1
0
Fork 0
gnome-software/po/tr.po
Daniel Baumann 68ee05b3fd
Adding upstream version 48.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 21:00:23 +02:00

6345 lines
205 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2014-2025 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
#
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
# İbrahim Aydın <brhm.1995@hotmail.com>, 2017.
# Yunus Can Kapucu <yunus_can.kapucu@hotmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
# Ahmet Elgun <ahmetelgn@gmail.com>, 2020.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014-2021.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014, 2019, 2022-2025.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 15:02+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433975102.000000\n"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:35
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Yazılımlar"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
msgid "Install and update apps"
msgstr "Uygulamaları kur ve güncelle"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
"remove existing installed apps."
msgstr ""
"Yazılımlar; yeni uygulama ve sistem uzantıları bulup kurmanızı, kurulu "
"uygulamaları kaldırmanızı sağlar."
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
"using an offline update."
msgstr ""
"Yazılımlar; seçkin ve gözde uygulamaları, her uygulama için anlaşılır "
"açıklama ve çoklu ekran görüntüleriyle beğeninize sunar. Uygulamalar, "
"kategori listesinde gezinerek veya arayarak bulunabilir. Ayrıca çevrim dışı "
"güncelleme kullanarak sisteminizi güncellemenizi sağlar."
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Genel bakış bölmesi"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "Ayrıntılar bölmesi"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "Kurulan bölmesi"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "Güncellemeler bölmesi"
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "Güncelleme ayrıntıları"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2703
#: src/gs-application.c:263
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "Shim UEFIdeki akmods anahtarını sına"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
msgstr ""
"Shim UEFIdeki akmods anahtarını sınamak için kimlik doğrulama gereklidir"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "Shim UEFIye akmods anahtarı kaydet"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr ""
"Shim UEFIye akmdos anahtarı kaydetmek için kimlik doğrulama gereklidir"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "Shim UEFIdeki DKMS anahtarını sına"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr ""
"Shim UEFIdeki DKMS anahtarını sınamak için kimlik doğrulama gereklidir"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "Shim UEFIye DKMS anahtarı kaydet"
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "Shim UEFIye DKMS anahtarı kaydetmek için kimlik doğrulama gereklidir"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Appstream dosyasını sistem konumuna kur"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Appstream dosyası sistem konumuna kuruluyor"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Uyumlu projeler listesi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Bu; GNOME, KDE ve XFCE gibi, göstermemiz gereken uyumlu projelerin "
"listesidir."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr "GNOME Yazılımlarda güncellemelerin ve yükseltmelerin yönetilmesi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"Eğer devre dışıysa, GNOME Yazılımlar güncellemeler bölmesini gizleyecek ve "
"herhangi bir kendiliğinden güncelleme eylemi gerçekleştirmeyecek veya "
"yükseltmeler için harekete geçilmeyecek."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden indir ve kur"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"Eğer etkinse, GNOME Yazılımlar güncellemeleri arka planda kendiliğinden "
"indirir, ayrıca yeniden başlatma gerektirmeyenleri kurar."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "Yazılım arka planda güncellendiğinde kullanıcıyı bilgilendir"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"Eğer etkinse; GNOME Yazılımlar, kullanıcı uzaktayken güncelleme "
"gerçekleşirse kullanıcıyı bilgilendirir."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Ölçülen bağlantıda kendiliğinden yenilemenin olup olmadığı"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Eğer etkinse, GNOME Yazılımlar ölçülen bağlantı kullanılsa bile arka planda "
"kendini yenileyecek (kullanıcı için ücrete neden olsa da sonunda bazı üst "
"verileri indirecek, güncellemeleri denetleyecek vb.)"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether its the very first run of GNOME Software"
msgstr "GNOME Yazılımların ilk kez çalıştırılışı olup olmadığı"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Uygulamaların yanında yıldızlı puanlamaları göster"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr "Uygulamaları uzak depo için öntanımlı dala göre süz"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Özgür olmayan uygulamalar kurulmadan önce bir uyarı penceresi gösterir"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Özgür olmayan uygulamalar kurulduğunda, bir uyarı penceresi gösterilebilir. "
"Bu, o iletişim penceresinin baskılanıp baskılanmayacağını denetler."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Son güncelleme denetiminin zaman damgası"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "Son yükseltme bildirimi zaman damgası"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "Son güncelleme bildirimi zaman damgası"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"Güncellemeden sonra temizlenmiş ilk güvenlik güncellemesinin zaman damgası"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "Son güncelleme zaman damgası"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"Kaynak ekran görüntüsünü doğrulamak için saniye türünden yaş hala geçerlidir"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"Daha büyük sayılar seçmek uzak sunucuya giden tur sayısını azaltır ama ekran "
"görüntülerindeki güncellemeleri kullanıcının görmesi daha uzun sürebilir. "
"Değeri 0 seçmek eğer görüntü zaten önbellekteyse sunucunun asla "
"denetlenmeyeceği anlamına gelir."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Uygulama incelemeleri için kullanılacak sunucu"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "İncelemeler için gereken en düşük karma puanı"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Bu sayıdan daha az karması olan incelemeler gösterilmeyecek."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr "Üçüncü taraf olarak düşünülmemesi gereken resmi depolar listesi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr "Devre dışı bırakılamayan veya kaldırılamayan gerekli depoların listesi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr "Özgür yazılım olarak düşünülmemesi gereken resmi depolar listesi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"Bir uygulama özgür yazılım olarak anıldığında kullanılacak lisans adresi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr "Olabildiğinde yığın uygulamaları sistemdeki tüm kullanıcılar için kur"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Yazılım Depoları penceresine erişme izni ver"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Ön sürümler için yükseltmeler sağla"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "Uygulamanın özgür olmadığını kullanıcıya bildiren bazı ögeler göster"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr "Kurulan uygulamalar listesinde uygulamalar için kurulu boyutu göster"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://tr.wikipedia.org/wiki/Sahipli_yazılım'"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "Özgür olmayan ve sahipli yazılımııklayan URI"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
msgstr ""
"Bir swcatalog klasörüne indirilecek appstream dosyalarına işaret eden "
"URLlerin listesi"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
msgstr ""
"AppStream dosyalarını tüm kullanıcılar için sistem geneli bir konuma kur. "
"Eğer yanlışsa, dosyalar standart olmayan $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"dizinine kurulacaktır"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
msgstr ""
"Daha önemli biçimin önce listelendiği, yeğlenen paketleme biçimlerinin "
"öncelik sıralaması. Boş dizge öntanımlı sıralama anlamına gelir. Atlanan "
"biçimler en sonda sayılacaktır. Örnek paketleme biçimleri: deb, flatpak, "
"rpm, snap. Biçimler isteğe bağlı olarak, iki nokta üst üste ile bölünen "
"kaynak adıyla belirtilebilir, örneğin 'flatpak:flathub'."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
msgstr ""
"Kullanılmayan Flatpak çalışma zamanlarını kaldırmaya yönelik son girişimin "
"zaman damgası"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
msgid ""
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
"apps."
msgstr ""
"Yalnızca özgür lisanslı uygulamaları göstermek ve sahiplileri gizlemek için "
"'true' (doğru) olarak ayarla."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid ""
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
"verified."
msgstr ""
"Yalnızca kimliği doğrulanmış geliştiricilerin uygulamalarını göstermek için "
"'true' (doğru) olarak ayarla."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
msgstr "Son alınan tarihsel güncellemelerin zaman damgası."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr "Giriş için kullanılan gnome-online-account kimliğini depolayan dizge"
#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "GNOME Yazılımlar AppStream sistem geneli kurucusu"
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Komut satırı argümanları ayrıştırılamadı"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Yalnız bir dosya adı belirtmeniz gerekiyor"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Bu program yalnızca kök kullanıcıca kullanılabilir"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
msgstr "İçerik türü doğrulanamadı: %s"
#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "Taşınamadı: %s"
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Yazılım Kur"
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Seçili yazılımı sisteme kur"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "Çizgi Dizisi Şiddeti"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "Çizgi dizisi şiddetiyle ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "Fantezi Şiddeti"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "Fantezi şiddetiyle ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "Gerçekçi Şiddet"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "Gerçekçi şiddetle ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "Kan Dökülmesini Betimleyen Şiddet"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "Kan dökülmesiyle ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "Cinsel Şiddet"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "Cinsel şiddetle ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "Alkol"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "Alkole atıflarla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "Uyuşturucular"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "Yasadışı ilaçlara atıflarla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "Tütün"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "Tütün ürünlerine atıflarla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "Çıplaklık"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "Herhangi biçimde çıplaklıkla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "Cinsel Temalar"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Cinsel doğaya atıf veya betimlemelerle ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "Sövgü"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "Herhangi türde küfürlerle ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "Uygunsuz Mizah"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "Uygunsuz mizahla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "Ayrımcılık"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "Herhangi türde ayrımcı dille ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "Reklam"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "Herhangi türde reklamla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "Kumar"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "Herhangi türde kumarla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "Satın Alım"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "Para harcama yeteneğiyle ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "Kullanıcılar Arası Sohbet"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr "Diğer kullanıcılarla sohbet etme yollarıyla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "Kullanıcılar Arası Sesli Sohbet"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr "Diğer kullanıcılarla konuşma yollarıyla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
msgid "Contact Details"
msgstr "Kişi Ayrıntıları"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
msgstr ""
"Sosyal ağ kullanıcı adlarının veya e-posta adreslerinin paylaşımıyla ilgili "
"bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "Tanımlayıcı Bilgi"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr "Üçüncü şahıslarla kullanıcı bilgisi paylaşımıyla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "Konum Paylaşımı"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr "Diğer kullanıcılarla fiziksel konum paylaşımıyla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "Eş Cinsellik"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "Eş cinselliğe atıflarla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "Fuhuş"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "Fuhşa atıflarla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "Zina"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "Eş aldatmaya atıflarla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "Cinselleştirilmiş Karakterler"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr "Cinselleştirilmiş karakterlerle ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "Saygısızlık"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "Kutsala saygısızlığa atıflarla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "İnsan Kalıntıları"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "Görününür ölü insan kalıntılarıyla ilgili bilgi yok"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "Kölelik"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "Köleliğe atıflarla ilgili bilgi yok"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr "Yasadışı ilaçlara atıf içermez"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr "Küfür, sövgü ve diğer türlerde sert dil içermez"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr "Reklam veya parasal işlemler içermez"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "Cinsellik veya çıplaklık içermez"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "Denetimsiz sohbet işlevi içermez"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "Şiddet içermez"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "Uyuşturucu"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "Sert Dil"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
msgid "Money"
msgstr "Para"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
msgid "Social"
msgstr "Sosyal"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "Şiddet"
#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
msgctxt "Age rating"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * apps context tile if the size is unknown. It should be short
#. * (at most a couple of characters wide).
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
msgid "?"
msgstr "?"
#. Translators: Its unknown what age rating this app has. The
#. * placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "%s has an unknown age rating"
msgstr "%s yaş derecelendirmesi bilinmiyor"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s, herkese uygundur"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s, bebeklere uygundur"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s, küçük çocuklara uygundur"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
#, c-format
msgid "%s is suitable for children"
msgstr "%s, çocuklara uygundur"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s, ergenlere uygundur"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s, yetişkinlere uygundur"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s, %s için uygundur"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
#. this ones not a placeholder
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
msgid "Age Rating"
msgstr "Yaş Derecelendirmesi"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:130
msgid "_How to contribute missing information"
msgstr "Eksik bilgilere _nasıl katkıda bulunulur"
#: lib/gs-app.c:6367
msgid "Local file"
msgstr "Yerel dosya"
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
#: lib/gs-app.c:6386 src/gs-safety-context-dialog.c:536
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as gnome-software-46.0-1).
