1658 lines
43 KiB
Text
1658 lines
43 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.22\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 07:54+0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 08:22+0700\n"
|
||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ie\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.desktop.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6
|
||
#: data/interface.ui:6 src/application.cpp:397 src/interface.cpp:439
|
||
msgid "System Monitor"
|
||
msgstr "Monitor del sistema"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.desktop.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in:4
|
||
#: src/interface.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View current processes and monitor system state"
|
||
msgstr "Vider li actual processus e monitorar li statu del sistema"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: gnome-system-monitor.desktop.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
|
||
"Manager;Activity;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in:3 src/application.cpp:460
|
||
msgid "GNOME System Monitor"
|
||
msgstr "Monitor del sistema GNOME"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in:16
|
||
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View and manage system resources"
|
||
msgstr "Navigar li sistema de files e gerer li files"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
||
"easy-to-use interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
||
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
||
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
||
"priority of existing processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
||
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process list view"
|
||
msgstr "Vise de liste"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources overview"
|
||
msgstr "Compendie"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Systems view"
|
||
msgstr "Sistemas de _files"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Li projecte GNOME"
|
||
|
||
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
|
||
msgid "Kill process"
|
||
msgstr "Terminar li processu"
|
||
|
||
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
||
msgstr "Privilegies es besonat por controlar processus de altri usatores"
|
||
|
||
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
|
||
msgid "Renice process"
|
||
msgstr "Renicear li processu"
|
||
|
||
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
||
msgstr "Privilegies es besonat por changear li prioritá de processus"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Monstrar auxilie"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Aperter li menú"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Rapid-tastes"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surtir"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Serchar"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Processes"
|
||
msgstr "Monstrar processus"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Resources"
|
||
msgstr "Monstrar ressurses"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show File Systems"
|
||
msgstr "Monstrar sistemas de file"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Refriscar"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:82
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processus"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:87
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show dependencies"
|
||
msgstr "Monstrar dependenties"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show process properties"
|
||
msgstr "Monstrar proprietás de processu"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:101
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Memory maps"
|
||
msgstr "Cartes de memorie"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:108
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open files"
|
||
msgstr "Apertet files"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send stop signal"
|
||
msgstr "Inviar un signale Stoppar"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:122
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send continue signal"
|
||
msgstr "Inviar un signale Continuar"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:129
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send End signal"
|
||
msgstr "Inviar un signale Finir"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:136
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send Kill signal"
|
||
msgstr "Inviar un signale Terminar"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:152 src/proctable.cpp:158
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgid_plural "_End Processes"
|
||
msgstr[0] "_Finir li processu"
|
||
msgstr[1] "_Finir li processus"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:176
|
||
msgid "Show process properties"
|
||
msgstr "Monstrar proprietás de processu"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processus"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:83
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:323 src/procproperties.cpp:72
|
||
#: src/proctable.cpp:381
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memorie"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:335
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Swap"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:366
|
||
msgid "Memory and Swap"
|
||
msgstr "Memorie e swap"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:367
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Recivente"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:433
|
||
msgid "Total Received"
|
||
msgstr "Total recivet"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:385
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Emissente"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:463
|
||
msgid "Total Sent"
|
||
msgstr "Total emisset"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:510
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressurses"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
|
||
msgid "File Systems"
|
||
msgstr "Sistemas de file"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:7
|
||
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
|
||
msgid "Search for Open Files"
|
||
msgstr "Serchar por apertet files"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter files by name"
|
||
msgstr "_Nómine de filtre:"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:41
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Ignorar MAJ/min"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
|
||
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
||
msgid "Search for Open Files"
|
||
msgstr "Serchar por apertet files"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenties"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Auxilie"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Rapid-tastes"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
|
||
msgid "About System Monitor"
|
||
msgstr "Pri li Monitor del sistema"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:32
