7712 lines
259 KiB
Text
7712 lines
259 KiB
Text
# Bản dịch tiếng Việt dành cho gói gnome-software.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
|
||
# Translators:
|
||
# Roddy Shuler <roddy@endlessm.com>, 2016-2017
|
||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2020-2023.
|
||
# Cas Pascal <casboi86@gmail.com>, 2025.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-software main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 00:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-18 23:21+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Cas Pascal <casboi86@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:27
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Phần mềm"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
|
||
msgid "Install and update apps"
|
||
msgstr "Cài đặt và nâng cấp các ứng dụng"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
|
||
"remove existing installed apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm cho phép bạn tìm kiếm và cài đặt các ứng dụng mới và phần mở rộng "
|
||
"hệ thống, cũng như loại bỏ các ứng dụng đã cài đặt hiện có."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
|
||
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
|
||
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
|
||
"using an offline update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm hiển thị các ứng dụng nổi bật và phổ biến với các mô tả hữu ích và "
|
||
"nhiều ảnh chụp màn hình cho mỗi ứng dụng. Có thể tìm được các ứng dụng nhờ "
|
||
"tìm duyệt danh sách các danh mục hoặc bằng cách tìm kiếm. Nó cũng cho phép "
|
||
"bạn cập nhật hệ thống của mình bằng một bản cập nhật ngoại tuyến."
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
|
||
msgid "Overview panel"
|
||
msgstr "Bảng tổng thể"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
|
||
msgid "Details panel"
|
||
msgstr "Bảng chi tiết"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
|
||
msgid "Installed panel"
|
||
msgstr "Bảng đã cài đặt"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
|
||
msgid "Updates panel"
|
||
msgstr "Bảng cập nhật"
|
||
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
|
||
msgid "The update details"
|
||
msgstr "Chi tiết cập nhật"
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2689
|
||
#: src/gs-application.c:263
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Dự án GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Kiểm tra khoá akmods trong Shim UEFI\t"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Cần xác minh người dùng để kiểm tra khoá akmods trong Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
|
||
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Đăng kí khoá akmods vào Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
|
||
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Cần xác minh người dùng để đăng kí khoá akmods vào Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
|
||
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Kiểm tra khoá DKMS trong Shim UEFIK"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
|
||
msgstr "Cần xác minh người dùng để kiểm tra khoá DKMS trong Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
|
||
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Đăng kí khoá DKMS vào Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
|
||
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
|
||
msgstr "Cần xác minh người dùng để đăng kí khoá DKMS vào Shim UEFI"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
|
||
msgid "Install an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Cài đặt một tập tin appstream vào một vị trí trong hệ thống"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
|
||
msgid "Installing an appstream file into a system location"
|
||
msgstr "Đang cài đặt một tập tin appstream vào một vị trí trong hệ thống"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
|
||
msgid "A list of compatible projects"
|
||
msgstr "Danh sách các dự án tương thích"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
|
||
"XFCE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là danh sách các dự án tương thích mà chúng ta nên hiển thị như GNOME, "
|
||
"KDE và XFCE."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
|
||
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
|
||
msgstr "Có quản lý các cập nhật và nâng cấp trong Phần mềm GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
|
||
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bị tắt, Phần mềm GNOME sẽ ẩn bảng cập nhật và cũng không thực hiện bất "
|
||
"kỳ hành động cập nhật hay nâng cấp tự động nào."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
|
||
msgid "Automatically download and install updates"
|
||
msgstr "Tự động tải xuống và cài đặt bản cập nhật"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
|
||
"background, also installing ones that do not require a reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được kích hoạt, Phần mềm GNOME sẽ tự động tải về các bản cập nhật phần "
|
||
"mềm chạy dưới nền, cũng đồng thời cài đặt những cái không yêu cầu phải khởi "
|
||
"động lại."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
|
||
msgid "Notify the user about software updated in the background"
|
||
msgstr "Thống báo người dùng về phần mềm được cập nhật ở dưới nền hệ thống"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
|
||
"whilst the user was idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu cho phép, Phần mềm GNOME sẽ thông báo người dùng về các cập nhật cái mà "
|
||
"xảy ra trong khi người dùng nghỉ."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
|
||
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
|
||
msgstr "Có tự động làm mới khi đang duy trì kết nối được đo lưu lượng không"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
|
||
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
|
||
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được kích hoạt, Phần mềm GNOME sẽ tự động làm mới trên nền ngay cả khi "
|
||
"sử dụng kết nối được đo lưu lượng (sẽ dẫn đến việc tải về một số siêu dữ "
|
||
"liệu, kiểm tra cập nhật, v.v., có thể làm phát sinh chi phí cho người dùng)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
|
||
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
|
||
msgstr "Dù đó là lần đầu tiên chạy Phần mềm GNOME"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
|
||
msgid "Show star ratings next to applications"
|
||
msgstr "Hiển thị đánh giá bằng sao kế bên các ứng dụng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
|
||
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
|
||
msgstr "Các ứng dụng bộ lọc dựa trên bộ nhánh mặc định cho điều khiển từ xa"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
|
||
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ứng dụng không miễn phí đều hiển thị một hộp thoại cảnh báo trước khi "
|
||
"cài đặt"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
|
||
msgid ""
|
||
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
|
||
"controls if that dialog is suppressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi các ứng dụng không miễn phí được cài đặt, một hộp thoại cảnh báo có thể "
|
||
"sẽ hiển thị. Mục này kiểm soát việc có bỏ hộp thoại đó không."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
|
||
msgid "The last update check timestamp"
|
||
msgstr "Nhãn thời gian kiểm tra cập nhật gần nhất"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
|
||
msgid "The last upgrade notification timestamp"
|
||
msgstr "Dấu thời gian truy cập thông báo nâng cấp gần nhất"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
|
||
msgid "The last update notification timestamp"
|
||
msgstr "Dấu thời gian thông báo nâng cấp gần nhất"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
|
||
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dấu thời gian của lần cập nhật bảo mật đầu tiên, đã xóa sau khi cập nhật"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
|
||
msgid "The last update timestamp"
|
||
msgstr "Dấu vết thời gian cập nhật cuối cùng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
|
||
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ tuổi tính theo giây để xác định ảnh chụp màn hình ngược tuyến vẫn còn "
|
||
"hiệu lực"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
|
||
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
|
||
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn giá trị lớn hơn sẽ có nghĩa là giảm thời gian trễ trọn vòng đến máy chủ "
|
||
"từ xa, nhưng sẽ kéo dài thời gian hiển thị cho người dùng thấy các cập nhật "
|
||
"về ảnh chụp màn hình. Giá trị bằng 0 nghĩa là không bao giờ kiểm tra máy chủ "
|
||
"xem liệu hình ảnh đã tồn tại trong bộ nhớ đệm."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
|
||
msgid "The server to use for application reviews"
|
||
msgstr "Máy chủ sử dụng để đánh giá ứng dụng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
|
||
msgid "The minimum karma score for reviews"
|
||
msgstr "Điểm nghiệp tối thiểu để đánh giá"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
|
||
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
|
||
msgstr "Đánh giá với số lượt nhỏ hơn con số này sẽ không được hiển thị."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
|
||
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
|
||
msgstr "Danh sách các nguồn chính thức không nên được xem là bên thứ ba"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
|
||
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
|
||
msgstr "Một danh sách các kho yêu cầu cái mà không thể tắt hay xóa bỏ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
|
||
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
|
||
msgstr "Một danh sách các kho chính thức có thể coi là phần mềm tự do"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
|
||
msgid ""
|
||
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
|
||
msgstr ""
|
||
"Địa chỉ URL cấp phép để sử dụng khi một ứng dụng có thể coi là phần mềm miễn "
|
||
"phí"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
|
||
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt các ứng dụng tích hợp sẵn cho mọi người dùng trên hệ thống nếu có thể"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
|
||
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
|
||
msgstr "Cho phép truy cập vào hộp thoại Các kho chứa Phần mềm"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
|
||
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
|
||
msgstr "Cung cấp các bản nâng cấp cho các bản phát hành trước"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
|
||
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiển thị một số yếu tố giao diện người dùng cho người dùng biết rằng ứng "
|
||
"dụng là không tự do"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
|
||
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiển thị dung lượng đã cài đặt cho các ứng dụng trong danh sách các ứng dụng "
|
||
"đã cài đặt"
|
||
|
||
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
|
||
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'https://vi.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Ph%E1%BA%A7n_m%E1%BB%81m_s%E1%BB%9F_h%E1%BB%AFu_%C4%91%E1%BB%99c_quy%E1%BB%81n'"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
|
||
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
|
||
msgstr "URI giải thích phần mềm sở hữu độc quyền và không miễn phí"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
|
||
msgid ""
|
||
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
|
||
"swcatalog folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một danh sách các URL chỉ dẫn đến các tệp appstream cái mà sẽ được tải về "
|
||
"một thư mục swcatalog"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
|
||
msgid ""
|
||
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
|
||
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt các tập tin AppStream vào một vị trí dễ tiếp cận trên toàn hệ thống "
|
||
"cho tất cả người dùng. Nếu sai, các tập tin sẽ được cài đặt vào thư mục "
|
||
"không tiêu chuẩn là $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
|
||
msgid ""
|
||
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
|
||
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
|
||
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
|
||
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
|
||
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thứ tự ưu tiên của các định dạng đóng gói ưa thích, các định dạng quan trọng "
|
||
"hơn được liệt kê đầu tiên. Mảng để trống có nghĩa là thứ tự mặc định. Các "
|
||
"định dạng bị bỏ qua được cho được liệt kê cuối cùng. Các định dạng ví dụ "
|
||
"như: deb, flatpak, rpm, snap. Các định dạng có thể tùy chọn chỉ định với tên "
|
||
"gốc, ngăn cách bằng dấu hai chấm, ví dụ như 'flatpak:flathub'."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
|
||
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dấu vết thời gian của lần cố gắng cuối cùng gõ bỏ phần thực thi Flatpak "
|
||
"không dùng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
|
||
"apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn nó nếu chỉ muốn hiển thị các ứng dụng với giấy phép tự do và ẩn các ứng "
|
||
"dụng độc quyền."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr "Bật để chỉ hiển thị ứng dụng từ các người phát triển đã được xác minh."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
|
||
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
|
||
msgstr "Dấu thời gian của lần cập nhật cuối cùng"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
|
||
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một chuỗi lưu trữ id tài khoản gnome trực tuyến được sử dụng để đăng nhập"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
|
||
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
|
||
msgstr "Trình cài đặt Phần mềm GNOME trên toàn hệ thống Appstream"
|
||
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
|
||
msgid "Failed to parse command line arguments"
|
||
msgstr "Không phân tách được các đối số dòng lệnh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
|
||
msgid "You need to specify exactly one filename"
|
||
msgstr "Bạn cần ghi chính xác một tên tệp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
|
||
msgid "This program can only be used by the root user"
|
||
msgstr "Chỉ người dùng chủ mới có thể sử dụng chương trình này"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to validate content type: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi kiểm định kiểu của nội dung: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error details
|
||
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển: %s"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
|
||
msgid "Software Install"
|
||
msgstr "Cài đặt Phần mềm"
|
||
|
||
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
|
||
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
|
||
msgid "Install selected software on the system"
|
||
msgstr "Cài đặt phần mềm đã chọn vào hệ thống"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
|
||
msgid "Cartoon Violence"
|
||
msgstr "Bạo lực biếm họa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
|
||
msgid "No information regarding cartoon violence"
|
||
msgstr "Không có thông tin về bạo lực biếm họa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Fantasy Violence"
|
||
msgstr "Bạo lực giả tưởng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
|
||
msgid "No information regarding fantasy violence"
|
||
msgstr "Không có thông tin về bạo lực giả tưởng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Realistic Violence"
|
||
msgstr "Bạo lực thực tế"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
|
||
msgid "No information regarding realistic violence"
|
||
msgstr "Không có thông tin về bạo lực thực tế"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
|
||
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
|
||
msgstr "Miêu tả chém giết bạo lực"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
|
||
msgid "No information regarding bloodshed"
|
||
msgstr "Không có thông tin về nội dung chém giết"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
|
||
msgid "Sexual Violence"
|
||
msgstr "Bạo lực tình dục"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
|
||
msgid "No information regarding sexual violence"
|
||
msgstr "Không có thông tin về bạo lực tình dục"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
|
||
msgid "Alcohol"
|
||
msgstr "Rượu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
|
||
msgid "No information regarding references to alcohol"
|
||
msgstr "Không có thông tin về rượu bia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
|
||
msgid "Narcotics"
|
||
msgstr "Thuốc mê"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
|
||
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
|
||
msgstr "Không có thông tin về thuốc cấm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
|
||
msgid "Tobacco"
|
||
msgstr "Thuốc lá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
|
||
msgid "No information regarding references to tobacco products"
|
||
msgstr "Không có thông tin có liên quan đến các sản phẩm thuốc lá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
|
||
msgid "Nudity"
|
||
msgstr "Khỏa thân"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
|
||
msgid "No information regarding nudity of any sort"
|
||
msgstr "Không có thông tin về khỏa thân nào"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
|
||
msgid "Sexual Themes"
|
||
msgstr "Đề tài tính dục"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
|
||
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
|
||
msgstr "Không có thông tin về dẫn chiếu hoặc mô tả bản năng tình dục"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
|
||
msgid "Profanity"
|
||
msgstr "Báng bổ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
|
||
msgid "No information regarding profanity of any kind"
|
||
msgstr "Không có thông tin bất kỳ về báng bổ dưới mọi hình thức"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
|
||
msgid "Inappropriate Humor"
|
||
msgstr "Đùa cợt không thích hợp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
|
||
msgid "No information regarding inappropriate humor"
|
||
msgstr "Không có thông tin về đùa cợt không thích hợp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
|
||
msgid "Discrimination"
|
||
msgstr "Phân biệt chủng tộc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
|
||
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
|
||
msgstr "Không có thông tin về dạng ngôn ngữ mang tính kỳ thị nào"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
|
||
msgid "Advertising"
|
||
msgstr "Quảng cáo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
|
||
msgid "No information regarding advertising of any kind"
|
||
msgstr "Không có thông tin về quảng cáo dưới mọi hình thức"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
|
||
msgid "Gambling"
|
||
msgstr "Cờ bạc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
|
||
msgid "No information regarding gambling of any kind"
|
||
msgstr "Không có thông tin về cờ bạc nào dưới mọi hình thức"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
|
||
msgid "Purchasing"
|
||
msgstr "Mua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
|
||
msgid "No information regarding the ability to spend money"
|
||
msgstr "Không có thông tin về khả năng tiêu tiền"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
|
||
msgid "Chat Between Users"
|
||
msgstr "Chát giữa những người dùng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
|
||
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
|
||
msgstr "Không có thông tin về trò chuyện với những người dùng khác"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
|
||
msgid "Audio Chat Between Users"
|
||
msgstr "Trò chuyện âm thanh giữa người dùng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
|
||
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
|
||
msgstr "Không có thông tin về trò chuyện với người dùng khác"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Chi tiết liên lạc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
|
||
"addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có thông tin về chia sẻ tên người dùng hay địa chỉ email dùng trên "
|
||
"mạng xã hội"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
|
||
msgid "Identifying Information"
|
||
msgstr "Thông tin định danh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
|
||
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
|
||
msgstr "Không có thông tin về chia sẻ thông tin người dùng với các bên thứ ba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
|
||
msgid "Location Sharing"
|
||
msgstr "Chia sẻ vị trí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
|
||
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
|
||
msgstr "Không có thông tin về chia sẻ vị trí địa lý với những người dùng khác"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
|
||
msgid "Homosexuality"
|
||
msgstr "Tính dục đồng giới"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
|
||
msgid "No information regarding references to homosexuality"
|
||
msgstr "Không có thông tin có liên quan đến đồng tính luyến ái"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
|
||
msgid "Prostitution"
|
||
msgstr "Mại dâm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
|
||
msgid "No information regarding references to prostitution"
|
||
msgstr "Không có thông tin có liên quan đến đến mại dâm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
|
||
msgid "Adultery"
|
||
msgstr "Ngoại tình"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
|
||
msgid "No information regarding references to adultery"
|
||
msgstr "Không có thông tin có liên quan đến đến ngoại tình"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
|
||
msgid "Sexualized Characters"
|
||
msgstr "Nhân vật tình dục"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
|
||
msgid "No information regarding sexualized characters"
|
||
msgstr "Không có thông tin về nhân vật tình dục"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
|
||
msgid "Desecration"
|
||
msgstr "Mạo phạm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
|
||
msgid "No information regarding references to desecration"
|
||
msgstr "Không có thông tin có liên quan đến đến mạo phạm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
|
||
msgid "Human Remains"
|
||
msgstr "Hài cốt người"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
|
||
msgid "No information regarding visible dead human remains"
|
||
msgstr "Không thông tin liên quan đến hiển thị hài cốt người chết"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
|
||
msgid "Slavery"
|
||
msgstr "Nô lệ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
|
||
msgid "No information regarding references to slavery"
|
||
msgstr "Không có thông tin có liên quan đến đến chế độ nô lệ"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
|
||
msgid "Does not include references to drugs"
|
||
msgstr "Không bao gồm có liên quan đến đến thuốc cấm"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
|
||
msgstr "Không bao gồm chửi thề, báng bỏ, và các loại ngôn ngữ tục tĩu"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
|
||
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
|
||
msgstr "Không bao gồm quảng cáo hay giao dịch tiền bạc"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
|
||
msgid "Does not include sex or nudity"
|
||
msgstr "Không bao gồm tình dục hay khỏa thân"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
|
||
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
|
||
msgstr "Không bao gồm tính năng chát không bị kiểm soát giữa những người dùng"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
|
||
msgid "Does not include violence"
|
||
msgstr "Không bao gồm bạo lực"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
|
||
msgid "Drugs"
|
||
msgstr "Ma túy"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
|
||
msgid "Strong Language"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ tục tĩu"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "Tiền"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Xã hội"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
|
||
msgid "Violence"
|
||
msgstr "Bạo lực"
|
||
|
||
#. Translators: This is used to join two list items together in
|
||
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
|
||
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
|
||
msgctxt "Age rating"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#. Translators: This is displayed for the download size in an
|
||
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
|
||
#. * (at most a couple of characters wide).
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
|
||
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
|
||
#. * so the string should be as short as possible.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The
|
||
#. * placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has an unknown age rating"
|
||
msgstr "%s có xếp hạng độ tuổi không xác định"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for everyone"
|
||
msgstr "%s phù hợp với tất cả mọi người"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for toddlers"
|
||
msgstr "%s phù hợp với trẻ tập đi"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for young children"
|
||
msgstr "%s phù hợp với trẻ con bé"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for children"
|
||
msgstr "%s phù hợp với trẻ con"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for teenagers"
|
||
msgstr "%s phù hợp với trẻ vị thành niên"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for adults"
|
||
msgstr "%s phù hợp với người lớn"
|
||
|
||
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
|
||
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
|
||
#. * is the age group.
