1817 lines
52 KiB
Text
1817 lines
52 KiB
Text
# Czech translation of gnome-system-monitor.
|
||
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-system-monitor.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
|
||
#
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
|
||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
||
# Otakar Jašek <jasek.ota@gmail.com>, 2011.
|
||
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 00:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 23:46+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:85
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Složka"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:601
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:155
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkem"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:192
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Volné"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:229
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "K dispozici"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:266
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Použito"
|
||
|
||
#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:430
|
||
msgid "GNOME System Monitor"
|
||
msgstr "Sledování systému GNOME"
|
||
|
||
#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View current processes and monitor system state"
|
||
msgstr "Zobrazit aktuální procesy a sledovat stav systému"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledování;Systém;Proces;CPU;Procesor;Paměť;RAM;Síť;Historie;Využití;Zátěž;"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:12
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Zobrazit nápovědu"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:23
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Otevřít nabídku"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show preferences"
|
||
msgstr "Zobrazit předvolby"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:37
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:44
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:50
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:56
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Resources"
|
||
msgstr "Zobrazit prostředky"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Processes"
|
||
msgstr "Zobrazit procesy"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show File Systems"
|
||
msgstr "Zobrazit souborové systémy"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:75
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:82
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Procesy"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:87
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show dependencies"
|
||
msgstr "Zobrazovat závislosti"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show process properties"
|
||
msgstr "Zobrazit vlastnosti procesu"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:101
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Memory maps"
|
||
msgstr "Mapy paměti"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:108
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open files"
|
||
msgstr "Otevřené soubory"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:114
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send stop signal"
|
||
msgstr "Poslat signál „stop“"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:120
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send continue signal"
|
||
msgstr "Poslat signál „pokračovat“"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send Terminate signal"
|
||
msgstr "Poslat signál „ukončit“"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:132
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send Kill signal"
|
||
msgstr "Poslat signál „zabít“"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:7
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404
|
||
msgid "System Monitor"
|
||
msgstr "Sledování systému"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:22
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:29
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hlavní nabídka"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:44
|
||
msgid "Search processes and users"
|
||
msgstr "hledat procesy a uživatele"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:58
|
||
msgid "_Resources"
|
||
msgstr "P_rostředky"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86
|
||
#: src/interface.cpp:270 src/proctable.cpp:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:134 data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:308
|
||
#: src/proctable.cpp:352
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Paměť"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:145 src/interface.cpp:320
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Odkládací prostor"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61
|
||
msgid "Memory and Swap"
|
||
msgstr "Paměť a odkládací prostor"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:349
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Příjem"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:203
|
||
msgid "Total Received"
|
||
msgstr "Celkem přijato"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:367
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Odesílání"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:223
|
||
msgid "Total Sent"
|
||
msgstr "Celkem odesláno"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:402
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Čtení"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:281
|
||
msgid "Total Read"
|
||
msgstr "Celkem přečteno"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:291 src/interface.cpp:420
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "Zápis"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:301
|
||
msgid "Total Written"
|
||
msgstr "Celkem zapsáno"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:318
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:338
|
||
msgid "_Processes"
|
||
msgstr "_Procesy"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:356
|
||
msgctxt "interface"
|
||
msgid "_End Process…"
|
||
msgstr "U_končit proces…"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:379
|
||
msgid "Process Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti procesu"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:396
|
||
msgid "_File Systems"
|
||
msgstr "_Souborové systémy"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:4
|
||
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
|
||
msgid "Search for Open Files"
|
||
msgstr "Hledání otevřených souborů"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:30
|
||
msgid "Filter files by name"
