1
0
Fork 0
gnome-system-monitor/po/gu.po
Daniel Baumann f92ba00cb1
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 21:03:59 +02:00

1506 lines
54 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007.
# Sweta Kothari <sweta2782@yahoo.co.in>, 2008.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 13:13+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364
msgid "System Monitor"
msgstr "સિસ્ટમ મૉનિટર"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને જુઓ અને સિસ્ટમની સ્થિતિનું ધ્યાન રાખો"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "મોનિટર;સિસ્ટમ;પ્રક્રિયા;CPU;મેમરી;નેટવર્ક;ઇતિહાસ;વપરાશ;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME સિસ્ટમ મૉનિટર"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "પ્રક્રિયા મારી નાખો"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to kill process"
msgstr "પ્રક્રિયાને મારવા માટે અધિકારો જરૂરી છે"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
#| msgid "_Continue Process"
msgid "Renice process"
msgstr "Renice પ્રક્રિયા"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to renice process"
msgstr "પ્રક્રિયાને renice કરવા માટે અધિકારો જરૂરી છે"
#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "View"
msgstr "દૃશ્ય"
#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરો (_P)"
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "પ્રક્રિયાઓ"
#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "CPU નો ઈતિહાસ"
#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "મેમરી અને સ્વેપનો ઈતિહાસ"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "નેટવર્ક ઈતિહાસ"
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "મેળવી રહ્યા છે"
#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "કુલ મળેલ"
#: ../data/interface.ui.h:12
msgid "Sent"
msgstr "મોકલ્યુ"
#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "કુલ મોકલ્યા"
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "સ્રોતો"
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો"
#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો"
#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
msgstr "નામ સમાવે (_N):"
#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ જોડણી"
#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "C_lear"
msgstr "સાફ કરો (_l)"
#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "S_earch results:"
msgstr "શોધ પરિણામો (_e):"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો"
#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "વિશે"
#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "ફાઈલો ખોલો"
#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "સિસ્ટમ મોનિટર પસંદગીઓ"
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "વર્તણૂક"
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "અંતરાલ સેકન્ડોમાં સુધારો (_U):"
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "સરળ પુનઃતાજું કરો સક્રિય કરો (_s)"
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "પ્રક્રિયાઓનો અંત કરવા અથવા તેમને મારી નાંખવા પહેલા ચેતવો (_k)"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "CPU ગણતરી દ્દારા CPU વપરાશ અલગ કરો (_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "જાણકારી ક્ષેત્રો"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "યાદીમાં બતાવેલ પ્રક્રિયા જાણકારી (_n):"
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "આલેખો"
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "બિટમાં નેટવર્ક ઝડપને બતાવો (_S)"
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "સ્ટેક વિસ્તાર આલેખ તરીકે CPU આલેખને દોરો (_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "બધી ફાઈલસિસ્ટમો બતાવો (_a)"
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "યાદીમાં બતાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ જાણકારી:"
#: ../data/renice.ui.h:1
msgid "Change _Priority"
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_P)"
#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice કિંમત:"
#: ../data/renice.ui.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>નોંધ:</b> પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય nice ની કિંમત દ્વારા મળે છે. ઓછી nice ની "
"કિંમત ઊંચું પ્રાધાન્ય સૂચવે છે.</i></small>"
#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "પ્રક્રિયા ટૅબ બતાવો"
#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "સ્ત્રોત ટૅબ બતાવો"
#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ટૅબ બતાવો"
#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "કુલ"
#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "મુક્ત"
#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ"
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "આજે %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "ભાગ"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "પાઇ રંગ પસંદ કરવા માટે સંપૂર્ણ ટકાવારી"
#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "રંગ પસંદ કરવાના સંવાદનુ શીર્ષક"
#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "વર્તમાન રંગ"
#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "પસંદિત રંગ"
#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "રંગ પસંદ કરનારના પ્રકાર"
#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "મળેલ અયોગ્ય રંગ માહિતી\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "આલેખ રંગોને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો"
#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો (_S)"
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો"
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો (_C)"
#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "જો અટકાવાયેલ હોય તો પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો"
#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
msgid "_End Process"
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "પ્રક્રિયાને સામાન્ય રીતે સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો"
#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
msgid "_Kill Process"
msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરો (_K)"