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suitable for %s"
|
||
msgstr "%s phù hợp với %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
|
||
#. this one’s not a placeholder
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
|
||
msgid "Age Rating"
|
||
msgstr "Quy định tuổi"
|
||
|
||
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:126
|
||
msgid "_How to contribute missing information"
|
||
msgstr "Làm thế nào để đóng góp thông tin còn thiếu"
|
||
|
||
#: lib/gs-app.c:6365
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Tập tin nội bộ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
|
||
#. the second %s is replaced with the packaging format.
|
||
#. Example string: "Local file (RPM)"
|
||
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
|
||
#. * name, the second is its version number.
|
||
#: lib/gs-app.c:6384 src/gs-safety-context-dialog.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’).
|
||
#: lib/gs-app.c:6461 src/gs-safety-context-dialog.c:773
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:90
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Gói"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:528
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Đang chờ xử lý"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:408
|
||
msgid "Pending install"
|
||
msgstr "Chờ để cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:415
|
||
msgid "Pending remove"
|
||
msgstr "Chờ gỡ bỏ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being installed
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:396
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Đang cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:111
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Đang xóa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being downloaded
|
||
#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:401
|
||
#: src/gs-details-page.ui:356
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Đang tải về"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
|
||
#. * can be installed
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
|
||
#. * can be live-installed
|
||
#. TRANSLATORS: update the fw
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:310 src/gs-details-page.c:1061
|
||
#: src/gs-details-page.c:1096 src/gs-details-page.ui:243 src/gs-page.c:425
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "_Cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-details-page.c:1181
|
||
msgid "_Uninstall…"
|
||
msgstr "Gỡ cài đặt…"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Mạng"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:60
|
||
msgid "Can communicate over the network"
|
||
msgstr "Không thể liên lạc qua mạng"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "System Services"
|
||
msgstr "Dịch vụ Hệ thống"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:61
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
|
||
msgstr "Có thể truy cập các dịch vụ D-Bus trên bus hệ thống"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Session Services"
|
||
msgstr "Dịch vụ phiên làm việc"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:62
|
||
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
|
||
msgstr "Có thể truy cập các dịch vụ D-Bus trên bus phiên làm việc"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Thiết bị"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:63
|
||
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
|
||
msgstr "Có thể truy cập các thiết bị tùy ý như các webcam"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:339
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:228
|
||
msgid "Can access input devices"
|
||
msgstr "Có thể truy cập các thiết bị đầu vào"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access input devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:346
|
||
msgid "Can access microphones"
|
||
msgstr "Có thể truy cập máy ghi âm"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:66
|
||
msgid "Can access system device files"
|
||
msgstr "Không thể truy cập các tập tin thiết bị hệ thống"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67
|
||
msgid "Screen contents"
|
||
msgstr "Nội dung màn hình"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:360
|
||
msgid "Can access screen contents"
|
||
msgstr "Có thể truy cập nội dung màn hình"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Thư mục riêng (Home)"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:146
|
||
msgid "Can view, edit and create files"
|
||
msgstr "Có thể xem, sửa và tạo các tập tin"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:141
|
||
msgid "Can view files"
|
||
msgstr "Có thể xem các tập tin"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "Hệ thống tập tin"
|
||
|
||
#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "Thư mục tải về"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Các cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:75
|
||
msgid "Can view and change any settings"
|
||
msgstr "Có thể xem và thay đổi bất kỳ cài đặt nào"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Legacy display system"
|
||
msgstr "Hệ thống hiển thị cũ"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:76
|
||
msgid "Uses an old, insecure display system"
|
||
msgstr "Dùng một hệ thống hiển thị cũ và thiếu an toàn"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Sandbox escape"
|
||
msgstr "Thoát khỏi sandbox"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:77
|
||
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
|
||
msgstr "Có thể thoát khỏi sandbox và phá vỡ bất kỳ hạn chế nào khác"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
|
||
#. * a description for the update
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:216
|
||
msgid "No update description available."
|
||
msgstr "Không có mô tả cập nhật."
|
||
|
||
#. FIXME support app == NULL
|
||
#. set page title
|
||
#: src/gs-app-details-page.c:239
|
||
msgid "Update Details"
|
||
msgstr "Chi tiết cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:592
|
||
msgid "Requires additional permissions"
|
||
msgstr "Yêu cầu quyền bổ sung"
|
||
|
||
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1085
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Đánh giá"
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:21
|
||
msgid "No reviews were found for this app."
|
||
msgstr "Không tìm thấy bất kỳ đánh giá nào cho ứng dụng này."
|
||
|
||
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
|
||
msgid "No Reviews"
|
||
msgstr "Không có đánh giá nào"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:552
|
||
msgid "Version History"
|
||
msgstr "Lịch sử Phiên bản"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New in Version %s"
|
||
msgstr "Điểm mới trong phiên bản %s"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Phiên bản %s"
|
||
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:144
|
||
msgid "No details for this release"
|
||
msgstr "Không có thông tin chi tiết cho bản phát hành này"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
|
||
#. i.e. "25 May 2012"
|
||
#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:63
|
||
msgid "%e %B %Y"
|
||
msgstr "%e %B %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a command line option
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chế độ khởi chạy: \"bản cập nhật\", \"đã cập nhật\", \"đã cài đặt\" hoặc "
|
||
"\"tổng quan\""
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:124
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "CHẾ_ĐỘ"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "Search for applications"
|
||
msgstr "Tìm kiếm các ứng dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:126
|
||
msgid "SEARCH"
|
||
msgstr "TÌM_KIẾM"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128
|
||
msgid "Show application details (using application ID)"
|
||
msgstr "Hiển thị chi tiết ứng dụng (sử dụng ID ứng dụng)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "Show application details (using package name)"
|
||
msgstr "Hiển thị thông tin chi tiết về ứng dụng (sử dụng tên gói)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:130
|
||
msgid "PKGNAME"
|
||
msgstr "TÊN_GÓI"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:132
|
||
msgid "Install the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Cài đặt ứng dụng (sử dụng ID ứng dụng)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:134
|
||
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ ứng dụng (sử dụng ID ứng dụng)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:136
|
||
msgid "Open a local package file"
|
||
msgstr "Mở một tập tin gói trong nội bộ"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "TÊN_TẬP_TIN"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
|
||
"or ‘full’"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểu tương tác cần có cho hành động này: có thể là \"không\", \"thông báo\" "
|
||
"hoặc \"đầy đủ\""
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:139
|
||
msgid "INTERACTION"
|
||
msgstr "TƯƠNG_TÁC"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:141
|
||
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
|
||
msgstr "Hiển thị một tập tin metainfo hay appdata nội bộ"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
|
||
"running)"
|
||
msgstr "Bật đầu ra gỡ lỗi chi tiết (từ phiên bản đang chạy, nếu đã chạy)"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:145
|
||
msgid "Installs any pending updates in the background"
|
||
msgstr "Cài đặt bất kỳ bản cập nhật đang chờ xử lý nào trong nền"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:147
|
||
msgid "Show preferences"
|
||
msgstr "Hiển thị tuỳ thích"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:149
|
||
msgid "Quit the running instance"
|
||
msgstr "Thoát tiến trình đang chạy"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:151
|
||
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
|
||
msgstr "Thích nguồn tập tin cục bộ hơn là AppStream"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:153
|
||
msgid "Show version number"
|
||
msgstr "Hiển thị số phiên bản"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:270
|
||
msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors"
|
||
msgstr "Bản quyền © 2016–2023 những người đóng góp cho Phần mềm GNOME"
|
||
|
||
#: src/gs-application.c:272
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
|
||
#: src/gs-application.c:508
|
||
msgid "Sorry! There are no details for that application."
|
||
msgstr "Rất tiếc! Không có bất cứ thông tin nào cho ứng dụng đó."
|
||
|
||
#. Translators: The disk usage of an app when installed.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "Kích cỡ cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
|
||
msgstr "Bao gồm %s trong dữ liệu và %s trong bộ nhớ đệm"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of data"
|
||
msgstr "Bao gồm %s trong dữ liệu"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s of cache"
|
||
msgstr "Bao gồm %s trong bộ nhớ đệm"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:174
|
||
msgid "Cache and data usage unknown"
|
||
msgstr "Không biết tiêu dùng bộ nhớ đệm và bộ nhớ dữ liệu bao nhiêu"
|
||
|
||
#. Translators: The download size of an app.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "Kích cỡ tải xuống"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:191
|
||
msgid "Needs no additional system downloads"
|
||
msgstr "Không cần tải xuống hệ thống bổ sung"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:193
|
||
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
|
||
msgstr "Chưa biết cần tần tải thêm bao nhiêu các bản tải về hệ thống bổ sung"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for a size string,
|
||
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Needs %s of additional system downloads"
|
||
msgstr "Cần tải thêm %s của các bản tải về hệ thống bổ sung"
|
||
|
||
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
|
||
#. * an app could not be determined.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:212
|
||
msgid "Size is unknown"
|
||
msgstr "Không biết kích thước"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:294
|
||
msgid "No permissions"
|
||
msgstr "Không có quyền"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the network.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:311
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Có truy cập mạng"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:318
|
||
msgid "Uses system services"
|
||
msgstr "Sử dụng dịch vụ hệ thống"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:325
|
||
msgid "Uses session services"
|
||
msgstr "Dùng dịch vụ phiên làm việc"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:332
|
||
msgid "Can access hardware devices"
|
||
msgstr "Có thể truy cập các thiết bị hệ thống"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:353
|
||
msgid "Can access system devices"
|
||
msgstr "Có thể truy cập các thiết bị hệ thống"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:372
|
||
msgid "Can read/write all your data"
|
||
msgstr "Có thể đọc/ghi mọi dữ liệu của bạn"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:384
|
||
msgid "Can read all your data"
|
||
msgstr "Có thể đọc mọi dữ liệu của bạn"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:391
|
||
msgid "Can read/write your downloads"
|
||
msgstr "Có thể đọc/ghi tải về của bạn"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:398
|
||
msgid "Can read your downloads"
|
||
msgstr "Có thể đọc các phần tải về của bạn"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:405
|
||
msgid "Can access some specific files"
|
||
msgstr "Có thể truy cập một số tập tin cụ thể"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:412 src/gs-safety-context-dialog.c:276
|
||
msgid "Can access and change user settings"
|
||
msgstr "Có truy cập và thay đổi các cài đặt người dùng"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:419 src/gs-safety-context-dialog.c:260
|
||
msgid "Uses a legacy windowing system"
|
||
msgstr "Dùng một hệ thống hiển thị cửa sổ cũ"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:426 src/gs-safety-context-dialog.c:268
|
||
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
|
||
msgstr "Có thể thu thập các quyền tùy ý"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:438
|
||
msgid "Software developer is verified"
|
||
msgstr "Nhà phát triển phần mềm đã được thẩm định"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:144
|
||
msgid "Reviewed by OS distributor"
|
||
msgstr "Được đánh giá bởi bản phân phối HĐH"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reviewed by %s"
|
||
msgstr "Đánh giá bởi %s"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that an app has been packaged
|
||
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:478 src/gs-safety-context-dialog.c:161
|
||
msgid "Provided by a third party"
|
||
msgstr "Cung cấp bởi bên thứ ba"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:488
|
||
msgid "Software no longer supported"
|
||
msgstr "Phần mềm không còn được hỗ trợ"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:500
|
||
msgid "Auditable code"
|
||
msgstr "Mã có thể kiểm tra"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:506
|
||
msgid "Unknown license"
|
||
msgstr "Bản quyền phần mềm không xác định"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:513
|
||
msgid "Proprietary code"
|
||
msgstr "Mã độc quyền"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:520
|
||
msgid "Special license"
|
||
msgstr "Giấy phép đặc biệt"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
|
||
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
|
||
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#. Translators: This string is used to join various other translated
|
||
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
|
||
#. * certain content rating. For example:
|
||
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
|
||
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
|
||
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
|
||
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:534 src/gs-app-context-bar.c:817
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:542
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Đặc quyền"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:549
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "An toàn"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:556
|
||
msgid "Probably Safe"
|
||
msgstr "Có lẽ an toàn"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:563
|
||
msgid "Potentially Unsafe"
|
||
msgstr "Tiềm ẩn thiếu an toàn"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:570
|
||
msgid "Unsafe"
|
||
msgstr "Không an toàn"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:648 src/gs-app-context-bar.c:680
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
|
||
msgid "Mobile Only"
|
||
msgstr "Chỉ trên di động"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:649
|
||
msgid "Only works on a small screen"
|
||
msgstr "Chỉ hoạt động trên một màn hình nhỏ"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:687
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-app-context-bar.c:744
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:749 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
|
||
msgid "Desktop Only"
|
||
msgstr "Chỉ máy tính để bàn"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:655
|
||
msgid "Only works on a large screen"
|
||
msgstr "Chỉ hoạt động trên một màn hình lớn"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
|
||
msgid "Screen Size Mismatch"
|
||
msgstr "Kích cỡ màn hình không khớp nhau"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
|
||
msgid "Doesn’t support your current screen size"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ cỡ màn hình hiện tại của bạn"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:681 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
|
||
msgid "Requires a touchscreen"
|
||
msgstr "Cần phải có màn hình cảm ứng"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:688 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
|
||
msgid "Requires a keyboard"
|
||
msgstr "Cần phải có bàn phím"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:695
|
||
msgid "Requires a mouse"
|
||
msgstr "Cần phải có con chuột"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:706
|
||
msgid "Gamepad Needed"
|
||
msgstr "Cần phải có tay chơi game"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:707
|
||
msgid "Requires a gamepad to play"
|
||
msgstr "Cần phải có tay chơi game để phát"
|
||
|
||
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
|
||
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
|
||
#. * short and in title case.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:731
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Thích nghi"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:732
|
||
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
|
||
msgstr "Làm việc trên điện thoại, máy tính bảng và máy tính để bàn"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:745
|
||
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
|
||
msgstr "Có thẻ cần một bàn phím hoặc con chuột"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:750
|
||
msgid "Works on desktops and laptops"
|
||
msgstr "Làm việc trên máy tính để bàn và máy tính xách tay"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates that the content rating for an
|
||
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
|
||
#. * no objectionable content.
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:792
|
||
msgid "Contains no age-inappropriate content"
|
||
msgstr "Ứng dụng không chứa nội dung không phù hợp"
|
||
|
||
#: src/gs-app-context-bar.c:840
|
||
msgid "No age rating information available"
|
||
msgstr "Không có thông tin đánh giá tuổi sẵn có"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:156
|
||
msgid "Visit Website"
|
||
msgstr "Truy cập trang thông tin điện tử"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
|
||
#: src/gs-app-row.c:162
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Cài đặt…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows to cancel a queued install of the app
|
||
#: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Hủy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily installed
|
||
#: src/gs-app-row.c:178
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#: src/gs-app-row.c:187
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "_Tải xuống"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
||
#. * that allows the app to be easily updated live
|
||
#: src/gs-app-row.c:191
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * allows the app to be easily removed
|
||
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
|
||
msgid "Uninstall…"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
||
#. * shows the status of an app being erased
|
||
#: src/gs-app-row.c:222
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Đang gỡ bỏ"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60 src/gs-os-update-page.c:153
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:156 src/gs-os-update-page.c:183
|
||
msgid "Critical update"
|
||
msgstr "Cập nhật quan trọng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: during the update the device
|
||
#. * will restart into a special update-only mode
|
||
#: src/gs-app-row.c:401
|
||
msgid "Device cannot be used during update."
|
||
msgstr "Không thể sử dụng thiết bị trong suốt quá trình cập nhật."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
|
||
#: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Nguồn: %s"
|
||
|
||
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
|
||
#: src/gs-app-row.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed from %s"
|
||
msgstr "Được đổi tên từ %s"
|
||
|
||
#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
|
||
#: src/gs-app-row.c:636 src/gs-details-page.ui:575
|
||
msgid "Stopped Receiving Updates"
|
||
msgstr "Đã dừng nhận các Cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:58
|
||
msgid "Critical Update"
|
||
msgstr "Cập nhật quan trọng"
|
||
|
||
#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
|
||
msgctxt "Single app"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Đã cài đặt"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help Translate %s"
|
||
msgstr "Giúp dịch %s"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is an app name
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
|
||
"contributors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
|
||
"involved and help translate it yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s được thiết kế, phát triển và dịch bởi một cộng đồng tình nguyện viên quốc "
|
||
"tế.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Điều này có nghĩa là trong khi nó chưa có sẵn trong ngôn ngữ của bạn, bạn có "
|
||
"thể tham gia và giúp tự dịch nó."
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Các bản dịch"
|
||
|
||
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
|
||
msgid "_Translation Website"
|
||
msgstr "_Trang thông tin điện tử dịch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
|
||
msgstr "Máy chủ %s yêu cầu đăng nhập (lĩnh vực %s)"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:8
|
||
msgid "Login Required"
|
||
msgstr "Yêu cầu đăng nhập"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:17 src/gs-common.c:303 src/gs-common.c:755
|
||
#: src/gs-details-page.ui:331 src/gs-dkms-dialog.ui:28
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423 src/gs-page.c:701
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:24 src/gs-repos-dialog.c:175
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:251 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:236
|
||
#: src/gs-review-row.c:260 src/gs-updates-page.c:852
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:202
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Hủy"
|
||
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:29
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "Đăn_g nhập"
|
||
|
||
#. Translators: Placeholder text for a login entry.
|
||
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:65 src/gs-origin-popover-row.ui:131
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Tài khoản"
|
||
|
||
#. Translators: Placeholder text for a login entry.
|
||
#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:78
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mật khẩu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
|
||
#. * fit in other groups are put
|
||
#: lib/gs-category.c:209
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Khác"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
|
||
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
|
||
#: lib/gs-category.c:214
|
||
msgctxt "Category"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
|
||
#: lib/gs-category.c:218
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#. Heading for featured apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
|
||
msgid "Editor’s Choice"
|
||
msgstr "Lựa chọn của Biên tập viên"
|
||
|
||
#. Heading for recently updated apps on a category page
|
||
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
|
||
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
|
||
msgid "New & Updated"
|
||
msgstr "Mới & Đã cập nhật"
|
||
|
||
#. Heading for web apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:98
|
||
msgid "Picks from the Web"
|
||
msgstr "Chọn từ Web"
|
||
|
||
#. Heading for the rest of the apps on a category page
|
||
#: src/gs-category-page.ui:126
|
||
msgid "Other Software"
|
||
msgstr "Phần mềm khác"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Installed"
|
||
msgstr "%s đã cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
|
||
#. * needs a reboot to complete the installation
|
||
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
|
||
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
|
||
msgstr "Cần khởi động lại để các thay đổi được áp dụng."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
|
||
#. * has been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:73
|
||
msgid "The app is ready to be used"
|
||
msgstr "Ứng dụng sẵn sàng để sử dụng."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:81
|
||
msgid "System Updates Installed"
|
||
msgstr "Đã cài đặt bản cập nhật hệ thống"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
|
||
#. * have been successfully installed
|
||
#: src/gs-common.c:84
|
||
msgid "Recently installed updates are available to review"
|
||
msgstr "Các bản cập nhật vừa được cài đặt gần đây có thể được xem lại"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:103 src/gs-common.c:920
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Khởi động lại"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:109
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Khởi chạy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:237
|
||
msgid "Install Software?"
|
||
msgstr "Cài đặt phần mềm?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:239
|
||
msgid "Install Third-Party Software?"
|
||
msgstr "Cài đặt Phần mềm Bên thứ ba?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#: src/gs-common.c:243
|
||
msgid "Enable Software Repository?"
|
||
msgstr "Kích hoạt Kho Phần mềm?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
|
||
#. * the confirmation dialog title
|
||
#: src/gs-common.c:245 src/gs-repos-dialog.c:172
|
||
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
|
||
msgstr "Kích hoạt Kho Phần mềm Bên Thứ ba?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#.
|
||
#: src/gs-common.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s không phải là <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
||
"source_software\">phần mềm tự do và nguồn mở</a>, phần mềm này do “%s” cung "
|
||
"cấp."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
||
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
|
||
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
|
||
#: src/gs-common.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is provided by “%s”."
|
||
msgstr "%s được cung cấp bởi “%s”."