|
||
msgstr "filtrovat soubory podle názvu"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:36
|
||
msgid "Case Insensitive"
|
||
msgstr "Nerozlišovat velikosti písmen"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:67
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proces"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:115
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:149 data/memmaps.ui:45
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#: data/memmaps.ui:15
|
||
msgid "Memory Maps"
|
||
msgstr "Mapy paměti"
|
||
|
||
#. virtual memory start
|
||
#: data/memmaps.ui:83
|
||
msgid "VM Start"
|
||
msgstr "Začátek VP"
|
||
|
||
#. virtual memory end
|
||
#: data/memmaps.ui:122
|
||
msgid "VM End"
|
||
msgstr "Konec VP"
|
||
|
||
#. virtual memory syze
|
||
#: data/memmaps.ui:161
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "Velikost VP"
|
||
|
||
#: data/memmaps.ui:198
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Příznaky"
|
||
|
||
#. virtual memory offset
|
||
#: data/memmaps.ui:237
|
||
msgid "VM Offset"
|
||
msgstr "Posun VM"
|
||
|
||
#. memory that has not been modified since it has been allocated
|
||
#: data/memmaps.ui:276
|
||
msgid "Private Clean"
|
||
msgstr "Soukromá čistá paměť"
|
||
|
||
#. memory that has been modified since it has been allocated
|
||
#: data/memmaps.ui:313
|
||
msgid "Private Dirty"
|
||
msgstr "Soukromá špinavá paměť"
|
||
|
||
#. shared memory that has not been modified since it has been allocated
|
||
#: data/memmaps.ui:350
|
||
msgid "Shared Clean"
|
||
msgstr "Sdílená čistá paměť"
|
||
|
||
#. shared memory that has been modified since it has been allocated
|
||
#: data/memmaps.ui:387
|
||
msgid "Shared Dirty"
|
||
msgstr "Sdílená špinavá paměť"
|
||
|
||
#: data/memmaps.ui:462
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "Inode"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62
|
||
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
||
msgid "_Search for Open Files"
|
||
msgstr "Hledat otevřené _soubory"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Předvolby"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80
|
||
msgid "_About System Monitor"
|
||
msgstr "O _aplikaci Sledování systému"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:33
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Aktualizovat"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:39
|
||
msgid "Ac_tive Processes"
|
||
msgstr "Ak_tivní procesy"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:44
|
||
msgid "All Pro_cesses"
|
||
msgstr "Všechny pro_cesy"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:49
|
||
msgid "_My Processes"
|
||
msgstr "_Moje procesy"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:56
|
||
msgid "Show _Dependencies"
|
||
msgstr "Zobrazovat zá_vislosti"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:88
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Vlastnosti"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:94
|
||
msgid "_Memory Maps"
|
||
msgstr "_Mapy paměti"
|
||
|
||
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
|
||
#: data/menus.ui:98
|
||
msgid "_Open Files"
|
||
msgstr "_Otevřené soubory"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:104
|
||
msgid "_Change Priority"
|
||
msgstr "_Změnit prioritu"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:107
|
||
msgid "_Very High"
|
||
msgstr "_Velmi vysoká"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:112
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "V_ysoká"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:117
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normální"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:122
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "Ní_zká"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:127
|
||
msgid "Ve_ry Low"
|
||
msgstr "Ve_lmi nízká"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:134
|
||
msgid "Cus_tom"
|
||
msgstr "Vlas_tní"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:141
|
||
msgid "Set _Affinity…"
|
||
msgstr "Připnout k _CPU…"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217
|
||
msgid "_Stop…"
|
||
msgstr "Za_stavit…"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:217
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Pokračovat"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:214
|
||
msgid "_Terminate…"
|
||
msgstr "U_končit…"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224
|
||
msgid "_Force Stop…"
|
||
msgstr "_Vynutit zastavení…"
|
||
|
||
#: data/openfiles.ui:16
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Otevřené soubory"
|
||
|
||
#: data/openfiles.ui:46
|
||
msgctxt ""
|
||
"FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at "
|
||
"most 2-3 characters"
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
#: data/openfiles.ui:114
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
|
||
msgid "Kill process"
|
||
msgstr "Zabít proces"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
|
||
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
||
msgstr "K ovládání procesu jiného uživatele je nutné oprávnění"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
|
||
msgid "Renice process"
|
||
msgstr "Změnit prioritu procesu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
|
||
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
||
msgstr "Ke změně priority procesu je nutné oprávnění"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "View and manage system resources"
|
||
msgstr "Zobrazit a spravovat systémové prostředky"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
||
"easy-to-use interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledování systému je prohlížeč procesů a sledování systému v přívětivém "
|
||
"uživatelském rozhraní se snadnou obsluhou."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
||
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
||
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
||
"priority of existing processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledování systému vám může pomoci najít, která aplikace vám vytěžuje "
|
||
"procesor nebo paměť ve vašem počítači, můžete v něm spravovat běžící "
|
||
"aplikace, násilně ukončovat procesy, které nereagují, a měnit stav a "
|
||
"prioritu stávajících procesů."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
||
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na grafech využití prostředů, které zobrazují vytížení sítě, paměti a "
|
||
"procesoru, získáte rychlý přehled, co se ve vašem počítači děje."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:28
|
||
msgid "Process list view"
|
||
msgstr "Seznamové zobrazení procesů"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:32
|