#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "પ્રક્રિયાને તુરંત જ સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો"
#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_C)"
#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "પ્રક્રિયાઓના પ્રાધાન્યનો ક્રમ બદલો"
#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "પુન:તાજુ કરો (_R)"
#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "પ્રક્રિયા યાદીને પુન:તાજી કરો"
#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "મેમરીના નક્શા (_M)"
#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "પ્રક્રિયા સાથે સંકળાયેલ મેમરી નકશાઓ ખોલો"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "ફાઈલો ખોલો (_F)"
#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "પ્રક્રિયા દ્વારા ખોલાયેલ ફાઈલો જુઓ"
#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "પ્રક્રિયા વિશે વધારાની જાણકારીને દર્શાવો"
#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "આધારભૂતો (_D)"
#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "પ્રક્રિયાઓ વચ્ચે પિતૃ/બાળ સંબંધ બતાવો"
#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ (_A)"
#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ (_l)"
#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "મારી પ્રક્રિયાઓ (_y)"
#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "ફક્ત વપરાશકર્તા માલિકી થયેલ પ્રક્રિયાઓને બતાવો"
#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "વધારે ઊંચુ"
#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "ઘણુ ઊંચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો"
#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "ઊંચુ"
#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "ઊંચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો"
#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "સામાન્ય રીતે પ્રાધાન્ય પ્રમાણે પ્રક્રિયાને સુયોજિત કરો"
#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "નીચુ"
#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "નીચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો"
#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "ઘણુ નીચુ"
#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "ઘણું નીચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો"
#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્ય"
#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "જાતેજ પ્રક્રિયાનાં પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s' માટે રંગ પસંદ કરો"
#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
#: ../src/interface.cpp:304
msgid "Sending"
msgstr "મોકલી રહ્યા છે"
#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u સેકન્ડ"
msgstr[1] "%u સેકન્ડો"
#: ../src/load-graph.cpp:365
msgid "not available"
msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:368
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) એ %s નું "
#: ../src/lsof.cpp:125
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../src/lsof.cpp:126
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' એ માન્ય Perl નિયમિત સમીકરણ નથી."
#: ../src/lsof.cpp:272
msgid "Process"
msgstr "પ્રક્રિયા"
# libgnomeui/gnome-client.c:833
#: ../src/lsof.cpp:284
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "ફાઇલનું નામ"
#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "VMની શરૂઆત"
#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "VMનો અંત"
#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "VMનુ માપ"
#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "નિશાનીઓ"
#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "VM ઓફસેટ"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "ખાનગી સફાઈ"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "ખાનગી ગંદકી"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "સહભાગી સફાઈ"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "સહભાગી ગંદકી"
#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "આઈનોડ"
#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "મેમરી નક્શાઓ"
#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" માટે મેમરી નકશા (PID %u) (_M):"
#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "ફાઈલ"
#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "પાઈપ"
#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 નેટવર્ક જોડાણ"
#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 નેટવર્ક જોડાણ"
#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ"
#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "ઓબ્જેક્ટ"
#: ../src/openfiles.cpp:346
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" દ્વારા ખૂલેલી ફાઈલો (PID %u) (_F):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો ઊંચાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને મહત્તમ તરીકે ખુલ્લી હોવી જોઇએ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો X સ્થાન"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો Y સ્થાન"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "પ્રક્રિયાના આધારભૂતોને વૃક્ષ સ્વરૂપમાં બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU ટકા માટે Solaris સ્થિતિ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"જો TRUE હોય, તો system-monitor એ 'Solaris mode' માં કામ કરશે કે જ્યાં ક્રિયાનો cpu "
"વપરાશ એ કુલ સંખ્યાના CPU દ્વારા વિભાજીત થાય છે. નહિંતર તે 'Irix mode' માં કામ કરે છે."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "સ્ટેક વિસ્તાર આલેખ તરીકે CPU આલેખને બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"જો TRUE હોય તો, system-monitor એ સ્ટેક વિસ્તાર તરીકે લાઇન આલેખને બદલે CPU આલેખને બતાવે છે."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "લીસું પુનઃતાજાપણું સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "જ્યારે પ્રક્રિયાઓને મારી રહ્યા હોય ત્યારે ચેતવણી સંવાદ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ગ્રાફના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "શું બધી ફાઈલ સિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"શું બધી ફાઈલસિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ (આ 'autofs' અને 'procfs' પ્રકારની "