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:276
|
||
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
|
||
msgstr "Cần phải kích hoạt kho phần mềm để tiếp tục cài đặt."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
|
||
msgstr "Việc cài đặt hoặc sử dụng %s có thể là trái phép tại một số quốc gia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
||
#: src/gs-common.c:292
|
||
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc cài đặt hay sử dụng bộ mã hóa - giải mã này ở một số nước có thể là phi "
|
||
"pháp."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
|
||
#: src/gs-common.c:306
|
||
msgid "Don’t _Warn Again"
|
||
msgstr "Không cảnh _báo lại"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:315
|
||
msgid "Enable and _Install"
|
||
msgstr "Bật và Cà_i đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
|
||
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
|
||
#. * but google might know what they mean
|
||
#: src/gs-common.c:522
|
||
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
||
msgstr "Lỗi chi tiết từ trình quản lý gói phần mềm như sau:"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:529 src/gs-common.c:666 src/gs-safety-context-dialog.ui:67
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:77
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Chi tiết"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:578 src/gs-updates-paused-banner.c:64
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Đón_g"
|
||
|
||
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
|
||
#: src/gs-common.c:747
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Chấp nhận"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
|
||
#: src/gs-common.c:895
|
||
msgid "An update has been installed"
|
||
msgid_plural "Updates have been installed"
|
||
msgstr[0] "Một (số) bản cập nhật đã được cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
|
||
#: src/gs-common.c:905
|
||
msgid "An app has been uninstalled"
|
||
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
|
||
msgstr[0] "Một (số) ứng dụng đã được gỡ bỏ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
|
||
#: src/gs-common.c:911
|
||
msgid "A restart is required for it to take effect"
|
||
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
|
||
msgstr[0] "Cần khởi động lại để áp dụng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-common.c:918
|
||
msgid "Not Now"
|
||
msgstr "Không phải Bây giờ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
|
||
#: src/gs-common.c:1014
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Vừa xong"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d phút trước"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d giờ trước"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d ngày trước"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d week ago"
|
||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%d tuần trước"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d month ago"
|
||
msgid_plural "%d months ago"
|
||
msgstr[0] "%d tháng trước"
|
||
|
||
#: src/gs-common.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d year ago"
|
||
msgid_plural "%d years ago"
|
||
msgstr[0] "%d năm trước"
|
||
|
||
#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
|
||
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
|
||
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
|
||
#. * Example result: "13.0 MB"
|
||
#: src/gs-common.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "format-size"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:16
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:20
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:24
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "3D Graphics"
|
||
msgstr "Đồ họa 3D"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:27
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Photography"
|
||
msgstr "Nhiếp ảnh"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:30
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Quét ảnh"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:33
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr "Đồ họa Vector"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:36
|
||
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Bộ xem ảnh"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:39
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Audio Creation & Editing"
|
||
msgstr "Tạo & Chỉnh sửa Âm thanh"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:45
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Music Players"
|
||
msgstr "Trình phát nhạc"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:53
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:58
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:62
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Lịch"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:66
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Cơ sở dữ liệu"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:69
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Tài chính"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:73
|
||
msgctxt "Menu of Productivity"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Trình xử lý văn bản"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:77
|
||
msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
msgid "Text Editors"
|
||
msgstr "Trình soạn thảo văn bản"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:80
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Web Browsers"
|
||
msgstr "Trình duyệt Web"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:87
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:90
|
||
msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:93
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Hành động"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:96
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Phiêu lưu"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:99
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Arcade"
|
||
msgstr "Trò chơi điện tử"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:102
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Hình khối"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:105
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Bàn"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:108
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Thẻ"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:111
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Emulators"
|
||
msgstr "Giả lập"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:114
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Kids"
|
||
msgstr "Trẻ em"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:117
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Logic"
|
||
msgstr "Lô-gíc"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:121
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Role Playing"
|
||
msgstr "Nhập vai"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:124
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Thể thao"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:127
|
||
msgctxt "Menu of Games"
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Chiến lược"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:134
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:137
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:140
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:151
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:158
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:163
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Artificial Intelligence"
|
||
msgstr "Trí tuệ nhân tạo"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:166
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Thiên văn học"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:170
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Chemistry"
|
||
msgstr "Hóa học"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:174
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:178
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Toán học"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:185
|
||
msgctxt "Menu of Communication & News"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Tin tức"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:189
|
||
msgctxt "Menu of Education & Science"
|
||
msgid "Robotics"
|
||
msgstr "Rô bốt"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:192
|
||
msgctxt "Menu of Art"
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Nghệ thuật"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:195
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Tiểu sử"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:198
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Comics"
|
||
msgstr "Truyện tranh"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:201
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Fiction"
|
||
msgstr "Tiểu thuyết"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:204
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "Sức khỏe"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:207
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Lịch sử"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:210
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Lifestyle"
|
||
msgstr "Lối sống"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:213
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Politics"
|
||
msgstr "Chính trị"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:216
|
||
msgctxt "Menu of Reference"
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Thể thao"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:223
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:226
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:229
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "Debuggers"
|
||
msgstr "Trình gỡ lỗi"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:232
|
||
msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
||
msgid "IDEs"
|
||
msgstr "IDE (Môi trường Phát triển Tích hợp)"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:240
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Bộ mã hóa và giải mã"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:247
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Trình điều khiển Phần cứng"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:254
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Phông chữ"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:261
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Nguồn nhập liệu"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:268
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Các gói ngôn ngữ"
|
||
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:275
|
||
msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Bản địa hóa"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:285
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Tạo"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:287
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Công việc"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:289
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Phát"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:291
|
||
msgid "Socialize"
|
||
msgstr "Xã hội hóa"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:293
|
||
msgid "Learn"
|
||
msgstr "Học tập"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:295
|
||
msgid "Develop"
|
||
msgstr "Phát triển"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:298
|
||
msgid "Codecs"
|
||
msgstr "Mã hóa"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:300
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Trình điều khiển Phần cứng"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:302
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Phông chữ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:304
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Nguồn nhập liệu"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:306
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Các gói ngôn ngữ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a menu category
|
||
#: lib/gs-desktop-data.c:308
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Bản địa hóa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:291
|
||
msgid "An app"
|
||
msgstr "Một ứng dụng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional file format support."
|
||
msgstr "%s đang yêu cầu bổ sung hỗ trợ định dạng tập tin."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:299
|
||
msgid "Additional MIME Types Required"
|
||
msgstr "Yêu Cầu Các Loại MIME Bổ Sung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional fonts."
|
||
msgstr "%s đang yêu cầu bổ sung kiểu chữ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:305
|
||
msgid "Additional Fonts Required"
|
||
msgstr "Yêu cầu Bổ sung Kiểu chữ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
|
||
msgstr "%s đang yêu cầu bổ sung bộ mã hóa - giải mã đa phương tiện."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:311
|
||
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
|
||
msgstr "Cần có Bộ Mã hóa - Giải mã Đa phương tiện Bổ sung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
|
||
msgstr "%s đang yêu cầu bổ sung trình điều khiển máy in."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:317
|
||
msgid "Additional Printer Drivers Required"
|
||
msgstr "Phải Bổ sung Trình Điều khiển Máy in"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is requesting additional packages."
|
||
msgstr "%s đang yêu cầu các gói bổ sung."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: notification title
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:323
|
||
msgid "Additional Packages Required"
|
||
msgstr "Phải Bổ sung Gói phần mềm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
|
||
#: src/gs-dbus-helper.c:338
|
||
msgid "Find in Software"
|
||
msgstr "Tìm trong Phần mềm"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:348
|
||
msgid "_Show More"
|
||
msgstr "_Hiển thị thêm"
|
||
|
||
#: src/gs-description-box.c:93
|
||
msgid "_Show Less"
|
||
msgstr "_Hiển thị ít"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:391
|
||
msgid "Removing…"
|
||
msgstr "Đang xóa…"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:406
|
||
msgid "Requires restart to finish install"
|
||
msgstr "Cần phải khởi động lại để hoàn tất cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:413
|
||
msgid "Requires restart to finish remove"
|
||
msgstr "Cần phải khởi động lại để hoàn tất việc gỡ bỏ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:429
|
||
msgid "Pending installation…"
|
||
msgstr "Cài đặt đang chờ…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
|
||
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
|
||
#: src/gs-details-page.c:435
|
||
msgid "Pending update…"
|
||
msgstr "Cập nhật đang chờ…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
|
||
#: src/gs-details-page.c:450 src/gs-upgrade-banner.c:180
|
||
msgid "Downloading…"
|
||
msgstr "Đang tải về…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:453
|
||
msgid "Preparing…"
|
||
msgstr "Đang chuẩn bị…"
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
|
||
#: src/gs-details-page.c:456
|
||
msgid "Uninstalling…"
|
||
msgstr "Đang gỡ bỏ…"
|
||
|
||
#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
|
||
msgstr "%s chưa được cài đặt nhưng vẫn có dữ liệu."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1078 src/gs-toast.c:65
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Khởi động lại"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1084
|
||
msgid "_Enable…"
|
||
msgstr "_Bật…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
|
||
#. * be installed.
|
||
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
|
||
#. * e.g. enabling software repositories or the like
|
||
#: src/gs-details-page.c:1110
|
||
msgid "_Install…"
|
||
msgstr "_Cài đặt…"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the user-visible app name
|
||
#: src/gs-details-page.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will appear in US English"
|
||
msgstr "%s sẽ xuất hiện trong tiếng Anh (Mỹ)"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1334
|
||
msgid "This app will appear in US English"
|
||
msgstr "Ứng dụng này sẽ xuất hiện trong tiếng Anh (Mỹ)"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1336
|
||
msgid "This software will appear in US English"
|
||
msgstr "Ứng dụng này sẽ xuất hiện trong tiếng Anh (Mỹ)"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1371 src/gs-details-page.ui:76
|
||
msgid "Help _Translate"
|
||
msgstr "Hỗ trợ _dịch"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
|
||
#: src/gs-details-page.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other Apps by %s"
|
||
msgstr "Ứng dụng khác của %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Nhà phát triển %s đẵ khẳng định quyền sở hữu %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s is replaced with the app id
|
||
#: src/gs-details-page.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
|
||
msgstr "Nhà phát triển đẵ khẳng định quyền sở hữu %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
|
||
#: src/gs-details-page.c:1838
|
||
msgid "You need internet access to write a review"
|
||
msgstr "Bạn cần truy cập internet để viết bình luận"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1939
|
||
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này không còn nhận được các bản cập nhật nữa, kể cả các bản sửa lỗi "
|
||
"bảo mật"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1940
|
||
msgid ""
|
||
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này đã được nhà phân phối của bạn cung cấp và không nên bị thay thế."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1941
|
||
msgid ""
|
||
"This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
|
||
"tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này không cung cấp liên kết đến trang thông tin điện tử, kho mã "
|
||
"nguồn hay hệ thống theo dõi và báo cáo lỗi."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1943
|
||
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này không còn nhận được các bản cập nhật, kể cả các bản sửa lỗi bảo "
|
||
"mật"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1944
|
||
msgid ""
|
||
"This software is already provided by your distribution and should not be "
|
||
"replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này đã được nhà phân phối của bạn cung cấp và không nên được thay "
|
||
"thế."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:1945
|
||
msgid ""
|
||
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
|
||
"issue tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này không cung cấp liên kết đến trang thông tin điện tử, kho mã "
|
||
"nguồn hay hệ thống theo dõi và báo cáo lỗi."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2035 src/gs-details-page.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
|
||
"details for this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm gặp lỗi khi lấy thông tin của “%s” và không thể hiển thị chi tiết "
|
||
"về ứng dụng này."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.c:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi gửi đánh giá cho “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:7
|
||
msgid "Details page"
|
||
msgstr "Trang thông tin chi tiết"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:54
|
||
msgid "Loading App Details"
|
||
msgstr "Đang tải chi tiết về ứng dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:186
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Đã xác minh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:260
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Mở"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:276 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
|
||
#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-details-page.ui:304
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:493 src/gs-installed-page.ui:136
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Tiện ích bổ sung"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:646
|
||
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
|
||
msgstr "Chỉ có thể dùng ứng dụng này khi có kết nối internet hoạt động."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:669
|
||
msgid "Software Repository Included"
|
||
msgstr "Kho phần mềm đã được bao gồm"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:679
|
||
msgid ""
|
||
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
|
||
"access to other software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ứng dụng này bao gồm một kho phần mềm cung cấp các cập nhật cũng như quyền "
|
||
"truy cập đến phần mềm khác."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:707
|
||
msgid "No Software Repository Included"
|
||
msgstr "Chưa có kho Phần mềm nào được bao gồm"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:717
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
|
||
"new versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ứng dụng này không bao gồm một kho phần mềm. Ứng dụng sẽ không được cập nhật "
|
||
"lên các phiên bản mới."
|
||
|
||
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:776
|
||
msgid "Software Repository Identified"
|
||
msgstr "Kho phần mềm được xác định"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:786
|
||
msgid ""
|
||
"Adding this software repository will give you access to additional software "
|
||
"and upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc thêm kho phần mềm này sẽ cho phép bạn truy cập vào phần mềm bổ sung và "
|
||
"các bản nâng cấp."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:793
|
||
msgid "Only use software repositories that you trust."
|
||
msgstr "Chỉ sử dụng các kho phần mềm mà bạn tin tưởng."
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:834
|
||
msgid "Clear app data"
|
||
msgstr "Xóa dữ liệu ứng dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:851
|
||
msgid "D_elete Data"
|
||
msgstr "_Xóa dữ liệu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:927
|
||
msgid "No Metadata"
|
||
msgstr "Không có siêu dữ liệu"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:964
|
||
msgid "Project _Website"
|
||
msgstr "Trang _web dự án"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:980
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "_Quyên góp"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:996
|
||
msgid "Contribute _Translations"
|
||
msgstr "Những người đóng góp _dịch"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1012
|
||
msgid "_Report an Issue"
|
||
msgstr "_Báo cáo một lỗi"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1028
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Trợ giúp"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1044
|
||
msgctxt "verb"
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Liên hệ"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1125
|
||
msgid "Write R_eview"
|
||
msgstr "_Viết đánh giá"
|
||
|
||
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1142
|
||
msgid "All Reviews"
|
||
msgstr "Mọi đánh giá"
|
||
|
||
#: src/gs-details-page.ui:1214
|
||
msgid "Unable to Show App Details"
|
||
msgstr "Không Thể Hiện Chi tiết Ứng dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:67
|
||
msgid "Failed to prepare reboot"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị khởi động lại"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:93
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Lỗi không xác định"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:99
|
||
msgid "The key was not found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy khoá"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.c:102
|
||
msgid "The key is not enrolled"
|
||
msgstr "Khoá này chưa được đăng kí"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
|
||
msgid "MOK Enrollment Required"
|
||
msgstr "Yêu cầu Đăng kí MOK"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:36
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Kế tiếp"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
|
||
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
|
||
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
|
||
"password associated with the key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thiết bị này đang bật Secure Boot. Để cho phép bật các driver, một khoá "
|
||
"Machine Owner Key (MOK) cần phải được đăng kí. Quá trình này sẽ cần nhập một "
|
||
"mật khẩu. Hãy ghi lại mật khẩu đi kèm với khoá này:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
|
||
msgid "I have made a note of the MOK _password"
|
||
msgstr "Tôi đã ghi nhớ mật khẩu MOK"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Restart & Enroll…"
|
||
msgstr "_Khởi động lại & Đăng kí…"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
|
||
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
|
||
msgstr "Hướng dẫn Setup: Hãy đọc kĩ"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
|
||
"proceed through the setup steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi khởi động lại, màn hình setup thiết bị sẽ hiển thị. Để bật các "
|
||
"driver mới, làm theo các chỉ dẫn này:"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"• Select “Enroll MOK”\n"
|
||
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
|
||
"• Enter the MOK password when prompted\n"
|
||
"• Then select “Reboot”"
|
||
msgstr ""
|
||
"• Chọn “Enroll MOK”\n"
|
||
"• Chọn “Yes” để đăng kí các khoá\n"
|
||
"• Nhập mật khẩu MOK khi được yêu cầu\n"
|
||
"• Chọn “Reboot”"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
|
||
msgid "Security Implications"
|
||
msgstr "Ý nghĩa Bảo mật"
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
|
||
msgid ""
|
||
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
|
||
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
|
||
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi đăng kí khoá thành công, hãy nhớ rằng các bản cập nhật tương lai về "
|
||
"các module sẽ coi như được tin tưởng. Mọi bản cập nhật tiếp theo sẽ được "
|
||
"thực hiện không thông qua bất kì tương tác hay xác minh nào."
|
||
|
||
#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
|
||
msgid ""
|
||
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://"
|
||
"docs.fedoraproject.org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hướng dẫn thêm có sẵn tại <a href=\"https://docs.fedoraproject.org/en-US/"
|
||
"quick-docs/mok-enrollment/\">trang web tài liệu</a>."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading
|
||
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:272
|
||
msgid "Downloading extra metadata files…"
|
||
msgstr "Đang tải thêm tập tin siêu dữ liệu…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:143
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " và "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
||
#: src/gs-extras-page.c:146
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
|
||
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
|
||
#: src/gs-extras-page.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available fonts for the %s script"
|
||
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
|
||
msgstr[0] "Kiểu chữ có sẵn cho bộ chữ viết %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
|
||
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
|
||
#: src/gs-extras-page.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available software for %s"
|
||
msgid_plural "Available software for %s"
|
||
msgstr[0] "Phần mềm khả dụng dành cho %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:241
|
||
msgid "Requested software not found"
|
||
msgstr "Không thể tìm thấy Phần mềm đã yêu cầu"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:243
|
||
msgid "Failed to find requested software"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tìm phần mềm theo đã yêu cầu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
|
||
#: src/gs-extras-page.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:429
|
||
msgid "on the website"
|
||
msgstr "trên website"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available that provide the file %s."
|
||
msgstr "Không có sẵn các ứng dụng cung cấp tập tin %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:440 src/gs-extras-page.c:451 src/gs-extras-page.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
|
||
"be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể tìm thấy thông tin về %s cũng như các tùy chọn về cách lấy được các "
|
||
"ứng dụng còn thiếu ở %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:447 src/gs-extras-page.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps are available for %s support."
|
||
msgstr "Không có sẵn các ứng dụng để hỗ trợ %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available."
|
||
msgstr "%s không khả dụng."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
|
||
"support this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thông tin về %s, cũng như các tùy chọn về cách có thể tìm được ứng dụng hỗ "
|
||
"trợ định dạng này có thể tìm thấy tại %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No fonts are available for the %s script support."
|
||
msgstr "Không có phông chữ nào hỗ trợ kịch bản %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
|
||
"might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể tìm thấy thông tin về %s cũng như các tùy chọn về cách có được thêm "
|
||
"kiểu chữ trên trang web %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
|
||
msgstr "Không có sẵn các bộ mã hóa-giải mã add-on cho định dạng %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
||
"play this format might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thông tin về %s, cũng như các tùy chọn về cách có thể tìm được codec phát "
|
||
"được định dạng này %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
|
||
msgstr "Không có các tài nguyên Plasma khả dụng để hỗ trợ %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
|
||
"resources might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thông tin về %s, cũng như các tùy chọn về cách có thể tìm được tài nguyên "
|
||
"Plasma bổ sung %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
|
||
#. * addon, but it can't be listed for some reason
|
||
#: src/gs-extras-page.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No printer drivers are available for %s."
|
||
msgstr "Không có trình điều khiển máy in khả dụng cho %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
||
#. * hyperlink with the "on the website" text
|
||
#: src/gs-extras-page.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
|
||
"supports this printer might be found %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể tìm thấy thông tin về %s cũng như các tùy chọn về cách có được một "
|
||
"trình điều khiển hỗ trợ máy in này trên trang web %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hyperlink title
|
||
#: src/gs-extras-page.c:563
|
||
msgid "the documentation"
|
||
msgstr "tài liệu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
|
||
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Không thể tìm thấy %s cái được yêu cầu bởi %s. Vui lòng tham khảo %s để biết "
|
||
"thêm thông tin."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
|
||
#: src/gs-extras-page.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Không thể tìm thấy %s mà bạn đang tìm kiếm. Vui lòng tham khảo %s để biết "
|
||
"thêm thông tin."