||
msgid "Resources overview"
|
||
msgstr "Přehled prostředků"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:36
|
||
msgid "File Systems view"
|
||
msgstr "Zobrazení souborových systémů"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
|
||
"Manager;Activity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"sledování;systém;proces;CPU;procesor;paměť;RAM;síť;historie;využití;zátěž;"
|
||
"výkon;úloha;úlohy;správa;aktivita;činnost;"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:12
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Prostředky"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:16 data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Chování"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154
|
||
msgid "_Update Interval in Seconds"
|
||
msgstr "Interval akt_ualizace v sekundách"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:28
|
||
msgid "_Chart Data Points"
|
||
msgstr "Datové body _grafu"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:43
|
||
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
|
||
msgstr "Vykreslovat graf jako _hladkou křivku"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:54
|
||
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
|
||
msgstr "_Vykreslovat graf CPU jako skládaný plošný graf"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:65
|
||
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
|
||
msgstr "Zobrazovat paměť a odkládací prostor pomocí binárních předpon"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:71
|
||
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
|
||
msgstr "Zobrazovat paměť na logaritmické stupnici"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:82
|
||
msgid "_Show Network Speed in Bits"
|
||
msgstr "Zobrazovat rychlo_st sítě v bitech"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:88
|
||
msgid "Show Network _Totals in Bits"
|
||
msgstr "Zobrazovat _celkový síťový provoz v bitech"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:97
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Procesy"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:113
|
||
msgid "Enable _Smooth Refresh"
|
||
msgstr "Povolit _plynulé aktualizování"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:119
|
||
msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes"
|
||
msgstr "Varovat před ukončením nebo _vynuceném zastavení procesů"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:125
|
||
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
|
||
msgstr "_Dělit vytížení procesoru počtem procesorů"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:131
|
||
msgid "Show Memory in IEC"
|
||
msgstr "Zobrazovat paměť pomocí binárních předpon"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169
|
||
msgid "Information Fields"
|
||
msgstr "Informační pole"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:139
|
||
msgid "Process information shown in list"
|
||
msgstr "Informace o procesech zobrazené v seznamu"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:146
|
||
msgid "File Systems"
|
||
msgstr "Souborové systémy"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:162
|
||
msgid "Show _All File Systems"
|
||
msgstr "Zobrazov_at všechny souborové systémy"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:170
|
||
msgid "File system information shown in list"
|
||
msgstr "Informace o souborových systémech zobrazené v seznamu"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:18
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:21
|
||
msgid "Process ID"
|
||
msgstr "ID procesu"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:338
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:339
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:48 src/proctable.cpp:347
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Spuštěn"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:366
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorita"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:83
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Využití"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:346
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "Čas CPU"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:340
|
||
msgid "Virtual Memory"
|
||
msgstr "Virtuální paměť"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:341
|
||
msgid "Resident Memory"
|
||
msgstr "Rezidentní paměť"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:342
|
||
msgid "Writable Memory"
|
||
msgstr "Zapisovatelná paměť"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:343
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr "Sdílená paměť"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:350
|
||
msgid "Security Context"
|
||
msgstr "Kontext zabezpečení"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:351
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Příkazový řádek"
|
||
|
||
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
||
#: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:354
|
||
msgid "Waiting Channel"
|
||
msgstr "Kanál čekání"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:355
|
||
msgid "Control Group"
|
||
msgstr "Řídící skupina"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:236
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "Další akce"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:4
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
||
"corresponds to a higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorita procesu je dána jeho hodnotou nice. Nižší hodnota nice odpovídá "
|
||
"vyšší prioritě."
|
||
|
||
#: data/renice.ui:9 data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:191
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušit"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:10
|
||
msgid "Change _Priority"
|
||
msgstr "Změnit _prioritu"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:17
|
||
msgid "_Nice Value:"
|
||
msgstr "Hodnota _nice:"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:15
|
||
msgid "Set Affinity"
|
||
msgstr "Připnutí k CPU"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:26
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Použít"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:39
|
||
msgid "Select CPUs allowed to run on"
|
||
msgstr "Vyberte CPU, na nichž je povoleno běžet"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:46
|
||
msgid "_Run on all CPUs"
|
||
msgstr "_Běh na všech CPU"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:68
|
||
msgid "Apply to Child _Threads"
|
||
msgstr "Použí_t na podřízená vlákna"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:405
|
||
msgid "A simple process and system monitor."
|
||
msgstr "Jednoduché sledování procesů a systému."