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Refriscar"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:38
|
||
msgid "_Active Processes"
|
||
msgstr "_Activ processus"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:43
|
||
msgid "A_ll Processes"
|
||
msgstr "_Omni processus"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:48
|
||
msgid "M_y Processes"
|
||
msgstr "_Mi processus"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:55
|
||
msgid "Show _Dependencies"
|
||
msgstr "Monstrar li _dependenties"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:87
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Proprietás"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:93
|
||
msgid "_Memory Maps"
|
||
msgstr "Cartes de _memorie"
|
||
|
||
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
|
||
#: data/menus.ui:97
|
||
msgid "Open _Files"
|
||
msgstr "Apertet _files"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:103
|
||
msgid "_Change Priority"
|
||
msgstr "_Changear li prioritá"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Altissim"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:176
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:178
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:180
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bass"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Bassissim"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:133
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Nonstandard"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:140
|
||
msgid "Set _Affinity"
|
||
msgstr "_Assignar li afinitá"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:146
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stoppar"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:151
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Continuar"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:156
|
||
msgid "_End"
|
||
msgstr "_Finir"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:161
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Terminar"
|
||
|
||
#: data/openfiles.ui:8
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Apertet files"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Conduida"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Update Interval in Seconds"
|
||
msgstr "Intervalle de act_ualisation in sec:"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:42
|
||
msgid "Enable _Smooth Refresh"
|
||
msgstr "_Glatt actualisation"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:58
|
||
msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
|
||
msgstr "Divider usage de CPU per númere de CPUs"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:90
|
||
msgid "Show Memory in IEC"
|
||
msgstr "Monstrar memorie in unités IEC"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
|
||
msgid "Information Fields"
|
||
msgstr "Campes de information"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process information shown in list:"
|
||
msgstr "I_nformation pri processus monstrat in li liste:"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:137
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Graficos"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Chart Data Points"
|
||
msgstr "punctus"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:177
|
||
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:193
|
||
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:209
|
||
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
|
||
msgstr "Monstrar memorie e swap in unités IEC"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
|
||
msgstr "Scale logaritmic"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:241
|
||
msgid "_Show Network Speed in Bits"
|
||
msgstr "Mon_strar li velocitá de rete in bites"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:257
|
||
msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:273
|
||
msgid "Show Network _Totals in Bits"
|
||
msgstr "Monstrar li _totales de rete in bites"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:321
|
||
msgid "Show _All File Systems"
|
||
msgstr "Monstrar _omni sistemas de file"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:339
|
||
msgid "File system information shown in list"
|
||
msgstr "Information pri sistemas de file monstrat in li liste"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:177 src/setaffinity.cpp:308
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anullar"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:43
|
||
msgid "Change _Priority"
|
||
msgstr "Changear li _prioritá"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:87
|
||
msgid "_Nice value:"
|
||
msgstr "Valore _Nice:"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:142
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
|
||
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/application.cpp:441
|
||
msgid "A simple process and system monitor."
|
||
msgstr "Un simplic monitor de processus e ressurses."
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:23
|
||
msgid "Show the Processes tab"
|
||
msgstr "Monstrar li carte Processus"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:29
|
||
msgid "Show the Resources tab"
|
||
msgstr "Monstrar li carte Ressurses"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:35
|
||
msgid "Show the File Systems tab"
|
||
msgstr "Monstrar li carte Sistemas de file"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:40
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "Monstra li version del programma"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:383 src/memmaps.cpp:356
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aparate"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:384
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Fólder"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:385 src/legacy/gsm_color_button.c:171 src/openfiles.cpp:270
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:386
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:387
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Líber"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:388
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibil"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:389
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Ocupat"
|
||
|
||
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
||
#: src/interface.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick a Color for “%s”"
|
||
msgstr "Selecte un color de «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU%d"
|
||
msgstr "CPU%d"
|
||
|
||
#: src/interface.cpp:451
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "OIS <mistresssilvara@hotmail.com>, 2016"
|
||
|
||
#. xgettext: ? stands for unknown
|
||
#: src/legacy/e_date.c:176
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:184
|
||
msgid "Today %l∶%M %p"
|
||
msgstr "Hodie a %H:%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:195
|
||
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
|
||
msgstr "Yer a %H:%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:210
