1
0
Fork 0
gnome-system-monitor/po/ne.po
Daniel Baumann f92ba00cb1
Adding upstream version 48.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 21:03:59 +02:00

1791 lines
70 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-system-monitor.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:33+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6
#: data/interface.ui:6 src/application.cpp:346 src/interface.cpp:418
msgid "System Monitor"
msgstr "प्रणाली निगरानी"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
#: src/interface.cpp:419
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "हालका प्रक्रिया र मोनिटर प्रणाली स्थिति हेर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
msgstr "निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;प्रदर्शन;कार्य;प्रबन्धक;क्रियाकलाप;"
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:405
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "जिनोम प्रणाली निगरानी"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "प्रणाली स्रोतहरू हेर्नुहोस् र प्रब्नध गर्नुहोस्"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use "
"interface."
msgstr "प्रणाली मनिटर एक प्रक्रिया दर्शक र प्रणाली मनिटर एक आकर्षक, सजिलो प्रयोग इन्टरफेस हो"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the "
"memory of your computer, can manage the running applications, force stop processes not "
"responding, and change the state or priority of existing processes."
msgstr ""
"प्रणाली मनिटरले तपाईंलाई कुन प्रोसेसर वा कम्प्युटरको मेमोरी प्रयोग गरिरहेको छ भन्ने पत्ता लगाउन मद्दत "
"पुर्याउन सक्छ, चलिरहेको अनुप्रयोगहरू व्यवस्थित गर्न सक्छ, प्रतिक्रिया नदिएका प्रक्रियाहरू बल पूर्वक रोक्न "
"सक्छ, र अवस्थित प्रक्रियाहरू को स्थिति वा प्राथमिकता परिवर्तन गर्न सक्छन्।"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your "
"computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"संसाधन ग्राफिक्स सुविधाले कम्प्युटर सङ्ग हालको सञ्जाल, मेमोरी र प्रोसेसर प्रयोगको छिटो सिंहावलोकन देखाउँछ।"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "प्रक्रिया सूची दृश्य"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "स्रोत अवलोकन"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "फाइल प्रणाली दृश्य"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "जिनोम परियोजना"
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "प्रक्रिया नष्ट"
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users processes"
msgstr "अरु प्रयोगकर्ताको प्रक्रिया नियन्त्रण गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ"
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "प्रक्रिया पुन राम्रो"
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता परिवर्तन गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ"
#: data/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "_खोज"
#: data/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Processes"
msgstr "प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Resources"
msgstr "संसाधन देखाउनुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show File Systems"
msgstr "फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Processes"
msgstr "प्रक्रिया"
#: data/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show dependencies"
msgstr "निर्भरता देखाउनुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show process properties"
msgstr "प्रक्रिया गुणहरू देखाउनुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Memory maps"
msgstr "स्मृति मानचित्र"
#: data/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open files"
msgstr "खुला फाइल"
#: data/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send stop signal"
msgstr "रोक्ने सङ्केत पठाउनुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send continue signal"
msgstr "जारी सङ्केत पठाउनुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send End signal"
msgstr "अन्त्य सङ्केत पठाउनुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send Kill signal"
msgstr "मार्ने गर्ने सङ्केत पठाउनुहोस्"
#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
msgstr[1] "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
#: data/interface.ui:176
msgid "Show process properties"
msgstr "प्रक्रिया गुणहरू देखाउनुहोस्"
#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
msgid "Processes"
msgstr "प्रक्रिया"
#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "सीपीयू (CPU)"
#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:303 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "स्मृति"
#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:315
msgid "Swap"
msgstr "स्वाप"
#: data/interface.ui:366
msgid "Memory and Swap"
msgstr "स्मृति र स्वाप"
#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:347
msgid "Receiving"
msgstr "पत्र प्राप्त गर्दै"
#: data/interface.ui:433
msgid "Total Received"
msgstr "जम्मा प्राप्त"
#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:365