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:20
|
||
msgid "Show the Processes tab"
|
||
msgstr "Zobrazit kartu Procesy"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:24
|
||
msgid "Show the Resources tab"
|
||
msgstr "Zobrazit kartu Prostředky"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:28
|
||
msgid "Show the File Systems tab"
|
||
msgstr "Zobrazit kartu Souborové systémy"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:31
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
|
||
|
||
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
||
#: src/interface.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick a Color for “%s”"
|
||
msgstr "Vybrat barvu pro „%s“"
|
||
|
||
#. Set check box label value to CPU [1..2048]
|
||
#: src/interface.cpp:272 src/setaffinity.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU%d"
|
||
msgstr "CPU%d"
|
||
|
||
#: src/interface.cpp:483
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
||
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
|
||
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
|
||
"Otakar Jašek <jasek.ota@gmail.com>\n"
|
||
"Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>"
|
||
|
||
#. xgettext: ? stands for unknown
|
||
#: src/legacy/e_date.c:175
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:183
|
||
msgid "Today %l∶%M %p"
|
||
msgstr "Dnes v %H∶%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:194
|
||
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
|
||
msgstr "Včera v %H∶%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:209
|
||
msgid "%a %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:218
|
||
msgid "%b %d %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%e. %B %H∶%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:220
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%e. %B %Y"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:577
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Podíl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:579
|
||
msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
||
msgstr "Plný procentuální podíl výběrů barvy výsečového grafu"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:586
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Nadpis"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:587
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Nadpis dialogu výběru barvy"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:588 src/legacy/gsm_color_button.c:626
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Vybrat barvu"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:594
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Aktuální barva"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:595
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Vybraná barva"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:602
|
||
msgid "Type of color picker"
|
||
msgstr "Typ výběru barvy"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:649
|
||
msgid "Click to set graph colors"
|
||
msgstr "Kliknutím nastavíte barvy grafu"
|
||
|
||
#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
|
||
#: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u hr"
|
||
msgid_plural "%u hrs"
|
||
msgstr[0] "%u hodina"
|
||
msgstr[1] "%u hodiny"
|
||
msgstr[2] "%u hodin"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u min"
|
||
msgid_plural "%u mins"
|
||
msgstr[0] "%u minuta"
|
||
msgstr[1] "%u minuty"
|
||
msgstr[2] "%u minut"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u sec"
|
||
msgid_plural "%u secs"
|
||
msgstr[0] "%u sekunda"
|
||
msgstr[1] "%u sekundy"
|
||
msgstr[2] "%u sekund"
|
||
|
||
#. Update label
|
||
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
|
||
#: src/load-graph.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f%%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:548
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "nedostupné"
|
||
|
||
#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
|
||
#: src/load-graph.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
||
msgstr "%s (%.1f %%) z %s"
|
||
|
||
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
|
||
#: src/load-graph.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache %s"
|
||
msgstr "Mezipaměť %s"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Open File"
|
||
msgid_plural "%d Open Files"
|
||
msgstr[0] "%d otevřený soubor"
|
||
msgstr[1] "%d otevřené soubory"
|
||
msgstr[2] "%d otevřených souborů"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Matching Open File"
|
||
msgid_plural "%d Matching Open Files"
|
||
msgstr[0] "%d odpovídající otevřený soubor"
|
||
msgstr[1] "%d odpovídající otevřené soubory"
|
||
msgstr[2] "%d odpovídajících otevřených souborů"
|
||
|
||
#. Translators: process name and id
|
||
#: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:282 src/setaffinity.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (PID %u)"
|
||
msgstr "%s (PID %u)"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:30
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "soubor"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:33
|
||
msgid "pipe"
|
||
msgstr "roura"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:36
|
||
msgid "IPv6 network connection"
|
||
msgstr "Připojení k síti IPv6"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:39
|
||
msgid "IPv4 network connection"
|
||
msgstr "Připojení k síti IPv4"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:42
|
||
msgid "local socket"
|
||
msgstr "místní socket"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:45
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "neznámý typ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Main window width"
|
||
msgstr "Šířka hlavního okna"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Main window height"
|
||
msgstr "Výška hlavního okna"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Main Window should open maximized"
|
||
msgstr "Hlavní okno se má otevírat maximalizováné"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Show process dependencies in tree form"
|
||
msgstr "Zobrazovat závislosti procesů ve formě stromu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
||
msgstr "Režim Solaris CPU"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
|
||
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
|
||
"mode”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li ZAPNUTO, system-monitor pracuje v „režimu Solaris“, ve kterém je "
|
||
"vytížení procesoru u úlohy děleno celkovým počtem procesorů. Jinak pracuje v "
|
||
"„režimu Irix“."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Show memory in IEC"
|
||
msgstr "Zobrazovat paměť pomocí binárních předpon"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
||
msgstr "Povolit/zakázat plynulé aktualizování"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53
|
||
msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
||
msgstr "Zobrazit varovný dialog při zabíjení procesů"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
||
msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi zobrazení procesů"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
||
msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi grafů"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
||
msgstr "Jestli se má zobrazovat informace o všech souborových systémech"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to display information about all file systems (including types like "