#: lib/gs-app.c:6463 src/gs-safety-context-dialog.c:773
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:92
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:528
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:394
msgid "Pending install"
msgstr "Kurulum bekleniyor"
#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:401
msgid "Pending remove"
msgstr "Kaldırma bekleniyor"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:382
msgid "Installing"
msgstr "Kuruluyor"
#: src/gs-app-addon-row.c:109
msgid "Removing"
msgstr "Kaldırılıyor"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being downloaded
#: src/gs-app-addon-row.c:113 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:387
#: src/gs-details-page.ui:316
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-addon-row.ui:21 src/gs-common.c:279 src/gs-details-page.c:1056
#: src/gs-details-page.c:1091 src/gs-details-page.ui:203 src/gs-page.c:425
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
msgid "_Install"
msgstr "_Kur"
#: src/gs-app-addon-row.ui:29 src/gs-details-page.c:1176
msgid "_Uninstall…"
msgstr "_Kaldır…"
#: src/gs-app-details-page.c:60
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: src/gs-app-details-page.c:60
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Ağ üzerinden iletişim kurabilir"
#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "System Services"
msgstr "Sistem Hizmetleri"
#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Sistem veri yolundaki D-Bus hizmetlerine erişebilir"
#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Session Services"
msgstr "Oturum Hizmetleri"
#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Oturum veri yolundaki D-Bus hizmetlerine erişebilir"
#: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: src/gs-app-details-page.c:63
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
msgstr "Web kameraları gibi gelişigüzel aygıtlara erişebilir"
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:339
#: src/gs-safety-context-dialog.c:228
msgid "Can access input devices"
msgstr "Girdi aygıtlarına erişebilir"
#. Translators: This indicates an app can access audio devices.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:346
msgid "Can access microphones and play audio"
msgstr "Mikrofonlara erişebilir ve ses oynatabilir"
#: src/gs-app-details-page.c:66
msgid "Can access system device files"
msgstr "Sistem aygıt dosyalarına erişebilir"
#: src/gs-app-details-page.c:67
msgid "Screen contents"
msgstr "Ekran içerikleri"
#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:360
msgid "Can access screen contents"
msgstr "Ekran içeriklerine erişebilir"
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69
msgid "Home folder"
msgstr "Ev klasörü"
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:144
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Dosyaları görüntüleyebilir, düzenleyebilir ve oluşturabilir"
#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:139
msgid "Can view files"
msgstr "Dosyaları görüntüleyebilir"
#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71
msgid "File system"
msgstr "Dosya sistemi"
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74
msgid "Downloads folder"
msgstr "İndirilenler klasörü"
#: src/gs-app-details-page.c:75
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/gs-app-details-page.c:75
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Ayarları görüntüleyebilir ve değiştirebilir"
#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Legacy display system"
msgstr "Eski görüntü sistemi"
#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Eski, güvenli olmayan bir görüntü sistemi kullanır"
#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Yalıtılmış alandan kaçış"
#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Yalıtılmış alandan kaçabilir ve diğer kısıtlamaları aşabilir"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-app-details-page.c:210
msgid "No update description available."
msgstr "Güncelleme tanımı yok."
#. FIXME support app == NULL
#. set page title
#: src/gs-app-details-page.c:234
msgid "Update Details"
msgstr "Güncelleme Ayrıntıları"
#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:591
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Ek izinler gerektirir"
#: src/gs-app-reviews-dialog.c:129
msgid "Invalid ratings data received from server"
msgstr "Sunucudan alınan puanlama verileri geçersiz"
#: src/gs-app-reviews-dialog.c:132 src/gs-details-page.c:2414
msgid "Could not communicate with ratings server"
msgstr "Puanlama sunucusu ile iletişim kurulamadı"
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1045
msgid "Reviews"
msgstr "İncelemeler"
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
msgid "No reviews were found for this app."
msgstr "Bu uygulama için inceleme bulunamadı."
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
msgid "No Reviews"
msgstr "İnceleme Yok"
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:512
msgid "Version History"
msgstr "Sürüm Geçmişi"
#: src/gs-app-version-history-row.c:135
#, c-format
msgid "New in Version %s"
msgstr "%s Sürümü Yenilikleri"
#: src/gs-app-version-history-row.c:142
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Sürüm %s"
#: src/gs-app-version-history-row.c:144
msgid "No details for this release"
msgstr "Bu sürüm için ayrıntı yok"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:63
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either updates, updated, installed or overview"
msgstr ""
"Başlangıç kipi: updates (güncellemeler), updated (güncellendi), "
"installed (kuruldu) ya da overview (genel görünüm)"
#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "KİP"
#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "Uygulamalarda ara"
#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "ARA"
#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Uygulama ayrıntılarını göster (uygulama kimliğini kullanarak)"
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Uygulama ayrıntılarını göster (paket adını kullanarak)"
#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKTADI"
#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Uygulama kur (uygulama kimliğini kullanarak)"
#: src/gs-application.c:134
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
msgstr "Uygulama kaldır (uygulama kimliğini kullanarak)"
#: src/gs-application.c:136
msgid "Open a local package file"
msgstr "Yerel paket dosyası aç"
#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"
#: src/gs-application.c:138
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either none, notify, "
"or full"
msgstr ""
"Bu eylem için beklenen etkileşim türü: none (hiçbiri), notify (bildir), "
"veya full (dolu)"
#: src/gs-application.c:139
msgid "INTERACTION"
msgstr "ETKİLEŞİM"
#: src/gs-application.c:141
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr "Yerel metainfo veya appdata dosyası göster"
#: src/gs-application.c:143
msgid ""
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
"running)"
msgstr ""
"Ayrıntılı hata ayıklama çıktısını etkinleştir (çalışıyorsa, çalışan örnekten)"
#: src/gs-application.c:145
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Bekleyen güncellemeleri arka planda kurar"
#: src/gs-application.c:147
msgid "Show preferences"
msgstr "Tercihleri göster"
#: src/gs-application.c:149
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Çalışan oluşumdan çık"
#: src/gs-application.c:151
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "AppStream yerine yerel dosya kaynaklarını yeğle"
#: src/gs-application.c:153
msgid "Show version number"
msgstr "Sürüm numarasını göster"
#: src/gs-application.c:270
msgid "Copyright © 20162023 GNOME Software contributors"
msgstr "Telif Hakkı © 20162023 GNOME Yazılımlar katkıcıları"
#: src/gs-application.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:508
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "Üzgünüz! Bu uygulama için ayrıntı yok."
#. Translators: The disk usage of an app when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Installed Size"
msgstr "Kurulu Boyut"
#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "%s veri ve %s önbellek içerir"
#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "%s veri içerir"
#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "%s önbellek içerir"
#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "Önbellek ve veri kullanımı bilinmiyor"
#. Translators: The download size of an app.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
msgid "Download Size"
msgstr "İndirme Boyutu"
#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr "Ek sistem indirmeleri gerektirmez"
#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr "Bilinmeyen boyutta ek sistem indirmeleri gerektirir"
#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as 150 MB or 1.5 GB.
#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr "%s ek sistem indirmeleri gerektirir"
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "Boyut bilinmiyor"
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:294
msgid "No permissions"
msgstr "İzin yok"
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:311
msgid "Has network access"
msgstr "Ağ erişimi var"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:318
msgid "Uses system services"
msgstr "Sistem hizmetleri kullanır"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:325
msgid "Uses session services"
msgstr "Oturum hizmetleri kullanır"
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:332
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "Donanım aygıtlarına erişebilir"
#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:353
msgid "Can access system devices"
msgstr "Sistem aygıtlarına erişebilir"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the users home or the entire filesystem.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:372
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "Tüm verinizi okuyabilir/yazabilir"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the users home or the entire filesystem.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:384
msgid "Can read all your data"
msgstr "Tüm verinizi okuyabilir"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the users Downloads directory.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:391
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "İndirmelerinizi okuyabilir/yazabilir"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the users Downloads directory.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:398
msgid "Can read your downloads"
msgstr "İndirmelerinizi okuyabilir"
#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:405
msgid "Can access some specific files"
msgstr "Kimi belirli dosyalara erişebilir"
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:412 src/gs-safety-context-dialog.c:276
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "Kullanıcı ayarlarına erişebilir ve değiştirebilir"
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:419 src/gs-safety-context-dialog.c:260
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "Eski pencereleme sistemi kullanır"
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:426 src/gs-safety-context-dialog.c:268
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "İsteğe bağlı izinler edinir"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:438
msgid "Software developer is verified"
msgstr "Yazılım geliştirici doğrulandı"
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the users distribution and is probably safe.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Reviewed by OS distributor"
msgstr "İS dağıtıcısınca incelendi"
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the users distribution and is probably safe.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
#: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Reviewed by %s"
msgstr "%s tarafından incelendi"
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by someone other than the users distribution, so might not be safe.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:478 src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "Provided by a third party"
msgstr "Üçüncü tarafça sağlanmış"
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:488
msgid "Software no longer supported"
msgstr "Yazılım artık desteklenmiyor"
#. Translators: This indicates an apps source code is freely available, so can be audited for security.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:500
msgid "Auditable code"
msgstr "Denetlenebilir kod"
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:506
msgid "Unknown license"
msgstr "Bilinmeyen lisans"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:513
msgid "Proprietary code"
msgstr "Sahipli kod"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:520
msgid "Special license"
msgstr "Özel lisans"
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
#. * safe, potentially safe or unsafe. For example:
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
#. * certain content rating. For example:
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#: src/gs-app-context-bar.c:534 src/gs-app-context-bar.c:817
msgid "; "
msgstr "; "
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:542
msgid "Privileged"
msgstr "Ayrıcalıklı"
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:549
msgid "Safe"
msgstr "Güvenli"
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:556
msgid "Probably Safe"
msgstr "Olası Güvenli"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:563
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "Güvenli Olmayabilir"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:570
msgid "Unsafe"
msgstr "Güvenli Değil"
#: src/gs-app-context-bar.c:648 src/gs-app-context-bar.c:680
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
msgid "Mobile Only"
msgstr "Yalnızca Mobil"
#: src/gs-app-context-bar.c:649
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "Yalnızca küçük ekranda çalışır"
#: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:687
#: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-app-context-bar.c:744
#: src/gs-app-context-bar.c:749 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
msgid "Desktop Only"
msgstr "Yalnızca Masaüstü"
#: src/gs-app-context-bar.c:655
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "Yalnızca büyük ekranda çalışır"
#: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "Ekran Boyutu Uygunsuzluğu"
#: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
msgid "Doesnt support your current screen size"
msgstr "Geçerli ekran boyutunuzu desteklemiyor"
#: src/gs-app-context-bar.c:681 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "Dokunmatik ekran gerektirir"
#: src/gs-app-context-bar.c:688 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "Klavye gerektirir"
#: src/gs-app-context-bar.c:695
msgid "Requires a mouse"
msgstr "Fare gerektirir"
#: src/gs-app-context-bar.c:706
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "Oyun Kolu Gereklidir"
#: src/gs-app-context-bar.c:707
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "Oynamak için oyun kolu gerektirir"
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
#: src/gs-app-context-bar.c:731
msgid "Adaptive"
msgstr "Uyarlanır"
#: src/gs-app-context-bar.c:732
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "Telefonlarda, tabletlerde ve masaüstülerde çalışır"
#: src/gs-app-context-bar.c:745
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "Klavye veya fare gerektirebilir"
#: src/gs-app-context-bar.c:750
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "Masaüstülerde ve dizüstülerde çalışır"
#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:792
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr "Yaş uygunsuz içerik barındırmaz"
#: src/gs-app-context-bar.c:840
msgid "No age rating information available"
msgstr "Yaş derecelendirme bilgisi yok"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:156
msgid "Visit Website"
msgstr "Web Sitesini Gör"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:162
msgid "Install…"
msgstr "Kur…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the app
#: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:178
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#: src/gs-app-row.c:187
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:191
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily removed
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
msgid "Uninstall…"
msgstr "Kaldır…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being erased
#: src/gs-app-row.c:222
msgid "Uninstalling"
msgstr "Kaldırılıyor"
#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60
msgid "Critical update"
msgstr "Kritik güncelleme"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:401
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Aygıt güncelleme sırasında kullanılamaz."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Kaynak: %s"
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
#: src/gs-app-row.c:598
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "%s yeniden adlandırıldı"
#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
#: src/gs-app-row.c:635 src/gs-details-page.ui:535
msgid "Stopped Receiving Updates"
msgstr "Güncellemelerin Alınması Durduruldu"
#: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-os-update-page.c:142
msgid "Critical Update"
msgstr "Kritik Güncelleme"
#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "Kuruldu"
#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
#, c-format
msgid "Help Translate %s"
msgstr "%s Çevirisine Yardım Et"
#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
"contributors.\n"
"\n"
"This means that while its not yet available in your language, you can get "
"involved and help translate it yourself."
msgstr ""
"%s uluslararası katkıcı topluluğunca tasarlandı, geliştirildi ve çevrildi.\n"
"\n"
"Henüz dilinizde kullanılamıyorsa çevrilmesine yardım edebilirsiniz."
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
msgid "_Translation Website"
msgstr "_Çeviri Web Sitesi"
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr "%s (%s etki alanı) giriş gerektiriyor"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6
msgid "Login Required"
msgstr "Giriş Gerekiyor"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:18 src/gs-common.c:272 src/gs-common.c:660
#: src/gs-details-page.ui:291 src/gs-dkms-dialog.ui:28
#: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423 src/gs-removal-dialog.ui:24
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:14 src/gs-repos-dialog.c:174
#: src/gs-repos-dialog.c:250 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:235
#: src/gs-review-row.c:259 src/gs-updates-page.c:852
#: src/gs-upgrade-banner.ui:198
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:27
msgid "_Login"
msgstr "_Giriş"
#. Translators: Title for a login entry.
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:45
msgid "_User"
msgstr "_Kullanıcı"
#. Translators: Title for a login entry.