msgid "Sending"
msgstr "सन्देश पठाउँदै"
#: data/interface.ui:463
msgid "Total Sent"
msgstr "पठाइएको वस्तुहरू"
#: data/interface.ui:510
msgid "Network"
msgstr "सञ्जाल"
#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
msgid "Resources"
msgstr "स्रोत"
#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
msgid "File Systems"
msgstr "फाइल प्रणाली"
#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज"
#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "नामबाट फाईल छान्नुहोस्"
#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "केस असम्वेदना मिल्दो"
#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज्नुहोस्"
#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"
#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू"
#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
msgid "About System Monitor"
msgstr "प्रणाली निगरानी बारेमा"
#: data/menus.ui:32
msgid "_Refresh"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
#: data/menus.ui:38
msgid "_Active Processes"
msgstr "सक्रिय प्रक्रिया"
#: data/menus.ui:43
msgid "A_ll Processes"
msgstr "सबै प्रक्रियाहरू"
#: data/menus.ui:48
msgid "M_y Processes"
msgstr "मेरो प्रक्रिया"
#: data/menus.ui:55
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "निर्भरता देखाउनुहोस्"
#: data/menus.ui:87
msgid "_Properties"
msgstr "गुण"
#: data/menus.ui:93
msgid "_Memory Maps"
msgstr "स्मृति मानचित्र"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:97
msgid "Open _Files"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
#: data/menus.ui:103
msgid "_Change Priority"
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
msgid "Very High"
msgstr "अति उच्च"
#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
msgid "Low"
msgstr "न्यून"
#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
msgid "Very Low"
msgstr "अति न्यून"
#: data/menus.ui:133
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूल"
#: data/menus.ui:140
msgid "Set _Affinity"
msgstr "आत्मीयता सेट गर्नुहोस्"
#: data/menus.ui:146
msgid "_Stop"
msgstr "रोक्नुहोस्"
#: data/menus.ui:151
msgid "_Continue"
msgstr "जारी राख्नुहोस्"
#: data/menus.ui:156
msgid "_End"
msgstr "अन्त्य"
#: data/menus.ui:161
msgid "_Kill"
msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "खुला फाइल"
#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
msgid "_Update Interval in Seconds"
msgstr "सेकेन्डमा अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस्"
#: data/preferences.ui:42
msgid "Enable _Smooth Refresh"
msgstr "चिल्लो ताजा पार्न सक्षम पार्नुहोस्"
#: data/preferences.ui:58
msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
msgstr "प्रक्रियाहरू अन्त्य गर्नु वा मार्नु अघि चेतावनी"
#: data/preferences.ui:74
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
msgstr "सीपीयू गणना द्वारा सीपीयू प्रयोग विभाजन गर्नुहोस्"
#: data/preferences.ui:90
msgid "Show Memory in IEC"
msgstr "आईईसीमा स्मृति देखाउनुहोस्"
#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
msgid "Information Fields"
msgstr "सूचना फिल्ड"
#: data/preferences.ui:108
msgid "Process information shown in list:"
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया जानकारी:"
#: data/preferences.ui:137
msgid "Graphs"
msgstr "ग्राफ"
#: data/preferences.ui:160
msgid "_Chart Data Points"
msgstr "चार्ट डेटा बिन्दुहरू"
#: data/preferences.ui:177
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउनुहोस्"
#: data/preferences.ui:193
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
msgstr "स्मूथ ग्राफका रूपमा चार्ट कोर्नुहोस्"
#: data/preferences.ui:209
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
msgstr "आईईसीमा स्मृति र स्वाप देखाउनुहोस्"
#: data/preferences.ui:225
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
msgstr "लघुगणक स्केलमा स्मृति देखाउनुहोस्"
#: data/preferences.ui:241
msgid "_Show Network Speed in Bits"
msgstr "बिट्समा सञ्जाल गति देखाउनुहोस्"
#: data/preferences.ui:257
msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
msgstr "सञ्जाल कुल एकाइ अलग-अलग सेट गर्नुहोस्"
#: data/preferences.ui:273
msgid "Show Network _Totals in Bits"
msgstr "बिट्समा सञ्जाल योग देखाउनुहोस्"
#: data/preferences.ui:321
msgid "Show _All File Systems"
msgstr "सबै फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"
#: data/preferences.ui:339
msgid "File system information shown in list"
msgstr "सूचीमा देखाइएका फाइल प्रणाली सूचना"
#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "असल मान:"
#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice "
"value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>द्रब्यष्ट:</b>एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले "
"उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ । </i></small>"
#: src/application.cpp:387
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "सरल प्रक्रिया र प्रणाली निगरानी."