|
||
msgid "%a %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a %H:%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:219
|
||
msgid "%b %d %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d %b %H:%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:221
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:147
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Fraction"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:149
|
||
msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:156
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:157
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Li titul del dialog de selection de color"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 src/legacy/gsm_color_button.c:543
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Selecte un color"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:164
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Color actual"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:165
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Li selectet color"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:172
|
||
msgid "Type of color picker"
|
||
msgstr "Tip de selector de color"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "Ínvalid numeró del version del data %u"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to set graph colors"
|
||
msgstr "Fa un clic por assignar li punctu B"
|
||
|
||
#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
|
||
#: src/load-graph.cpp:99 src/load-graph.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u hr"
|
||
msgid_plural "%u hrs"
|
||
msgstr[0] "%u h"
|
||
msgstr[1] "%u h"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u min"
|
||
msgid_plural "%u mins"
|
||
msgstr[0] "%u m"
|
||
msgstr[1] "%u m"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u sec"
|
||
msgid_plural "%u secs"
|
||
msgstr[0] "%u s"
|
||
msgstr[1] "%u s"
|
||
|
||
#. Update label
|
||
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
|
||
#: src/load-graph.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f%%"
|
||
msgstr "%.1f%%"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:577
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "índisponibil"
|
||
|
||
#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
|
||
#: src/load-graph.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
||
msgstr "%s (%.1f%%) ex %s"
|
||
|
||
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
|
||
#: src/load-graph.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache %s"
|
||
msgstr "Cache %s"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d open file"
|
||
msgid_plural "%d open files"
|
||
msgstr[0] "%d apertet file"
|
||
msgstr[1] "%d apertet files"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d matching open file"
|
||
msgid_plural "%d matching open files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:267
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processu"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:279
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:289 src/memmaps.cpp:334
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fil-nómine"
|
||
|
||
#. xgettext: virtual memory start
|
||
#: src/memmaps.cpp:336
|
||
msgid "VM Start"
|
||
msgstr "Inicie de VM"
|
||
|
||
#. xgettext: virtual memory end
|
||
#: src/memmaps.cpp:338
|
||
msgid "VM End"
|
||
msgstr "Fin de VM"
|
||
|
||
#. xgettext: virtual memory syze
|
||
#: src/memmaps.cpp:340
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "Grandore de VM"
|
||
|
||
#: src/memmaps.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flaggas"
|
||
|
||
#. xgettext: virtual memory offset
|
||
#: src/memmaps.cpp:343
|
||
msgid "VM Offset"
|
||
msgstr "O_mni processus"
|
||
|
||
#. xgettext: memory that has not been modified since
|
||
#. it has been allocated
|
||
#: src/memmaps.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private clean"
|
||
msgstr "Privat pur"
|
||
|
||
#. xgettext: memory that has been modified since it
|
||
#. has been allocated
|
||
#: src/memmaps.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private dirty"
|
||
msgstr "Privat ínpur"
|
||
|
||
#. xgettext: shared memory that has not been modified
|
||
#. since it has been allocated
|
||
#: src/memmaps.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared clean"
|
||
msgstr "Comun pur"
|
||
|
||
#. xgettext: shared memory that has been modified
|
||
#. since it has been allocated
|
||
#: src/memmaps.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared dirty"
|
||
msgstr "Comun ínpur"
|
||
|
||
#: src/memmaps.cpp:357
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "Inode"
|
||
|
||
#: src/memmaps.cpp:475
|
||
msgid "Memory Maps"
|
||
msgstr "Cartes de memorie"
|
||
|
||
#: src/memmaps.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
|
||
msgstr "_Cartes de memorie de processu «%s» (PID %u):"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:40
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "file"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:43
|
||
msgid "pipe"
|
||
msgstr "tube"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:46
|
||
msgid "IPv6 network connection"
|
||
msgstr "Conexion de rete IPv6"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:49
|
||
msgid "IPv4 network connection"
|
||
msgstr "Conexion de rete IPv4"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:52
|
||
msgid "local socket"
|
||
msgstr "local socket"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:55
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "ínconosset tip"
|
||
|
||
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
||
#. a very short translation if possible, and at most
|
||
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
||
#: src/openfiles.cpp:269
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:271
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Object"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
|
||
msgstr "_Files apertet per processu «%s» (PID %u):"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Window should open maximized"
|
||
msgstr "Li fenestre principal con li apertet playlist"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Show process dependencies in tree form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
||
msgstr "Mode Solaris de percentage de CPU"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
|
||
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
|
||
"mode”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show memory in IEC"
|
||
msgstr "_Monstrar grandores in unités IEC"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
||
msgstr "_Glatt actualisation"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
|
||
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to display information about all file systems (including types like "
|
||
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
||
"file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
|
||
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determines which processes to show."