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:54
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:209
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:214
msgctxt "Category"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
msgstr "Vitrin"
#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
msgid "Editors Choice"
msgstr "Editörün Seçimi"
#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
msgid "New & Updated"
msgstr "Yeni ve Güncellenen"
#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:98
msgid "Picks from the Web"
msgstr "Webden Seçkiler"
#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:126
msgid "Other Software"
msgstr "Diğer Yazılım"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
#, c-format
msgid "%s Installed"
msgstr "%s Kuruldu"
#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
msgstr "Değişikliklerin etkili olması için yeniden başlatmanız gerekiyor"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:73
msgid "The app is ready to be used"
msgstr "Uygulama kullanıma hazır"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:81
msgid "System Updates Installed"
msgstr "Sistem Güncellemeleri Kuruldu"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:84
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Son olarak kurulan güncellemeler gözden geçirme için uygun"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:103 src/gs-common.c:828
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/gs-common.c:109
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:208
msgid "Install Software?"
msgstr "Yazılım Kurulsun Mu?"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Üçüncü Taraf Yazılım Kurulsun Mu?"
#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:214
msgid "Enable Software Repository?"
msgstr "Yazılım Deposu Etkinleştirilsin Mi?"
#. TRANSLATORS: window title
#. ask for confirmation
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
#. * the confirmation dialog title
#: src/gs-common.c:216 src/gs-repos-dialog.c:171
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Üçüncü Taraf Yazılım Deposu Etkinleştirilsin Mi?"
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s, <a href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/"
"Özgür_ve_açık_kaynak_kodlu_yazılım\">özgür ve açık kaynak kodlu yazılım</a> "
"değildir, “%s” tarafından sağlanır."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:238
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s, “%s” tarafından sağlanıyor."
#: src/gs-common.c:247
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr "Kurulumu sürdürmek için bu yazılım deposu etkinleştirilmelidir."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:257
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
"%s yazılımını kurmak ya da kullanmak, bazı ülkelerde yasa dışı olabilir."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:263
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Bu kod çözücüyü kurmak ya da kullanmak, bazı ülkelerde yasa dışı olabilir."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:275
msgid "Dont _Warn Again"
msgstr "Bir Daha _Uyarma"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:284
msgid "Enable and _Install"
msgstr "Etkinleştir ve _Kur"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:495
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Paket yöneticisinden gelen hata ayrıntıları:"
#: src/gs-common.c:500 src/gs-safety-context-dialog.ui:67
#: src/gs-updates-paused-banner.c:77 src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:31
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:558 src/gs-updates-paused-banner.c:64
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/gs-common.c:578
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Ayrıntılar panoya kopyalandı"
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
#: src/gs-common.c:652
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:803
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Güncellemeler kuruldu"
#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
#: src/gs-common.c:813
msgid "An app has been uninstalled"
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
msgstr[0] "Uygulama(lar) kaldırıldı"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:819
msgid "A restart is required for it to take effect"
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
msgstr[0] "Bunların etkili olması için yeniden başlatma gerekiyor"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:826
msgid "Not Now"
msgstr "Şimdi Değil"
#. TRANSLATORS: something happened less than a day ago
#: src/gs-common.c:921
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. TRANSLATORS: something happened more than a day ago but less than 2 days ago
#: src/gs-common.c:924
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: src/gs-common.c:926
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
#: src/gs-common.c:930
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta önce"
#: src/gs-common.c:934
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"
#: src/gs-common.c:938
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d yıl önce"
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
#: src/gs-common.c:995
msgid "Just now"
msgstr "Şimdi"
#: src/gs-common.c:997
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d dakika önce"
#: src/gs-common.c:999
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d saat önce"
#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
#. * Example result: "13.0 MB"
#: src/gs-common.c:1362
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: lib/gs-desktop-data.c:16
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: lib/gs-desktop-data.c:20
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Vitrin"
#: lib/gs-desktop-data.c:24
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "3B Grafik"
#: lib/gs-desktop-data.c:27
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotoğrafçılık"
#: lib/gs-desktop-data.c:30
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Tarama"
#: lib/gs-desktop-data.c:33
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektör Grafikleri"
#: lib/gs-desktop-data.c:36
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Görüntüleyiciler"
#: lib/gs-desktop-data.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Ses Oluşturma ve Düzenleme"
#: lib/gs-desktop-data.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Müzik Oynatıcılar"
#: lib/gs-desktop-data.c:53
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: lib/gs-desktop-data.c:58
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Vitrin"
#: lib/gs-desktop-data.c:62
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: lib/gs-desktop-data.c:66
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Veri Tabanı"
#: lib/gs-desktop-data.c:69
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Finans"
#: lib/gs-desktop-data.c:73
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Sözcük İşlemci"
#: lib/gs-desktop-data.c:77
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Metin Düzenleyiciler"
#: lib/gs-desktop-data.c:80
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Web Tarayıcıları"
#: lib/gs-desktop-data.c:87
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: lib/gs-desktop-data.c:90
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Vitrin"
#: lib/gs-desktop-data.c:93
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Aksiyon"
#: lib/gs-desktop-data.c:96
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Macera"
#: lib/gs-desktop-data.c:99
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
#: lib/gs-desktop-data.c:102
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
#: lib/gs-desktop-data.c:105
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Tahta"
#: lib/gs-desktop-data.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Kart"
#: lib/gs-desktop-data.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Öykünücüler"
#: lib/gs-desktop-data.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Çocuklar"
#: lib/gs-desktop-data.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Mantık"
#: lib/gs-desktop-data.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Rol Yapma"
#: lib/gs-desktop-data.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Spor"
#: lib/gs-desktop-data.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Strateji"
#: lib/gs-desktop-data.c:134
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: lib/gs-desktop-data.c:137
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Vitrin"
#: lib/gs-desktop-data.c:140
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: lib/gs-desktop-data.c:151
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: lib/gs-desktop-data.c:158
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Vitrin"
#: lib/gs-desktop-data.c:163
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Yapay Zeka"
#: lib/gs-desktop-data.c:166
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: lib/gs-desktop-data.c:170
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimya"
#: lib/gs-desktop-data.c:174
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
#: lib/gs-desktop-data.c:178
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: lib/gs-desktop-data.c:185
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: lib/gs-desktop-data.c:189
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotik"
#: lib/gs-desktop-data.c:192
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Sanat"
#: lib/gs-desktop-data.c:195
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biyografi"
#: lib/gs-desktop-data.c:198
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Çizgi Romanlar"
#: lib/gs-desktop-data.c:201
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Kurgu"
#: lib/gs-desktop-data.c:204
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"
#: lib/gs-desktop-data.c:207
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Tarih"
#: lib/gs-desktop-data.c:210
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Yaşam Tarzı"
#: lib/gs-desktop-data.c:213
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Politik"
#: lib/gs-desktop-data.c:216
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Spor"
#: lib/gs-desktop-data.c:223
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: lib/gs-desktop-data.c:226
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Vitrin"
#: lib/gs-desktop-data.c:229
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Hata Ayıklayıcılar"
#: lib/gs-desktop-data.c:232
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "IDEler"
#: lib/gs-desktop-data.c:240
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Kod Çözücüler"
#: lib/gs-desktop-data.c:247
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Donanım Sürücüleri"
#: lib/gs-desktop-data.c:254
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: lib/gs-desktop-data.c:261
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Girdi Kaynakları"
#: lib/gs-desktop-data.c:268
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Dil Paketleri"
#: lib/gs-desktop-data.c:275
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Yerelleştirme"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:285
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:287
msgid "Work"
msgstr "Çalış"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:289
msgid "Play"
msgstr "Oyna"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:291
msgid "Socialize"
msgstr "Sosyalleş"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:293
msgid "Learn"
msgstr "Öğren"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:295
msgid "Develop"
msgstr "Geliştir"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:298
msgid "Codecs"
msgstr "Kod Çözücüler"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:300
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Donanım Sürücüleri"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:302
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:304
msgid "Input Sources"
msgstr "Girdi Kaynakları"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:306
msgid "Language Packs"
msgstr "Dil Paketleri"
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:308
msgid "Localization"
msgstr "Yerelleştirme"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:291
msgid "An app"
msgstr "Bir uygulama"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:297
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s, ek dosya biçimi desteği istiyor."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:299
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Ek MIME (Dosya) Türleri Gerekli"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:303
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s, ek yazı tipleri istiyor."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:305
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Ek Yazı Tipleri Gerekli"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:309
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s, ek çokluortam kod çözücüleri istiyor."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:311
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Ek Çokluortam Kod Çözücüleri Gerekli"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:315
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s, ek yazıcı sürücüleri istiyor."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:317
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Ek Yazıcı Sürücüleri Gerekli"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:321
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s, ek paketler istiyor."
#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Ek Paketler Gerekli"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:338
msgid "Find in Software"
msgstr "Yazılımlarda Bul"
#: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:348
msgid "_Show More"
msgstr "Daha Çoğunu Gö_ster"
#: src/gs-description-box.c:93
msgid "_Show Less"
msgstr "Daha Az _Göster"
#: src/gs-details-page.c:377
msgid "Removing…"
msgstr "Kaldırılıyor…"
#: src/gs-details-page.c:392
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "Kurulumu bitirmek için yeniden başlatma gerekir"
#: src/gs-details-page.c:399
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "Kaldırmayı bitirmek için yeniden başlatma gerekir"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:415
msgid "Pending installation…"
msgstr "Kurulum bekleniyor…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:421
msgid "Pending update…"
msgstr "Güncellemeler bekleniyor…"
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
#: src/gs-details-page.c:436 src/gs-upgrade-banner.c:180
msgid "Downloading…"
msgstr "İndiriliyor…"
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: src/gs-details-page.c:439
msgid "Preparing…"
msgstr "Hazırlanıyor…"
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
#: src/gs-details-page.c:442
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Kaldırılıyor…"
#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
#: src/gs-details-page.c:569
#, c-format
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
msgstr "%s kurulmamış, ancak yine de verisi var."
#: src/gs-details-page.c:1073 src/gs-toast.c:65
msgid "_Restart"
msgstr "_Yeniden Başlat"
#: src/gs-details-page.c:1079
msgid "_Enable…"
msgstr "_Etkinleştir…"
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#: src/gs-details-page.c:1105
msgid "_Install…"
msgstr "_Kur…"
#. Translators: %s is the user-visible app name
#: src/gs-details-page.c:1315
#, c-format
msgid "%s will appear in US English"
msgstr "%s Amerikan İngilizcesinde görünecek"
#: src/gs-details-page.c:1323
msgid "This app will appear in US English"
msgstr "Bu uygulama Amerikan İngilizcesinde görünecek"
#: src/gs-details-page.c:1325
msgid "This software will appear in US English"
msgstr "Bu yazılım Amerikan İngilizcesinde görünecek"
#: src/gs-details-page.c:1360 src/gs-details-page.ui:36
msgid "Help _Translate"
msgstr "Çeviriye _Yardım Et"
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
#: src/gs-details-page.c:1425
#, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr "Diğer %s Uygulamaları"
#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1461
#, c-format
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
msgstr "Geliştirici %s, %s sahipliğini kanıtladı"
#. Translators: the %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1464
#, c-format
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
msgstr "Geliştirici %s sahipliğini kanıtladı"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1827
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Değerlendirme yazmanız için İnternet erişimi gerekiyor"
#: src/gs-details-page.c:1930
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr ""
"Bu uygulama artık güvenlik düzeltmelerini de içeren hiçbir güncelleme almıyor"
#: src/gs-details-page.c:1931
msgid ""
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
msgstr ""
"Bu uygulama halihazırda dağıtımınızca sağlanmaktadır ve değiştirilmemelidir."
#: src/gs-details-page.c:1932
msgid ""
"This app doesnt provide any links to a website, code repository or issue "
"tracker."
msgstr ""
"Bu uygulama bir web sitesine, kod deposuna veya sorun izleyicisine bağlantı "
"sağlamıyor."
#: src/gs-details-page.c:1934
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr ""
"Bu yazılım artık güvenlik düzeltmelerini de içeren hiçbir güncelleme almıyor"
#: src/gs-details-page.c:1935
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Bu yazılım halihazırda dağıtımınızca sağlanmaktadır ve değiştirilmemelidir."
#: src/gs-details-page.c:1936
msgid ""
"This software doesnt provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
msgstr ""
"Bu yazılım bir web sitesine, kod deposuna veya sorun izleyicisine bağlantı "
"sağlamıyor."
#: src/gs-details-page.c:2026 src/gs-details-page.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
"details for this app."
msgstr ""
"Yazılımlar, “%s” için bilgi alamadı ve bu uygulamanın ayrıntılarını "
"gösteremeyecek."
