yazılım Yükseltmeleri İndirildi"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:893
|
||
msgid "Upgrades are ready to be installed"
|
||
msgstr "Yükseltmeler kurulmaya hazır"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1228
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Güncellemeleri denetle"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1264
|
||
msgctxt "Apps to be updated"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Güncellemeler"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:7
|
||
msgid "Updates page"
|
||
msgstr "Güncellemeler sayfası"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:28
|
||
msgid "Loading Updates"
|
||
msgstr "Güncellemeler Yükleniyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:29
|
||
msgid "This could take a while"
|
||
msgstr "Biraz uzun sürebilir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:141
|
||
msgid "Up to Date"
|
||
msgstr "Güncel"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:180
|
||
msgid "Use Mobile Data?"
|
||
msgstr "Mobil Veri Kullanılsın Mı?"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:181
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mobil geniş bant kullanırken güncellemeleri denetlemek ek masrafa neden "
|
||
"olabilir"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:184
|
||
msgid "_Check Anyway"
|
||
msgstr "Yine de _Denetle"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:203
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı Yok"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:204
|
||
msgid "Go online to check for updates"
|
||
msgstr "Güncellemeleri denetlemek için çevrim içi ol"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:207
|
||
msgid "_Network Settings"
|
||
msgstr "_Ağ Ayarları"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:227 src/gs-updates-page.ui:241
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:242
|
||
msgid "Updates are automatically managed"
|
||
msgstr "Güncellemeler kendiliğinden yönetilir"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
|
||
msgid "Software Updates Paused"
|
||
msgstr "Yazılım Güncellemeleri Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
|
||
msgstr "Kendiliğinden yazılım güncellemeleri şu nedenlerle duraklatıldı:\n"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection is metered"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Geçerli ağ bağlantısı ölçülüdür"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection prohibits large downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Geçerli ağ bağlantısı büyük indirmeleri engelliyor"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Power saver mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Güç tutumu kipi etkin"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Game mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Oyun kipi etkin"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
|
||
msgid "Software updates paused"
|
||
msgstr "Yazılım güncellemeleri duraklatıldı"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
|
||
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
|
||
msgstr "Ağ bağlantısı ölçülü — yazılım güncellemeleri duraklatıldı"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
|
||
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ bağlantısı büyük indirmeleri engelliyor — yazılım güncellemeleri "
|
||
"duraklatıldı"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
|
||
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Güç tutumu kipi etkin — yazılım güncellemeleri duraklatıldı"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
|
||
msgid "Game mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Oyun kipi etkin — yazılım güncellemeleri duraklatıldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
|
||
#. * offline updates
|
||
#: src/gs-updates-section.c:320
|
||
msgid "_Restart & Update…"
|
||
msgstr "_Yeniden Başlat ve Güncelle…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
||
#. * online-updatable apps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:326
|
||
msgid "U_pdate All"
|
||
msgstr "Tümünü _Güncelle"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:403
|
||
msgid "Software Updates Downloaded"
|
||
msgstr "Yazılım Güncellemeleri İndirildi"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:404
|
||
msgid "Updates are ready to be installed"
|
||
msgstr "Güncellemeler kurulmaya hazır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
|
||
#. * requires a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:495
|
||
msgid "Integrated Firmware"
|
||
msgstr "Tümleşik Donanım Yazılımı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
|
||
#. * app updates that require a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:500
|
||
msgid "Requires Restart"
|
||
msgstr "Yeniden Başlatma Gerektirir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
|
||
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:505
|
||
msgid "App Updates"
|
||
msgstr "Uygulama Güncellemeleri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
|
||
#. * be installed online
|
||
#: src/gs-updates-section.c:510
|
||
msgid "Device Firmware"
|
||
msgstr "Aygıt Donanım Yazılımı"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_İndir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
|
||
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s Available"
|
||
msgstr "%s %s Kullanılabilir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
|
||
#. * e.g. "GNOME OS Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Available"
|
||
msgstr "%s Kullanılabilir"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:155
|
||
msgid "Learn about the new version"
|
||
msgstr "Yeni sürümü öğren"
|
||
|
||
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
|
||
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s downloaded"
|
||
msgstr "%s / %s indirildi"
|
||
|
||
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
|
||
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u%% downloaded"
|
||
msgstr "%%%u indirildi"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
|
||
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
|
||
msgstr "Yeni özellikler ve düzeltmeler içeren büyük güncelleme."