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:656 src/gs-extras-page.c:713 src/gs-extras-page.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any search results: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tìm bất kỳ kết quả tìm kiếm nào: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s file format"
|
||
msgstr "Định dạng tập tin %s"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1328
|
||
msgid "Install _All"
|
||
msgstr "Cài đặt tất _cả"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.c:1358
|
||
msgid "Unable to Find Requested Software"
|
||
msgstr "Không thể Tìm thấy Phần mềm theo Yêu cầu"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:7
|
||
msgid "Codecs page"
|
||
msgstr "Trang mã hóa - giải mã"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:88
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Không có kết quả"
|
||
|
||
#: src/gs-extras-page.ui:100
|
||
msgid "Unable To Perform Search"
|
||
msgstr "Không thể tìm kiếm"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Kế trước"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Kế tiếp"
|
||
|
||
#: src/gs-featured-carousel.ui:83
|
||
msgid "Featured Apps List"
|
||
msgstr "Danh sách Ứng dụng Nổi bật"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
|
||
msgid "Desktop Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ máy tính để bàn"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
|
||
msgid "Supports being used on a large screen"
|
||
msgstr "Hỗ trợ dùng trên một màn hình lớn"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
|
||
msgid "Desktop Support Unknown"
|
||
msgstr "Không biết có hỗ trợ máy tính để bàn hay không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
|
||
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
|
||
msgstr "Không đủ thông tin để biết màn hình lớn có được hỗ trợ hay không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
|
||
msgid "Requires a large screen"
|
||
msgstr "Cần có một màn hình lớn"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
|
||
msgid "Desktop Not Supported"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ máy tính để bàn"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
|
||
msgid "Cannot be used on a large screen"
|
||
msgstr "Không thể được dùng trên một màn hình lớn"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
|
||
msgid "Mobile Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ di động"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
|
||
msgid "Supports being used on a small screen"
|
||
msgstr "Hỗ trợ dùng trên một màn hình nhỏ"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
|
||
msgid "Mobile Support Unknown"
|
||
msgstr "Không biết có hỗ trợ di động hay không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
|
||
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
|
||
msgstr "Không đủ thông tin để biết màn hình nhỏ có được hỗ trợ hay không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
|
||
msgid "Requires a small screen"
|
||
msgstr "Cần phải dùng trên màn hình nhỏ"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
|
||
msgid "Mobile Not Supported"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ dùng trên di động"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
|
||
msgid "Cannot be used on a small screen"
|
||
msgstr "Không thể được dùng trên một màn hình nhỏ"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
|
||
msgid "Keyboard Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ bàn phím"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
|
||
msgid "Keyboard Support Unknown"
|
||
msgstr "Không biết có hỗ trợ bàn phím hay không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
|
||
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
|
||
msgstr "Không đủ thông tin để biết bàn phím có được hỗ trợ hay không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
|
||
msgid "Keyboard Required"
|
||
msgstr "Cần bàn phím"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
|
||
msgid "Supports keyboards"
|
||
msgstr "Hỗ trợ bàn phím"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
|
||
msgid "Keyboard Not Supported"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ bàn phím"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
|
||
msgid "Cannot be used with a keyboard"
|
||
msgstr "Không thể dùng với bàn phím"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
|
||
msgid "Mouse Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ con chuột"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
|
||
msgid "Requires a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Cần phải có con chuột hoặc thiết bị chỉ"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
|
||
msgid "Mouse Support Unknown"
|
||
msgstr "Không biết có hỗ trợ con chuột không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không đủ thông tin để biết con chuột hay thiết bị trỏ có được hỗ trợ hay "
|
||
"không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
|
||
msgid "Mouse Required"
|
||
msgstr "Cần có chuột"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
|
||
msgid "Supports mice and pointing devices"
|
||
msgstr "Hỗ trợ con chuột và thiết bị trỏ"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
|
||
msgid "Mouse Not Supported"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ con chuột"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
|
||
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
|
||
msgstr "Không thể được dùng với con chuột hay thiết bị trỏ"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
|
||
msgid "Touchscreen Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ màn hình cảm ứng"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
|
||
msgid "Touchscreen Support Unknown"
|
||
msgstr "Không biết có hỗ trợ màn hình cảm ứng hay không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
|
||
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
|
||
msgstr "Không đủ thông tin để biết màn hình cảm ứng có được hỗ trợ hay không"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
|
||
msgid "Touchscreen Required"
|
||
msgstr "Cần phải có màn hình cảm ứng"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
|
||
msgid "Supports touchscreens"
|
||
msgstr "Hỗ trợ màn hình cảm ứng"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
|
||
msgid "Touchscreen Not Supported"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ màn hình cảm ứng"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
|
||
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
|
||
msgstr "Không thể dùng với màn hình cảm ứng"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
|
||
msgid "Gamepad Required"
|
||
msgstr "Cần phải có tay chơi game"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
|
||
msgid "Requires a gamepad"
|
||
msgstr "Cần phải có tay chơi game"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
|
||
msgid "Gamepad Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ tay chơi game"
|
||
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
|
||
msgid "Supports gamepads"
|
||
msgstr "Hỗ trợ tay chơi game"
|
||
|
||
#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
|
||
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably works on this device"
|
||
msgstr "%s có thể hoạt động trên thiết bị này"
|
||
|
||
#. Translators: The app will work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s works on this device"
|
||
msgstr "%s hoạt động trên thiết bị này"
|
||
|
||
#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s possibly works on this device"
|
||
msgstr "%s có thể không hoạt động trên thiết bị này"
|
||
|
||
#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work properly on this device"
|
||
msgstr "%s sẽ không thể hoạt động đúng trên thiết bị này"
|
||
|
||
#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not work on this device"
|
||
msgstr "%s sẽ không làm việc trên thiết bị này"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
|
||
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Hardware Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ phần cứng"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:13
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Chuyển hướng"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:18
|
||
msgid "Navigate to Explore Page"
|
||
msgstr "Chuyển hướng đến Trang duyệt"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:24
|
||
msgid "Navigate to Installed Page"
|
||
msgstr "Chuyển hướng đến Trang đã cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:30
|
||
msgid "Navigate to Updates Page"
|
||
msgstr "Chuyển hướng đến Trang cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:36
|
||
msgid "Open Search Bar"
|
||
msgstr "Mở Thanh kiếm trang"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:44
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Cửa sổ"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:49
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Mở Tuỳ thích"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:55
|
||
msgid "Open Software Repositories"
|
||
msgstr "Mở Kho Phần mềm"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:63
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Trợ giúp"
|
||
|
||
#: src/gs-help-overlay.ui:68
|
||
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Mở Phím tắt bàn phím"
|
||
|
||
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
|
||
#: src/gs-installed-page.c:823
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Đã cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:7
|
||
msgid "Installed page"
|
||
msgstr "Trang đã cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:56
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Đang tiến hành"
|
||
|
||
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
|
||
#. * not the remote title
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:76 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Các ứng dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:96
|
||
msgid "Web Apps"
|
||
msgstr "Ứng dụng Web"
|
||
|
||
#: src/gs-installed-page.ui:116
|
||
msgid "System Apps"
|
||
msgstr "Ứng dụng Hệ thống"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:102
|
||
msgid "Community Built"
|
||
msgstr "Bản biên dịch từ cộng đồng"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
|
||
msgid "_Get Involved"
|
||
msgstr "_Muốn tham gia"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này được phát triển mở bởi một cộng đồng tình nguyện viên, và phát "
|
||
"hành dưới <a href=\"%s\">giấy phép %s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể đóng góp và giúp đỡ để làm nó tốt hơn."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này được phát triển mở bởi một cộng đồng tình nguyện viên, và phát "
|
||
"hành dưới giấy phép %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể đóng góp và giúp đỡ để làm nó tốt hơn."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này được phát triển mở bởi một cộng đồng tình nguyện viên, và phát "
|
||
"hành dưới <a href=\"%s\">giấy phép %s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể đóng góp và giúp đỡ để làm nó tốt hơn."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed in the open by an international community, and "
|
||
"released under the %s license.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can participate and help make it even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này được phát triển mở bởi một cộng đồng tình nguyện viên, và phát "
|
||
"hành dưới giấy phép %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể đóng góp và giúp đỡ để làm nó tốt hơn."
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:410
|
||
msgid "Unknown License"
|
||
msgstr "Bản quyền phần mềm không xác định"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
|
||
#: src/gs-license-tile.c:196
|
||
msgid "_Learn More"
|
||
msgstr "_Tìm hiểu thêm"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này không chỉ ra nó được phát triển theo giấy phép nào, và nó có "
|
||
"thể là độc quyền. Nó có thể không an toàn, khó mà điều tra được, và nó có "
|
||
"thể âm thầm thay đổi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể và không thể đóng góp cho phần mềm này."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
|
||
"may change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này không chỉ ra nó được phát triển theo giấy phép nào, và nó có "
|
||
"thể là độc quyền. Nó có thể không an toàn, khó mà điều tra được, và nó có "
|
||
"thể âm thầm thay đổi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể và không thể đóng góp cho phần mềm này."
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Proprietary"
|
||
#: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:575
|
||
msgid "Proprietary"
|
||
msgstr "Quyền sở hữu"
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
|
||
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
|
||
"without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này không được phát triển mở, do đó chỉ có những người phát triển "
|
||
"của nó là biết nó chạy thế nào. Nó có thể không an toàn, khó mà điều tra "
|
||
"được, và nó có thể âm thầm thay đổi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn không thể đóng góp cho phần mềm này."
|
||
|
||
#: src/gs-license-tile.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
|
||
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
|
||
"change without oversight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này không được phát triển mở, do đó chỉ có những người phát triển "
|
||
"của nó là biết nó chạy thế nào. Nó có thể không an toàn, khó mà điều tra "
|
||
"được, và nó có thể âm thầm thay đổi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn không thể đóng góp cho phần mềm này."
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:447
|
||
msgid "Special License"
|
||
msgstr "Giấy phép đặc biệt"
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ứng dụng này được phát triển dưới giấy phép đặc biệt <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có hoặc không thể đóng góp cho ứng dụng này."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ứng dụng này được phát triển dưới giấy phép đặc biệt “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có hoặc không thể đóng góp cho ứng dụng này."
|
||
|
||
#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này được phát triển dưới giấy phép đặc biệt <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có hoặc không thể đóng góp cho ứng dụng này."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-license-tile.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may or may not be able to contribute to this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này được phát triển dưới giấy phép đặc biệt “%s”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có hoặc không thể đóng góp cho phần mềm này."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: initial start
|
||
#: src/gs-loading-page.c:80
|
||
msgid "Refreshing Data"
|
||
msgstr "Đang làm mới dữ liệu"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:7
|
||
msgid "Loading page"
|
||
msgstr "Đang tải trang"
|
||
|
||
#: src/gs-loading-page.ui:12
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Đang khởi động"
|
||
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.c:105
|
||
msgid "Unknown source"
|
||
msgstr "Không rõ nguồn"
|
||
|
||
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
|
||
#: src/gs-origin-popover-row.ui:105
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Beta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:284
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "Các phần bổ sung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:288
|
||
msgid "Removals"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:292
|
||
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
|
||
#. * a system update
|
||
#: src/gs-os-update-page.c:296
|
||
msgid "Downgrades"
|
||
msgstr "Hạ cấp"
|
||
|
||
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
|
||
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
|
||
#. Some proprietary software is included."
|
||
#: src/gs-overview-page.c:733
|
||
msgid "selected external sources"
|
||
msgstr "các nguồn bên ngoài đã chọn"
|
||
|
||
#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
|
||
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
|
||
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
|
||
"included.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cung cấp quyền truy cập các phần mềm bổ sung từ %s. Một số phần mềm độc "
|
||
"quyền được bao gồm.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể bật những kho này sau trong Tùy thích Kho Phần mềm."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:741
|
||
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
|
||
msgstr "Kích hoạt Kho Phần mềm Bên Thứ ba?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
|
||
#: src/gs-overview-page.c:746
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Bỏ qua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
|
||
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
|
||
#: src/gs-overview-page.c:748 src/gs-repos-dialog.c:177
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Bật"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.c:951
|
||
msgid "Available for your operating system"
|
||
msgstr "Sẵn có cho hệ điều hành của bạn"
|
||
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
|
||
#. for example: "Available for Fedora Linux"
|
||
#: src/gs-overview-page.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available for %s"
|
||
msgstr "Sẵn có cho %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
|
||
#: src/gs-overview-page.c:1252
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Khám phá"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:7
|
||
msgid "Overview page"
|
||
msgstr "Trang tổng quan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:146
|
||
msgid "Available Apps"
|
||
msgstr "Các ứng dụng sẵn có"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a list of categories.
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:173
|
||
msgid "Other Categories"
|
||
msgstr "Danh mục khác"
|
||
|
||
#: src/gs-overview-page.ui:215
|
||
msgid "No App Data Found"
|
||
msgstr "Không Tìm thấy Dữ liệu Ứng dụng"
|
||
|
||
#: lib/gs-plugin-loader.c:2744
|
||
msgctxt "Distribution name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Không rõ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text
|
||
#: src/gs-page.c:91
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:272
|
||
msgid "User declined installation"
|
||
msgstr "Người dùng quyết định cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
|
||
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prepare %s"
|
||
msgstr "Chuẩn bị %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
||
#: src/gs-page.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn gỡ kho %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
|
||
#: src/gs-page.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
|
||
"repository to use them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi ứng dụng từ %s sẽ được gỡ bỏ, và bạn sẽ phải cài đặt lại kho nguồn để sử "
|
||
"dụng lại các ứng dụng này."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of an addon or an input method
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a runtime
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a font
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a codec
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
|
||
#. * name of a firmware
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
||
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
||
#: src/gs-page.c:576 src/gs-page.c:587 src/gs-page.c:598 src/gs-page.c:609
|
||
#: src/gs-page.c:620 src/gs-page.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uninstall %s?"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ %s?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of an addon or an input method.
|
||
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
|
||
#: src/gs-page.c:580 src/gs-page.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
|
||
msgstr "Sẽ không thể sử dụng %s sau khi xóa."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
|
||
#. * of a runtime.
|
||
#: src/gs-page.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sẽ không thể sử dụng bất kì ứng dụng nào đang phụ thuộc vào %s sau khi gỡ bỏ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
|
||
#: src/gs-page.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
|
||
"it will appear in a different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sẽ không thể sử dụng %s sau khi gỡ bỏ, nhiều tài liệu sử dụng nó sẽ sử dụng "
|
||
"một phông chữ khác."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
|
||
#: src/gs-page.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
|
||
"files will no longer be playable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sẽ không thể sử dụng %s sau khi gỡ bỏ. Một số tập tin media sẽ không xem "
|
||
"được."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
|
||
#: src/gs-page.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các phần cứng phụ thuộc vào %s có thể hoạt động sai cách sao khi gỡ bỏ."
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:641
|
||
msgid "App Settings & Data"
|
||
msgstr "Dữ liệu & Cài đặt của Ứng dụng"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
|
||
#: src/gs-page.c:664
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Giữ lại"
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:669
|
||
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
||
msgstr "Cho phép khôi phục cài đặt và nội dung ứng dụng"
|
||
|
||
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
|
||
#: src/gs-page.c:677
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Xóa"
|
||
|
||
#: src/gs-page.c:682
|
||
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
|
||
msgstr "Xóa triệt để để tiết kiệm chỗ trên đĩa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
|
||
#. * the name of an app.
|
||
#: src/gs-page.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
|
||
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sẽ không thể swr dụng %s sau khi gỡ bỏ. Dữ liệu và cài đặt sẽ được giữ lại "
|
||
"trên đĩa, để có thể dùng lại ứng dụng trong tương lai."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the app
|
||
#: src/gs-page.c:703
|
||
msgid "_Uninstall"
|
||
msgstr "_Gỡ bỏ cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tùy thích"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Các cập nhật phần mềm"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:104
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Thông tin thêm"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
|
||
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
|
||
"power saver is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểm tra và tải về các cập nhật dùng dữ liệu và năng lượng. Các tính năng "
|
||
"cập nhật tự động do đó tạm dừng khi kết nối mạng giới hạn và khi chế độ tiết "
|
||
"kiệm điện được bật."
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:42
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Tự động"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
|
||
msgid "Automatically check for and download updates"
|
||
msgstr "Tự động kiểm tra và tải xuống các bản cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Manual"
|
||
msgstr "_Thủ công"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
|
||
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
|
||
msgstr "Kiểm tra và tải xuống các cài đặt thực hiện một cách thủ công"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
|
||
msgid "Automatic Update _Notifications"
|
||
msgstr "Thông _báo khi tự động cập nhật bật"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
|
||
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
|
||
msgstr "Hiện thông báo khi bản cập nhật đã được cài đặt tự động"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
|
||
msgid "Content Filters"
|
||
msgstr "Lọc nội dung"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
|
||
msgid "Only Show _Free Software"
|
||
msgstr "Chỉ hiển thị các Phần mềm Tự do"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
|
||
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
|
||
msgstr "Ẩn các phần mềm độc quyền khi duyệt và tìm kiếm"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
|
||
msgid "Only Show _Verified Developers"
|
||
msgstr "Chỉ Hiển thị Những Nhà phát triển Đã Xác Minh"
|
||
|
||
#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
|
||
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
|
||
msgstr "Chỉ hiển thị ứng dụng từ những người phát triển đã được xác minh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
|
||
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
|
||
#: src/gs-removal-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
|
||
"removed during upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số phần mềm hiện được cài đặt không tương thích với %s và sẽ tự động "
|
||
"được gỡ bỏ trong quá trình nâng cấp."
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:6
|
||
msgid "Incompatible Software"
|
||
msgstr "Phần mềm Không tương thích"
|
||
|
||
#: src/gs-removal-dialog.ui:33
|
||
msgid "_Upgrade"
|
||
msgstr "_Nâng cấp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
|
||
msgstr "Phần mềm đã được cài đặt từ “%s” sẽ không còn nhận được bản cập nhật."
|
||
|
||
#. ask for confirmation
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:248
|
||
msgid "Disable Repository?"
|
||
msgstr "Tắt Kho Phần mềm?"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:248
|
||
msgid "Remove Repository?"
|
||
msgstr "Xóa Kho Phần mềm?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:255
|
||
msgid "_Disable"
|
||
msgstr "_Tắt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * removing a review
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:259 src/gs-review-row.c:263
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Gỡ _bỏ"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:611
|
||
msgid "Enable New Repositories"
|
||
msgstr "Bật kho phần mềm mới"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:612
|
||
msgid "Turn on new repositories when they are added"
|
||
msgstr "Bật kho phần mềm mới khi chúng được thêm vào."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the clickable
|
||
#. * link on the third party repositories info bar
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:619
|
||
msgid "more information"
|
||
msgstr "thêm thông tin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
|
||
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
|
||
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
|
||
msgstr "Kho phần mềm bổ sung từ các nguồn bên thứ ba được chọn — %s."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:629
|
||
msgid "Fedora Third Party Repositories"
|
||
msgstr "Kho phần mềm bên thứ ba Fedora"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
|
||
#. figure out the name of the operating system
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:783
|
||
msgid "the operating system"
|
||
msgstr "hệ điều hành"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
|
||
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
|
||
#: src/gs-repos-dialog.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
|
||
msgstr "Các kho này bổ sung phần mềm mặc định được cung cấp bởi %s."
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:6
|
||
msgid "Software Repositories"
|
||
msgstr "Kho Phần mềm"
|
||
|
||
#: src/gs-repos-dialog.ui:46
|
||
msgid "No Repositories"
|
||
msgstr "Không có kho Phần mềm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app installed"
|
||
msgid_plural "%u apps installed"
|
||
msgstr[0] "%u ứng dụng đã cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
|
||
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
|
||
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on installed"
|
||
msgid_plural "%u add-ons installed"
|
||
msgstr[0] "%u tiện ích đã cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app"
|
||
msgid_plural "%u apps"
|
||
msgstr[0] "%u ứng dụng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
|
||
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
|
||
#. * string “%s and %s installed”.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u add-on"
|
||
msgid_plural "%u add-ons"
|
||
msgstr[0] "%u tiện ích"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
|
||
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
|
||
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
|
||
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
|
||
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
|
||
#. * or “%u add-ons”.
|
||
#. *
|
||
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
|
||
#. * number of apps plus add-ons. For example,
|
||
#. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
|
||
#. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
|
||
#. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
|
||
#.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s installed"
|
||
msgid_plural "%s and %s installed"
|
||
msgstr[0] "%s và %s đã được cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-repo-row.c:242
|
||
msgid "Checking installed software…"
|
||
msgstr "Đang kiểm tra các phần mềm đã cài đặt…"
|
||
|
||
#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
|
||
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
|
||
#: src/gs-repo-row.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "repo-row"
|
||
msgid "%s • %s"
|
||
msgstr "%s • %s"
|
||
|
||
#: src/gs-repo-row.c:400
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Xóa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really bad app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:88
|
||
msgid "Hate it"
|
||
msgstr "Ghét nó"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * Not a great app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:92
|
||
msgid "Don’t like it"
|
||
msgstr "Không thích nó"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A fairly-good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:96
|
||
msgid "It’s OK"
|
||
msgstr "Dùng ổn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A good app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:100
|
||
msgid "Like it"
|
||
msgstr "Thích nó"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * A really awesome app
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:104
|
||
msgid "Love it"
|
||
msgstr "Yêu nó"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
||
#. * No star has been clicked yet
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:108
|
||
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
|
||
msgstr "Chọn sao để đánh giá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:126
|
||
msgid "Please take more time writing the review"
|
||
msgstr "Vui lòng dành thêm thời gian để viết đánh giá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:129
|
||
msgid "Please choose a star rating"
|
||
msgstr "Vui lòng chọn một loại xếp hạng sao"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:132
|
||
msgid "The summary is too short"
|
||
msgstr "Tóm tắt quá ngắn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:135
|
||
msgid "The summary is too long"
|
||
msgstr "Tóm tắt quá dài"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:138
|
||
msgid "The description is too short"
|
||
msgstr "Mô tả quá ngắn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
||
#: src/gs-review-dialog.c:141
|
||
msgid "The description is too long"
|
||
msgstr "Mô tả quá dài"
|
||
|
||
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:6
|
||
msgid "Write a Review"
|
||
msgstr "Viết đánh giá"
|
||
|
||
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:32
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Gửi"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
|
||
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy viết một đánh giá: tóm tắt và lời đáng giá. Không nên dùng phần đánh giá "
|
||
"để báo cáo lỗi: thay vào đó, hãy liên lạc với người phát triển hoặc người hỗ "
|
||
"trợ."
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:76
|
||
msgid "Review Summary"
|
||
msgstr "Tóm tắt đánh giá"
|
||
|
||
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:108
|
||
msgctxt "app review"
|
||
msgid "Write a short review"
|
||
msgstr "Viết đánh giá ngắn"
|
||
|
||
#: src/gs-review-dialog.ui:150
|
||
msgid ""
|
||
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
|
||
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
|
||
"shown publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tìm dữ liệu nào được gửi trong <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
|
||
"privacy\">chính sách bảo mật</a> của chúng tôi. Tên đầy đủ đính kèm với tài "
|
||
"khoản của bạn sẽ được hiển thị công khai."