#: src/gs-details-page.c:2411
msgid "Invalid review response received from server"
msgstr "Sunucudan alınan inceleme yanıtı geçersiz"
#: src/gs-details-page.c:2421
#, c-format
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
msgstr "“%s” için yorum gönderilemedi: %s"
#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Ayrıntılar sayfası"
#: src/gs-details-page.ui:22
msgid "Loading App Details"
msgstr "Uygulama Ayrıntıları Yükleniyor"
#: src/gs-details-page.ui:146
msgid "Verified"
msgstr "Doğrulanmış"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
#: src/gs-details-page.ui:220
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/gs-details-page.ui:236 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
#: src/gs-details-page.ui:254 src/gs-details-page.ui:264
msgid "Uninstall"
msgstr "Kaldır"
#: src/gs-details-page.ui:453 src/gs-installed-page.ui:126
msgid "Add-ons"
msgstr "Eklentiler"
#: src/gs-details-page.ui:606
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
msgstr ""
"Bu uygulama yalnızca etkin İnternet bağlantısı olduğunda kullanılabilir."
#: src/gs-details-page.ui:629
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Yazılımı Deposu İçerir"
#: src/gs-details-page.ui:639
msgid ""
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
"access to other software."
msgstr ""
"Bu uygulama, güncellemelerin yanı sıra başka yazılımlara erişim sağlayan "
"yazılım deposu içerir."
#: src/gs-details-page.ui:667
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Yazılım Deposu İçermez"
#: src/gs-details-page.ui:677
msgid ""
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
"new versions."
msgstr ""
"Bu uygulama yazılım deposu içermez. Yeni sürümleri çıktığında "
"güncellenmeyecek."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:736
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Yazılım Deposu Belirlendi"
#: src/gs-details-page.ui:746
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
"Bu yazılım deposunu eklemek, ek yazılımlara ve yükseltmelere erişmenizi "
"sağlar."
#: src/gs-details-page.ui:753
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Yalnızca güvendiğiniz yazılım depolarını kullanın."
#: src/gs-details-page.ui:794
msgid "Clear app data"
msgstr "Uygulama verisini temizle"
#: src/gs-details-page.ui:811
msgid "D_elete Data"
msgstr "Verileri _Sil"
#: src/gs-details-page.ui:887
msgid "No Metadata"
msgstr "Üst Veri Yok"
#: src/gs-details-page.ui:924
msgid "Project _Website"
msgstr "Proje _Web Sitesi"
#: src/gs-details-page.ui:940
msgid "_Donate"
msgstr "_Bağış Yap"
#: src/gs-details-page.ui:956
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "Çevirilere _Katkı Yap"
#: src/gs-details-page.ui:972
msgid "_Report an Issue"
msgstr "Sorun _Bildir"
#: src/gs-details-page.ui:988
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#. Translators: This is a verb, used on a button to contact the developer
#: src/gs-details-page.ui:1004
msgctxt "verb"
msgid "_Contact"
msgstr "İletişim _Kur"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1085
msgid "Write R_eview"
msgstr "İnceleme _Yaz"
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:1102
msgid "All Reviews"
msgstr "Tüm İncelemeler"
#: src/gs-details-page.ui:1174
msgid "Unable to Show App Details"
msgstr "Uygulama Ayrıntıları Gösterilemedi"
#: src/gs-dkms-dialog.c:66
msgid "Failed to prepare reboot"
msgstr "Yeniden başlatma hazırlanamadı"
#: src/gs-dkms-dialog.c:92
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: src/gs-dkms-dialog.c:98
msgid "The key was not found"
msgstr "Anahtar bulunamadı"
#: src/gs-dkms-dialog.c:101
msgid "The key is not enrolled"
msgstr "Anahtar kaydedilmedi"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
msgid "MOK Enrollment Required"
msgstr "MOK Kaydı Gerekli"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:36
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
msgid ""
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
"password associated with the key:"
msgstr ""
"Bu aygıtta Güvenli Önyükleme etkindir. Yeni sürücülerin etkinleştirilmesi "
"için yeni makine sahibi anahtarı (MOK) kaydedilmelidir. Süreç, sürecin "
"sonrasında bir parolanın girilmesini gerektirir. Anahtara ilişik şu parolayı "
"lütfen not edin:"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
msgid "I have made a note of the MOK _password"
msgstr "MOK _parolasını not ettim"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
msgid "_Restart & Enroll…"
msgstr "Yeniden _Başlat ve Kaydol…"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
msgstr "Kurulum Yönergeleri: Lütfen Özenle Okuyun"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
msgid ""
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
"proceed through the setup steps:"
msgstr ""
"Yeniden başlayınca aygıt kurulum ekranı görünecek. Yeni sürücüleri "
"etkinleştirmek için kurulum adımlarını izleyin:"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
msgid ""
"• Select “Enroll MOK”\n"
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
"• Enter the MOK password when prompted\n"
"• Then select “Reboot”"
msgstr ""
"• “MOK Kaydet”i seç\n"
"• Anahtarları kaydetmek için “Evet”i seç\n"
"• Sorulduğunda MOK parolasını gir\n"
"• Sonrasında “Yeniden Başlat”ı seç"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
msgid "Security Implications"
msgstr "Güvenlik Etkileri"
#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
msgid ""
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
msgstr ""
"Başarılı anahtar kaydından sonra modülün ya da diğer herhangi bir modülün "
"gelecek güncellemelerine tümüyle güvenileceğini göz önünde bulundurun. Tüm "
"gelecek güncellemeler etkileşim ya da yetkilendirme olmaksızın saydam "
"olarakgerçekleşecek."
#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
msgid ""
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://docs.fedoraproject."
"org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
msgstr ""
"İleri kılavuz <a href=\"https://docs.fedoraproject.org/en-US/quick-docs/mok-"
"enrollment/\">belgelendirme sayfasında</a> bulunabilir."
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:293
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Ek üst veri dosyaları indiriliyor…"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:142
msgid " and "
msgstr " ve "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:145
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "%s betiği/betikleri için kullanılabilir yazı tipleri"
#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:179
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "%s için kullanılabilir yazılım"
#: src/gs-extras-page.c:225
msgid "Requested software not found"
msgstr "İstenen yazılım bulunamadı"
#: src/gs-extras-page.c:227
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "İstenen yazılım bulunamadı"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s bulunamadı"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:413
msgid "on the website"
msgstr "web sitesinde"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid "No apps are available that provide the file %s."
msgstr "%s dosyasını sağlayan, kullanılabilir uygulama yok."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:424 src/gs-extras-page.c:435 src/gs-extras-page.c:446
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
"be found %s."
msgstr ""
"%s ve eksik uygulamaları nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s "
"bulabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:431 src/gs-extras-page.c:453
#, c-format
msgid "No apps are available for %s support."
msgstr "%s desteği için kullanılabilir uygulama yok."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:442
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s kullanılabilir değil."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:457
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
"support this format might be found %s."
msgstr ""
"%s ve bu biçimi oynatabilen uygulamayı nasıl edinebileceğinizle ilgili "
"seçenekleri %s bulabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:464
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "%s betik desteği için kullanılabilir yazı tipi yok."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:468
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"%s ve ek yazı tiplerini nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s "
"bulabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:475
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "%s biçimi için kullanılabilir ek kodek yok."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:479
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"%s ve bu biçimi oynatabilen kod çözücüyü nasıl edinebileceğinizle ilgili "
"seçenekleri %s bulabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:486
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "%s desteği için kullanılabilir Plasma kaynağı yok."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:490
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"%s ve ek Plasma kaynaklarını nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s "
"bulabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:497
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "%s için kullanılabilir yazıcı sürücüsü yok."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:501
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"%s ve bu sürücüyü nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s "
"bulabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:547
msgid "the documentation"
msgstr "belgelendirmeye"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgstr[0] ""
"%2$s tarafından istenen %1$s bulunamadı. Daha çok bilgi için lütfen %3$s "
"bakın."
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgstr[0] "Aradığınız %s bulunamadı. Daha çok bilgi için lütfen %s bakın."
#: src/gs-extras-page.c:640 src/gs-extras-page.c:697 src/gs-extras-page.c:737
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "Herhangi bir arama sonucu bulunamadı: %s"
#: src/gs-extras-page.c:954
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "%s dosya biçimi"
#: src/gs-extras-page.c:1312
msgid "Install _All"
msgstr "_Tümünü Kur"
#: src/gs-extras-page.c:1342
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "İstenen Yazılım Bulunamadı"
#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Kod çözücüler sayfası"
#: src/gs-extras-page.ui:81
msgid "No Results Found"
msgstr "Sonuç Bulunamadı"
#: src/gs-extras-page.ui:93
msgid "Unable To Perform Search"
msgstr "Arama Gerçekleştirilemedi"
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/gs-featured-carousel.ui:83
msgid "Featured Apps List"
msgstr "Öne Çıkan Uygulamalar Listesi"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
msgid "Desktop Support"
msgstr "Masaüstü Desteği"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "Büyük ekranda kullanımı destekler"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr "Masaüstü Desteği Bilinmiyor"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr "Büyük ekran desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
msgid "Requires a large screen"
msgstr "Büyük ekran gerektirir"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr "Masaüstü Desteklenmez"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "Büyük ekranda kullanılamaz"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
msgid "Mobile Support"
msgstr "Mobil Desteği"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "Küçük ekranda kullanımı destekler"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr "Mobil Desteği Bilinmiyor"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr "Küçük ekran desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
msgid "Requires a small screen"
msgstr "Küçük ekran gerektirir"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr "Mobil Desteklenmiyor"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "Küçük ekranda kullanılamaz"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
msgid "Keyboard Support"
msgstr "Klavye Desteği"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr "Klavye Desteği Bilinmiyor"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr "Klavye desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
msgid "Keyboard Required"
msgstr "Klavye Gereklidir"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
msgid "Supports keyboards"
msgstr "Klavyeleri destekler"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr "Klavye Desteklemez"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "Klavyeyle kullanılamaz"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
msgid "Mouse Support"
msgstr "Fare Desteği"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "Fare veya imleyici aygıt gerektirir"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr "Fare Desteği Bilinmiyor"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
msgid ""
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr "Fare veya imleyici aygıt desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
msgid "Mouse Required"
msgstr "Fare Gereklidir"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr "Fare ve imleyici aygıtları destekler"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr "Fare Desteklenmez"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "Fare veya imleyici aygıtla kullanılamaz"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "Dokunmatik Ekran Desteği"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr "Dokunmatik Ekran Desteği Bilinmiyor"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr "Dokunmatik ekran desteğini bilecek yeterli bilgi yok"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
msgid "Touchscreen Required"
msgstr "Dokunmatik Ekran Gereklidir"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "Dokunmatik ekranları destekler"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "Dokunmatik Ekran Desteklenmez"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr "Dokunmatik ekranlarla kullanılamaz"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
msgid "Gamepad Required"
msgstr "Oyun Kolu Gereklidir"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "Oyun kolu gerektirir"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
msgid "Gamepad Support"
msgstr "Oyun Kolu Desteği"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
msgid "Supports gamepads"
msgstr "Oyun kollarını destekler"
#. Translators: Its unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr "%s, büyük olasılıkla bu aygıtta çalışır"
#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr "%s, bu aygıtta çalışır"
#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
#, c-format
msgid "%s possibly works on this device"
msgstr "%s, bu aygıtta çalışması olasıdır"
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr "%s, bu aygıtta doğru çalışmayacaktır"
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr "%s, bu aygıtta çalışmayacaktır"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
msgid "Hardware Support"
msgstr "Donanım Desteği"
#: src/gs-help-overlay.ui:13
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinim"
#: src/gs-help-overlay.ui:18
msgid "Navigate to Explore Page"
msgstr "Keşfet Sayfasına git"
#: src/gs-help-overlay.ui:24
msgid "Navigate to Installed Page"
msgstr "Kurulan Sayfasına Git"
#: src/gs-help-overlay.ui:30
msgid "Navigate to Updates Page"
msgstr "Güncellemeler Sayfasına Git"
#: src/gs-help-overlay.ui:36
msgid "Open Search Bar"
msgstr "Arama Çubuğunu Aç"
#: src/gs-help-overlay.ui:44
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/gs-help-overlay.ui:49
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihleri Aç"
#: src/gs-help-overlay.ui:55
msgid "Open Software Repositories"
msgstr "Yazılım Depolarını Aç"
#: src/gs-help-overlay.ui:63
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/gs-help-overlay.ui:68
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayollarını Aç"
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#: src/gs-installed-page.c:820
msgctxt "List of installed apps"
msgid "Installed"
msgstr "Kurulu"
#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Kurulan sayfa"
#: src/gs-installed-page.ui:46
msgid "In Progress"
msgstr "Sürüyor"
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
#: src/gs-installed-page.ui:66 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/gs-installed-page.ui:86
msgid "Web Apps"
msgstr "Web Uygulamaları"
#: src/gs-installed-page.ui:106
msgid "System Apps"
msgstr "Sistem Uygulamaları"
#: src/gs-license-tile.c:102
msgid "Community Built"
msgstr "Topluluk İnşası"
#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Katıl"
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Bu uygulama, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve <a "
"href=\"%s\">%s lisansıyla</a> dağıtılmıştır.\n"
"\n"
"Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz."
