653 lines
14 KiB
Text
653 lines
14 KiB
Text
# translation of procman.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: procman.HEAD.az\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
|
||
"net>\n"
|
||
"Language: az\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614
|
||
msgid "System Monitor"
|
||
msgstr "Sistem İzləyicisi"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View current processes and monitor system state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hazırda baş verən gedişatları göstər və sistemin vəziyyətinə nəzarət et"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:121
|
||
msgid "Kevin Vandersloot"
|
||
msgstr "Kevin Vandersloot"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:122
|
||
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
|
||
msgstr "Jorgen Scheibengruber - daha yaxşı avadanlıq budaq nümayişi"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:130
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
||
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
|
||
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:145
|
||
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
|
||
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
|
||
|
||
#: src/callbacks.c:146
|
||
msgid "Simple process viewer using libgtop"
|
||
msgstr "Libgtop işlədən sadə gedişat nümayişçisi"
|
||
|
||
#: src/defaulttable.h:8
|
||
msgid "X window system"
|
||
msgstr "X pəncərə sistemi"
|
||
|
||
#: src/defaulttable.h:9
|
||
msgid "bourne again shell"
|
||
msgstr "bourne again shell"
|
||
|
||
#: src/defaulttable.h:10
|
||
msgid "Gnome-Session"
|
||
msgstr "Gnome-İclası"
|
||
|
||
#: src/favorites.c:344
|
||
msgid "No processes are currently hidden."
|
||
msgstr "Hazırda gizli gedişat yoxdur."
|
||
|
||
#: src/favorites.c:364
|
||
msgid "Manage Hidden Processes"
|
||
msgstr "Gizli Gedişatları İdarə Et"
|
||
|
||
#: src/favorites.c:388
|
||
msgid "_Hidden processes:"
|
||
msgstr "_Gizli gedişatlar:"
|
||
|
||
#: src/favorites.c:410
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "Siyahıdan _Çıxart"
|
||
|
||
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Qeyd:"
|
||
|
||
#: src/favorites.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
|
||
"removing it from this list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunlar sizin gizləmək istədiyiniz gedişatlardır. Onları yenidən göstərmək "
|
||
"üçün siyahıdan çıxartmalısınız."
|
||
|
||
#: src/infoview.c:81
|
||
msgid "Process Info"
|
||
msgstr "Gedişat Mə'lumatı"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:95
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Əmr:"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:99
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Vəziyyət:"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:103
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Üstünlük:"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:127
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Yaddaş İstifadəsi"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:141
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Toplam:"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:145
|
||
msgid "RSS:"
|
||
msgstr "RSS:"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:149
|
||
msgid "Shared:"
|
||
msgstr "Bölüşülmüş:"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Very high - nice %d"
|
||
msgstr "Çox yüksək- nice %d"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "High - nice %d"
|
||
msgstr "Yüksək - nice %d"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal - nice %d"
|
||
msgstr "Normal - nice %d"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Low - nice %d"
|
||
msgstr "Alçaq - nice %d"
|
||
|
||
#: src/infoview.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Very low - nice %d"
|
||
msgstr "Çox alçaq - nice %d"
|
||
|
||
#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
|
||
msgid "_Change Priority..."
|
||
msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir..."
|
||
|
||
#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
|
||
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
|
||
msgstr "Gedişatın əhəmiyyətini (nice qiymətini) dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155
|
||
msgid "_Hide Process"
|
||
msgstr "Gedişatı _Gizlət"
|
||
|
||
#: src/interface.c:58 src/interface.c:135
|
||
msgid "Hide a process"
|
||
msgstr "Gedişatı gizlət"
|
||
|
||
#: src/interface.c:64 src/interface.c:230
|
||
msgid "End _Process"
|
||
msgstr "_Gedişatı Sonlandır"
|
||
|
||
#: src/interface.c:64
|
||
msgid "Force a process to finish."
|
||
msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et."
|
||
|
||
#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217
|
||
#: src/procdialogs.c:1008
|
||
msgid "_Kill Process"
|
||
msgstr "Gedişatı _Öldür"
|
||
|
||
#: src/interface.c:69
|
||
msgid "Force a process to finish now."
|
||
msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et."