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:153
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Yükseltmeyi İptal Et"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
|
||
msgid "_Restart & Upgrade…"
|
||
msgstr "_Yeniden Başlat ve Yükselt…"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:212
|
||
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
|
||
msgstr "Yükseltmeden önce verinizi ve dosyalarınızı yedeklemeyi unutmayın."
|
||
|
||
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:4
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Hata Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:34
|
||
msgid "Copy Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Kopyala"
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
|
||
msgstr "“%s” dosyası silinemedi: %s"
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
|
||
msgstr "“%s” dizini silinemedi: %s"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
|
||
msgid "Add, remove or update software on this computer"
|
||
msgstr "Bu bilgisayara yazılım ekle, kaldır ya da güncelle"
|
||
|
||
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues/443 hatası sebebiyle uygulama adı dahil ingilizce hallerini de koruyalım.
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
|
||
"Software;App;Store;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
|
||
"Software;App;Store;Güncellemeler;Güncelleştirmeler;Yükseltme;Depolar;Sürüm "
|
||
"Depoları;Tercihler;Yeğler;Yükle;Kur;Kaldır;Program;Yazılım;Uygulama;Mağaza;"
|
||
"Market;"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the first part of a system notification.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Ready"
|
||
msgstr "%s Hazır"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
|
||
#.
|
||
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
|
||
#.
|
||
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
|
||
#.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
|
||
msgstr "%s etkinleştirilmeye hazır ve sonraki önyüklemeye planlandı."
|
||
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
|
||
#. * packages and are not shown in the main list
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:69
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3170
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Sistem Güncellemeleri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
|
||
#. * "System Updates" string
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:74
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3175
|
||
msgid ""
|
||
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
|
||
"improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik veya hata giderimleri gibi genel sistem güncellemeleri ve başarım "
|
||
"geliştirmeleri."
|
||
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s update with new features and fixes."
|
||
msgstr "Yeni özellikler ve düzeltmeler içeren %s güncellemesi."
|
||
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331
|
||
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
|
||
msgstr "EOS güncelleme hizmeti güncelleme alamadı ve uygulayamadı."
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500
|
||
msgid "Web App"
|
||
msgstr "Web Uygulaması"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Web Apps Support"
|
||
msgstr "Web Uygulamaları Desteği"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Run popular web applications in a browser"
|
||
msgstr "Gözde web uygulamalarını tarayıcıda çalıştır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
|
||
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417
|
||
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"En son özellikler, performans ve kararlılık iyileştirmeleri için yükselt."
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Flatpak Support"
|
||
msgstr "Flatpak Desteği"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
|
||
msgstr "Flatpak, Linux’taki masaüstü uygulamaları için çerçevedir"
|
||
|
||
# Notes:
|
||
# Add Note
|
||
#
|
||
# Extracted comments:
|
||
# TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
|
||
# * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#
|
||
#
|
||
# Format:
|
||
# C
|
||
#
|
||
# Paths:
|
||
# plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141
|
||
#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System folder %s"
|
||
msgstr "Sistem klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:345 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home subfolder %s"
|
||
msgstr "Ev alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347
|
||
msgid "Host system folders"
|
||
msgstr "Ana makine sistem klasörleri"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348
|
||
msgid "Host system configuration from /etc"
|
||
msgstr "/etc dizininden ana makine sistem yapılandırması"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
|
||
msgid "Desktop folder"
|
||
msgstr "Masaüstü klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop subfolder %s"
|
||
msgstr "Masaüstü alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
|
||
msgid "Documents folder"
|
||
msgstr "Belgeler klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents subfolder %s"
|
||
msgstr "Belgeler alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
|
||
msgid "Music folder"
|
||
msgstr "Müzik klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Music subfolder %s"
|
||
msgstr "Müzik alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
|
||
msgid "Pictures folder"
|
||
msgstr "Resimler klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pictures subfolder %s"
|
||
msgstr "Resimler alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
|
||
msgid "Public Share folder"
|
||
msgstr "Paylaşılanlar klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Public Share subfolder %s"