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:128
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Bu uygulama, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve %s lisansıyla "
"dağıtılmıştır.\n"
"\n"
"Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz."
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:135
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Bu yazılım, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve <a "
"href=\"%s\">%s lisansıyla</a> dağıtılmıştır.\n"
"\n"
"Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz."
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:142
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"Bu yazılım, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve %s lisansıyla "
"dağıtılmıştır.\n"
"\n"
"Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz."
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:410
msgid "Unknown License"
msgstr "Bilinmeyen Lisans"
#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
#: src/gs-license-tile.c:196
msgid "_Learn More"
msgstr "_Daha Çoğunu Öğren"
#: src/gs-license-tile.c:157
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Bu uygulama, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli "
"olabilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve gözetimsizce "
"değişebilir.\n"
"\n"
"Bu uygulamaya katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
#: src/gs-license-tile.c:161
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
"may change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Bu yazılım, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli "
"olabilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve gözetimsizce "
"değişebilir.\n"
"\n"
"Bu yazılıma katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
#. Translators: This is used for "License Proprietary"
#: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:575
msgid "Proprietary"
msgstr "Sahipli"
#: src/gs-license-tile.c:175
msgid ""
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
"without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Bu uygulama açık olarak geliştirilmemiştir, nasıl çalıştığını yalnızca kendi "
"geliştiricileri bilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve "
"gözetimsizce değişebilir.\n"
"\n"
"Bu uygulamaya katkıda bulunamayabilirsiniz."
#: src/gs-license-tile.c:179
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Bu yazılım açık olarak geliştirilmemiştir, nasıl çalıştığını yalnızca kendi "
"geliştiricileri bilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve "
"gözetimsizce değişebilir.\n"
"\n"
"Bu yazılıma katkıda bulunamayabilirsiniz."
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:447
msgid "Special License"
msgstr "Özel Lisans"
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:201
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Bu uygulama özel <a href=\"%s\">%s</a> lisansı altında geliştirilmiştir.\n"
"\n"
"Bu uygulamaya katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:208
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"Bu uygulama özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir.\n"
"\n"
"Bu uygulamaya katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:215
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Bu yazılım özel <a href=\"%s\">%s</a> lisansı altında geliştirilmiştir.\n"
"\n"
"Bu yazılıma katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:223
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"Bu yazılım özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir.\n"
"\n"
"Bu yazılıma katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:80
msgid "Refreshing Data"
msgstr "Veriler Yenileniyor"
#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Sayfa yükleniyor"
#: src/gs-loading-page.ui:12
msgid "Starting Up"
msgstr "Başlatılıyor"
#: src/gs-origin-popover-row.c:105
msgid "Unknown source"
msgstr "Bilinmeyen kaynak"
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: src/gs-origin-popover-row.ui:105
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
#: src/gs-origin-popover-row.ui:131
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:237
msgid "Additions"
msgstr "Eklentiler"
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:241
msgid "Removals"
msgstr "Kaldırılanlar"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:245
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:249
msgid "Downgrades"
msgstr "Sürüm Düşürmeler"
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
#: src/gs-overview-page.c:735
msgid "selected external sources"
msgstr "Seçili dış kaynaklardan"
#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
#: src/gs-overview-page.c:739
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included.\n"
"\n"
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
msgstr ""
"%s ek yazılıma erişim sağlar. Bazı sahipli yazılımları içerir.\n"
"\n"
"Bu depoları daha sonra Yazılım Depoları tercihlerinden "
"etkinleştirebilirsiniz."
#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
#: src/gs-overview-page.c:743
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Üçüncü Taraf Yazılım Depoları Etkinleştirilsin Mi?"
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
#: src/gs-overview-page.c:748
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yok Say"
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: src/gs-overview-page.c:750 src/gs-repos-dialog.c:176
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
#: src/gs-overview-page.c:953
msgid "Available for your operating system"
msgstr "İşletim sisteminiz için kullanılabilir"
#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
#. for example: "Available for Fedora Linux"
#: src/gs-overview-page.c:957
#, c-format
msgid "Available for %s"
msgstr "%s için kullanılabilir"
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#: src/gs-overview-page.c:1256
msgid "Explore"
msgstr "Keşfet"
#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Genel bakış sayfası"
#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
#: src/gs-overview-page.ui:146
msgid "Available Apps"
msgstr "Kullanılabilir Uygulamalar"
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
#: src/gs-overview-page.ui:173
msgid "Other Categories"
msgstr "Diğer Kategoriler"
#: src/gs-overview-page.ui:215
msgid "No App Data Found"
msgstr "Uygulama Verisi Bulunamadı"
#: lib/gs-plugin-loader.c:2744
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-page.c:91
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: src/gs-page.c:272
msgid "User declined installation"
msgstr "Kullanıcı kurulumu reddetti"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:418
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "%s Uygulamasını Hazırla"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:566
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "%s deposunu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
#: src/gs-page.c:570
#, c-format
msgid ""
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
"repository to use them again."
msgstr ""
"%s kaynağından olan tüm uygulamalar kaldırılacak ve yeniden kullanmak için "
"depoyu yeniden kurmanız gerekecek."
# Açılır pencere başlığı olduğu için başlık düzeni tercih edildi.
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of an addon or an input method
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a runtime
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a font
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a codec
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a firmware
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:579 src/gs-page.c:590 src/gs-page.c:601 src/gs-page.c:612
#: src/gs-page.c:623 src/gs-page.c:635
#, c-format
msgid "Uninstall %s?"
msgstr "%s Kaldırılsın Mı?"
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of an addon or an input method.
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
#: src/gs-page.c:583 src/gs-page.c:642
#, c-format
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
msgstr "Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak."
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of a runtime.
#: src/gs-page.c:594
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
msgstr "Kaldırdıktan sonra %s bağlantılı uygulamalar kullanılamayacak."
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
#: src/gs-page.c:604
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
"it will appear in a different font."
msgstr ""
"Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak ve bunu kullanan tüm belgeler başka "
"yazı tipinde görünecek."
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
#: src/gs-page.c:615
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
"files will no longer be playable."
msgstr ""
"Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak. Bu, kimi ortam dosyalarının "
"oynatılamayacağı anlamına da gelebilir."
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
#: src/gs-page.c:626
#, c-format
msgid ""
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
msgstr "%s bağımlı donanım kaldırıldıktan sonra artık düzgün çalışmayabilir."
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
#. * the name of an app.
#: src/gs-page.c:650
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
msgstr ""
"Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak. Gelecekte uygulamanın geri "
"yüklenmesini sağlamak için uygulama verileri ve ayarları diskte korunacak."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
msgid "Software Updates"
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:108
msgid "More Information"
msgstr "Daha çok bilgi"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
msgid ""
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
"power saver is on."
msgstr ""
"Güncellemelerin denetlenmesi ve indirilmesi veri ve güç kullanır. Bu "
"nedenle, kendiliğinden güncelleme özellikleri ölçülen ağ bağlantılarında ve "
"güç tutumu açıkken duraklatılır."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:42
msgid "_Automatic"
msgstr "_Kendiliğinden"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
msgid "Automatically check for and download updates"
msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle ve indir"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:57
msgid "_Manual"
msgstr "_Elle"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
msgstr "Güncellemelerin denetlenmesi ve indirilmesi elle yapılmalıdır"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
msgid "Automatic Update _Notifications"
msgstr "Kendiliğinden Güncelleme _Bildirimleri"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
msgstr "Güncellemeler kendiliğinden kurulduğunda bildir"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
msgid "Content Filters"
msgstr "İçerik Süzgeçleri"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
msgid "Only Show _Free Software"
msgstr "Yalnızca _Özgür Yazılımları Göster"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
msgstr "Göz atarken ve ararken sahipli yazılımları gizle"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
msgid "Only Show _Verified Developers"
msgstr "Yalnızca _Onaylı Geliştiricileri Göster"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
msgstr "Yalnızca kimliği doğrulanmış geliştiricilerin uygulamalarını göster"
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
"removed during upgrade."
msgstr ""
"Kurulu yazılım %s ile uyumsuz ve yükseltme sırasında kendiliğinden "
"kaldırılacak."
#: src/gs-removal-dialog.ui:6
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Uyumsuz Yazılım"
#: src/gs-removal-dialog.ui:33
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Yükselt"
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:15
msgid "_Uninstall"
msgstr "_Kaldır"
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:19
msgid "App Settings &amp; Data"
msgstr "Uygulama Ayarları ve Veriler"
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:22
msgid "_Keep"
msgstr "_Koru"
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:23
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Uygulama ayarlarının ve içeriğinin geri yüklenmesine izin verir"
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:38
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
msgstr "Disk alanını korumak için verileri kalıcı olarak siler"
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
msgstr "“%s” kaynağından kurulan yazılımlar güncelleme almayacak."
#. ask for confirmation
#: src/gs-repos-dialog.c:247
msgid "Disable Repository?"
msgstr "Depoyu Devre Dışı Bırakılsın Mı?"
#: src/gs-repos-dialog.c:247
msgid "Remove Repository?"
msgstr "Depo Kaldırılsın Mı?"
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
#: src/gs-repos-dialog.c:254
msgid "_Disable"
msgstr "_Devre Dışı Bırak"
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
#. TRANSLATORS: button text when
#. * removing a review
#: src/gs-repos-dialog.c:258 src/gs-review-row.c:262
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: src/gs-repos-dialog.c:605
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "Yeni Depoları Etkinleştir"
#: src/gs-repos-dialog.c:606
msgid "Turn on new repositories when they are added"
msgstr "Yeni depolar eklendiğinde etkinleştir"
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-repos-dialog.c:613
msgid "more information"
msgstr "daha çok bilgi"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:618
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr "Seçilen üçüncü taraflardan ek depolar — %s."
#: src/gs-repos-dialog.c:623
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "Fedora Üçüncü Taraf Depolar"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:777
msgid "the operating system"
msgstr "işletim sistemi"
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:833
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr "Bu depolar %s tarafından sağlanan öntanımlı yazılımı tamamlar."
#: src/gs-repos-dialog.ui:6
msgid "Software Repositories"
msgstr "Yazılım Depoları"
#: src/gs-repos-dialog.ui:39
msgid "No Repositories"
msgstr "Depo Yok"
#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
#: src/gs-repo-row.c:182
#, c-format
msgid "%u app installed"
msgid_plural "%u apps installed"
msgstr[0] "%u uygulama kuruldu"
#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:190
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u eklenti kuruldu"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. Its displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:201
#, c-format
msgid "%u app"
msgid_plural "%u apps"
msgstr[0] "%u uygulama"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. Its displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:210
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u eklenti"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. Its displayed on a row describing
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
#. * or “%u add-ons”.
#. *
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
#. * number of apps plus add-ons. For example,
#. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
#. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
#. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
#.
#: src/gs-repo-row.c:226
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s ve %s kuruldu"
#: src/gs-repo-row.c:242
msgid "Checking installed software…"
msgstr "Kurulu yazılım denetleniyor…"
#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
#: src/gs-repo-row.c:250
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
#: src/gs-repo-row.c:400
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad app
#: src/gs-review-dialog.c:92
msgid "Hate it"
msgstr "Berbat"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great app
#: src/gs-review-dialog.c:96
msgid "Dont like it"
msgstr "Pek iyi değil"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good app
#: src/gs-review-dialog.c:100
msgid "Its OK"
msgstr "İdare eder"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good app
#: src/gs-review-dialog.c:104
msgid "Like it"
msgstr "Güzel"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome app
#: src/gs-review-dialog.c:108
msgid "Love it"
msgstr "Harika"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * No star has been clicked yet
#: src/gs-review-dialog.c:112
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
msgstr "Oylama İçin Yıldız Seçin"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:130
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Lütfen inceleme yazmaya biraz daha zaman ayırın"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:133
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Lütfen yıldız puanlaması seçin"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "The summary is too short"
msgstr "Özet çok kısa"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:139
msgid "The summary is too long"
msgstr "Özet çok uzun"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:142
msgid "The description is too short"
msgstr "Açıklama çok kısa"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:145
msgid "The description is too long"
msgstr "Açıklama çok uzun"
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:6
msgid "Write a Review"
msgstr "İnceleme Yaz"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:32
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/gs-review-dialog.ui:42
msgid ""
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
msgstr ""
"Lütfen puanlama, özet ve inceleme metni sağlayın. İncelemeler hata bildirmek "
"için kullanılmamalıdır: bunun yerine geliştirici ya da destek sağlayıcınızla "
"iletişime geçin."