|
||
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
||
"file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestli se má zobrazovat informace o všech souborových systémech (včetně typů "
|
||
"jako „autofs“ a „procfs“). Užitečné pro získání seznamu všech připojených "
|
||
"souborových systémech."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
||
msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi seznamu zařízení"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87
|
||
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
|
||
msgstr "Množství času vůči datovým bodům v grafech prostředků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97
|
||
msgid "Determines which processes to show."
|
||
msgstr "Určuje, které procesy se mají zobrazit."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Saves the currently viewed tab"
|
||
msgstr "Uloží aktuálně zobrazovanou kartu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:130
|
||
msgid "CPU colors"
|
||
msgstr "Barvy CPU"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
||
msgstr "Každá položka je ve formátu (CPU#, barva šestnáctkově)"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:139
|
||
msgid "Default graph memory color"
|
||
msgstr "Výchozí barva grafu paměti"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:146
|
||
msgid "Default graph swap color"
|
||
msgstr "Výchozí barva grafu odkládacího prostoru"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:153
|
||
msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
||
msgstr "Výchozí barva grafu příchozího síťového provozu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
||
msgstr "Výchozí barva grafu odchozího síťového provozu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Default graph disk read color"
|
||
msgstr "Výchozí barva grafu diskového čtení"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:174
|
||
msgid "Default graph disk write color"
|
||
msgstr "Výchozí barva grafu diskového zápisu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:181
|
||
msgid "Show network traffic in bits"
|
||
msgstr "Zobrazovat síťový provoz v bitech"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Show network totals in bits"
|
||
msgstr "Zobrazovat celkový síťový provoz v bitech"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:195
|
||
msgid "Show memory in logarithmic scale"
|
||
msgstr "Zobrazovat paměť na logaritmické stupnici"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:197
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
||
"of a line chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li je zapnuto, system-monitor zobrazuje graf CPU jako skládaný plošný "
|
||
"graf namísto čárového grafu."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:204
|
||
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
||
msgstr "Zobrazit graf CPU jako skládaný plošný graf"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:213
|
||
msgid ""
|
||
"Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier "
|
||
"curves"
|
||
msgstr "Zobrazovat graf CPU, paměti, sítě a disku jako hladké Beziérovy křivky"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as "
|
||
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li zapnuto, system-monitor zobrazuje graf CPU, paměti, sítě a disku jako "
|
||
"vyhlazenou křivku, jinak jako lomené čáry."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
|
||
msgid "Show memory and swap in IEC"
|
||
msgstr "Zobrazovat paměť a odkládací prostor pomocí binárních předpon"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
|
||
msgid "Process view sort column"
|
||
msgstr "Sloupec řazení zobrazení procesů"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
|
||
msgid "Process view columns order"
|
||
msgstr "Pořadí sloupců zobrazení procesů"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
|
||
msgid "Process view sort order"
|
||
msgstr "Pořadí řazení zobrazení procesů"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
|
||
msgid "Width of process “Name” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Název“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
|
||
msgid "Show process “Name” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Název“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
|
||
msgid "Width of process “User” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Vlastník“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
|
||
msgid "Show process “User” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Vlastník“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
|
||
msgid "Width of process “Status” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Stav“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
|
||
msgid "Show process “Status” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Stav“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
|
||
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Virtuální paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
|
||
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Virtuální paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
|
||
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Rezidentní paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
|
||
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Rezidentní paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
|
||
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Zapisovatelná paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
|
||
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Zapisovatelná paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
|
||
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Sdílená paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
|
||
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sdílená paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
|
||
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Paměť serveru X“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
|
||
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Paměť serveru X“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
|
||
msgid "Width of process “CPU %” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „% CPU“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:376
|
||
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „% CPU“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:383
|
||
msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Čas CPU“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:390
|
||
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Čas CPU“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:397
|
||
msgid "Width of process “Started” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Spuštěn“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:404
|
||
msgid "Show process “Started” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Spuštěn“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411
|
||
msgid "Width of process “Nice” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Nice“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418
|
||
msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Nice“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425
|
||
msgid "Width of process “ID” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „ID“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432
|
||
msgid "Show process “ID” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „ID“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439