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u review total"
|
||
msgid_plural "%u reviews total"
|
||
msgstr[0] "tổng %u đánh giá"
|
||
|
||
#: src/gs-review-histogram.ui:88
|
||
msgid "out of 5 stars"
|
||
msgstr "trên tổng 5 sao"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
|
||
#: src/gs-review-row.c:56
|
||
msgctxt "Reviewer name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Không rõ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
|
||
#: src/gs-review-row.c:224
|
||
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể báo cáo đánh giá về hành vi lăng mạ, thô lỗ, hoặc phân biệt đối "
|
||
"xử."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được báo cáo, đánh giá sẽ bị ẩn đến khi được quản trị viên kiểm tra."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
|
||
#. * for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:234
|
||
msgid "Report Review?"
|
||
msgstr "Báo Cáo Đánh Giá?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button text when
|
||
#. * * sending a review for moderation
|
||
#: src/gs-review-row.c:239
|
||
msgid "_Report"
|
||
msgstr "_Báo cáo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
|
||
#. * review
|
||
#: src/gs-review-row.c:255
|
||
msgid "Remove Review?"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ đánh giá?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
||
#: src/gs-review-row.c:258
|
||
msgid "Removing a review cannot be undone."
|
||
msgstr "Sẽ không thể hoàn tác việc gỡ bỏ đánh giá."
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:89
|
||
msgid "Like Review"
|
||
msgstr "Thích đánh giá này"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:101
|
||
msgid "Dislike Review"
|
||
msgstr "Không thích đánh giá này"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:117
|
||
msgid "Report…"
|
||
msgstr "Báo cáo…"
|
||
|
||
#: src/gs-review-row.ui:130
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "Xóa bỏ…"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ứng dụng không được sandbox nhưng bản phân phối đã nó không phải là độc hại"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
|
||
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy kiểm tra độ tin cậy của vendor, bởi vì ứng dụng này không được sandbox"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "Không quyền hạn"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:178
|
||
msgid "App is fully sandboxed"
|
||
msgstr "Ứng dụng này được sandbox đầy đủ"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:189
|
||
msgid "Network Access"
|
||
msgstr "Truy cập mạng"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:190
|
||
msgid "Can access the internet"
|
||
msgstr "Có thể truy cập mạng Internet"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
|
||
msgid "No Network Access"
|
||
msgstr "Không truy cập mạng"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:194
|
||
msgid "Cannot access the internet"
|
||
msgstr "Không thể truy cập mạng Internet"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
|
||
msgid "Uses System Services"
|
||
msgstr "Sử dụng dịch vụ hệ thống"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:201
|
||
msgid "Can request data from system services"
|
||
msgstr "Có thể yêu cầu dữ liệu từ các dịch vụ hệ thống"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
|
||
msgid "Uses Session Services"
|
||
msgstr "Dùng dịch vụ phiên làm việc"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:209
|
||
msgid "Can request data from session services"
|
||
msgstr "Có thể yêu cầu dữ liệu từ các dịch vụ phiên làm việc"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:216
|
||
msgid "User Device Access"
|
||
msgstr "Truy cập thiết bị người dùng"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:217
|
||
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Truy cập thiết bị như là webcam hay tay chơi game"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:220
|
||
msgid "No User Device Access"
|
||
msgstr "Không truy cập thiết bị người dùng"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:221
|
||
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
|
||
msgstr "Không truy cập thiết bị như là webcam hay tay chơi game"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:227
|
||
msgid "Input Device Access"
|
||
msgstr "Truy cập thiết bị đầu vào"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:235
|
||
msgid "Microphone Access"
|
||
msgstr "Truy cập máy ghi âm"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:236
|
||
msgid "Can listen using microphones without asking permission"
|
||
msgstr "Có thể nghe từ máy ghi âm mà không hỏi"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:243
|
||
msgid "System Device Access"
|
||
msgstr "Truy cập thiết bị hệ thống"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:244
|
||
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
|
||
msgstr "Không thể truy cập các thiết bị hệ thống cái mà yêu cầu quyền cao"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:251
|
||
msgid "Screen Contents Access"
|
||
msgstr "Truy cập nội dung màn hình"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:252
|
||
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
|
||
msgstr "Có thể truy cập nội dung của màn hình hay các cửa sổ khác"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:259
|
||
msgid "Legacy Windowing System"
|
||
msgstr "Hệ thống cửa sổ cũ"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
|
||
msgid "Arbitrary Permissions"
|
||
msgstr "Quyền hạn tự ý"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:275
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Cài đặt người dùng"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:287
|
||
msgid "Full File System Read/Write Access"
|
||
msgstr "Truy cập đọc ghi hệ thống tập tin đầy đủ"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
|
||
msgid "Can read and write all data on the file system"
|
||
msgstr "Có thể đọc và ghi mọi dữ liệu trên hệ thống tập tin"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:296
|
||
msgid "Home Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "Truy cập đọc ghi thư mục riêng"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:297
|
||
msgid "Can read and write all data in your home directory"
|
||
msgstr "Có thể đọc và ghi mọi dữ liệu lên thư mục riêng của bạn"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:305
|
||
msgid "Full File System Read Access"
|
||
msgstr "Truy cập đọc hệ thống tập tin đầy đủ"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:306
|
||
msgid "Can read all data on the file system"
|
||
msgstr "Có thể đọc mọi dữ liệu trên hệ thống tập tin"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:315
|
||
msgid "Home Folder Read Access"
|
||
msgstr "Truy cập đọc thư mục riêng"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:316
|
||
msgid "Can read all data in your home directory"
|
||
msgstr "Có thể đọc và ghi mọi dữ liệu trên thư mục riêng của bạn"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
|
||
msgid "Download Folder Read/Write Access"
|
||
msgstr "Truy cập đọc/ghi thư mục Tải về của bạn"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
|
||
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
|
||
msgstr "Có thể đọc và ghi mọi dữ liệu trên thư mục Tải về của bạn"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:337
|
||
msgid "Download Folder Read Access"
|
||
msgstr "Truy cập đọc thư mục Tải về của bạn"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:338
|
||
msgid "Can read all data in your downloads directory"
|
||
msgstr "Có thể đọc mọi dữ liệu trên thư mục tải về của bạn"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:348
|
||
msgid "Can read and write all data in the directory"
|
||
msgstr "Có thể đọc và ghi mọi dữ liệu lên thư mục"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:359
|
||
msgid "Can read all data in the directory"
|
||
msgstr "Có thể đọc mọi dữ liệu trong thư mục"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:375
|
||
msgid "No File System Access"
|
||
msgstr "Không truy cập Hệ thống tập tin"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
|
||
msgid "Cannot access the file system at all"
|
||
msgstr "Không thể truy cập hệ thống tập tin"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:386
|
||
msgid "App developer is verified"
|
||
msgstr "Nhà phát triển ứng dụng đã được xác thực"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:387
|
||
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhà phát triển phần mềm của ứng dụng này đã được xác thực để có thể nó họ là "
|
||
"ai"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
|
||
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
|
||
msgid "Insecure Dependencies"
|
||
msgstr "Các phần phụ thuộc không an toàn"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm hoặc các thành phần phục thuộc của nó không còn được hỗ trợ nữa và "
|
||
"có thể dẫn đến mất an toàn"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
|
||
"proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ứng dụng không chỉ rõ được phát triển theo giấy phép nào, và có lẽ là độc "
|
||
"quyền"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
|
||
"be proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm không chỉ rõ được phát triển theo giấy phép nào, và có lẽ là độc "
|
||
"quyền"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:426
|
||
msgid "Proprietary Code"
|
||
msgstr "Mã độc quyền"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
|
||
"might be unsafe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mã nguồn không công khai, do đó nó không thể thực hiện kiểm tra một cách độc "
|
||
"lập và có thể thiếu an toàn"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr "Ứng dụng này được phát triển dưới giấy phép đặc biệt “%s”."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
|
||
msgstr "Phần mềm này được phát triển dưới giấy phép đặc biệt “%s”."
|
||
|
||
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
|
||
msgid "Auditable Code"
|
||
msgstr "Mã kiểm định được"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
|
||
"app more likely to be safe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mã nguồn công khai và có thể kiểm tra một cách độc lập, việc này làm cho ứng "
|
||
"dụng trở nên an toàn hơn"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is privileged"
|
||
msgstr "%s yêu cầu đặc quyền"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is safe"
|
||
msgstr "%s an toàn"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is probably safe"
|
||
msgstr "%s chắc là an toàn"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is potentially unsafe"
|
||
msgstr "%s có thể không an toàn"
|
||
|
||
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
|
||
#. * The placeholder is the app name.
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is unsafe"
|
||
msgstr "%s không an toàn"
|
||
|
||
#. Translators: This is used for "License Unknown"
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.c:572
|
||
msgctxt "Unknown license"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Không rõ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Safety"
|
||
msgstr "An toàn"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:70
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Giấy phép"
|
||
|
||
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:80
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Mã nguồn"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:100
|
||
msgid "SDK"
|
||
msgstr "SDK"
|
||
|
||
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148
|
||
msgid ""
|
||
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
|
||
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ứng dụng này sử dụng một nền tảng phầm mềm (SDK) đã lạc hậu và có thể chứa "
|
||
"lỗi hoặc rủi ro về an ninh mà sẽ không được sửa."
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
|
||
msgid "Previous Screenshot"
|
||
msgstr "Ảnh chụp màn hình kế trước"
|
||
|
||
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
|
||
msgid "Next Screenshot"
|
||
msgstr "Ảnh chụp màn hình kế tiếp"
|
||
|
||
#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details.
|
||
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
|
||
msgid "No Screenshots"
|
||
msgstr "Không ảnh chụp màn hình"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
|
||
#. * we get back 404
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:369 src/gs-screenshot-image.c:426
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:646
|
||
msgid "Screenshot not found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy ảnh chụp màn hình"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:447
|
||
msgid "Failed to load image"
|
||
msgstr "Không thể tải hình ảnh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
|
||
#. * the generator did not create or the parser did not add
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:674
|
||
msgid "Screenshot size not found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy kích cỡ ảnh chụp màn hình"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
|
||
#. * but we were out of space or permission was denied
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:763
|
||
msgid "Could not create cache"
|
||
msgstr "Không thể tạo bộ nhớ đệm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
|
||
#. * that was not a valid URL
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:777
|
||
msgid "Screenshot not valid"
|
||
msgstr "Ảnh chụp màn hình không hợp lệ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
|
||
#: src/gs-screenshot-image.c:827
|
||
msgid "Screenshot not available"
|
||
msgstr "Ảnh chụp màn hình không khả dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Ảnh chụp màn hình"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
|
||
#. * to show in in the search page
|
||
#: src/gs-search-page.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u more match"
|
||
msgid_plural "%u more matches"
|
||
msgstr[0] "Thêm %u nội dung trùng khớp"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:7
|
||
msgid "Search page"
|
||
msgstr "Tìm kiếm trang"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:18
|
||
msgid "Search for Apps"
|
||
msgstr "Tìm kiếm các ứng dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-search-page.ui:47
|
||
msgid "No App Found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
|
||
#. * 'alt.fedoraproject.org'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
|
||
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is a multi-word localised app name
|
||
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
|
||
#: src/gs-shell.c:1183 src/gs-shell.c:1188 src/gs-shell.c:1203
|
||
#: src/gs-shell.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s”"
|
||
msgstr "“%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1261 src/gs-shell.c:1313
|
||
msgid "Unable to download updates"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật các cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1266
|
||
msgid "Unable to download firmware updates"
|
||
msgstr "Không thể tải về các cập nhật firmware"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
|
||
msgstr "Không thể tải về các cập nhật firmware từ %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s"
|
||
msgstr "Không thể tải về các cập nhật từ %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1281 src/gs-shell.c:1499
|
||
msgid "Unable to update: internet access required"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật: cần truy cập internet nhưng không có sẵn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1284 src/gs-shell.c:1502
|
||
msgid "Unable to update: not enough disk space"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật: không đủ chỗ trống trên ổ đĩa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
||
#: src/gs-shell.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Không thể tải về các cập nhật từ %s: không đủ chỗ trống trên ổ đĩa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1295 src/gs-shell.c:1513
|
||
msgid "Unable to update: authentication required"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật: cần có chứng thực"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1299 src/gs-shell.c:1524
|
||
msgid "Unable to update: invalid authentication"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật: chứng thực không hợp lệ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1303 src/gs-shell.c:1535
|
||
msgid "Unable to update: permission required"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật: bị từ chối"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
|
||
msgstr "Không thể tải về các cập nhật: bạn không có quyền cài đặt phần mềm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1316
|
||
msgid "Unable to get list of updates"
|
||
msgstr "Không thể nhận danh sách các cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1351
|
||
msgid "Unable to install: download failed"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: không tải về được"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: không tải về được từ %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: download failed"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: không tải về được"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1368
|
||
msgid "Unable to install: missing runtime"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: thiếu chạy thực"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: %s chạy thực không khả dụng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1377 src/gs-shell.c:1433 src/gs-shell.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1383
|
||
msgid "Unable to install: internet access required"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: yêu cầy truy cập internet "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1386
|
||
msgid "Unable to install: invalid app format"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: ứng dụng có định dạng không hợp lệ"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1389
|
||
msgid "Unable to install: not enough disk space"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: không đủ chỗ trống trên ổ đĩa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: không đủ chỗ trống trên ổ đĩa"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1396
|
||
msgid "Unable to install: authentication required"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: phải có chứng thực"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: authentication required"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: phải có chứng thực"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1402
|
||
msgid "Unable to install: invalid authentication"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin: quá trình chứng thực thất bại"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: chứng thực không hợp lệ"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1409
|
||
msgid "Unable to install: permission required"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: yêu cầu sự cho phép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: permission required"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: yêu cầu sự cho phép"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1416
|
||
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: thiết bị phải được sạc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: thiết bị phải được sạc"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.c:1422
|
||
msgid "Unable to install: low battery"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: pin yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install %s: low battery"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt %s: pin yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s từ %s: không tải về được"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: download failed"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s: không tải về được"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt cập nhật từ %s: không tải về được"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1495
|
||
msgid "Unable to update: download failed"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s: không tải về được"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s: không đủ chỗ trống trên ổ đĩa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: authentication required"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s: cần có chứng thực"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s: chứng thực không hợp lệ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: permission required"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s: cần sự cho phép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1546
|
||
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật: thiết bị phải được sạc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s: thiết bị phải được sạc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1556
|
||
msgid "Unable to update: low battery"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật: pin yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
|
||
#: src/gs-shell.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s: low battery"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s\" pin yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to update %s"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1576
|
||
msgid "Unable to update"
|
||
msgstr "Không thể cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1613 src/gs-shell.c:1686
|
||
msgid "Unable to upgrade"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
|
||
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s từ %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1621
|
||
msgid "Unable to upgrade: download failed"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: không tải về được"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: không tải về được"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1630
|
||
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp: yêu cầu internet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: yêu cầu internet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1637
|
||
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên: không đủ chỗ trống trên ổ đĩa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: không đủ chỗ trống trên ổ đĩa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1645
|
||
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp: cần có chứng thực"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: cần có chứng thực"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1653
|
||
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp: chứng thực không hợp lệ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: chứng thực không hợp lệ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1661
|
||
msgid "Unable to upgrade: permission required"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp: yêu cầu sự cho phép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: yêu cầu sự cho phép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1669
|
||
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp: thiết bị phải đang được sạc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: thiết bị phải đang được sạc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1676
|
||
msgid "Unable to upgrade: low battery"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp: pin yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: pin yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
||
#: src/gs-shell.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to upgrade to %s"
|
||
msgstr "Không thể nâng cấp lên %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1723
|
||
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt: phải có chứng thực"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt %s: phải có chứng thực"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1731
|
||
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt: quá trình chứng thực thất bại"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt %s: quá trình chứng thực thất bại"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1739
|
||
msgid "Unable to uninstall: permission required"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt: yêu cầu sự cho phép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt %s: yêu cầu sự cho phép"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1747
|
||
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt: thiết bị phải đang được sạc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt %s: thiết bị phải đang được sạc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1754
|
||
msgid "Unable to uninstall: low battery"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt: pin yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt %s: pin yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to uninstall %s"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
|
||
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#: src/gs-shell.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s"
|
||
msgstr "Không thể khởi chạy %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
||
#: src/gs-shell.c:1812 src/gs-shell.c:1840 src/gs-shell.c:1884
|
||
#: src/gs-shell.c:1928 src/gs-shell.c:1988
|
||
msgid "Sorry, something went wrong"
|
||
msgstr "Rấc tiếc, đã có lỗi xảy ra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
||
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
||
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
|
||
msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s chưa được cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1830 src/gs-shell.c:1874 src/gs-shell.c:1918
|
||
#: src/gs-shell.c:1968
|
||
msgid "Not enough disk space for operation"
|
||
msgstr "Không đủ chỗ trống trên ổ đĩa cho hoạt động"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1866
|
||
msgid "Unable to install: file type not supported"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1870 src/gs-shell.c:1914
|
||
msgid "Unable to install: authentication failed"
|
||
msgstr "Không thể cài đặt: chứng thực thất bại"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
||
#: src/gs-shell.c:1910
|
||
msgid "Unable to install"
|
||
msgstr "Không thể gỡ cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
||
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
||
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
||
#: src/gs-shell.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to contact %s"
|
||
msgstr "Không thể liên hệ %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
|
||
#: src/gs-shell.c:1972
|
||
msgid "Restart Software to use new plugins"
|
||
msgstr "Khởi động lại Phần mềm để sử dụng các trình cắm mới"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
|
||
#: src/gs-shell.c:1976
|
||
msgid "Device needs to be plugged in"
|
||
msgstr "Thiết bị phải được gắn kết"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
|
||
#: src/gs-shell.c:1979
|
||
msgid "Battery level is too low"
|
||
msgstr "Pin quá yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
|
||
#: src/gs-shell.c:2154
|
||
msgid "About Software"
|
||
msgstr "Giới thiệu Phần mềm"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:7
|
||
msgid "_Software Repositories"
|
||
msgstr "_Kho Phần mềm"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:12
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Phím tắt bàn phím"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:16
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Tuỳ thích"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:134 src/gs-shell.ui:136
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:150 src/gs-shell.ui:152
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn chính"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:179
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "Tìm kiếm các ứng dụng"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show all available software.
|
||
#: src/gs-shell.ui:203
|
||
msgid "_Explore"
|
||
msgstr "_Khám phá"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
|
||
#: src/gs-shell.ui:217
|
||
msgctxt "List of installed apps"
|
||
msgid "_Installed"
|
||
msgstr "Đã cà_i đặt"
|
||
|
||
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
|
||
#: src/gs-shell.ui:239
|
||
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
|
||
msgid "_Updates"
|
||
msgstr "_Bản cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-shell.ui:275 src/gs-shell.ui:346
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Trở lại"
|
||
|
||
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
|
||
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
|
||
#. * bubble is small, so the string should be as short as
|
||
#. * possible.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
|
||
msgid "App Data"
|
||
msgstr "Dữ liệu Ứng dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
|
||
msgid "Data needed for the app to run"
|
||
msgstr "Dữ liệu cần thiết cho ứng dụng chạy được"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Dữ liệu người dùng"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
|
||
msgid "Data created by you in the app"
|
||
msgstr "Dữ liệu được tạo bởi bạn bằng ứng dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
|
||
msgid "Cache Data"
|
||
msgstr "Dữ liệu nhớ đệm"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
|
||
msgid "Temporary cached data"
|
||
msgstr "Dữ liệu nhớ đệm tạm thời"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
|
||
msgid "The app itself"
|
||
msgstr "Bản thân ứng dụng"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
|
||
msgid "Required Dependencies"
|
||
msgstr "Các phần phụ thuộc yêu cầu"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
|
||
msgid "Shared system components required by this app"
|
||
msgstr "Các thành phần hệ thống chia sẽ được yêu cầu bởi ứng dụng này"
|
||
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
|
||
msgctxt "Download size"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Không rõ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
|
||
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dữ liệu đệm có thể được xóa đi ở <a href=\"#\">_các cài đặt ứng dụng</a>."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
|
||
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Lưu trữ"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installed)"
|
||
msgstr "%s (Đã cài đặt)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Installing)"
|
||
msgstr "%s (Đang cài đặt)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Downloading)"
|
||
msgstr "%s (Đang tải về)"
|
||
|
||
#: src/gs-summary-tile.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Removing)"
|
||
msgstr "%s (Đang gỡ bỏ)"
|
||
|
||
#: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "Chi tiết"
|
||
|
||
#: src/gs-toast.c:62
|
||
msgid "_Examine"
|
||
msgstr "Kiểm nghiệm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
|
||
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
|
||
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
|
||
#. ("%x" in strftime.)