#: src/gs-review-dialog.ui:76
msgid "Review Summary"
msgstr "İnceleme Özeti"
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:110
msgctxt "app review"
msgid "Write a short review"
msgstr "Kısa inceleme yaz"
#: src/gs-review-dialog.ui:152
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
"shown publicly."
msgstr ""
"Ne verisinin gönderildiğini <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
"privacy\">gizlilik ilkemizde</a> bulabilirsiniz. Hesabınıza ilişik tam "
"adınız açıkça gösterilecektir."
#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "Toplam %u inceleme"
#: src/gs-review-histogram.ui:88
msgid "out of 5 stars"
msgstr "/ 5 yıldız"
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-review-row.c:56
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:223
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Küfürlü, kaba veya ayrımcı tutum içeren incelemeleri bildirebilirsiniz."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:228
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"İnceleme bildirildikten sonra yöneticice denetlenene dek gizlenecektir."
#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:233
msgid "Report Review?"
msgstr "İnceleme Bildirilsin Mi?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:238
msgid "_Report"
msgstr "_Bildir"
#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
#. * review
#: src/gs-review-row.c:254
msgid "Remove Review?"
msgstr "İnceleme Kaldırılsın Mı?"
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:257
msgid "Removing a review cannot be undone."
msgstr "İncelemenin kaldırılması geri alınamaz."
#: src/gs-review-row.ui:89
msgid "Like Review"
msgstr "İncelemeyi Beğendim"
#: src/gs-review-row.ui:101
msgid "Dislike Review"
msgstr "İncelemeyi Beğenmedim"
#: src/gs-review-row.ui:117
msgid "Report…"
msgstr "Bildir…"
#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "Remove…"
msgstr "Kaldır…"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
msgid ""
"App isnt sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
msgstr ""
"Uygulama yalıtılmış alanda değil ancak dağıtım zararsız olduğunu doğruladı"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isnt sandboxed"
msgstr ""
"Sağlayıcıya güveninizi gözden geçirin çünkü uygulama yalıtılmış alanda değil"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
msgid "No Permissions"
msgstr "İzin Yok"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:178
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr "Uygulama tümüyle yalıtılmış alandadır"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:189
msgid "Network Access"
msgstr "Ağ Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:190
msgid "Can access the internet"
msgstr "İnternete erişebilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
msgid "No Network Access"
msgstr "Ağ Erişimi Yok"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:194
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "İnternete erişemez"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
msgid "Uses System Services"
msgstr "Sistem Hizmetlerini Kullanır"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:201
msgid "Can request data from system services"
msgstr "Sistem hizmetlerinden veri isteyebilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
msgid "Uses Session Services"
msgstr "Oturum Hizmetlerini Kullanır"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:209
msgid "Can request data from session services"
msgstr "Oturum hizmetlerinden veri isteyebilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:216
msgid "User Device Access"
msgstr "Kullanıcı Aygıtı Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:217
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Web kameraları veya oyun denetçileri gibi aygıtlara erişebilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:220
msgid "No User Device Access"
msgstr "Kullanıcı Aygıtı Erişimi Yok"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:221
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "Web kameraları veya oyun denetçileri gibi aygıtlara erişemez"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:227
msgid "Input Device Access"
msgstr "Girdi Aygıtı Erişimi"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:235
msgid "Microphone Access and Audio Playback"
msgstr "Mikrofon Erişimi ve Ses Oynatımı"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:236
msgid "Can listen using microphones and play audio without asking permission"
msgstr "İzin istemeden mikrofonlarla dinleyebilir ve sesleri oynatabilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:243
msgid "System Device Access"
msgstr "Sistem Aygıtı Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:244
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
msgstr "Yükseltilmiş izinler gerektiren sistem aygıtlarına erişebilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:251
msgid "Screen Contents Access"
msgstr "Ekran İçerikleri Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:252
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
msgstr "Ekranın ya da diğer pencerelerin içeriklerine erişebilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:259
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr "Eski Pencereleme Sistemi"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "İsteğe Bağlı İzinler"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:275
msgid "User Settings"
msgstr "Kullanıcı Ayarları"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:287
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr "Tüm Dosya Sistemini Okuma/Yazma Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr "Dosya sistemindeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:296
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr "Ev Klasörü Okuma/Yazma Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:297
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr "Ev dizininizdeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:305
msgid "Full File System Read Access"
msgstr "Tüm Dosya Sistemini Okuma Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:306
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr "Dosya sistemindeki tüm veriyi okuyabilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:315
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "Ev Klasörü Okuma Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:316
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr "Ev dizininizdeki tüm verinizi okuyabilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr "İndirilenler Klasörü Okuma/Yazma Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr "İndirilenler dizininizdeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:337
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "İndirilenler Klasörü Okuma Erişimi"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:338
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr "İndirilenler dizininizdeki tüm veriyi okuyabilir"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:348
msgid "Can read and write all data in the directory"
msgstr "Dizindeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:359
msgid "Can read all data in the directory"
msgstr "Dizindeki tüm veriyi okuyabilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:375
msgid "No File System Access"
msgstr "Dosya Sistemi Erişimi Yok"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "Dosya sistemine tümüyle erişemez"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:386
msgid "App developer is verified"
msgstr "Uygulama geliştirici doğrulandı"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:387
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr "Bu uygulamanın geliştiricisinin söylediği kişi olduğu doğrulandı"
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * Its used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "Güvensiz Bağımlılıklar"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:399
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr "Yazılım veya bağımlılıkları artık desteklenmiyor ve güvensiz olabilir"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:412
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary"
msgstr ""
"Bu uygulama, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli "
"olabilir"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:413
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary"
msgstr ""
"Bu yazılım, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli "
"olabilir"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:426
msgid "Proprietary Code"
msgstr "Sahipli Kod"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:427
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
msgstr ""
"Kaynak kod halka açık değildir, bu nedenle bağımsızca denetlenemez ve "
"güvenilir olmayabilir"
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:435
#, c-format
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
msgstr "Bu uygulama özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir"
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:438
#, c-format
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
msgstr "Bu yazılım özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir."
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
msgid "Auditable Code"
msgstr "Denetlenebilir Kod"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:452
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
msgstr ""
"Kaynak kod halka açıktır ve bağımsızca denetlenebilir, bu uygulamayı daha "
"güvenilir kılar"
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:461
#, c-format
msgid "%s is privileged"
msgstr "%s ayrıcalıklı"
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:468
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "%s güvenilir"
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:475
#, c-format
msgid "%s is probably safe"
msgstr "%s muhtemelen güvenli"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:482
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "%s güvenilir olmayabilir"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:489
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "%s güvenilir değil"
#. Translators: This is used for "License Unknown"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:572
msgctxt "Unknown license"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
msgid "Safety"
msgstr "Güvenlik"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:70
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as flathub).
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:81
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:103
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:152
msgid ""
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
msgstr ""
"Bu uygulama, yazılım platformunun (SDK) eski sürümünü kullanıyor ve "
"düzeltilmeyecek hatalar ya da güvenlik açıkları içerebilir."
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "Önceki Ekran Görüntüsü"
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
msgid "Next Screenshot"
msgstr "Sonraki Ekran Görüntüsü"
#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an apps details.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
msgid "No Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüsü Yok"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:360 src/gs-screenshot-image.c:402
#: src/gs-screenshot-image.c:606
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Ekran görüntüsü bulunamadı"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:412
msgid "Failed to load image"
msgstr "Resim yüklenemedi"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:634
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Ekran görüntüsü boyutu bulunamadı"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:723
msgid "Could not create cache"
msgstr "Önbellek oluşturulamadı"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:737
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Ekran görüntüsü geçerli değil"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:775
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Ekran görüntüsü kullanılamaz"
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:176
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%u eşleşme daha"
#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Arama sayfası"
#: src/gs-search-page.ui:18
msgid "Search for Apps"
msgstr "Uygulamalarda Ara"
#: src/gs-search-page.ui:39
msgid "No App Found"
msgstr "Uygulama Bulunamadı"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1131 src/gs-shell.c:1136 src/gs-shell.c:1151
#: src/gs-shell.c:1155
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1209 src/gs-shell.c:1261
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Güncellemeler indirilemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1214
msgid "Unable to download firmware updates"
msgstr "Donanım yazılımı güncellemeleri indirilemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1217
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "%s kaynağından donanım yazılımı güncellemeleri indirilemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1222
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "%s kaynağından güncellemeler indirilemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1229 src/gs-shell.c:1447
msgid "Unable to update: internet access required"
msgstr "Güncellenemiyor: İnternet erişimi gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1232 src/gs-shell.c:1450
msgid "Unable to update: not enough disk space"
msgstr "Güncellenemiyor: yetersiz disk alanı"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr "%s kaynağından güncellemeler indirilemiyor: yetersiz disk alanı"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1243 src/gs-shell.c:1461
msgid "Unable to update: authentication required"
msgstr "Güncellenemiyor: kimlik doğrulama gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1247 src/gs-shell.c:1472
msgid "Unable to update: invalid authentication"
msgstr "Güncellenemiyor: kimlik doğrulama geçersiz"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1251 src/gs-shell.c:1483
msgid "Unable to update: permission required"
msgstr "Güncellenemiyor: izin gerekli"
#: src/gs-shell.c:1252
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr "Güncellemeler indirilemiyor: yazılım kurma izniniz yok"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1264
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Güncellemelerin listesi alınamıyor"
#: src/gs-shell.c:1299
msgid "Unable to install: download failed"
msgstr "Kurulamıyor: indirme başarısız"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1305
#, c-format
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
msgstr "%s kurulamıyor: %s kaynağından indirilemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1310
#, c-format
msgid "Unable to install %s: download failed"
msgstr "%s kurulamıyor: indirme başarısız"
#: src/gs-shell.c:1316
msgid "Unable to install: missing runtime"
msgstr "Kurulamıyor: çalışma zamanı eksik"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1322
#, c-format
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
msgstr "%s kurulamıyor: %s çalışma zamanı kullanılamıyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1325 src/gs-shell.c:1381 src/gs-shell.c:1383
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "%s kurulamıyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1331
msgid "Unable to install: internet access required"
msgstr "Kurulamıyor: İnternet erişimi gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1334
msgid "Unable to install: invalid app format"
msgstr "Kurulamıyor: uygulamanın biçimi geçersiz"
#: src/gs-shell.c:1337
msgid "Unable to install: not enough disk space"
msgstr "Kurulamıyor: yetersiz disk alanı"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "%s kurulamıyor: yetersiz disk alanı"
#: src/gs-shell.c:1344
msgid "Unable to install: authentication required"
msgstr "Kurulamıyor: kimlik doğrulama gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication required"
msgstr "%s kurulamıyor: kimlik doğrulama gerekli"
#: src/gs-shell.c:1350
msgid "Unable to install: invalid authentication"
msgstr "Kurulamıyor: kimlik doğrulama geçersiz"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1353
#, c-format
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
msgstr "%s kurulamıyor: kimlik doğrulama geçersiz"
#: src/gs-shell.c:1357
msgid "Unable to install: permission required"
msgstr "Kurulamıyor: izin gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1360
#, c-format
msgid "Unable to install %s: permission required"
msgstr "%s kurulamıyor: izin gerekli"
#: src/gs-shell.c:1364
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
msgstr "Kurulamıyor: aygıt takılı olmalıdır"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1367
#, c-format
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
msgstr "%s kurulamıyor: aygıt takılı olmalıdır"
#: src/gs-shell.c:1370
msgid "Unable to install: low battery"
msgstr "Kurulamıyor: düşük pil"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1373
#, c-format
msgid "Unable to install %s: low battery"
msgstr "%s kurulamıyor: düşük pil"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1426
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
msgstr "%s, %s kaynağından güncellenemiyor: indirme başarısız"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to update %s: download failed"
msgstr "%s güncellenemiyor: indirme başarısız"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1439
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
msgstr "%s kaynağından güncellemeler kurulamıyor: indirme başarısız"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1443
msgid "Unable to update: download failed"