|
||
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Kontext zabezpečení SELinux“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
|
||
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Kontext zabezpečení SELinux“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
|
||
msgid "Width of process “Command Line” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Příkaz“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
|
||
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Příkaz“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
|
||
msgid "Width of process “Memory” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
|
||
msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Paměť“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
|
||
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Kanál čekání“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
|
||
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Kanál čekání“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
|
||
msgid "Width of process “Control Group” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Řídící skupina“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
|
||
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Řídící skupina“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
|
||
msgid "Width of process “Unit” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Součást“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
|
||
msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Součást“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
|
||
msgid "Width of process “Session” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Sezení“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
|
||
msgid "Show process “Session” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sezení“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
|
||
msgid "Width of process “Seat” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Sídlo“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
|
||
msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sídlo“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
|
||
msgid "Width of process “Owner” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Vlastník“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
|
||
msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Vlastník“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:564
|
||
msgid "Width of process “Disk read total” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Diskové čtení celkem“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:571
|
||
msgid "Show process “Disk read total” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové čtení celkem“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:578
|
||
msgid "Width of process “Disk write total” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Diskový zápis celkem“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:585
|
||
msgid "Show process “Disk write total” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskový zápis celkem“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:592
|
||
msgid "Width of process “Disk read” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Diskové čtení“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:599
|
||
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové čtení“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:606
|
||
msgid "Width of process “Disk write” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Diskový zápis“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:613
|
||
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskový zápis“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:620
|
||
msgid "Width of process “Priority” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Priorita“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:627
|
||
msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Priorita“ procesu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
|
||
msgid "Disk view sort column"
|
||
msgstr "Sloupec řazení zobrazení disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
|
||
msgid "Disk view sort order"
|
||
msgstr "Pořadí řazení zobrazení disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
|
||
msgid "Disk view columns order"
|
||
msgstr "Pořadí sloupců zobrazení disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
|
||
msgid "Width of disk view “Device” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Zařízení“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
|
||
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Zařízení“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
|
||
msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Složka“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
|
||
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Složka“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
|
||
msgid "Width of disk view “Type” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Typ“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
|
||
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Typ“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:701
|
||
msgid "Width of disk view “Total” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Celkem“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:708
|
||
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Celkem“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:715
|
||
msgid "Width of disk view “Free” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Volné“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
|
||
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Volné“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
|
||
msgid "Width of disk view “Available” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „K dispozici“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:736
|
||
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „K dispozici“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:743
|
||
msgid "Width of disk view “Used” column"
|
||
msgstr "Šířka sloupce „Použito“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:750
|
||
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Použito“ v seznamu disků"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:760
|
||
msgid "Memory map sort column"
|
||
msgstr "Sloupec řazení paměťových map"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:767
|
||
msgid "Memory map sort order"
|
||
msgstr "Pořadí řazení paměťových map"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:776
|
||
msgid "Open files sort column"
|
||
msgstr "Sloupec řazení otevřených souborů"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:783
|
||
msgid "Open files sort order"
|
||
msgstr "Pořadí řazení otevřených souborů"
|
||
|
||
#: src/prefsdialog.cpp:72 src/prefsdialog.cpp:124
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze změnit prioritu procesu s pid %d na %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:91 src/procactions.cpp:167
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Budiž"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze zabít proces s pid %d signálem %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for killing single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force Stop %s?"
|
||
msgstr "Vynuceně zastavit %s?"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for ending single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End %s?"
|
||
msgstr "Ukončit %s?"