|
||
msgstr "Paylaşılanlar alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
|
||
msgid "Videos folder"
|
||
msgstr "Videolar klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Videos subfolder %s"
|
||
msgstr "Videolar alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
|
||
msgid "Templates folder"
|
||
msgstr "Şablonlar klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Templates subfolder %s"
|
||
msgstr "Şablonlar alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
|
||
msgid "User cache folder"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön bellek klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User cache subfolder %s"
|
||
msgstr "Kullanıcı ön bellek alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
|
||
msgid "User configuration folder"
|
||
msgstr "Kullanıcı yapılandırma klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User configuration subfolder %s"
|
||
msgstr "Kullanıcı yapılandırma alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:358
|
||
msgid "User data folder"
|
||
msgstr "Kullanıcı veri klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User data subfolder %s"
|
||
msgstr "Kullanıcı verisi alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:359
|
||
msgid "User runtime folder"
|
||
msgstr "Kullanıcı çalışma zamanı klasörü"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User runtime subfolder %s"
|
||
msgstr "Kullanıcı çalışma zamanı alt klasörü %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem access to %s"
|
||
msgstr "Dosya sistemi erişimi %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
|
||
msgstr "%s için flatpak üst verisi alınıyor…"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "‘%s’ eklentisi arıtılamadı: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "User Installation"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kurulumu"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "System Installation"
|
||
msgstr "Sistem Kurulumu"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:271
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "Uygulama Kimliği"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "‘%s’ eklentisi için kurulum eklenemedi: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "‘%s’ eklentisi için kaldırma eklenemedi: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
|
||
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak “%s”, büyük olasılıkla süzgecinden dolayı “%s” kurulumunu önlüyor. "
|
||
"Süzgeci kaldırıp kurulumu yineleyin. Ayrıntılı hata: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66
|
||
msgid "System power is too low to perform the update"
|
||
msgstr "Sistem gücü yükseltme için çok düşük"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr "Sistem gücü yükseltme için çok düşük (%%%u, %%%u gerekir)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76
|
||
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
|
||
msgstr "Aygıta erişilemiyor ya da kablosuz kapsama alanı dışında"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low"
|
||
msgstr "Aygıt pil gücü çok düşük"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr "Aygıt pil gücü çok düşük (%%%u, %%%u gerekir)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91
|
||
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
|
||
msgstr "Aygıt güncellemenin uygulanmasını bekliyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
|
||
msgid "Device requires AC power to be connected"
|
||
msgstr "Aygıt, AC gücün bağlanmasını gerektiriyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
|
||
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
|
||
msgstr "Dizüstü kapağı kapalıyken aygıt kullanılamaz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Device Update"
|
||
msgstr "%s Aygıt Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s System Update"
|
||
msgstr "%s Sistem Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Embedded Controller Update"
|
||
msgstr "%s Gömülü Denetleyici Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ME Update"
|
||
msgstr "%s ME Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
|
||
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Corporate ME Update"
|
||
msgstr "%s Kurumsal ME Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Consumer ME Update"
|
||
msgstr "%s Tüketici ME Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
|
||
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Controller Update"
|
||
msgstr "%s Denetleyici Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
|
||
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
|
||
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
|
||
msgstr "%s Thunderbolt Denetleyici Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
|
||
#. * at system bootup
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s CPU Microcode Update"
|
||
msgstr "%s MİB Mikrokod Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
|
||
#. * e.g. a security database or a default power value
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Update"
|
||
msgstr "%s Yapılandırma Güncellemesi"
|
||
|
||
# Notes:
|
||
# Add Note
|
||
#
|
||
# Extracted comments:
|
||
# TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
|
||
# * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#
|
||
#
|
||
# Format:
|
||
# C
|
||
#
|
||
# Paths:
|
||
# plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141
|
||
#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Battery Update"
|
||
msgstr "%s Pil Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
|
||
#. * camera in the bezel or external USB webcam
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera Update"
|
||
msgstr "%s Kamera Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s TPM Update"
|
||