msgstr "Güncellenemiyor: indirme başarısız"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1455
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "%s güncellenemiyor: yetersiz disk alanı"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1466
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication required"
msgstr "%s güncellenemiyor: kimlik doğrulama gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1477
#, c-format
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
msgstr "%s güncellenemiyor: kimlik doğrulama geçersiz"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1488
#, c-format
msgid "Unable to update %s: permission required"
msgstr "%s güncellenemiyor: izin gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1494
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
msgstr "Güncellenemiyor: aygıt takılı olmalıdır"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
msgstr "%s güncellenemiyor: aygıt takılı olmalıdır"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1504
msgid "Unable to update: low battery"
msgstr "Güncellenemiyor: düşük pil"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1509
#, c-format
msgid "Unable to update %s: low battery"
msgstr "%s güncellenemiyor: düşük pil"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "%s güncellenemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1524
msgid "Unable to update"
msgstr "Güncellenemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1561 src/gs-shell.c:1634
msgid "Unable to upgrade"
msgstr "Yükseltilemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1565
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "%s, %s kaynağından yükseltilemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1569
msgid "Unable to upgrade: download failed"
msgstr "Yükseltilemiyor: indirme başarısız"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1572
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
msgstr "%s yükseltilemiyor: indirme başarısız"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1578
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
msgstr "Yükseltilemiyor: İnternet erişimi gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1581
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
msgstr "%s yükseltilemiyor: İnternet erişimi gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1585
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
msgstr "Yükseltilemiyor: yetersiz disk alanı"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1588
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "%s yükseltilemiyor: yetersiz disk alanı"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1593
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
msgstr "Yükseltilemiyor: kimlik doğrulama gerekiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1596
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
msgstr "%s yükseltilemiyor: kimlik doğrulama gerekiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1601
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
msgstr "Yükseltilemiyor: kimlik doğrulama geçersiz"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1604
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
msgstr "%s yükseltilemiyor: kimlik doğrulama geçersiz"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1609
msgid "Unable to upgrade: permission required"
msgstr "Yükseltilemiyor: izin gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
msgstr "%s yükseltilemiyor: izin gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1617
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
msgstr "Yükseltilemiyor: aygıt takılı olmalıdır"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
msgstr "%s yükseltilemiyor: aygıt takılı olmalıdır"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1624
msgid "Unable to upgrade: low battery"
msgstr "Yükseltilemiyor: düşük pil"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1627
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
msgstr "%s yükseltilemiyor: düşük pil"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1637
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "%s yükseltilemiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1671
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
msgstr "Kaldırılamıyor: kimlik doğrulama gerekiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1674
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
msgstr "%s kaldırılamıyor: kimlik doğrulama gerekiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1679
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
msgstr "Kaldırılamıyor: kimlik doğrulama geçersiz"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1682
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
msgstr "%s kurulamıyor: kimlik doğrulama geçersiz"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1687
msgid "Unable to uninstall: permission required"
msgstr "Kaldırılamıyor: izin gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1690
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
msgstr "%s kaldırılamıyor: izin gerekli"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1695
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
msgstr "Kaldırılamıyor: aygıt takılı olmalıdır"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1698
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
msgstr "%s kaldırılamıyor: aygıt takılı olmalıdır"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1702
msgid "Unable to uninstall: low battery"
msgstr "Kaldırılamıyor: düşük pil"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1705
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
msgstr "%s kaldırılamıyor: düşük pil"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1716
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s"
msgstr "%s kaldırılamıyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1755
#, c-format
msgid "Unable to launch %s"
msgstr "%s başlatılamıyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1760 src/gs-shell.c:1788 src/gs-shell.c:1832
#: src/gs-shell.c:1876 src/gs-shell.c:1936
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Üzgünüz, bir şeyler yanlış gitti"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1768
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "%s başlatılamıyor: %s kurulmamış"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1778 src/gs-shell.c:1822 src/gs-shell.c:1866
#: src/gs-shell.c:1916
msgid "Not enough disk space for operation"
msgstr "İşlem için yeterli disk alanı yok"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1814
msgid "Unable to install: file type not supported"
msgstr "Kurulamıyor: dosya türü desteklenmiyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1818 src/gs-shell.c:1862
msgid "Unable to install: authentication failed"
msgstr "Kurulamıyor: kimlik doğrulama başarısız"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1858
msgid "Unable to install"
msgstr "Kurulamıyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1909
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "%s ile iletişim kurulamıyor"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
#: src/gs-shell.c:1920
msgid "Restart Software to use new plugins"
msgstr "Yeni eklentileri kullanmak için Yazılımlarʼı yeniden başlat"
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1924
msgid "Device needs to be plugged in"
msgstr "Aygıt takılı olmalıdır"
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1927
msgid "Battery level is too low"
msgstr "Pil düzeyi çok düşük"
#: src/gs-shell.ui:8
msgid "_Software Repositories"
msgstr "_Yazılım Depoları"
#: src/gs-shell.ui:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: src/gs-shell.ui:19
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: src/gs-shell.ui:23
msgid "_About Software"
msgstr "Yazılımlar _Hakkında"
#: src/gs-shell.ui:142 src/gs-shell.ui:144
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/gs-shell.ui:158 src/gs-shell.ui:160
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/gs-shell.ui:187
msgid "Search apps"
msgstr "Uygulama ara"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gs-shell.ui:213
msgid "_Explore"
msgstr "_Keşfet"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-shell.ui:227
msgctxt "List of installed apps"
msgid "_Installed"
msgstr "_Kurulu"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gs-shell.ui:249
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
msgid "_Updates"
msgstr "_Güncellemeler"
#: src/gs-shell.ui:287 src/gs-shell.ui:358
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "App Data"
msgstr "Uygulama Verisi"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the app to run"
msgstr "Uygulamanın çalışması için veri gerekli"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "Kullanıcı Verisi"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the app"
msgstr "Uygulamada oluşturduğunuz veri"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "Önbellek Verisi"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "Geçici önbellekli veri"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The app itself"
msgstr "Uygulamanın kendisi"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "Gerekli Bağımlılıklar"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this app"
msgstr "Bu uygulamaca gereksinilen paylaşımlı sistem bileşenleri"
#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
msgctxt "Download size"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
msgstr "Önbellekli veri <a href='#'>_uygulama ayarlarından</a> temizlenebilir"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: src/gs-summary-tile.c:139
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (Kuruldu)"
#: src/gs-summary-tile.c:144
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (Kuruluyor)"
#: src/gs-summary-tile.c:149
#, c-format
msgid "%s (Downloading)"
msgstr "%s (İndiriliyor)"
#: src/gs-summary-tile.c:154
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (Kaldırılıyor)"
#: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#: src/gs-toast.c:62
msgid "_Examine"
msgstr "İ_ncele"
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "%s tarihinde kuruldu"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:129
msgid "Installed Updates"
msgstr "Kurulan Güncellemeler"
#: src/gs-update-dialog.ui:59
msgid "No Updates Installed"
msgstr "Güncelleme Kurulmadı"
#: src/gs-update-monitor.c:217
msgid "Updates Are Out of Date"
msgstr "Güncellemelerinin Tarihi Geçmiş"
#: src/gs-update-monitor.c:218
msgid "Please check for available updates"
msgstr "Kullanılabilir güncellemeleri denetleyin"
#: src/gs-update-monitor.c:224
msgid "Critical Updates Ready to Install"
msgstr "Kritik Güncellemeler Kuruluma Hazır"
#: src/gs-update-monitor.c:225
msgid "Install critical updates as soon as possible"
msgstr "Kritik güncellemeleri en kısa sürede kur"
#: src/gs-update-monitor.c:228
msgid "Critical Updates Available to Download"
msgstr "Kritik Güncellemeler İndirilebilir"
#: src/gs-update-monitor.c:229
msgid "Download critical updates as soon as possible"
msgstr "Kritik güncellemeleri en kısa sürede indir"
#: src/gs-update-monitor.c:235
msgid "Updates Ready to Install"
msgstr "Güncellemeler Kuruluma Hazır"
#: src/gs-update-monitor.c:236
msgid "Software updates are ready and waiting"
msgstr "Yazılım güncellemeleri hazır ve bekliyor"
#: src/gs-update-monitor.c:242
msgid "Updates Available to Download"
msgstr "Güncellemeler İndirilebilir"
#: src/gs-update-monitor.c:243
msgid "Software updates can be downloaded"
msgstr "Yazılım güncellemeleri indirilebilir"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:363
#, c-format
msgid "%u App Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%u Uygulama Güncellendi — Yeniden Başlatma Gerekiyor"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:369
#, c-format
msgid "%u App Updated"
msgid_plural "%u Apps Updated"
msgstr[0] "%u Uygulama Güncellendi"
#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:380
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s güncellendi."
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:383
msgid "Please restart the app."
msgstr "Lütfen uygulamayı yeniden başlatın."
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:391
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s ve %s güncellendi."
#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:397 src/gs-update-monitor.c:416
#, c-format
msgid "%u app requires a restart."
msgid_plural "%u apps require a restart."
msgstr[0] "%u uygulama yeniden başlatma gerektiriyor."
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:409
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "%s, %s ve %s içerir."
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:711
msgid "System Has Reached End of Life"
msgstr "Sistem Ömrünün Sonuna Ulaştı"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:713
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
msgstr "Güncellemeleri almayı sürdürmek için yükselt"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:768
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "%s dağıtımının yeni sürümü kuruluma hazır"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:772
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Yazılım Yükseltmesi Var"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1270
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Yazılım Güncellemeleri Başarısız Oldu"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1272
msgid "Prepared updates were not installed"
msgstr "Hazırlanan güncellemeler kurulamadı"
#: src/gs-update-monitor.c:1273
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:1318
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Sistem Yükseltmesi Tamamlandı"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1323
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "%s %sa Hoş Geldiniz!"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1332
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Yazılım Güncellemeleri Kuruldu"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1336
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] "Önemli işletim sistemi güncellemeleri kuruldu."
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1347
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Gözden Geçir"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1400
msgid "Failed To Update"
msgstr "Güncellenemedi"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1405
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Sistem zaten güncel."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1410
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Güncelleme iptal edildi."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1415
msgid ""
"Internet access was required but wasnt available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"İnternet erişimine gereksinim duyuldu ancak bulunamadı. Lütfen internet "
"erişiminiz olduğuna emin olun ve yeniden deneyin."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1420
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"Güncellemede güvenlik sorunları var. Lütfen daha çok ayrıntı için yazılım "
"sağlayıcınızla iletişime geçin."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1425
msgid ""
"There wasnt enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"Yeterince boş disk alanı yok. Lütfen biraz yer açın ve yeniden deneyin."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1429
msgid ""
"Were sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"Özür dileriz: güncelleme kurma başarısız. Lütfen başka güncelleme bekleyin "
"ve yeniden deneyin. Eğer sorun sürerse yazılım sağlayıcınızla görüşün."
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:261
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Son denetim: %s"
#: src/gs-updates-page.c:314
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: src/gs-updates-page.c:323 src/gs-updates-page.c:335
msgid "Check for Updates"
msgstr "Güncellemeleri Denetle"
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:586
#, c-format
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
msgstr "%s %s kritik yazılım güncellemelerini almayı durdurdu"
#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
#. * or else their distro will not get important updates.
#: src/gs-updates-page.c:592
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
msgstr "İşletim sisteminiz kritik yazılım güncellemelerini almayı durdurdu"
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:848
msgid "Charges May Apply"
msgstr "Ücret Uygulanabilir"
#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:850
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Mobil geniş bant kullanımında güncellemeleri denetlemek sizin için ek "
"masrafa neden olabilir."
#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:854
msgid "Check _Anyway"
msgstr "Yine de _Denetle"
#: src/gs-updates-page.c:892
msgid "Software Upgrades Downloaded"
msgstr "Yazılım Yükseltmeleri İndirildi"
#: src/gs-updates-page.c:893
msgid "Upgrades are ready to be installed"
msgstr "Yükseltmeler kurulmaya hazır"
#: src/gs-updates-page.c:1228
msgid "Check for updates"
msgstr "Güncellemeleri denetle"
#: src/gs-updates-page.c:1264
msgctxt "Apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Güncellemeler sayfası"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:28
msgid "Loading Updates"
msgstr "Güncellemeler Yükleniyor"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:29
msgid "This could take a while"
msgstr "Biraz uzun sürebilir"
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:141
msgid "Up to Date"
msgstr "Güncel"
#: src/gs-updates-page.ui:180
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "Mobil Veri Kullanılsın Mı?"