|
||
|
||
#: src/interface.c:75
|
||
msgid "_Hidden Processes"
|
||
msgstr "_Gizli Gedişatlar"
|
||
|
||
#: src/interface.c:76
|
||
msgid "View and edit your list of hidden processes"
|
||
msgstr "Gizli gedişatlar siyahınızı görün və dəyişdirin"
|
||
|
||
#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
|
||
msgid "_Memory Maps"
|
||
msgstr "_Yaddaş Xəritələri"
|
||
|
||
#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
|
||
msgid "View the memory maps associated with a process"
|
||
msgstr "Gedişat ilə əlaqəli yaddaş xəritələrini göstər"
|
||
|
||
#: src/interface.c:93
|
||
msgid "Process _Dependencies"
|
||
msgstr "Gedişat _Asılılıqları"
|
||
|
||
#: src/interface.c:93
|
||
msgid "Display a tree showing process dependencies"
|
||
msgstr "Gedişat asılılıqlarını ağac ilə göstər"
|
||
|
||
#: src/interface.c:98
|
||
msgid "_Threads"
|
||
msgstr "_İlgəklər"
|
||
|
||
#: src/interface.c:98
|
||
msgid "Display threads (subprocesses)"
|
||
msgstr "İlgəkləri (alt gedişatları) göstər"
|
||
|
||
#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "Gedişatı _Sonlandır"
|
||
|
||
#: src/interface.c:141
|
||
msgid "Force a process to finish"
|
||
msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et"
|
||
|
||
#: src/interface.c:146
|
||
msgid "Force a process to finish now"
|
||
msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et"
|
||
|
||
#: src/interface.c:153
|
||
msgid "More _Info >>"
|
||
msgstr "Daha Çox _Mə'lumat >>"
|
||
|
||
#: src/interface.c:154
|
||
msgid "<< Less _Info"
|
||
msgstr "<< Daha Az _Mə'lumat"
|
||
|
||
#: src/interface.c:187
|
||
msgid "Sea_rch:"
|
||
msgstr "Axta_r:"
|
||
|
||
#: src/interface.c:199
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Bütün _Gedişatlar"
|
||
|
||
#: src/interface.c:200
|
||
msgid "My Processes"
|
||
msgstr "Gedişatlarım"
|
||
|
||
#: src/interface.c:201
|
||
msgid "Active Processes"
|
||
msgstr "Fəal Gedişatlar"
|
||
|
||
#: src/interface.c:208
|
||
msgid "Vie_w:"
|
||
msgstr "Nü_mayiş:"
|
||
|
||
#: src/interface.c:235
|
||
msgid "More _Info"
|
||
msgstr "Daha Çox _Mə'lumat"
|
||
|
||
#: src/interface.c:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: src/interface.c:335
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Cərgə"
|
||
|
||
#: src/interface.c:336
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Növ"
|
||
|
||
#: src/interface.c:337
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Cəmi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:338
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "İstifadədə"
|
||
|
||
#: src/interface.c:359
|
||
msgid "CPU History"
|
||
msgstr "CPU İstifadə Keçmişi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU%d:"
|
||
msgstr "CPU%d:"
|
||
|
||
#: src/interface.c:419
|
||
msgid "Memory and Swap History"
|
||
msgstr "Yaddaş və Dəyiş-toqquş Sahəsi İstifadə Keçmişi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:452
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "İstifadədəki yaddaş:"
|
||
|
||
#: src/interface.c:461 src/interface.c:488
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: src/interface.c:479
|
||
msgid "Used swap:"
|
||
msgstr "İstifadədəki dəyiş-toqquş sahəsi:"
|
||
|
||
#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Avadanlıq"
|
||
|
||
#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753
|
||
msgid "Process Listing"
|
||
msgstr "Gedişat Siyahısı"
|
||
|
||
#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840
|
||
msgid "Resource Monitor"
|
||
msgstr "Ehtiyatlar Monitoru"
|
||
|
||
#: src/interface.c:690
|
||
msgid "Application Manager"
|
||
msgstr "Proqram İdarəçisi"
|
||
|
||
#: src/interface.c:696
|
||
msgid "Running Applications"
|
||
msgstr "Fəal Tə'minatlar"
|
||
|
||
#: src/interface.c:715
|
||
msgid "_Close Application"
|
||
msgstr "Tə'minatı _Bağla"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:227
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fayl adı"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:227
|
||
msgid "VM Start"
|
||
msgstr "VM Başı"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:227
|
||
msgid "VM End"
|
||
msgstr "VM Sonu"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "VM Böyüklüyü"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:228
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bayraqlar"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:228
|
||
msgid "VM Offset"
|
||
msgstr "VM Offseti"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:229
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Avadanlıq"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:229
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "Inode"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:305
|
||
msgid "Memory Maps"
|
||
msgstr "Yaddaş Xəritələri"
|
||
|
||
#: src/memmaps.c:325
|
||
msgid "Process name:"
|
||
msgstr "Gedişat adı:"
|
||
|
||
#: src/procactions.c:54
|
||
msgid "No such process."
|
||
msgstr "Belə gedişat yoxdur."
|
||
|
||
#: src/procactions.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Process Name : %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
|
||
"enter the root password to gain the necessary permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gedişat Adı : %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gedişatın üstünlüyünü dəyişdirmə səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi "
|
||
"səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz."
|
||
|
||
#: src/procactions.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Process Name : %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
|
||
"password to gain the necessary permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gedişat Adı : %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gedişatı 0 altında yenidən əhəmiyyətləndirmək üçün ali istifadəçi "
|
||
"olmalısınız. Lazımi səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini "
|
||
"verməlisiniz."
|
||
|
||
#: src/procactions.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Process Name : %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
|
||
"password to gain the necessary permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gedişat Adı : %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gedişatı sonlandırmaq səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi səlahiyyəti "
|
||
"əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz."
|
||
|
||
#: src/procactions.c:145
|
||
msgid "An error occured while killing the process."
|
||
msgstr "Gedişat sonlandırılarkən xəta yarandı."