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop %s?"
|
||
msgstr "Zastavit %s?"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force Stop Selected Process?"
|
||
msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?"
|
||
msgstr[0] "Vynuceně zastavit vybraný proces?"
|
||
msgstr[1] "Vynuceně zastavit %d vybrané procesy?"
|
||
msgstr[2] "Vynuceně zastavit %d vybraných procesů?"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End Selected Process?"
|
||
msgid_plural "End %d Selected Processes?"
|
||
msgstr[0] "Ukončit vybraný proces?"
|
||
msgstr[1] "Ukončit %d vybrané procesy?"
|
||
msgstr[2] "Ukončit %d vybraných procesů?"
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop Selected Process?"
|
||
msgid_plural "Stop %d Selected Processes?"
|
||
msgstr[0] "Zastavit vybraný proces?"
|
||
msgstr[1] "Zastavit %d vybrané procesy?"
|
||
msgstr[2] "Zastavit %d vybraných procesů?"
|
||
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system "
|
||
"failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vynucené zastavení procesů může vést ke ztrátě dat, pádům a selháním systému"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:169
|
||
msgid "_Force Stop"
|
||
msgstr "_Vynutit zastavení"
|
||
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:174
|
||
msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures"
|
||
msgstr "Ukončení procesů může vést ke ztrátě dat, pádům a selháním systému"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:176
|
||
msgid "_End"
|
||
msgstr "U_končit"
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures"
|
||
msgstr "Zastavení procesů může vést ke ztrátě dat, pádům a selháním systému"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:183
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Za_stavit"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change Priority of %s (PID %u)"
|
||
msgstr "Změnit prioritu %s (PID %u)"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change Priority of the Selected Process"
|
||
msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes"
|
||
msgstr[0] "Změnit prioritu vybraného procesu"
|
||
msgstr[1] "Změnit prioritu %d vybraných procesů"
|
||
msgstr[2] "Změnit prioritu %d vybraných procesů"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:129
|
||
msgid "_End Process…"
|
||
msgid_plural "_End Processes…"
|
||
msgstr[0] "U_končit proces…"
|
||
msgstr[1] "U_končit procesy…"
|
||
msgstr[2] "U_končit procesy…"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:337
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:344
|
||
msgid "X Server Memory"
|
||
msgstr "Paměť serveru X"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:348
|
||
msgid "Nice"
|
||
msgstr "Nice"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:349
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:356
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Součást"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:357
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sezení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
||
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
||
#: src/proctable.cpp:360
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Sídlo"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:361
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlastník"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:362
|
||
msgid "Disk Read Total"
|
||
msgstr "Diskové čtení celkem"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:363
|
||
msgid "Disk Write Total"
|
||
msgstr "Diskový zápis celkem"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:364
|
||
msgid "Disk Read"
|
||
msgstr "Diskové čtení"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:365
|
||
msgid "Disk Write"
|
||
msgstr "Diskový zápis"
|
||
|
||
#. Create error alert dialog
|
||
#: src/setaffinity.cpp:128
|
||
msgid "GNU CPU Affinity error"
|
||
msgstr "Chyba GNU CPU Affinity"
|
||
|
||
#: src/setaffinity.cpp:133
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavřít"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:34
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Běží"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:38
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zastaven"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:42
|
||
msgid "Zombie"
|
||
msgstr "Zombie"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:46
|
||
msgid "Uninterruptible"
|
||
msgstr "Nepřerušitelný"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:50
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Spí"
|
||
|
||
#. xgettext: weeks, days
|
||
#: src/util.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%uw%ud"
|
||
msgstr "%ut%ud"
|
||
|
||
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
||
#: src/util.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ud%02uh"
|
||
msgstr "%ud%02uh"
|
||
|
||
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
||
#: src/util.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u:%02u:%02u"
|
||
msgstr "%u∶%02u∶%02u"
|
||
|
||
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
||
#: src/util.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u:%02u.%02u"
|
||
msgstr "%u∶%02u.%02u"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:126
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Velmi vysoká"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:128
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:130
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:132