#: src/gs-updates-page.ui:181
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"Mobil geniş bant kullanırken güncellemeleri denetlemek ek masrafa neden "
"olabilir"
#: src/gs-updates-page.ui:184
msgid "_Check Anyway"
msgstr "Yine de _Denetle"
#: src/gs-updates-page.ui:203
msgid "No Connection"
msgstr "Bağlantı Yok"
#: src/gs-updates-page.ui:204
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Güncellemeleri denetlemek için çevrim içi ol"
#: src/gs-updates-page.ui:207
msgid "_Network Settings"
msgstr "_Ağ Ayarları"
#: src/gs-updates-page.ui:227 src/gs-updates-page.ui:241
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/gs-updates-page.ui:242
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Güncellemeler kendiliğinden yönetilir"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
msgid "Software Updates Paused"
msgstr "Yazılım Güncellemeleri Duraklatıldı"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
msgid ""
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
msgstr "Kendiliğinden yazılım güncellemeleri şu nedenlerle duraklatıldı:\n"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
msgid ""
"\n"
"• The current network connection is metered"
msgstr ""
"\n"
"• Geçerli ağ bağlantısı ölçülüdür"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
msgid ""
"\n"
"• The current network connection prohibits large downloads"
msgstr ""
"\n"
"• Geçerli ağ bağlantısı büyük indirmeleri engelliyor"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
msgid ""
"\n"
"• Power saver mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• Güç tutumu kipi etkin"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
msgid ""
"\n"
"• Game mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• Oyun kipi etkin"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
msgid "Software updates paused"
msgstr "Yazılım güncellemeleri duraklatıldı"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
msgstr "Ağ bağlantısı ölçülü — yazılım güncellemeleri duraklatıldı"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
msgstr ""
"Ağ bağlantısı büyük indirmeleri engelliyor — yazılım güncellemeleri "
"duraklatıldı"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
msgstr "Güç tutumu kipi etkin — yazılım güncellemeleri duraklatıldı"
#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
msgid "Game mode is active — software updates paused"
msgstr "Oyun kipi etkin — yazılım güncellemeleri duraklatıldı"
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:320
msgid "_Restart & Update…"
msgstr "_Yeniden Başlat ve Güncelle…"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable apps
#: src/gs-updates-section.c:326
msgid "U_pdate All"
msgstr "Tümünü _Güncelle"
#: src/gs-updates-section.c:403
msgid "Software Updates Downloaded"
msgstr "Yazılım Güncellemeleri İndirildi"
#: src/gs-updates-section.c:404
msgid "Updates are ready to be installed"
msgstr "Güncellemeler kurulmaya hazır"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:495
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Tümleşik Donanım Yazılımı"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:500
msgid "Requires Restart"
msgstr "Yeniden Başlatma Gerektirir"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:505
msgid "App Updates"
msgstr "Uygulama Güncellemeleri"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:510
msgid "Device Firmware"
msgstr "Aygıt Donanım Yazılımı"
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
msgid "_Download"
msgstr "_İndir"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "%s %s Kullanılabilir"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s Kullanılabilir"
#: src/gs-upgrade-banner.c:155
msgid "Learn about the new version"
msgstr "Yeni sürümü öğren"
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "%s / %s indirildi"
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "%%%u indirildi"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Yeni özellikler ve düzeltmeler içeren büyük güncelleme."
#: src/gs-upgrade-banner.ui:153
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Yükseltmeyi İptal Et"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
msgid "_Restart & Upgrade…"
msgstr "_Yeniden Başlat ve Yükselt…"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:212
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr "Yükseltmeden önce verinizi ve dosyalarınızı yedeklemeyi unutmayın."
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:4
msgid "Error Details"
msgstr "Hata Ayrıntıları"
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:34
msgid "Copy Details"
msgstr "Ayrıntıları Kopyala"
#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
#, c-format
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
msgstr "“%s” dosyası silinemedi: %s"
#: lib/gs-utils.c:623
#, c-format
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
msgstr "“%s” dizini silinemedi: %s"
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Bu bilgisayara yazılım ekle, kaldır ya da güncelle"
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues/443 hatası sebebiyle uygulama adı dahil ingilizce hallerini de koruyalım.
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;Güncellemeler;Güncelleştirmeler;Yükseltme;Depolar;Sürüm "
"Depoları;Tercihler;Yeğler;Yükle;Kur;Kaldır;Program;Yazılım;Uygulama;Mağaza;"
"Market;"
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the first part of a system notification.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176
#, c-format
msgid "%s Ready"
msgstr "%s Hazır"
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
#.
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
#.
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
#.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184
#, c-format
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
msgstr "%s etkinleştirilmeye hazır ve sonraki önyüklemeye planlandı."
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:69
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3170
msgid "System Updates"
msgstr "Sistem Güncellemeleri"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:74
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3175
msgid ""
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
"improvements."
msgstr ""
"Güvenlik veya hata giderimleri gibi genel sistem güncellemeleri ve başarım "
"geliştirmeleri."
#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688
#, c-format
msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr "Yeni özellikler ve düzeltmeler içeren %s güncellemesi."
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr "EOS güncelleme hizmeti güncelleme alamadı ve uygulayamadı."
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500
msgid "Web App"
msgstr "Web Uygulaması"
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Web Uygulamaları Desteği"
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Gözde web uygulamalarını tarayıcıda çalıştır"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
"En son özellikler, performans ve kararlılık iyileştirmeleri için yükselt."
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Flatpak Desteği"
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
msgstr "Flatpak, Linuxtaki masaüstü uygulamaları için çerçevedir"
# Notes:
# Add Note
#
# Extracted comments:
# TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
# * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#
#
# Format:
# C
#
# Paths:
# plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141
#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:344
#, c-format
msgid "System folder %s"
msgstr "Sistem klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:345 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:346
#, c-format
msgid "Home subfolder %s"
msgstr "Ev alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347
msgid "Host system folders"
msgstr "Ana makine sistem klasörleri"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348
msgid "Host system configuration from /etc"
msgstr "/etc dizininden ana makine sistem yapılandırması"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
msgid "Desktop folder"
msgstr "Masaüstü klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
#, c-format
msgid "Desktop subfolder %s"
msgstr "Masaüstü alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
msgid "Documents folder"
msgstr "Belgeler klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
#, c-format
msgid "Documents subfolder %s"
msgstr "Belgeler alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
msgid "Music folder"
msgstr "Müzik klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
#, c-format
msgid "Music subfolder %s"
msgstr "Müzik alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
msgid "Pictures folder"
msgstr "Resimler klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
#, c-format
msgid "Pictures subfolder %s"
msgstr "Resimler alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
msgid "Public Share folder"
msgstr "Paylaşılanlar klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
#, c-format
msgid "Public Share subfolder %s"
msgstr "Paylaşılanlar alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
msgid "Videos folder"
msgstr "Videolar klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
#, c-format
msgid "Videos subfolder %s"
msgstr "Videolar alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
msgid "Templates folder"
msgstr "Şablonlar klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
#, c-format
msgid "Templates subfolder %s"
msgstr "Şablonlar alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
msgid "User cache folder"
msgstr "Kullanıcı ön bellek klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
#, c-format
msgid "User cache subfolder %s"
msgstr "Kullanıcı ön bellek alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
msgid "User configuration folder"
msgstr "Kullanıcı yapılandırma klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
#, c-format
msgid "User configuration subfolder %s"
msgstr "Kullanıcı yapılandırma alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:358
msgid "User data folder"
msgstr "Kullanıcı veri klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:358
#, c-format
msgid "User data subfolder %s"
msgstr "Kullanıcı verisi alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:359
msgid "User runtime folder"
msgstr "Kullanıcı çalışma zamanı klasörü"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:359
#, c-format
msgid "User runtime subfolder %s"
msgstr "Kullanıcı çalışma zamanı alt klasörü %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:417
#, c-format
msgid "Filesystem access to %s"
msgstr "Dosya sistemi erişimi %s"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1371
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "%s için flatpak üst verisi alınıyor…"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3597
#, c-format
msgid "Failed to refine addon %s: %s"
msgstr "%s eklentisi arıtılamadı: %s"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "User Installation"
msgstr "Kullanıcı Kurulumu"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "System Installation"
msgstr "Sistem Kurulumu"
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:271
msgid "App ID"
msgstr "Uygulama Kimliği"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon %s: %s"
msgstr "%s eklentisi için kurulum eklenemedi: %s"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon %s: %s"
msgstr "%s eklentisi için kaldırma eklenemedi: %s"
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
msgstr ""
"Uzak “%s”, büyük olasılıkla süzgecinden dolayı “%s” kurulumunu önlüyor. "
"Süzgeci kaldırıp kurulumu yineleyin. Ayrıntılı hata: %s"
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66
msgid "System power is too low to perform the update"
msgstr "Sistem gücü yükseltme için çok düşük"
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
#, c-format
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
msgstr "Sistem gücü yükseltme için çok düşük (%%%u, %%%u gerekir)"
#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
msgstr "Aygıta erişilemiyor ya da kablosuz kapsama alanı dışında"
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82
#, c-format
msgid "Device battery power is too low"
msgstr "Aygıt pil gücü çok düşük"
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85
#, c-format
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
msgstr "Aygıt pil gücü çok düşük (%%%u, %%%u gerekir)"
#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
msgstr "Aygıt güncellemenin uygulanmasını bekliyor"
#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
msgid "Device requires AC power to be connected"
msgstr "Aygıt, AC gücün bağlanmasını gerektiriyor"
#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
msgstr "Dizüstü kapağı kapalıyken aygıt kullanılamaz"
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:208
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "%s Aygıt Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:213
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "%s Sistem Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:218
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "%s Gömülü Denetleyici Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:223
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "%s ME Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:228
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "%s Kurumsal ME Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:233
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "%s Tüketici ME Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:239
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "%s Denetleyici Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:245
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "%s Thunderbolt Denetleyici Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "%s MİB Mikrokod Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:255
#, c-format
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "%s Yapılandırma Güncellemesi"
# Notes:
# Add Note
#
# Extracted comments:
# TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
# * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#
#
# Format:
# C
#
# Paths:
# plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141
#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259
#, c-format
msgid "%s Battery Update"
msgstr "%s Pil Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
#. * camera in the bezel or external USB webcam
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:264
#, c-format
msgid "%s Camera Update"
msgstr "%s Kamera Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268
#, c-format
msgid "%s TPM Update"
msgstr "%s TPM Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272
#, c-format
msgid "%s Touchpad Update"
msgstr "%s Dokunmatik Yüzey Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276
#, c-format
msgid "%s Mouse Update"
msgstr "%s Fare Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280
#, c-format
msgid "%s Keyboard Update"
msgstr "%s Klavye Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284
#, c-format
msgid "%s Storage Controller Update"
msgstr "%s Depolama Denetleyici Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
#. * PCI card, not the logical wired connection
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:289
#, c-format
msgid "%s Network Interface Update"
msgstr "%s Ağ Arayüzü Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:294
#, c-format
msgid "%s Display Update"
msgstr "%s Ekran Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:299
#, c-format
msgid "%s BMC Update"
msgstr "%s BMC Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:304
#, c-format
msgid "%s USB Receiver Update"
msgstr "%s USB Alıcı Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308
#, c-format
msgid "%s Drive Update"
msgstr "%s Sürücü Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312
#, c-format
msgid "%s Flash Drive Update"
msgstr "%s Flaş Sürücü Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
#. * SATA or NVMe disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:317
#, c-format
msgid "%s SSD Update"
msgstr "%s SSD Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
#. * the "video card"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:322
#, c-format
msgid "%s GPU Update"
msgstr "%s GPU Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
#. * cradled in, or lowered onto
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:327
#, c-format
msgid "%s Dock Update"
msgstr "%s Rıhtım Güncellemesi"
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:332
#, c-format
msgid "%s USB Dock Update"
msgstr "%s USB Rıhtım Güncellemesi"
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:914
msgid "Firmware"
msgstr "Donanım Yazılımı"
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1938
msgid "Firmware update could not be applied: "
msgstr "Donanım yazılımı güncellemesi uygulanamadı: "
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Donanım Yazılımı Yükseltme Desteği"
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Donanım yazılımı yükseltmeleri için destek sağlar"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "İmzasız Yazılım Kurulsun Mu?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
"tampered with."
msgstr ""
"Kurulacak yazılım imzalanmamış. Bu yazılıma yönelik güncellemelerinin "
"kaynağı veya güncellemelerin değiştirilip değiştirilmediği "
"doğrulanamayacaktır."
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "İmzasız Yazılım İndirilsin Mi?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
msgstr ""
"İmzalanmamış güncellemeler var. İmza olmadan güncellemenin kaynağı veya "
"üstünde değişiklik yapılıp yapılmadığı doğrulanamaz."
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "İmzasız Yazılım Güncellensin Mi?"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
"or updated."
msgstr ""
"İmzalanmamış güncellemeler var. İmza olmadan güncellemenin kaynağı veya "
"üstünde değişiklik yapılıp yapılmadığı doğrulanamaz. İmzasız güncellemeler "
"kaldırılana veya güncellenene dek yazılım güncellemeleri devre dışı "
"kalacaktır."
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473
msgid "Failed to install updates: "
msgstr "Güncellemeler kurulamadı: "
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1413
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1436
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
msgstr "İndirmeden önce işlem bitişi beklenemedi: "
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1443
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1456
msgid "Failed to download updates: "
msgstr "Güncellemeler indirilemedi: "
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1495
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1505
msgid "Failed to trigger update: "
msgstr "Güncelleme tetiklenemedi: "
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3270
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "İşletim Sistemi (OSTree)"
#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
msgid "Snap Store"
msgstr "Snap Mağazası"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "Snap Desteği"
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Snap, bir evrensel Linux paketidir"
#. TRANSLATORS: this is the system OS upgrade
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:766
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. TRANSLATORS: this is the system component update
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:770
msgid "System component"
msgstr "Sistem bileşeni"
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:1021
#, c-format
msgid "Removing sysupdate job '%s' failed with status %i"
msgstr "'%s' sysupdate görevini kaldırma %i durumuyla başarısız oldu"