|
||
msgstr "Monstrar solmen processus del usator"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves the currently viewed tab"
|
||
msgstr "Memorar li actual carte"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
|
||
msgid "CPU colors"
|
||
msgstr "Colores de CPU"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default graph memory color"
|
||
msgstr "Color del grafico del sensor"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default graph swap color"
|
||
msgstr "Color del grafico del sensor"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
|
||
msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show network traffic in bits"
|
||
msgstr "Monstrar li velocitá de rete in bites"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
|
||
msgid "Set network totals unit separately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show network totals in bits"
|
||
msgstr "Monstrar li velocitá de rete in bites"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show memory in logarithmic scale"
|
||
msgstr "Scale logaritmic"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
||
"of a line chart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
|
||
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show memory and swap in IEC"
|
||
msgstr "_Monstrar grandores in unités IEC"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process view sort column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Nómine» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process view columns order"
|
||
msgstr "Vider li files apertet per un processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process view sort order"
|
||
msgstr "Órdine del liste de textus"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
|
||
msgid "Width of process “Name” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Nómine» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
|
||
msgid "Show process “Name” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Nómine» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
|
||
msgid "Width of process “User” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Usator» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
|
||
msgid "Show process “User” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Usator» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
|
||
msgid "Width of process “Status” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Statu» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
|
||
msgid "Show process “Status” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Statu» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
|
||
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Memorie virtual» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
|
||
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Memorie virtual» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
|
||
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Resident memorie» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
|
||
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Resident memorie» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
|
||
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Scribil memorie» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
|
||
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Scribil memorie» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
|
||
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Comun memorie» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
|
||
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Comun memorie» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
|
||
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Memorie de servitor X» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
|
||
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Memorie de servitor X» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
|
||
msgid "Width of process “CPU %” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «% de CPU» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
|
||
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «% de CPU» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
|
||
msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Témpore de CPU» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
|
||
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Témpore de CPU» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
|
||
msgid "Width of process “Started” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Startat» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
|
||
msgid "Show process “Started” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Startat» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
|
||
msgid "Width of process “Nice” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Nice» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
|
||
msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Nine» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
|
||
msgid "Width of process “ID” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «ID» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
|
||
msgid "Show process “ID” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «ID» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Contextu de securitá» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Contextu de securitá» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
|
||
msgid "Width of process “Command Line” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Linea de comandes» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
|
||
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Linea de comandes» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
|
||
msgid "Width of process “Memory” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Memorie» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
|
||
msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Memorie» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Nómine» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Nómine» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
|
||
msgid "Width of process “Control Group” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Gruppe de control» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
|
||
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Gruppe de control» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
|
||
msgid "Width of process “Unit” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Unité» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
|
||
msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Unité» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of process “Session” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Session» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show process “Session” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Session» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of process “Seat” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Sede» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Sede» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of process “Owner” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Possessor» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Possessor» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of process “Total disk read” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Total» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Total» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of process “Total disk write” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Total» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Total» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of process “Disk read” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Startat» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Nómine» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of process “Disk write” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Nómine» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Startat» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
|
||
msgid "Width of process “Priority” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Prioritá» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
|
||
msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Prioritá» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk view sort column"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Unité» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk view sort order"
|
||
msgstr "Órdine del liste de textus"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk view columns order"
|
||
msgstr "Largore del columne «Unité» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
|
||
msgid "Width of disk view “Device” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Unité» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
|
||
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Unité» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
|
||
msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Directoria» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
|
||
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Directoria» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
|
||
msgid "Width of disk view “Type” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Tip» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