"ફાઈલસિસ્ટમોને સમાવીને). તે વર્તમાનમાં માઉન્ટ થયેલ બધી ફાઈલસિસ્ટમોની યાદી મેળવવા માટે "
"ઉપયોગી છે."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ઉપકરણ યાદીના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"મૂળભુત રીતે કઈ પ્રક્રિયાઓ બતાવવી તે નક્કી કરે છે. એ બધા માટે, ૧ એ વપરાશકર્તા માટે, અને "
"૨ એ સક્રિય માટે"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "વર્તમાનમાં જોયેલ ટેબ સંગ્રહે છે"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી માટે , પ્રોસેસર યાદી માટે ૧, સ્રોતો માટે ૨ અને ડિસ્કોની યાદી માટે ૩"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU રંગો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "દરેક નોંધણી બંધારણમાં છે (CPU#, હૅક્ઝાડેસિમલ રંગ કિંમત)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "મૂળભૂત ગ્રાફ મેમરી રંગ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ સ્વેપ રંગ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "આવતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "જતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "બિટમાં નેટવર્ક ટ્રાફિકને બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભો ક્રમ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "ક્રમમાં પ્રક્રિયા દેખાવ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'વપરાશકર્તા' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વપરાશકર્તા' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'રહેઠાણ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'રહેઠાણ મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU %' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU %' બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'Nice' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'nice' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'આદેશ વાક્ય' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'આદેશ વાક્ય' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "પ્રક્રિયાની 'ચેનલ રાહ જોવી' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'ચેનલને રાહ જોવા' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'નિયંત્રણ જૂથ' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'નિયંત્રણ જૂથ' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'એકમ' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'એકમ' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'સત્ર' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'સત્ર' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'Seat' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'Seat' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "પ્રક્રિયા 'પ્રાધાન્ય' સ્તંભની પહોળાઈ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'પ્રાધાન્ય' સ્તંભ બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભોનો ક્રમ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
#| msgid "Width of process 'Nice' column"
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'ઉપકરણ' સ્તંભની પહોળાઇ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'ઉપકરણ' સ્તંભને બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'ડિરેક્ટરી' સ્તંભની પહોળાઇ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'ડિરેક્ટરી' સ્તંભને બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'પ્રકાર' સ્તંભની પહોળાઇ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'પ્રકાર' સ્તંભને બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
#| msgid "Width of process 'Status' column"
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'કુલ' સ્તંભની પહોળાઇ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'કુલ' સ્તંભ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'મુક્ત' સ્તંભની પહોળાઇ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'મુક્ત' સ્તંભ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'ઉપલબ્ધ' સ્તંભની પહોળાઇ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'ઉપલબ્ધ' સ્તંભને બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
#| msgid "Width of process 'User' column"
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "ડિસ્ક દૃશ્ય 'વાપરેલ' સ્તંભની પહોળાઇ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
#| msgid "Show process 'User' column on startup"
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "શરૂઆત કરવા પર ડિસ્ક દૃશ્ય 'વાપરેલ' સ્તંભને બતાવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "મેમરી મેપ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "મેમરી મેપ ક્રમમાં ગોઠવો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "સ્તંભના ક્રમમાં ફાઇલો ખોલો"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "ઉતરતા ક્રમમાં ફાઇલો ખોલો"
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"%d માં PID %d સાથે પ્રક્રિયાનાં પ્રાધાન્યને બદલી શકાતુ નથી.\n"
"%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"સંકેત %d સાથે PID %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી.\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયા “%s” (PID: %u) મારી નાંખવી છે?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:82
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"પ્રક્રિયાને મારી નાંખવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગશે અથવા સુરક્ષા જોખમનો પરિચય આપશે. "
"માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓ મારી નાંખવી જોઈએ."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:89
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયા “%s” (PID: %u)નો અંત કરવો છે?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:93
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"પ્રક્રિયાનો અંત કરવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગી નાંખશે અથવા સુરક્ષા જોખમનો પરિચય "
"આપશે. માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓનો અંત થવો જોઈએ."
#: ../src/procdialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "પ્રક્રિયા “%s” (PID: %u) નાં પ્રાધાન્યને બદલો"
#: ../src/procdialogs.cpp:193
msgid "Note:"
msgstr "નોંધ:"
#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય nice ની કિંમત દ્વારા મળે છે. ઓછી nice ની કિંમત ઊંચું પ્રાધાન્ય સૂચવે છે."