msgstr "%s TPM Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Touchpad Update"
|
||
msgstr "%s Dokunmatik Yüzey Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Mouse Update"
|
||
msgstr "%s Fare Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Keyboard Update"
|
||
msgstr "%s Klavye Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Storage Controller Update"
|
||
msgstr "%s Depolama Denetleyici Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
|
||
#. * PCI card, not the logical wired connection
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network Interface Update"
|
||
msgstr "%s Ağ Arayüzü Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
|
||
#. * external monitor
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Display Update"
|
||
msgstr "%s Ekran Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
|
||
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s BMC Update"
|
||
msgstr "%s BMC Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
|
||
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Receiver Update"
|
||
msgstr "%s USB Alıcı Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Drive Update"
|
||
msgstr "%s Sürücü Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Flash Drive Update"
|
||
msgstr "%s Flaş Sürücü Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
|
||
#. * SATA or NVMe disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s SSD Update"
|
||
msgstr "%s SSD Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
|
||
#. * the "video card"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s GPU Update"
|
||
msgstr "%s GPU Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
|
||
#. * cradled in, or lowered onto
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Dock Update"
|
||
msgstr "%s Rıhtım Güncellemesi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
|
||
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Dock Update"
|
||
msgstr "%s USB Rıhtım Güncellemesi"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:914
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Donanım Yazılımı"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1938
|
||
msgid "Firmware update could not be applied: "
|
||
msgstr "Donanım yazılımı güncellemesi uygulanamadı: "
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Firmware Upgrade Support"
|
||
msgstr "Donanım Yazılımı Yükseltme Desteği"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Provides support for firmware upgrades"
|
||
msgstr "Donanım yazılımı yükseltmeleri için destek sağlar"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
|
||
msgid "Install Unsigned Software?"
|
||
msgstr "İmzasız Yazılım Kurulsun Mu?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
|
||
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
|
||
"tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulacak yazılım imzalanmamış. Bu yazılıma yönelik güncellemelerinin "
|
||
"kaynağı veya güncellemelerin değiştirilip değiştirilmediği "
|
||
"doğrulanamayacaktır."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
|
||
msgid "Download Unsigned Software?"
|
||
msgstr "İmzasız Yazılım İndirilsin Mi?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmzalanmamış güncellemeler var. İmza olmadan güncellemenin kaynağı veya "
|
||
"üstünde değişiklik yapılıp yapılmadığı doğrulanamaz."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
|
||
msgid "Update Unsigned Software?"
|
||
msgstr "İmzasız Yazılım Güncellensin Mi?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
|
||
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
|
||
"or updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmzalanmamış güncellemeler var. İmza olmadan güncellemenin kaynağı veya "
|
||
"üstünde değişiklik yapılıp yapılmadığı doğrulanamaz. İmzasız güncellemeler "
|
||
"kaldırılana veya güncellenene dek yazılım güncellemeleri devre dışı "
|
||
"kalacaktır."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473
|
||
msgid "Failed to install updates: "
|
||
msgstr "Güncellemeler kurulamadı: "
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketler"
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1413
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1436
|
||
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
|
||
msgstr "İndirmeden önce işlem bitişi beklenemedi: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1443
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1456
|
||
msgid "Failed to download updates: "
|
||
msgstr "Güncellemeler indirilemedi: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1495
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1505
|
||
msgid "Failed to trigger update: "
|
||
msgstr "Güncelleme tetiklenemedi: "
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3270
|
||
msgid "Operating System (OSTree)"
|
||
msgstr "İşletim Sistemi (OSTree)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: default snap store name
|
||
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
|
||
msgid "Snap Store"
|
||
msgstr "Snap Mağazası"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Snap Support"
|
||
msgstr "Snap Desteği"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "A snap is a universal Linux package"
|
||
msgstr "Snap, bir evrensel Linux paketidir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the system OS upgrade
|
||
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:766
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the system component update
|
||
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:770
|
||
msgid "System component"
|
||
msgstr "Sistem bileşeni"
|
||
|
||
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing sysupdate job '%s' failed with status %i"
|
||
msgstr "'%s' sysupdate görevini kaldırma %i durumuyla başarısız oldu"
|