|
||
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Tip» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
|
||
msgid "Width of disk view “Total” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Total» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
|
||
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Total» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
|
||
msgid "Width of disk view “Free” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Líber» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
|
||
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Líner» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
|
||
msgid "Width of disk view “Available” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Disponibil» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Directoria» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
|
||
msgid "Width of disk view “Used” column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Ocupat» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
|
||
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
||
msgstr "Monstrar li columne «Ocupat» de disco"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory map sort column"
|
||
msgstr "Largore del columne «Memorie virtual» de processu"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory map sort order"
|
||
msgstr "Órdine del liste de textus"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open files sort column"
|
||
msgstr "Ordinar _fólderes ante files"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open files sort order"
|
||
msgstr "Órdine del liste de textus"
|
||
|
||
#: src/prefsdialog.cpp:219
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icone"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for killing single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for ending single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
||
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:144
|
||
msgid "_Kill Process"
|
||
msgid_plural "_Kill Processes"
|
||
msgstr[0] "_Terminar li processu"
|
||
msgstr[1] "_Terminar li processus"
|
||
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
||
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
||
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:160
|
||
msgid "_Stop Process"
|
||
msgid_plural "_Stop Processes"
|
||
msgstr[0] "_Stoppar li processu"
|
||
msgstr[1] "_Stoppar li processus"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
|
||
msgstr "Changear li prioritá de processu «%s» (PID: %u)"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change Priority of the selected process"
|
||
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:272
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Nota:"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
||
"corresponds to a higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:51 src/procproperties.cpp:90
|
||
#: src/procproperties.cpp:93 src/util.cpp:541 src/util.cpp:588
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:366
|
||
msgid "Process Name"
|
||
msgstr "Nómine de processu"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:70 src/proctable.cpp:367
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usator"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:368
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statu"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:369
|
||
msgid "Virtual Memory"
|
||
msgstr "Memorie virtual"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:370
|
||
msgid "Resident Memory"
|
||
msgstr "Resident memorie"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:75 src/proctable.cpp:371
|
||
msgid "Writable Memory"
|
||
msgstr "Scribil memorie"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:372
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr "Comun memorie"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:373
|
||
msgid "X Server Memory"
|
||
msgstr "Memorie de servitor X"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:375
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "Témpor de CPU"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:376
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Startat"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:377
|
||
msgid "Nice"
|
||
msgstr "Nice"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:88 src/proctable.cpp:395
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritá"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:89 src/proctable.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:90 src/proctable.cpp:379
|
||
msgid "Security Context"
|
||
msgstr "Contextu de securitá"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:91 src/proctable.cpp:380
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Linea de comandes"
|
||
|
||
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
||
#: src/procproperties.cpp:92 src/proctable.cpp:383
|
||
msgid "Waiting Channel"
|
||
msgstr "Canal de atende"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:93 src/proctable.cpp:384
|
||
msgid "Control Group"
|
||
msgstr "Gruppe de control"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (PID %u)"
|
||
msgstr "%s (PID %u)"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:374
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% CPU"
|
||
msgstr "% de CPU"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:385
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:386
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
||
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
||
#: src/proctable.cpp:389
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Sede"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:390
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Possessor"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk read total"
|
||
msgstr "Largore del columne «Total» de disco"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk write total"
|
||
msgstr "Scrir un image ISO a un unité USB"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:393
|
||
msgid "Disk read"
|
||
msgstr "Disco leet"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:394
|
||
msgid "Disk write"
|
||
msgstr "Disco scrit"
|
||
|
||
#: src/setaffinity.cpp:301
|
||
msgid "Set Affinity"
|
||
msgstr "Assignar li afinitá"
|
||
|
||
#: src/setaffinity.cpp:313
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Applicar"
|
||
|
||
#: src/setaffinity.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Set check box label value to CPU [1..2048]
|
||
#: src/setaffinity.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %d"
|
||
msgstr "CPU %d"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:35
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Executent"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:39
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Stoppat"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:43
|
||
msgid "Zombie"
|
||
msgstr "Zombi"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:47
|
||
msgid "Uninterruptible"
|
||
msgstr "Íninterruptibil"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:51
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Dormiente"
|
||
|
||
#. xgettext: weeks, days
|
||
#: src/util.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%uw%ud"
|
||
msgstr "%us%ud"
|
||
|
||
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
||
#: src/util.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ud%02uh"
|
||
msgstr "%ud%02uh"
|
||
|
||
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
||
#: src/util.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u:%02u:%02u"
|
||
msgstr "%u:%02u:%02u"
|
||
|
||
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
||
#: src/util.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u:%02u.%02u"
|
||
msgstr "%u:%02u,%02u"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:189
|
||
msgid "Very High Priority"
|
||
msgstr "Tre alt prioritá"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:191
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Alt prioritá"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Priority"
|
||
msgstr "Changear li prioritá al normal"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:195
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Bass prioritá"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:197
|
||
msgid "Very Low Priority"
|
||
msgstr "Tre bass prioritá"
|
||
|
||
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
||
#: src/util.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/s"
|
||
|
||
#~ msgid "End _Process"
|
||
#~ msgstr "T_erminar li processu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CPU History"
|
||
#~ msgstr "CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Pri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "Monitor del sistema GNOME"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.1f KiB"
|
||
#~ msgstr "%.1f Kio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%1.f Mio"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%.1f GiB"
|
||
#~ msgstr "Gio"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%.1f TiB"
|
||
#~ msgstr "Tio"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%.3g kbit"
|
||
#~ msgstr "%d KBit/s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%u bit"
|
||
#~ msgid_plural "%u bits"
|
||
#~ msgstr[0] "%u bit"
|
||
#~ msgstr[1] "%u bits"
|