#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466
msgid "Icon"
msgstr "ચિહ્ન"
#: ../src/procman-app.cpp:580
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "સાદી પ્રક્રિયા અને સિસ્ટમ મૉનિટર."
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197
msgid "Process Name"
msgstr "પ્રક્રિયાનું નામ"
#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"
#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:199
msgid "Status"
msgstr "સ્થિતિ"
#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200
msgid "Virtual Memory"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મેમરી"
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201
msgid "Resident Memory"
msgstr "રહેવાસી મેમરી"
#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202
msgid "Writable Memory"
msgstr "લખી શકાય તેવી મેમરી"
#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203
msgid "Shared Memory"
msgstr "સહભાગી મેમરી"
#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204
msgid "X Server Memory"
msgstr "X સર્વર મેમરી"
#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU સમય"
#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld સેકંડ"
msgstr[1] "%lld સેકંડ"
#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207
msgid "Started"
msgstr "શરૂ થયેલ"
#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222
msgid "Priority"
msgstr "પ્રાધાન્ય"
# libgnomeui/gnome-client.c:833
#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:209
msgid "ID"
msgstr "ઓળખ"
#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210
msgid "Security Context"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ"
#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211
msgid "Command Line"
msgstr "આદેશ વાક્ય"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214
msgid "Waiting Channel"
msgstr "ચેનલ રાહ જોઇ રહી છે"
#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215
msgid "Control Group"
msgstr "નિયંત્રણ જૂથ"
#: ../src/procproperties.cpp:259
msgid "Process Properties"
msgstr "પ્રક્રિયા ગુણધર્મો"
#: ../src/procproperties.cpp:279
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" (PID %u) નાં ગુણધર્મો:"
#: ../src/proctable.cpp:205
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Unit"
msgstr "એકમ"
#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Session"
msgstr "સત્ર"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Owner"
msgstr "માલિક"
#: ../src/proctable.cpp:1030
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "છેલ્લી ૧, ૫, ૧૫ મિનિટો માટેનો સરેરાશ ભાર: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
# gnome-session/gsm-client-row.c:37
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "ચાલતું"
#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "અટકેલું"
#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "ઝોમ્બી"
#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "ઈન્ટ્રપ્ટ થાય નહિં એવું"
#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u બીટ"
msgstr[1] "%u બીટો"
#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u બાઈટ"
msgstr[1] "%u બાઈટો"
#: ../src/util.cpp:232
msgid "Very High Priority"
msgstr "ખૂબ ઊંચી પ્રાથમિકતા"
#: ../src/util.cpp:234
msgid "High Priority"
msgstr "ઊંચુ પ્રાધાન્ય"
#: ../src/util.cpp:236
msgid "Normal Priority"
msgstr "સામાન્ય પ્રાધાન્ય"
#: ../src/util.cpp:238
msgid "Low Priority"
msgstr "નીચી પ્રાથમિકતા"
#: ../src/util.cpp:240
msgid "Very Low Priority"
msgstr "ખૂબ નીચી પ્રાથમિકતા"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:632
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "સિસ્ટમ"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "સિસ્ટમ ટેબને બતાવો"
#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "મૉનિટર (_M)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ફેરફાર (_E)"
#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો (_O)"
#~ msgid "Search for open files"
#~ msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો"
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત કરો"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "માર્ગદર્શિકા ખોલો"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "કાર્યક્રમ વિશે"
#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(%s પ્રાધાન્ય)"
#~ msgid "Release %s %s"
#~ msgstr "પ્રકાશન %s %s"
#~ msgid "%d-bit"
#~ msgstr "%d-બીટ"
#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "કર્નલ %s"
#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "જીનોમ %s"
#~| msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "હાર્ડવેર"
#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "મેમરી:"
#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "પ્રોસેસર:"
#~| msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ"
#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા:"
#~ msgid "<i>N/A</i>"
#~ msgstr "<i>N/A</i>"
#~| msgid "Unknown CPU model"
#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ"
#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_C)..."
#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ cpu રંગ"
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'દલીલો' સ્તંભ બતાવો"
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'અંદાજીત મેમરી વપરાશ' સ્તંભ બતાવો"
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "પ્રક્રિયા 'દલીલો' સ્તંભની પહોળાઈ"
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "પ્રક્રિયા 'અંદાજીત મેમરી વપરાશ' સ્તંભની પહોળાઈ"
#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "Solaris સ્થિતિ"
#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "પ્રોસેસર %d:"