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed on %s"
|
||
msgstr "Đã cài đặt vào %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
|
||
#: src/gs-update-dialog.c:131
|
||
msgid "Installed Updates"
|
||
msgstr "Bản Cập nhật Đã Cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-update-dialog.ui:66
|
||
msgid "No Updates Installed"
|
||
msgstr "Không Cài đặt Cập nhật nào"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:215
|
||
msgid "Updates Are Out of Date"
|
||
msgstr "Các cập nhật phần mềm đã quá cũ"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:216
|
||
msgid "Please check for available updates"
|
||
msgstr "Vui lòng kiểm tra cập nhật phần mềm"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:222
|
||
msgid "Critical Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Các Bản cập nhật Phần mềm Quan Trọng đã sẵn sàng để cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:223
|
||
msgid "Install critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Hãy cài đặt các bản cập nhật quan trọng sớm nhất có thể"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:226
|
||
msgid "Critical Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Đã có các Bản cập nhật Phần mềm Quan trọng để tải về"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:227
|
||
msgid "Download critical updates as soon as possible"
|
||
msgstr "Hãy tải về các bản cập nhật quan trọng sớm nhất có thể"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:233
|
||
msgid "Updates Ready to Install"
|
||
msgstr "Các Bản cập nhật Phần mềm đã sẵn sàng để cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:234
|
||
msgid "Software updates are ready and waiting"
|
||
msgstr "Đã có các bản cập nhật đang đợi và sẵn để được cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:240
|
||
msgid "Updates Available to Download"
|
||
msgstr "Đã có các Bản cập nhật Phần mềm để tải về"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:241
|
||
msgid "Software updates can be downloaded"
|
||
msgstr "Cập nhật phần mềm có thể được tải về"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated — Restart Required"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
|
||
msgstr[0] "%u Ứng dụng đã cập nhật — Yêu cầu khởi động lại"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u App Updated"
|
||
msgid_plural "%u Apps Updated"
|
||
msgstr[0] "%u Ứng dụng đã cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been updated."
|
||
msgstr "%s đã được cập nhật."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:377
|
||
msgid "Please restart the app."
|
||
msgstr "Vui lòng khởi động lại ứng dụng."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s have been updated."
|
||
msgstr "%s và %s vừa mới được cập nhật."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:391 src/gs-update-monitor.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u app requires a restart."
|
||
msgid_plural "%u apps require a restart."
|
||
msgstr[0] "%u ứng dụng cần được khởi động lại."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Includes %s, %s and %s."
|
||
msgstr "Bao gồm %s, %s và %s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:703
|
||
msgid "System Has Reached End of Life"
|
||
msgstr "Hệ thống Không Còn Được Hỗ trợ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:705
|
||
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
|
||
msgstr "Hãy nâng cấp để tiếp tục nhận các cập nhật bảo mật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
|
||
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new version of %s is available to install"
|
||
msgstr "Đã có một phiên bản mới của %s để cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:764
|
||
msgid "Software Upgrade Available"
|
||
msgstr "Có Bản Cập Nhật Phần Mềm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1211
|
||
msgid "Software Updates Failed"
|
||
msgstr "Không Thể Cập Nhật Ứng Dụng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1213
|
||
msgid "Prepared updates were not installed"
|
||
msgstr "Các bản cập nhật chưa được cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1214
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Hiển thị chi tiết"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1259
|
||
msgid "System Upgrade Complete"
|
||
msgstr "Nâng cấp Hệ thống Hoàn tất"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
|
||
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
|
||
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s %s!"
|
||
msgstr "Chào mừng đến với %s %s!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1273
|
||
msgid "Software Update Installed"
|
||
msgid_plural "Software Updates Installed"
|
||
msgstr[0] "Đã cài đặt các Bản cập nhật Phần mềm"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1277
|
||
msgid "An important operating system update has been installed."
|
||
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
|
||
msgstr[0] "Các bản cập nhật hệ điều hành quan trọng đã được cài đặt."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
|
||
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
|
||
#. * users can't express their opinions here. In some languages
|
||
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
|
||
#. * "Review (browse) something."
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1288
|
||
msgctxt "updates"
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Đánh giá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1341
|
||
msgid "Failed To Update"
|
||
msgstr "Cập nhật gặp lỗi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
|
||
#. * the updates were prepared
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1346
|
||
msgid "The system was already up to date."
|
||
msgstr "Hệ thống này đã được cập nhật."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1351
|
||
msgid "The update was cancelled."
|
||
msgstr "Bản cập nhật đã bị hủy bỏ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
|
||
#. * something with no network available
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
|
||
"have internet access and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cần truy cập Internet nhưng lại không có sẵn. Vui lòng đảm bảo rằng bạn có "
|
||
"truy cập internet và thử lại."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"There were security issues with the update. Please consult your software "
|
||
"provider for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vấn đề về an ninh với bản cập nhật. Vui lòng tham vấn nhà cung cấp phần "
|
||
"mềm của bạn để biết thêm chi tiết."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1366
|
||
msgid ""
|
||
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
|
||
msgstr "Đĩa không đủ chỗ trống. Vui lòng xóa bớt dữ liệu và thử lại."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
|
||
#: src/gs-update-monitor.c:1370
|
||
msgid ""
|
||
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
|
||
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi rất tiếc: không cài đặt được bản cập nhật này. Vui lòng đợi bản "
|
||
"cập nhật khác và thử lại. Nếu vấn đề còn tiếp diễn, hãy liên hệ với nhà cung "
|
||
"cấp phần mềm của bạn."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
|
||
#: src/gs-updates-page.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked: %s"
|
||
msgstr "Lần cuối kiểm tra: %s"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:313
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dừng"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:322 src/gs-updates-page.c:334
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Kiểm tra cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
|
||
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
|
||
#: src/gs-updates-page.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr "%s %s đã dừng nhận các cập nhật quan trọng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
|
||
#. * or else their distro will not get important updates.
|
||
#: src/gs-updates-page.c:592
|
||
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hệ điều hành của bạn không còn được nhận được các cập nhật quan trọng nữa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
|
||
#: src/gs-updates-page.c:848
|
||
msgid "Charges May Apply"
|
||
msgstr "Có thể mất chi phí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
|
||
#: src/gs-updates-page.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc kiểm tra cập nhật thông qua mạng di động có thể phát sinh thêm chi phí."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
|
||
#: src/gs-updates-page.c:854
|
||
msgid "Check _Anyway"
|
||
msgstr "_Vẫn cứ xem"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:892
|
||
msgid "Software Upgrades Downloaded"
|
||
msgstr "Các bản cập nhật đã được tải về"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:893
|
||
msgid "Upgrades are ready to be installed"
|
||
msgstr "Các bản cập nhật sẵn sàng để được cài đặt"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1220
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Kiểm tra cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.c:1256
|
||
msgctxt "Apps to be updated"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Các cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:7
|
||
msgid "Updates page"
|
||
msgstr "Trang cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:59
|
||
msgid "Loading Updates"
|
||
msgstr "Đang tải các cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:72
|
||
msgid "This could take a while"
|
||
msgstr "Việc này có thể mất một lúc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:192
|
||
msgid "Up to Date"
|
||
msgstr "Đã cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:231
|
||
msgid "Use Mobile Data?"
|
||
msgstr "Sử dụng dữ liệu từ mạng di động?"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
|
||
"charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc kiểm tra cập nhật thông qua mạng di động có thể phát sinh thêm chi phí."
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:235
|
||
msgid "_Check Anyway"
|
||
msgstr "_Cứ Kiểm tra"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:254
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Không có kết nối"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:255
|
||
msgid "Go online to check for updates"
|
||
msgstr "Kết nối mạng để kiểm tra cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:258
|
||
msgid "_Network Settings"
|
||
msgstr "Cài đặt mạ_ng"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:278 src/gs-updates-page.ui:292
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Lỗi"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-page.ui:293
|
||
msgid "Updates are automatically managed"
|
||
msgstr "Các cập nhật được quản lý tự động"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
|
||
msgid "Software Updates Paused"
|
||
msgstr "Đã Tạm dừng Cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
|
||
msgstr "Tự động cập nhật đã tạm dừng vì các lý do sau:\n"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection is metered"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Kết nối hiện tại có đo dung lượng"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• The current network connection prohibits large downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Kết nối hiện tại không cho phép tải dung lượng lớn"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Power saver mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Đang bật tiết kiệm pin"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• Game mode is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• Đang bật chế độ game"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
|
||
msgid "Software updates paused"
|
||
msgstr "Đã tạm dừng cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
|
||
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
|
||
msgstr "Kết nối đang được đo lường — đã tạm dừng cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
|
||
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
|
||
msgstr "Kết nối không cho phép tải dung lượng lớn — đã tạm dừng cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
|
||
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Đang bật tiết kiệm pin — đã tạm dừng cập nhật"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
|
||
msgid "Game mode is active — software updates paused"
|
||
msgstr "Đang bật chế độ game — đã tạm dừng cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
|
||
#. * offline updates
|
||
#: src/gs-updates-section.c:320
|
||
msgid "_Restart & Update…"
|
||
msgstr "_Khởi động lại & Cập nhật…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
||
#. * online-updatable apps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:326
|
||
msgid "U_pdate All"
|
||
msgstr "Cập nhật Tất cả"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:403
|
||
msgid "Software Updates Downloaded"
|
||
msgstr "Cập nhật phần mềm đã được tải về"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.c:404
|
||
msgid "Updates are ready to be installed"
|
||
msgstr "Các bản cập nhật sẵn sàng để cài đặt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
|
||
#. * requires a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:495
|
||
msgid "Integrated Firmware"
|
||
msgstr "Firmware Tích hợp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
|
||
#. * app updates that require a reboot to apply
|
||
#: src/gs-updates-section.c:500
|
||
msgid "Requires Restart"
|
||
msgstr "Cần phải Khởi động lại"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
|
||
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
|
||
#: src/gs-updates-section.c:505
|
||
msgid "App Updates"
|
||
msgstr "Các cập nhật ứng dụng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
|
||
#. * be installed online
|
||
#: src/gs-updates-section.c:510
|
||
msgid "Device Firmware"
|
||
msgstr "Phần dẻo Thiết bị"
|
||
|
||
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Tải xuống"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
|
||
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s Available"
|
||
msgstr "%s %s Đã sẵn sàng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
||
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
|
||
#. * e.g. "GNOME OS Available"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Available"
|
||
msgstr "%s Sẵn có"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:155
|
||
msgid "Learn about the new version"
|
||
msgstr "Tìm hiểu về phiên bản mới"
|
||
|
||
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
|
||
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s downloaded"
|
||
msgstr "Đã tải về %s trên %s"
|
||
|
||
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
|
||
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u%% downloaded"
|
||
msgstr "Đã tải về %u%%"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
|
||
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
|
||
msgstr "Bản nâng cấp lớn với nhiều tính năng mới và trải nghiệm tốt hơn."
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:188
|
||
msgid "_Restart & Upgrade…"
|
||
msgstr "_Khởi động lại & Nâng cấp…"
|
||
|
||
#: src/gs-upgrade-banner.ui:216
|
||
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
|
||
msgstr "Nên lưu dữ liệu trước khi nâng cấp lên phiên bản mới hơn."
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin “%s”: %s"
|
||
|
||
#: lib/gs-utils.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
|
||
msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
|
||
msgid "Add, remove or update software on this computer"
|
||
msgstr "Cài đặt, gỡ bỏ hoặc cập nhật phần mềm trên máy tính này"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
|
||
msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;Bản "
|
||
"cập nhật;Nâng cấp;Mã nguồn;Kho chứa;Ưu tiên;Cài đặt;Gỡ bỏ;Chương trình;Phần "
|
||
"mềm;Ứng dụng;Cửa hàng;Cap nhat;Ung dung;Phan mem;Go bo;"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the first part of a system notification.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Ready"
|
||
msgstr "%s Sẵn sàng"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
|
||
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
|
||
#.
|
||
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
|
||
#.
|
||
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
|
||
#.
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
|
||
msgstr "%s sãn sàng và sẽ được thực hiện trong lần khởi động tiếp theo."
|
||
|
||
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Bật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
|
||
#. * packages and are not shown in the main list
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:69
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3173
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Cập nhật Hệ thống"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
|
||
#. * "System Updates" string
|
||
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:74
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3178
|
||
msgid ""
|
||
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
|
||
"improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các cập nhật hệ thống chung, như là bảo mật hoặc sửa lỗi, và các cải tiến "
|
||
"nâng cao hiệu suất."
|
||
|
||
#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s update with new features and fixes."
|
||
msgstr "%s cập nhật với các tính năng và bản sửa lỗi mới."
|
||
|
||
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331
|
||
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
|
||
msgstr "Dịch vụ cập nhật EOS không thể lấy và áp dụng bản cập nhật."
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496
|
||
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500
|
||
msgid "Web App"
|
||
msgstr "Ứng dụng Web"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Web Apps Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ Ứng dụng Web"
|
||
|
||
#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Run popular web applications in a browser"
|
||
msgstr "Chạy các ứng dụng web phổ biến trên một trình duyệt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
|
||
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417
|
||
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng cấp hệ thống để cải thiện tính năng mới nhất, hiệu suất và sự ổn định."
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Flatpak Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ Flatpak"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flatpak là một chương trình khung cho các ứng dụng máy tính chạy trên Linux"
|
||
|
||
#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System folder %s"
|
||
msgstr "Thư mục hệ thống %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:343 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con của thư mục riêng %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:345
|
||
msgid "Host system folders"
|
||
msgstr "Thư mục hệ thống chủ"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:346
|
||
msgid "Host system configuration from /etc"
|
||
msgstr "Cấu hình hệ thống chủ từ /etc"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347
|
||
msgid "Desktop folder"
|
||
msgstr "Thư mục nền"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desktop subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con thư mục màn hình nền %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348
|
||
msgid "Documents folder"
|
||
msgstr "Thư mục chứa tài liệu"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documents subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con của thư mục chứa tài liệu %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
|
||
msgid "Music folder"
|
||
msgstr "Thư mục nhạc"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Music subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con âm nhạc %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
|
||
msgid "Pictures folder"
|
||
msgstr "Thư mục ảnh"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pictures subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục chứa Ảnh %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
|
||
msgid "Public Share folder"
|
||
msgstr "Thư mục chia sẻ công khai"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Public Share subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con chia sẻ công khai %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
|
||
msgid "Videos folder"
|
||
msgstr "Thư mục chứa phim"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Videos subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con chứa phim %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
|
||
msgid "Templates folder"
|
||
msgstr "Thư mục chứa mẫu"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Templates subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con chứa mẫu %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
|
||
msgid "User cache folder"
|
||
msgstr "Thư mục dữ liệu đệm người dùng"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User cache subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con chứa bộ nhớ đệm người dùng %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
|
||
msgid "User configuration folder"
|
||
msgstr "Thư mục cấu hình người dùng"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User configuration subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con của thư mục cấu hình người dùng %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
|
||
msgid "User data folder"
|
||
msgstr "Thư mục dữ liệu người dùng"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User data subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con chứa dữ liệu người dùng %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
|
||
msgid "User runtime folder"
|
||
msgstr "Thư mục chạy người dùng"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User runtime subfolder %s"
|
||
msgstr "Thư mục con chứa phần chạy của người dùng %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem access to %s"
|
||
msgstr "Truy cập hệ thống tập tin đến %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
|
||
msgstr "Đang tải siêu dữ liệu flatpak cho %s…"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tinh lọc phần bổ sung ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "User Installation"
|
||
msgstr "Cài đặt người dùng"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
|
||
msgid "System Installation"
|
||
msgstr "Cài đặt hệ thống"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:271
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "ID Ứng dụng"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi thêm để cài đặt cho phần bổ sung ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi thêm để gỡ bỏ cho phần bổ sung ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
|
||
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Máy chủ “%s” không cho phép cài đặt “%s”, có thể là do bộ lọc của nó. Hãy gỡ "
|
||
"bỏ bộ lọc và thử lại. Chi tiết lỗi: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66
|
||
msgid "System power is too low to perform the update"
|
||
msgstr "Nguồn điện hệ thống quá thấp để cập nhật"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr "Nguồn điện hệ thống quá thấp để cập nhật (%u%%, cần %u%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76
|
||
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
|
||
msgstr "Thiết bị không tiếp cận được, hoặc nằm ngoài vùng phủ sóng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low"
|
||
msgstr "Pin thiết bị quá yếu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
|
||
msgstr "Nguồn pin của thiết bị quá thấp (%u%%, cần %u%%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91
|
||
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
|
||
msgstr "Thiết bị này đang đợi cho cập nhật được áp dụng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
|
||
msgid "Device requires AC power to be connected"
|
||
msgstr "Thiết bị yêu cầu được cắm nguồn điện lưới"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
|
||
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
|
||
msgstr "Không thể sử dụng thiết bị trong khi lid bị đóng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Device Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật thiết bị"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s System Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật Hệ thống"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Embedded Controller Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật bộ điều khiển nhúng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ME Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật ME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
|
||
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Corporate ME Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật ME doanh nghiệp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Consumer ME Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật ME người tiêu dùng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
|
||
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
|
||
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Controller Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật điều khiển"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
|
||
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
|
||
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật điều khiển Thunderbolt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
|
||
#. * at system bootup
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s CPU Microcode Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật vi mã CPU"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
|
||
#. * e.g. a security database or a default power value
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật cấu hình"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Battery Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật Pin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
|
||
#. * camera in the bezel or external USB webcam
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật Camera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s TPM Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật TPM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Touchpad Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật Touchpad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Mouse Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật con chuột"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Keyboard Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật Bàn phím"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Storage Controller Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật điều khiển thiết bị lưu trữ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
|
||
#. * PCI card, not the logical wired connection
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network Interface Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật điều khiển mạng"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
|
||
#. * external monitor
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Display Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật hiển thị"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
|
||
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s BMC Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật BMC"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
|
||
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Receiver Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật thiết bị nhận qua USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Drive Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật Đĩa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Flash Drive Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật Đĩa Flash"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
|
||
#. * SATA or NVMe disk
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s SSD Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật SSD"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
|
||
#. * the "video card"
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s GPU Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật GPU"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
|
||
#. * cradled in, or lowered onto
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Dock Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật Dock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
|
||
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
|
||
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s USB Dock Update"
|
||
msgstr "%s Cập nhật Dock USB"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:914
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1938
|
||
msgid "Firmware update could not be applied: "
|
||
msgstr "Nâng cấp firmware không được áp dụng: "
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Firmware Upgrade Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ Nâng cấp Firmware"
|
||
|
||
#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Provides support for firmware upgrades"
|
||
msgstr "Cung cấp hỗ trợ cho các bản nâng cấp phần dẻo"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
|
||
msgid "Install Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Cài đặt phần mềm chưa ký?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
|
||
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
|
||
"tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm cái mà được cài đặt chưa được ký. Sẽ không thể xác minh nguồn gốc "
|
||
"của các bản cập nhật cho phần mềm này hoặc liệu các bản cập nhật có bị giả "
|
||
"mạo hay không."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
|
||
msgid "Download Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Tải về phần mềm chưa ký?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bản cập nhật chưa được ký sẵn có. Nếu không có chữ ký, không thể xác "
|
||
"minh nguồn gốc của bản cập nhật hoặc liệu bản cập nhật có bị giả mạo hay "
|
||
"không."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
|
||
msgid "Update Unsigned Software?"
|
||
msgstr "Cập nhật phần mềm chưa ký?"
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
|
||
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
|
||
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
|
||
"or updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bản cập nhật chưa được ký có sẵn. Nếu không có chữ ký, không thể xác "
|
||
"minh nguồn gốc của bản cập nhật hoặc liệu bản cập nhật có bị giả mạo hay "
|
||
"không. Các bản cập nhật phần mềm sẽ bị vô hiệu hóa cho đến khi các bản cập "
|
||
"nhật chưa được ký được gỡ bỏ hoặc cập nhật."