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:80
|
||
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
|
||
msgstr "Bu gedişatı gizlətmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
|
||
"the Edit menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qedişatı gizlətsəniz, onu Düzəlt menyusundakı 'Gizli Gedişatlar' seçimi ilə "
|
||
"yenidən göstərə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279
|
||
msgid "_Show this dialog next time"
|
||
msgstr "_Bu dialoqu yenə də göstər"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:215
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
|
||
msgstr "Bu gedişatı öldürmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:216
|
||
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
|
||
msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək."
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:220
|
||
msgid "Are you sure you want to end this process?"
|
||
msgstr "Bu gedişatı sonlandırmaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:221
|
||
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
|
||
msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək."
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:319
|
||
msgid "(Very High Priority)"
|
||
msgstr "(Çox Yüksək Üstünlük)"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:321
|
||
msgid "(High Priority)"
|
||
msgstr "(Yüksək Üstünlük)"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:323
|
||
msgid "(Normal Priority)"
|
||
msgstr "(Normal Üstünlük)"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:325
|
||
msgid "(Low Priority)"
|
||
msgstr "(Alçaq Üstünlük)"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:327
|
||
msgid "(Very Low Priority)"
|
||
msgstr "(Çox Alçaq Üstünlük)"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016
|
||
msgid "Change Priority"
|
||
msgstr "Üstünlüyü Dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017
|
||
msgid "Change _Priority"
|
||
msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:423
|
||
msgid "_Nice value:"
|
||
msgstr "Nice _qiyməti:"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
||
"corresponds to a higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gedişatın üstünlüyü onun \"nice\" qiyməti ilə müəyyənləşdirilir. Daha alçaq "
|
||
"\"nice\" qiyməti daha yüksək üstünlüyə dəlalət edir."
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:695
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Timsal"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:735
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Seçimlər"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:760
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866
|
||
msgid "_Update interval:"
|
||
msgstr "_Yeniləmə aralığı:"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "saniyə"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:802
|
||
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
|
||
msgstr "Gedişatları sonlandırarkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:812
|
||
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
|
||
msgstr "Gedişatları _gizlərkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:822
|
||
msgid "Process Fields"
|
||
msgstr "Gedişat Sahələri"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:847
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Qrafikalar"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:890
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Arxa plan rəngi:"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:909
|
||
msgid "_Grid color:"
|
||
msgstr "_Qəfəs rəngi:"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:947
|
||
msgid "Update _interval:"
|
||
msgstr "Yeniləmə _aralığı:"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:1007
|
||
msgid "Kill Process"
|
||
msgstr "Gedişatı Öldür"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:1011
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgstr "Gedişatı Sonlandır"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:1036
|
||
msgid "Root Password :"
|
||
msgstr "Ali İstifadəçi Şifrəsi :"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.c:1081
|
||
msgid "Wrong Password."
|
||
msgstr "Səhv Şifrə."
|
||
|
||
#: src/procman.c:47
|
||
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
|
||
msgstr "gedişatları sonlandırmaq və çıxmaq üçün sadə dialoq işlət"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:131
|
||
msgid "Process Name"
|
||
msgstr "Gedişat Adı"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:131
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Müzakirələr"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:132
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "İstifadəçi"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:132
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Vəziyyət"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:133
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Yaddaş"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:133
|
||
msgid "Resident Memory"
|
||
msgstr "Yerləşmiş Yaddaş"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:134
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr "Bölüşülmüş Yaddaş"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:134
|
||
msgid "RSS Memory"
|
||
msgstr "RSS Yaddaşı"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:135
|
||
msgid "X Server Memory"
|
||
msgstr "X Vericisi Yaddaşı"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% CPU"
|
||
msgstr "% CPU"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:138
|
||
msgid "Nice"
|
||
msgstr "Nice"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:138
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:282
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Fəal"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:288
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Dayandırılıb"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:293
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Yatır"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:412
|
||
msgid " (thread)"
|
||
msgstr " (ilgək)"
|
||
|
||
#: src/proctable.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be found."
|
||
msgstr "%s tapıla bilmədi."
|
||
|
||
#: src/util.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d bayt"
|
||
msgstr[1] "%d bayt"
|
||
|
||
#: src/util.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d K"
|
||
msgstr "%d K"
|
||
|
||
#: src/util.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: src/util.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f MB"
|
||
msgstr "%.0f MB"
|
||
|
||
#: src/util.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|