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízká"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:134
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Velmi nízká"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:141
|
||
msgid "Very High Priority"
|
||
msgstr "Velmi vysoká priorita"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:143
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Vysoká priorita"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:145
|
||
msgid "Normal Priority"
|
||
msgstr "Normální priorita"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:147
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Nízká priorita"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:149
|
||
msgid "Very Low Priority"
|
||
msgstr "Velmi nízká priorita"
|
||
|
||
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
||
#: src/util.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
||
#~ msgid "_Search for Open Files…"
|
||
#~ msgstr "Hledat otevřené _soubory…"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME Project"
|
||
#~ msgstr "Projekt GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Files"
|
||
#~ msgstr "Otevřené _soubory"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Volitelná"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice "
|
||
#~ "value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je dána jeho hodnotou nice. "
|
||
#~ "Nižší hodnota nice odpovídá vyšší prioritě.</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "---"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Name"
|
||
#~ msgstr "Název procesu"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
#~ msgid "% CPU"
|
||
#~ msgstr "% CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Pokračovat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Kill…"
|
||
#~ msgstr "Za_bít…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
|
||
#~ msgstr "_Mapy paměti procesu „%s“ (PID %u):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
|
||
#~ msgstr "_Soubory otevřené procesem „%s“ (PID %u):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
#~ msgstr "Opravdu chcete zabít vybraný proces „%s“ (PID: %u)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
#~ msgstr "Opravdu chcete ukončit vybraný proces „%s“ (PID: %u)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
#~ msgstr "Opravdu chcete zastavit vybraný proces „%s“ (PID: %u)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
||
#~ msgstr[0] "Opravdu chcete zabít vybraný proces?"
|
||
#~ msgstr[1] "Opravdu chcete zabít %d vybrané procesy?"
|
||
#~ msgstr[2] "Opravdu chcete zabít %d vybraných procesů?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
||
#~ msgstr[0] "Opravdu chcete ukončit vybraný proces?"
|
||
#~ msgstr[1] "Opravdu chcete ukončit %d vybrané procesy?"
|
||
#~ msgstr[2] "Opravdu chcete ukončit %d vybraných procesů?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
|
||
#~ msgstr[0] "Opravdu chcete zastavit vybraný proces?"
|
||
#~ msgstr[1] "Opravdu chcete zastavit %d vybrané procesy?"
|
||
#~ msgstr[2] "Opravdu chcete zastavit %d vybraných procesů?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
||
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zabití procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit "
|
||
#~ "bezpečnostní riziko. Zabíjet by se měly jen procesy, které nereagují."
|
||
|
||
#~ msgid "_Kill Process"
|
||
#~ msgid_plural "_Kill Processes"
|
||
#~ msgstr[0] "_Zabít proces"
|
||
#~ msgstr[1] "_Zabít procesy"
|
||
#~ msgstr[2] "_Zabít procesy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
||
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ukončení procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit "
|
||
#~ "bezpečnostní riziko. Ukončovat by se měly jen procesy, které nereagují."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
||
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zastavení procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit "
|
||
#~ "bezpečnostní riziko. Zastavovat by se měly jen procesy, které nereagují."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "CPU %d"
|
||
#~ msgstr "CPU %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Main window size in the form (width, height)"
|
||
#~ msgstr "Velikost hlavního okna v podobě (šířka, výška)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
|
||
#~ msgstr "_Jednotky pro celkový síťový provoz nastavit samostatně"
|
||
|
||
#~ msgid "Set network totals unit separately"
|
||
#~ msgstr "Jednotky pro celkový síťový provoz nastavit samostatně"
|
||
|
||
#~ msgid "_Terminate Process"
|
||
#~ msgstr "U_končit proces"
|
||
|
||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||
#~ msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Note:"
|
||
#~ msgstr "Poznámka:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Send End signal"
|
||
#~ msgstr "Poslat signál „ukončit“"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphs"
|
||
#~ msgstr "Grafy"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Total disk read” column"
|
||
#~ msgstr "Šířka sloupce „Diskové čtení celkem“ procesu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové čtení celkem“ procesu"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Total disk write” column"
|
||
#~ msgstr "Šířka sloupce „Diskové zápisy celkem“ procesu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové zápisy celkem“ procesu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Interval in Seconds:"
|
||
#~ msgstr "Interval akt_ualizace v sekundách:"
|