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473
|
||
msgid "Failed to install updates: "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt bản cập nhật: "
|
||
|
||
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Gói phần mềm"
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1413
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1439
|
||
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
|
||
msgstr "Không thể đợi kết thúc giao dịch trước khi tải về:"
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1446
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1459
|
||
msgid "Failed to download updates: "
|
||
msgstr "Không thể tải xuống bản cập nhật:"
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1498
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1508
|
||
msgid "Failed to trigger update: "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi kích hoạt cập nhật:"
|
||
|
||
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3273
|
||
msgid "Operating System (OSTree)"
|
||
msgstr "Hệ điều hành (OSTree)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: default snap store name
|
||
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
|
||
msgid "Snap Store"
|
||
msgstr "Kho Snap"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Snap Support"
|
||
msgstr "Hỗ trợ Snap"
|
||
|
||
#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "A snap is a universal Linux package"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snap (tệp ứng dụng chạy độc lập) là một gói ứng dụng dùng được trên nhiều "
|
||
"bản Linux khác nhau"
|
||
|
||
#~ msgid "A nice way to manage the software on your system."
|
||
#~ msgstr "Một cách hay để quản lý phần mềm trên hệ thống của bạn."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
|
||
#~ msgstr "Vui lòng nhập một số từ 1 đến %u: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an app:"
|
||
#~ msgstr "Chọn một ứng dụng:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is now installed"
|
||
#~ msgstr "%s giờ đã được cài đặt"
|
||
|
||
#~ msgid "An app has been removed"
|
||
#~ msgid_plural "Apps have been removed"
|
||
#~ msgstr[0] "Ứng dụng vừa bị gỡ bỏ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find “%s”"
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Software Catalog"
|
||
#~ msgstr "Đang tải danh sách thể loại phần mềm"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Updates Paused"
|
||
#~ msgstr "Tự động cập nhật bị tạm dừng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current network is metered, so it may have data limits or charges "
|
||
#~ "associated with it. To save data, automatic updates have been paused.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If the network has been incorrectly identified as metered, this can be "
|
||
#~ "changed in Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mạng hiện thời được đo lưu lượng vì thế nó có lưu lượng giới hạn hoặc các "
|
||
#~ "tính phí theo lượng dữ liệu tiêu dùng. Để tiết kiệm, các bản cập nhật tự "
|
||
#~ "động bị tạm dừng.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nếu mạng hiện tại không phải là mạng đo lưu lượng, thì thay đổi nó trong "
|
||
#~ "Cài đặt."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Network _Settings"
|
||
#~ msgstr "Mở _Cài đặt Mạng"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate page"
|
||
#~ msgstr "Trang kiểm soát"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no reviews to moderate"
|
||
#~ msgstr "Không có đánh giá nào để kiểm soát"
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Pages"
|
||
#~ msgstr "Trang duyệt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What did you like about this app? Leaving your feedback along with your "
|
||
#~ "reasons for leaving a review is helpful for others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn đã thích gì ứng dụng này? Để lại phản hồi và lý do sẽ giúp ích cho "
|
||
#~ "những người khác."
|
||
|
||
#~ msgid "Was this review useful to you?"
|
||
#~ msgstr "Đánh giá này có hữu ích đối với bạn không?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Có"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Không"
|
||
|
||
#~ msgid "Meh"
|
||
#~ msgstr "Thờ ơ"
|
||
|
||
#~ msgid "Outdated SDK version"
|
||
#~ msgstr "Phiên bản SDK đã lỗi thời"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t "
|
||
#~ "available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không thể tải về các bản cập nhật: cần truy cập internet mà không có sẵn"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
|
||
#~ msgstr "Không thể tải về các cập nhật: không đủ chỗ trống trên ổ đĩa"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was required"
|
||
#~ msgstr "Không thể tải về các cập nhật: phải có chứng thực"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr "Không thể tải về các bản cập nhật: xác thực không hợp lệ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
|
||
#~ msgstr "Không thể cài đặt %s: bạn không có quyền cài đặt phần mềm"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Không thể cài đặt %s: Pin quá yếu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
|
||
#~ msgstr "Không thể cài đặt cập nhật: không đủ chỗ trống trên đĩa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was required"
|
||
#~ msgstr "Không thể cài đặt cập nhật: phải có chứng thực"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr "Không thể cài đặt cập nhật: chứng thực không hợp lệ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
|
||
#~ msgstr "Không thể cập nhật %s: bạn không được phép cập nhật phần mềm"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
|
||
#~ msgstr "Không thể cập nhật nâng cấp: bạn không được phép cập nhật phần mềm"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: AC power is required"
|
||
#~ msgstr "Không thể cài đặt các cập nhật: Cần phải cắm máy vào điện lưới"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Không thể cài đặt cập nhật %s: Pin quá yếu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Không thể cài đặt các cập nhật: Pin quá yếu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
|
||
#~ msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: cần truy cập internet nhưng không có sẵn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
|
||
#~ msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: bạn không có quyền nâng cấp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Không thể nâng cấp lên %s: Pin quá yếu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
|
||
#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s: cần có chứng thực"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
|
||
#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s: chứng thực không hợp lệ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
|
||
#~ msgstr "Không thể xóa bỏ %s: bạn không được phép xóa bỏ phần mềm"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
|
||
#~ msgstr "Không thể di chuyển %s: cần phải cắm máy vào điện lưới"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
|
||
#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s: Pin quá yếu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to remove %s"
|
||
#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to install file: not supported"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin: không được hỗ trợ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to install: not supported"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt: không được hỗ trợ"
|
||
|
||
#~ msgid "AC power is required"
|
||
#~ msgstr "Cần phải cắm máy vào điện lưới"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Settings"
|
||
#~ msgstr "Cài đặt Mạng"
|
||
|
||
#~ msgid "Metered network ‒ automatic updates paused"
|
||
#~ msgstr "Mạng hạn chế lưu lượng - Tự động cập nhật bị tạm dừng"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Out _More"
|
||
#~ msgstr "Tì_m thêm nữa"
|
||
|
||
#~ msgid "An important software update is ready to be installed."
|
||
#~ msgstr "Sẵn có một bản cập nhật phần mềm quan trọng để cài đặt."
|
||
|
||
#~ msgid "Important: critical software updates are waiting."
|
||
#~ msgstr "Quan trọng: các cập nhật phần mềm nguy cấp đang còn đợi."
|
||
|
||
#~ msgid "Please download waiting software updates."
|
||
#~ msgstr "Vui lòng tải xuống các cập nhật còn đang đợi."
|
||
|
||
#~ msgid "Operating System Updates Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Cập nhật Hệ điều hành Không Khả dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "An important operating system update failed to be installed."
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt một bản cập nhật hệ điều hành quan trọng."
|
||
|
||
#~ msgid "No Network"
|
||
#~ msgstr "Không có Mạng"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet access is required to check for updates."
|
||
#~ msgstr "Cần truy cập Internet để tìm xem các bản cập nhật."
|
||
|
||
#~ msgid "Network _Settings"
|
||
#~ msgstr "_Cài đặt Mạng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed."
|
||
#~ msgstr "Đã có các bản cập nhật đã được tải về và sẵn sàng để cài đặt."
|
||
|
||
#~ msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed."
|
||
#~ msgstr "Đã có các bản cập nhật đã được tải về và sẵn sàng để được cài đặt."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading upgrade information…"
|
||
#~ msgstr "Đang tải xuống thông tin nâng cấp…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No update description available."
|
||
#~ msgid "Loading update description, please wait…"
|
||
#~ msgstr "Không có mô tả cập nhật."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
|
||
#~ "downloaded on mobile or metered connections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Để tránh các thay đổi và lưu lượng mạng, các cập nhật sẽ không tự động "
|
||
#~ "được tải về trên thiết bị di dộng hay các kết nối trả phí theo lưu lượng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Downloads and installs software updates in the background, when possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tải và cài đặt các bản cập nhật phần mềm trong nền hệ thống khi có thể"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Only _Free Apps"
|
||
#~ msgstr "Chỉ hiển thị ứng dụng tự _do"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only freely licensed apps and hide any proprietary apps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chỉ hiển thị các ứng dụng với giấy phép tự do và ẩn các ứng dụng độc quyền"
|
||
|
||
#~ msgid "Show verbose debugging information"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị thông tin gỡ rối chi tiết"
|
||
|
||
#~ msgid "Can access arbitrary files"
|
||
#~ msgstr "Không thể truy cập các tập tin tùy ý"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
|
||
#~ msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn cài đặt %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s sẽ được gỡ bỏ, và bạn sẽ phải cài đặt lại nếu lại muốn sử dụng nó."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading featured images…"
|
||
#~ msgstr "Đang tải hình ảnh đặc sắc…"
|
||
|
||
#~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dấu vết thời gian cuối cùng khi hệ thống trực tuyến và nhận bất kỳ bản "
|
||
#~ "cập nhật nào"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the app."
|
||
#~ msgstr "Các tiện tích bổ sung được chọn sẽ được cài đặt cùng với ứng dụng."
|
||
|
||
#~ msgid "Application manager for GNOME"
|
||
#~ msgstr "Quản lý ứng dụng dành cho GNOME"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This software is not available in your language and will appear in US "
|
||
#~ "English."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phần mềm này không sẵn có bằng ngôn ngữ của bạn và sẽ hiển thị bằng tiếng "
|
||
#~ "Anh Mỹ."
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Applications"
|
||
#~ msgstr "Ứng dụng Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
|
||
#~ msgstr "Ca-ta-lô phần mềm đang được tải xuống"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Tên"
|
||
|
||
#~ msgid "system"
|
||
#~ msgstr "hệ thống"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "người dùng"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel"
|
||
#~ msgstr "Kênh"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch"
|
||
#~ msgstr "Nhánh"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Cài đặt"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Phiên bản"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Tiếp tục"
|
||
|
||
#~ msgid "Post Review"
|
||
#~ msgstr "Đăng đánh giá"
|
||
|
||
#~ msgid "_Post"
|
||
#~ msgstr "Đăn_g"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Đánh giá"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
|
||
#~ "recommend”."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Viết một câu tóm tắt ngắn về đánh giá của bạn, ví dụ: \"Ứng dụng tuyệt "
|
||
#~ "vời, sẽ giới thiệu mọi người dùng nó\"."
|
||
|
||
#~ msgctxt "app review"
|
||
#~ msgid "Review"
|
||
#~ msgstr "Đánh giá"
|
||
|
||
#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn nghĩ gì về ứng dụng này? Hãy cố đưa ra các lý do cho nhận xét của bạn."
|
||
|
||
#~ msgid "No screenshot provided"
|
||
#~ msgstr "Không có ảnh màn hình nào được cung cấp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s…"
|
||
#~ msgstr "%s…"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Now"
|
||
#~ msgstr "Khởi động lại ngay"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Menu"
|
||
#~ msgstr "Trình đơn chính"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Các cập nhật"
|
||
|
||
#~ msgid "No updates have been installed on this system."
|
||
#~ msgstr "Chưa có cập nhật nào được cài đặt trên hệ thống này."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s is no longer supported."
|
||
#~ msgstr "%s %s không còn được hỗ trợ."
|
||
|
||
#~ msgid "This means that it does not receive security updates."
|
||
#~ msgstr "Điều này có nghĩa là nó không còn nhận được những cập nhật bảo mật."
|
||
|
||
#~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
|
||
#~ msgstr "Bạn nên nâng cấp lên phiên bản mới hơn."
|
||
|
||
#~ msgid "Update All"
|
||
#~ msgstr "Cập nhật Tất cả"
|
||
|
||
#~ msgid "Application Updates"
|
||
#~ msgstr "Các bản cập nhật Ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Web"
|
||
#~ msgstr "GNOME Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Access arbitrary files"
|
||
#~ msgstr "Truy cập các tập tin tùy ý"
|
||
|
||
#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system"
|
||
#~ msgstr "Có thể truy cập các tập tin tùy ý trên hệ thống tập tin"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of popular applications"
|
||
#~ msgstr "Một danh sách các ứng dụng phổ biến"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Một danh sách các ứng dụng để sử dụng, đè lên những ứng dụng được hệ "
|
||
#~ "thống định nghĩa."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking…"
|
||
#~ msgstr "Đang kiểm tra…"
|
||
|
||
#~ msgid "Endless OS"
|
||
#~ msgstr "HĐH Endless"
|
||
|
||
#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
|
||
#~ msgstr "URI cái mà tham chiếu nền cho biểu ngữ nâng cấp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
|
||
#~ "upgrade version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "URI có thể chứa tối đa ba '%u', sẽ được thay thế bằng phiên bản nâng cấp."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "Đang tải…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add shortcut"
|
||
#~ msgstr "_Thêm phím tắt"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_move shortcut"
|
||
#~ msgstr "_Xóa lối tắt"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "Chào mừng"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Software"
|
||
#~ msgstr "Chào mừng bạn dùng Phần mềm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
|
||
#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
|
||
#~ "applications you want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phần mềm cho phép bạn cài đặt mọi phần mềm bạn cần chỉ từ một nơi. Hãy "
|
||
#~ "xem đề xuất của chúng tôi, duyệt các danh mục hoặc tìm kiếm các ứng dụng "
|
||
#~ "mà bạn muốn."
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse Software"
|
||
#~ msgstr "_Duyệt phần mềm"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading application ratings…"
|
||
#~ msgstr "Đang tải xếp hạng ứng dụng…"
|
||
|
||
#~ msgid "OS Updates"
|
||
#~ msgstr "Cập nhật Hệ điều hành"
|
||
|
||
#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
|
||
#~ msgstr "Bao gồm cải thiện về hiệu suất, tính ổn định và bảo mật."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
|
||
#~ msgstr "Đang tải chữ ký cập nhật firmware…"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
|
||
#~ msgstr "Đang tải siêu dữ liệu cập nhật firmware…"
|
||
|
||
#~ msgid "Software has unknown permissions"
|
||
#~ msgstr "Phần mềm có quyền chưa biết"
|
||
|
||
#~ msgid "Software comes from a trusted source"
|
||
#~ msgstr "Phần mềm đến từ nguồn đáng tin cậy"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Permissions"
|
||
#~ msgstr "Quyền hạn chưa biết"
|
||
|
||
#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known"
|
||
#~ msgstr "Các quyền cần thiết bởi ứng dụng này chưa được biết"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị lời nhắc cài đặt các nguồn phần mềm không tự do"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Chọn tất cả"
|
||
|
||
#~ msgid "Select None"
|
||
#~ msgstr "Chọn Không có"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Featured %s"
|
||
#~ msgstr "Nổi bật %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Hiện"
|
||
|
||
#~ msgid "Subcategories filter menu"
|
||
#~ msgstr "Trình đơn bộ lọc thể loại con"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort"
|
||
#~ msgstr "Sắp xếp"
|
||
|
||
#~ msgid "Subcategories sorting menu"
|
||
#~ msgstr "Trình đơn sắp xếp phân loại con"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Games"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Games"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Utilities"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Reference"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Reference"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio & Video"
|
||
#~ msgstr "Phim & Nhạc"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer Tools"
|
||
#~ msgstr "Công cụ dành cho nhà phát triển"
|
||
|
||
#~ msgid "Education & Science"
|
||
#~ msgstr "Giáo dục & Khoa học"
|
||
|
||
#~ msgid "Games"
|
||
#~ msgstr "Trò chơi"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics & Photography"
|
||
#~ msgstr "Đồ họa & Nhiếp ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Productivity"
|
||
#~ msgstr "Năng suất"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication & News"
|
||
#~ msgstr "Cộng đồng & Tin tức"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilities"
|
||
#~ msgstr "Các tiện ích"
|
||
|
||
#~ msgid "_Read More"
|
||
#~ msgstr "_Tìm hiểu thêm"
|
||
|
||
#~ msgid "_Read Less"
|
||
#~ msgstr "Đọc ít _hơn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Launch"
|
||
#~ msgstr "_Khởi chạy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
|
||
#~ "This is typical for older applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không thể xác định phần nào của hệ thống mà ứng dụng này truy nhập. Điều "
|
||
#~ "này là điển hình cho các ứng dụng cũ."
|
||
|
||
#~ msgctxt "updated"
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Chưa bao giờ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "App permissions"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Thấp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "App permissions"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Trung bình"
|
||
|
||
#~ msgctxt "App permissions"
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Cao"
|
||
|
||
#~ msgctxt "App permissions"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Không rõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Public domain"
|
||
#~ msgstr "Phạm vi công cộng"
|
||
|
||
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
|
||
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
|
||
|
||
#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
|
||
#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
|
||
|
||
#~ msgid "Users are bound by the following license:"
|
||
#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
|
||
#~ msgstr[0] "Người dùng bị ràng buộc trong các quyền sử dụng sau đây:"
|
||
|
||
#~ msgid "Localized in your Language"
|
||
#~ msgstr "Được địa phương hóa theo Ngôn ngữ của bạn"
|
||
|
||
#~ msgid "Release Activity"
|
||
#~ msgstr "Phát hành tích cực"
|
||
|
||
#~ msgid "Sandboxed"
|
||
#~ msgstr "Đã bảo vệ bằng sandbox"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Danh mục"
|
||
|
||
#~ msgid "Free"
|
||
#~ msgstr "Miễn phí"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Application license"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Không rõ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
|
||
#~ "studied and modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Điều này có nghĩa là phần mềm có thể được chạy, sao chép, phân phối, "
|
||
#~ "nghiên cứu và chỉnh sửa miễn phí."
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software"
|
||
#~ msgstr "Phần mềm Sở hữu độc quyền"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
|
||
#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
|
||
#~ "usually be accessed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Điều này có nghĩa là phần mềm này được sở hữu bởi một cá nhân hoặc một "
|
||
#~ "công ty. Thông thường, việc sử dụng phần mềm này sẽ bị giới hạn và thường "
|
||
#~ "không thể truy cập được mã nguồn của nó."
|
||
|
||
#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
|
||
#~ msgstr "Các điều khoản cấp phép cho phần mềm này còn khuyết."
|
||
|
||
#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
|
||
#~ msgstr "Ứng dụng được đánh giá như thế này vì nó có các tính năng:"
|
||
|
||
#~ msgid "No details were available for this rating."
|
||
#~ msgstr "Không có thông tin chi tiết nào khả dụng cho đánh giá này."
|
||
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Uninstalled"
|
||
#~ msgstr "Đã gỡ bỏ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "Đã cài đặt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Updated"
|
||
#~ msgstr "Đã cập nhật"
|
||
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Không xác định"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Lịch sử"
|
||
|
||
#~ msgid "More…"
|
||
#~ msgstr "Thêm…"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
|
||
#~ msgstr "Ứng dụng Âm nhạc & Phim được đề xuất"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended Games"
|
||
#~ msgstr "Trò chơi được Đề xuất"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended Graphics Applications"
|
||
#~ msgstr "Ứng dụng Đồ họa được Đề xuất"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
|
||
#~ msgstr "Ứng dụng về Sản xuất Khuyên dùng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
|
||
#~ "use, sharing, and access to source code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Một số phần mềm này là độc quyền và do đó có những hạn chế về việc sử "
|
||
#~ "dụng, chia sẻ và truy cập vào mã nguồn."
|
||
|
||
#~ msgid "Find out more…"
|
||
#~ msgstr "Tìm hiểu thêm…"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor’s Picks"
|
||
#~ msgstr "Lựa chọn của Biên tập viên"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Releases"
|
||
#~ msgstr "Bản phát hành gần đây"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Remove “%s”?"
|
||
#~ msgstr "Xóa bỏ “%s”?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Disable “%s”?"
|
||
#~ msgstr "Tắt “%s”?"
|
||
|
||
#~ msgid "No Additional Repositories"
|
||
#~ msgstr "Không có kho Bổ sung"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove…"
|
||
#~ msgstr "_Xóa bỏ…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable…"
|
||
#~ msgstr "_Tắt…"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabling"
|
||
#~ msgstr "Đang tắt"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Bật"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Bị tắt"
|
||
|
||
#~ msgid "ratings in total"
|
||
#~ msgstr "tổng số đánh giá"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove All"
|
||
#~ msgstr "_Gỡ bỏ tất cả"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for new updates…"
|
||
#~ msgstr "Đang tìm kiếm các cập nhật mới…"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting up updates…"
|
||
#~ msgstr "Đang thiết lập các cài đặt…"
|
||
|
||
#~ msgid "Software is up to date"
|
||
#~ msgstr "Phần mềm hiện đã cập nhật"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
|
||
#~ msgstr "Cập nhật sẽ được áp dụng khi máy tính khởi động lại."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
|
||
#~ msgstr "Chờ để tải về %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Downloading %s %s"
|
||
#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ODRS là một dịch vụ cung cấp các nhận xét, bình luận của người dùng về "
|
||
#~ "các ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
|
||
#~ msgstr "Bật kho phần mở rộng GNOME Shell"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||
#~ msgstr "Các nhân vật hoạt hình trong các tình huống nguy hiểm"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||
#~ msgstr "Các nhân vật hoạt hình với mâu thuẫn dữ dội"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||
#~ msgstr "Đồ họa cảnh bạo lực với các nhân vật hoạt hình"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các nhân vật trong các tình huống không an toàn dễ dàng xa rời thực tế"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các nhân vật có mâu thuẫn dữ dội có thể dễ dàng phân biệt với thực tế"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||
#~ msgstr "Bạo lực đồ họa dễ dàng phân biệt với thực tế"
|
||
|
||
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||
#~ msgstr "Các nhân vật thực tế ôn hòa trong các tình huống không an toàn"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||
#~ msgstr "Miêu tả nhân vật thực tế trong trạng thái vô cùng mâu thuẫn"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||
#~ msgstr "Đồ họa cảnh bạo lực với các nhân vật thực tế"
|
||
|
||
#~ msgid "No bloodshed"
|
||
#~ msgstr "Không có nội dung chém giết"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||
#~ msgstr "Cảnh giết chóc phi thực tế"
|
||
|
||
#~ msgid "Realistic bloodshed"
|
||
#~ msgstr "Sự giết chóc thực tế"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||
#~ msgstr "Diễn tả cảnh đổ máu và phanh thây"
|
||
|
||
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||
#~ msgstr "Cưỡng hiếp hoặc hành vi tình dục bạo lực khác"
|
||
|
||
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
|
||
#~ msgstr "Dẫn chiếu đến các thức uống có cồn"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||
#~ msgstr "Sử dụng các đồ uống có cồn"
|
||
|
||
#~ msgid "References to illicit drugs"
|
||
#~ msgstr "Nhắc đến các loại thuốc cấm"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of illicit drugs"
|
||
#~ msgstr "Sử dụng ma túy trái phép"
|
||
|
||
#~ msgid "References to tobacco products"
|
||
#~ msgstr "Dẫn chiếu đến các sản phẩm thuốc lá"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of tobacco products"
|
||
#~ msgstr "Sử dụng các sản phẩm thuốc lá"
|
||
|
||
#~ msgid "Brief artistic nudity"
|
||
#~ msgstr "Ảnh khoả thân nghệ thuật ngắn"
|
||
|
||
#~ msgid "Prolonged nudity"
|
||
#~ msgstr "Ảnh khoả thân kéo dài"
|
||
|
||
#~ msgid "Provocative references or depictions"
|
||
#~ msgstr "Các dẫn chiếu hoặc mô tả mang tính khiêu khích"
|
||
|
||
#~ msgid "Sexual references or depictions"
|
||
#~ msgstr "Diễn tả hoặc nhắc đến nội dung tình dục"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
|
||
#~ msgstr "Đồ họa hành vi giới tính"
|
||
|
||
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||
#~ msgstr "Sử dụng lời lẽ tục tĩu ở mức nhẹ hoặc không thường xuyên"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate use of profanity"
|
||
#~ msgstr "Sử dụng từ ngữ thô tục ở mức trung bình"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||
#~ msgstr "Sử dụng từ ngữ thô tục ở mức mạnh hay thường xuyên"
|
||
|
||
#~ msgid "Slapstick humor"
|
||
#~ msgstr "Hài hước vui nhộn"
|
||
|
||
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||
#~ msgstr "Đùa cợt tục tĩu hoặc khiếm nhã"
|
||
|
||
#~ msgid "Mature or sexual humor"
|
||
#~ msgstr "Đùa cợt người lớn hoặc về giới tính"
|
||
|
||
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||
#~ msgstr "Tính chất cấm đoán đối với một nhóm người cụ thể"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||
#~ msgstr "Sự phân biệt đối xử được tạo ra để gây tổn thương tinh thần"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sự phân biệt đối xử rõ rệt về giới tính, thiên hướng tình dục, sắc tộc "
|
||
#~ "hoặc tôn giáo"
|
||
|
||
#~ msgid "Product placement"
|
||
#~ msgstr "Quảng Cáo Sản Phẩm"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dẫn chiếu rõ ràng đến các thương hiệu hoặc sản phẩm có nhãn hiệu cụ thể"
|
||
|
||
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||
#~ msgstr "Người dùng được khuyến khích mua các mặt hàng cụ thể ngoài đời thật"
|
||
|
||
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||
#~ msgstr "Cờ bạc về các sự kiện ngẫu nhiên bằng hiện vật hoặc thẻ tín dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "Gambling using “play” money"
|
||
#~ msgstr "Chơi cờ bạc bằng tiền \"ảo\""
|
||
|
||
#~ msgid "Gambling using real money"
|
||
#~ msgstr "Đánh bạc bằng tiền thật"
|
||
|
||
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||
#~ msgstr "Người dùng được khuyến khích quyên góp tiền thật"
|
||
|
||
#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
|
||
#~ msgstr "Khả năng tiêu tiền thật trong ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
|
||
#~ msgstr "Tương tác giữa những người dùng mà không có tính năng chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||
#~ msgstr "Tính năng chat vừa phải giữa những người dùng"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||
#~ msgstr "Không có tính năng điều khiển âm thanh hoặc video những người dùng"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||
#~ msgstr "Chia sẻ tên người dùng mạng xã hội hoặc địa chỉ thư điện tử"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for the latest application version"
|
||
#~ msgstr "Kiểm tra phiên bản ứng dụng mới nhất"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chia sẻ dữ liệu chẩn đoán không cho phép người khác xác định người dùng"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chia sẻ thông tin người dùng cái mà làm cho người khác định danh người "
|
||
#~ "dùng"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing physical location with other users"
|
||
#~ msgstr "Chia sẻ vị trí địa lý với những người dùng khác"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||
#~ msgstr "Tham chiếu gián tiếp về đồng tính luyến ái"
|
||
|
||
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||
#~ msgstr "Hôn nhau giữa những người cùng giới tính"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
||
#~ msgstr "Hành vi tình dục đồ họa giữa những người cùng giới tính"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
|
||
#~ msgstr "Tham chiếu gián tiếp đến mại dâm"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct references to prostitution"
|
||
#~ msgstr "Tham chiếu trực tiếp đến mại dâm"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||
#~ msgstr "Mô tả đồ họa về hành vi mại dâm"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect references to adultery"
|
||
#~ msgstr "Tham chiếu gián tiếp đến ngoại tình"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct references to adultery"
|
||
#~ msgstr "Tham chiếu trực tiếp đến ngoại tình"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||
#~ msgstr "Mô tả đồ họa về hành vi ngoại tình"
|
||
|
||
#~ msgid "Scantily clad human characters"
|
||
#~ msgstr "Nhân vật Scantily clad con người"
|
||
|
||
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
|
||
#~ msgstr "Nhân vật con người tính dục công khai"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
|
||
#~ msgstr "Mô tả hoặc tham chiếu đến sự xúc phạm lịch sử"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||
#~ msgstr "Miêu tả sự xúc phạm con người thời hiện đại"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||
#~ msgstr "Hình vẽ miêu tả sự xúc phạm con người thời hiện đại"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible dead human remains"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị hài cốt người chết"
|
||
|
||
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
||
#~ msgstr "Hài cốt con người đã chết cái mà đab phân hủy thành nhiều mảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||
#~ msgstr "Mô tả đồ họa về sự xúc phạm cơ thể con người"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
|
||
#~ msgstr "Mô tả hoặc tham chiếu đến chế độ nô lệ lịch sử"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||
#~ msgstr "Mô tả chế độ nô lệ thời hiện đại"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||
#~ msgstr "Mô tả đồ họa về chế độ nô lệ thời hiện đại"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Chung"
|
||
|
||
#~ msgid "ALL"
|
||
#~ msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#~ msgid "Teen"
|
||
#~ msgstr "Tuổi tin"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone 10+"
|
||
#~ msgstr "Mọi người 10+"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone"
|
||
#~ msgstr "Mọi người"
|
||
|
||
#~ msgid "Early Childhood"
|
||
#~ msgstr "Thời thơ ấu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "version"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Không rõ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
|
||
#~ msgstr "_Cùng mua sắm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "app status"
|
||
#~ msgid "Removed"
|
||
#~ msgstr "Đã gỡ bỏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Định dạng"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
|
||
#~ msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn gỡ %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Updates Pending"
|
||
#~ msgstr "Chờ Cập nhật Bảo mật"
|
||
|
||
#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
|
||
#~ msgstr "Bạn nên cài đặt các bản cập nhật quan trọng ngay bây giờ"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart & Install"
|
||
#~ msgstr "Khởi động lại & Cài đặt"
|
||
|
||
#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các cập nhật ứng dụng và hệ điều hành quan trọng đã sẵn sàng để được cài "
|
||
#~ "đặt"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Xem"
|
||
|
||
#~ msgid "%R"
|
||
#~ msgstr "%R"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday, %R"
|
||
#~ msgstr "Hôm qua, %R"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "Hôm qua, %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Three days ago"
|
||
#~ msgstr "Cách đây ba ngày"
|
||
|
||
#~ msgid "Four days ago"
|
||
#~ msgstr "Bốn ngày trước"
|
||
|
||
#~ msgid "Five days ago"
|
||
#~ msgstr "Năm ngày trước"
|
||
|
||
#~ msgid "Six days ago"
|
||
#~ msgstr "Sáu ngày trước"
|
||
|
||
#~ msgid "Two weeks ago"
|
||
#~ msgstr "Hai tuần trước"
|
||
|
||
#~ msgid "this website"
|
||
#~ msgstr "website này"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please "
|
||
#~ "see %s for more information."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please "
|
||
#~ "see %s for more information."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Rất tiếc, không thể tìm thấy %s mà bạn đang tìm kiếm. Vui lòng xem %s để "
|
||
#~ "biết thêm thông tin."
|
||
|
||
#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cần phải khởi động lại ứng dụng này để sử dụng các tiện ích (plugin) mới."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the folder management UI"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị UI (giao diện người dùng) quản lý thư mục"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Name"
|
||
#~ msgstr "Tên Thư mục"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "_Thêm"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Application Folder"
|
||
#~ msgstr "Thêm vào Thư Mục Ứng Dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "Giới thiệu %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Updated"
|
||
#~ msgid "Top Rated"
|
||
#~ msgstr "Đã cập nhật"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Settings"
|
||
#~ msgstr "Cài đặt Phần mở rộng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
|
||
#~ "is recommended to disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bạn tự chịu trách nhiệm trong việc sử dụng các tiện ích bổ sung. Nếu bạn "
|
||
#~ "gặp bất kỳ vấn đề hệ thống nào, bạn nên tắt các tiện ích này."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load components"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải các thành phần"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS validated OK!"
|
||
#~ msgstr "Đã xác thực CSS OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load file"
|
||
#~ msgstr "Không thể tải file"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "Thay đổi chưa lưu"
|
||
|
||
#~ msgid "The application list is already loaded."
|
||
#~ msgstr "Đã tải danh sách ứng dụng."
|
||
|
||
#~ msgid "Merge documents"
|
||
#~ msgstr "Hợp nhất tài liệu"
|
||
|
||
#~ msgid "Throw away changes"
|
||
#~ msgstr "Hủy thay đổi"
|
||
|
||
#~ msgid "Open AppStream File"
|
||
#~ msgstr "Mở File AppStream"
|
||
|
||
#~ msgid "Save AppStream File"
|
||
#~ msgstr "Lưu tập tin AppStream"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Lưu"
|
||
|
||
#~ msgid "%s banner design deleted."
|
||
#~ msgstr "Đã xóa thiết kế banner %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Banner design deleted."
|
||
#~ msgstr "Đã xóa thiết kế banner"
|
||
|
||
#~ msgid "The application list has unsaved changes."
|
||
#~ msgstr "Có thay đổi chưa lưu trong danh sách ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "Use verbose logging"
|
||
#~ msgstr "Sử dụng phương pháp đăng nhập đa thông tin"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
|
||
#~ msgstr "Nhà thiết kế Banner Phần mềm GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "No Designs"
|
||
#~ msgstr "Không có Thiết kế"
|
||
|
||
#~ msgid "Error message here"
|
||
#~ msgstr "Gửi tin nhắn về lỗi tại đây"
|
||
|
||
#~ msgid "Category Featured"
|
||
#~ msgstr "Hạng mục Nổi bật"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Hoàn tác"
|
||
|
||
#~ msgid "Banner Designer"
|
||
#~ msgstr "Nhà thiết kế Banner"
|
||
|
||
#~ msgid "New Banner"
|
||
#~ msgstr "Banner Mới"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from file"
|
||
#~ msgstr "Nhập từ file"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to file"
|
||
#~ msgstr "Xuất ra file"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing"
|
||
#~ msgstr "Giãn cách"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of space between children"
|
||
#~ msgstr "Lượng không gian giữa trẻ em với nhau"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on items to select them"
|
||
#~ msgstr "Nhấp vào các mục để chọn"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Chọn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add to Folder…"
|
||
#~ msgstr "_Thêm Vào Thư Mục…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move to Folder…"
|
||
#~ msgstr "_Chuyển đến Thư mục..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove from Folder"
|
||
#~ msgstr "_Gỡ khỏi Thư mục"
|
||
|
||
#~ msgid "Featured Applications"
|
||
#~ msgstr "Ứng dụng Nổi bật"
|
||
|
||
#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
|
||
#~ msgstr "Thiết kế các banner đặc sắc cho Phần mềm GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "AppStream;Software;App;"
|
||
#~ msgstr "AppStream;Phần mềm;Ứng dụng;"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
|
||
#~ msgid "Shell Extensions"
|
||
#~ msgstr "Các tiện ích mở rộng"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
|
||
#~ msgstr "Kho phần mở rộng vỏ GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
|
||
#~ msgstr "Đang tải siêu dữ liệu cho phần mở rộng Shell..."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Shell Extension"
|
||
#~ msgstr "Phần mở rộng Hệ vỏ Gnome"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to automatically perform updates"
|
||
#~ msgstr "Có tự động tiến hành cập nhật hay không"
|
||
|
||
#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
|
||
#~ msgstr "Danh sách các mã nguồn bổ sung đã được kích hoạt trước đây"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
|
||
#~ "third-party applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Danh sách các nguồn đã được kích hoạt trước đó khi cài đặt ứng dụng của "
|
||
#~ "bên thứ ba."
|
||
|
||
#~ msgid "Show non-free software in search results"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị phần mềm không miễn phí trong kết quả tìm kiếm"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Một danh sách các nguồn không miễn phí có thể được tùy chọn kích hoạt"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorts the apps shown in the overview in alphabetical order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sắp xếp các ứng dụng hiển thị trong màn hình tổng quan theo thứ tự bảng "
|
||
#~ "chữ cái"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Overrides the name of the \"Featured\" entry in the side-filter (category "
|
||
#~ "list)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ghi đè tên của mục \"Nổi bật\" trong bộ lọc bên (danh sách thể loại)"
|
||
|
||
#~ msgid "system-software-install"
|
||
#~ msgstr "hệ thống-phần mềm-cài đặt"
|
||
|
||
#~ msgid "_All"
|
||
#~ msgstr "_Tất cả"
|
||
|
||
#~ msgid "Show profiling information for the service"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ cá nhân cho dịch vụ"
|
||
|
||
#~ msgid "To continue you need to sign in."
|
||
#~ msgstr "Bạn cần đăng nhập để thực hiện tiếp."
|
||
|
||
#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
|
||
#~ msgstr "Để tiếp tục, bạn cần phải đăng nhập vào %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Email address"
|
||
#~ msgstr "Địa chỉ email"
|
||
|
||
#~ msgid "I have an account already"
|
||
#~ msgstr "Tôi đã có tài khoản"
|
||
|
||
#~ msgid "I want to register for an account now"
|
||
#~ msgstr "Tôi muốn đăng ký một tài khoản ngay bây giờ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in automatically next time"
|
||
#~ msgstr "Tự động đăng nhập lần sau"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
|
||
#~ msgstr "Nhập mã pin dùng-một-lần của bạn để thực hiện xác thực hai yếu tố"
|
||
|
||
#~ msgid "PIN"
|
||
#~ msgstr "PIN"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticate"
|
||
#~ msgstr "Xác thực"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Tiếp tục"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled update"
|
||
#~ msgstr "Cập nhật theo lịch"
|
||
|
||
#~ msgid "Available in a USB drive"
|
||
#~ msgstr "Có sẵn trong ổ USB"
|
||
|
||
#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tương tác cài sẵn giữa các người chơi mà không có chức năng trò chuyện"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add to Desktop"
|
||
#~ msgstr "_Thêm vào Màn hình nền"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer _Website"
|
||
#~ msgstr "Website _Lập trình viên"
|
||
|
||
#~ msgid "Software catalog is being loaded"
|
||
#~ msgstr "Đang tải danh mục phần mềm"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Giới thiệu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Thoát ra"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
|
||
#~ msgstr "Kích hoạt Các nguồn Phần mềm Sở hữu độc quyền?"
|
||
|
||
#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
|
||
#~ msgstr "%s sẽ được cài đặt và bạn sẽ bị tính phí %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
||
#~ "play this format can be found on the website."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trên website có thể tìm thấy thông tin về %s cũng như các tùy chọn về "
|
||
#~ "cách tải một bộ mã hóa-giải mã có thể phát định dạng này."
|
||
|
||
#~ msgid "A$%.2f"
|
||
#~ msgstr "A$%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "C$%.2f"
|
||
#~ msgstr "C$%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "CN¥%.2f"
|
||
#~ msgstr "CN¥%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "€%.2f"
|
||
#~ msgstr "€%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "£%.2f"
|
||
#~ msgstr "£%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "¥%.2f"
|
||
#~ msgstr "¥%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "NZ$%.2f"
|
||
#~ msgstr "NZ$%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "₽%.2f"
|
||
#~ msgstr "₽%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "US$%.2f"
|
||
#~ msgstr "US$%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
|
||
#~ msgstr "Không thể cài đặt phần mềm khi vấn đề này chưa được giải quyết."
|
||
|
||
#~ msgid "For more information, visit %s."
|
||
#~ msgstr "Để biết thêm thông tin, hãy truy cập %s."
|
||
|
||
#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không có ứng dụng hoặc tiện ích bổ sung nào được cài đặt; các ứng dụng "
|
||
#~ "khác có thể vẫn được cài đặt"
|
||
|
||
#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
|
||
#~ msgstr "Thông thường bị hạn chế quyền sử dụng và truy cập mã nguồn."
|
||
|
||
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
|
||
#~ msgstr "Nguồn Phần mềm Sở hữu độc quyền"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
|
||
#~ "access to additional software that is not provided by %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có thể tải các mã nguồn phần mềm từ internet. Chúng cho phép bạn truy cập "
|
||
#~ "vào phần mềm bổ sung mà %s không cung cấp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khi gỡ một nguồn, bất kỳ phần mềm nào mà bạn đã cài đặt từ đó cũng sẽ bị "
|
||
#~ "gỡ."
|
||
|
||
#~ msgid "Installed from this Source"
|
||
#~ msgstr "Đã được cài đặt từ Nguồn này"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Checked"
|
||
#~ msgstr "Lần cuối Kiểm tra"
|
||
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Đã thêm"
|
||
|
||
#~ msgid "automatic updates off"
|
||
#~ msgstr "Tự động cập nhật ở chế độ tắt"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart & _Install"
|
||
#~ msgstr "Khởi động lại & _Cài đặt"
|
||
|
||
#~ msgid "App Center"
|
||
#~ msgstr "Trung tâm Ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Software"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Software"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Utility"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Utility"
|
||
#~ msgid "Featured"
|
||
#~ msgstr "Nổi bật"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Reference"
|
||
#~ msgid "Feed"
|
||
#~ msgstr "Nguồn cấp tin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu of Reference"
|
||
#~ msgid "News"
|
||
#~ msgstr "Tin tức"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "Đa phương tiện"
|
||
|
||
#~ msgid "Dev Tools"
|
||
#~ msgstr "Lập trình"
|
||
|
||
#~ msgid "USB"
|
||
#~ msgstr "USB"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not launch this application."
|
||
#~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng này"
|
||
|
||
#~ msgid "Framework for applications"
|
||
#~ msgstr "Khung cho các ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The app %s is missing its runtime. Update the app to repair this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ứng dụng %s bị thiếu các thành phần hỗ trợ chạy chương trình. Hãy cập "
|
||
#~ "nhật ứng dụng để khắc phục lỗi này."
|
||
|
||
#~ msgid "Getting runtime source…"
|
||
#~ msgstr "Đang nhận nguồn thời gian chạy..."
|
||
|
||
#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Limba mang đến cho các lập trình viên một cách tạo các gói phần mềm dễ "
|
||
#~ "dàng"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading application page…"
|
||
#~ msgstr "Đang tải xuống trang ứng dụng..."
|
||
|
||
#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
|
||
#~ msgstr "Nền tảng giải trí tối ưu từ Valve"
|