#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "प्रक्रिया ट्याब देखाउनुहोस्"
#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "स्रोत ट्याब देखाउनुहोस्"
#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"
#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the applications version"
msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्"
#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "यन्त्र"
#: src/disks.cpp:354
msgid "Directory"
msgstr "डाइरेक्टरी"
#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: src/disks.cpp:356
msgid "Total"
msgstr "जम्मा"
#: src/disks.cpp:357
msgid "Free"
msgstr "नि:शुल्क"
#: src/disks.cpp:358
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: src/disks.cpp:359
msgid "Used"
msgstr "प्रयोग गरिएको"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:217
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "\"%s\" को रङ टिप्नुहोस्"
#: src/interface.cpp:255
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "सीपीयू (CPU) %d"
#: src/interface.cpp:430
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>,Jyotsna Shrestha "
"<jyoshrestha@hotmail.com>, Nabin Gautam<nabingautam2001@yahoo.com>"
#. xgettext: ? stands for unknown
#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l%M %p"
msgstr "आज %l:%M %p"
#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l%M %p"
msgstr "हिजो %l:%M %p"
#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "भागबण्डा"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "पाइ रंग पिकरहरूको लागि पूर्ण प्रतिशत"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
msgid "Pick a Color"
msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "छानिएको रङ्ग"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "रङ पिकर"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "ग्राफमा रङ सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
#, c-format
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
#: src/load-graph.cpp:136
#, c-format
msgid "%u hr"
msgid_plural "%u hrs"
msgstr[0] "%u घण्टा"
msgstr[1] "%u घण्टा"
#: src/load-graph.cpp:137
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u मिनेट"
msgstr[1] "%u मिनेट"
#: src/load-graph.cpp:139
#, c-format
#| msgid "%u second"
#| msgid_plural "%u seconds"
msgid "%u sec"
msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u सकेण्ड"
msgstr[1] "%u सकेण्ड"
#. Update label
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
#: src/load-graph.cpp:505
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"
#: src/load-graph.cpp:530
msgid "not available"
msgstr "उपलब्ध छैन"
#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
#: src/load-graph.cpp:533
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) of %s"
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
#: src/load-graph.cpp:537
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "क्यास %s"
#: src/lsof.cpp:117
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d फाइल खोल्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फाइलहरू खोल्नुहोस्"
#: src/lsof.cpp:119
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d मिल्दो चलेको फाईल"
msgstr[1] "%d मिल्दो चलेका फाईलहरू"
#: src/lsof.cpp:244
msgid "Process"
msgstr "प्रक्रिया"
#: src/lsof.cpp:256
msgid "PID"
msgstr "(पीआईडी) PID"
#: src/lsof.cpp:266 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"
#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "भीएम (VM) सुरुआत"
#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "भीएम (VM) अन्त्य"
#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "भीएम (VM) साइज"
#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "झन्डा"
#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "भीएम (VM) अफसेट"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "व्यक्तिगत सफाइ"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "व्यक्तिगत फोहर"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "साझा सफाइ"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "साझा फोहर"
#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "इनोड"
#: src/memmaps.cpp:443
msgid "Memory Maps"
msgstr "स्मृति मानचित्र"
#: src/memmaps.cpp:455
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को स्मृति चित्रण:"
#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "पाइप"
#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 सञ्जाल जडान"
#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 सञ्जाल जडान"
#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "स्थानीय सकेट"
#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "एफडी (FD)"
#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "वस्तु"
#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) बाट चलेका फाईलहरू:"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "फारममा मुख्य सञ्झ्यालको आकार र स्थिति (चौडाई, उचाइ, xpos, ypos)"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a tasks CPU usage is divided by "
"the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (CPU) प्रयोगलाई सीपीयू "
"(CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा सञ्चालन हुन्छ ।."
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Show memory in IEC"
msgstr "आईईसीमा स्मृति देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like “autofs” and "
"“procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
msgstr ""
"सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन । "
"हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।."
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
msgstr "स्रोत ग्राफमा डेटा बिन्दुको समय मात्रा"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "कुन प्रक्रिया देखा‍उने निर्धारण गर्नुहोस् ।."
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
msgid "CPU colors"
msgstr "सीपीयू (CPU) रङ्गहरू"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "प्रत्येक प्रविष्टि ढाँचामा छ (सीपीयू #, हेक्साडेसिमल रङ मान)"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Default graph memory color"
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्मृति रङ्ग"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Default graph swap color"
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "सञ्जाल ट्राफिक बिटमा देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
msgid "Set network totals unit separately"
msgstr "सञ्जाल कुल एकाइ अलग-अलग सेट गर्नुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
msgid "Show network totals in bits"
msgstr "बिट्समा सञ्जाल योग देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
msgid "Show memory in logarithmic scale"
msgstr "लघुगणक स्केलमा स्मृति देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line "
"chart."
msgstr ""
"यदि सही छ भने, प्रणाली-मनिटरले रेखा चार्टको सट्टा सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउँछ।"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
msgid "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
msgstr "बेजियर वक्रहरू प्रयोग गरेर चिल्लो ग्राफको रूपमा सीपीयू, मेमोरी, र सञ्जाल चार्टहरू देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as smoothed graphs, "
"otherwise as line charts."
msgstr ""
"यदि सत्य भएमा, प्रणाली-मोनिटरले सीपीयू, मेमोरी, र नेटवर्क चार्टहरू स्मुथ ग्राफको रूपमा देखाउँदछ, अन्यथा "
"लाइन चार्टको रूपमा।"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
msgid "Show memory and swap in IEC"
msgstr "आईईसीमा स्मृति र स्वाप देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Process view sort column"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
msgid "Process view columns order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Process view sort order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भको चौडाई"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भको चौडाई"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भको चौडाई"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"अवास्तविक स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थापित स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"लेख्नसकिने स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"साझा स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"X सर्भर स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भको चौडाई"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "प्रक्रिया \"आईडी\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया \"ID\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"SELinux सूरक्षा सन्दर्भ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "प्रक्रिया \"पर्खिने च्यानल\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"पर्खने च्यानल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भको चौडाई"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भको चौडाई"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भको चौडाई"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भको चौडाई"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कूल डिस्क लेख\" स्तम्भ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क पढ्ने\" स्तम्भ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क लेख\" स्तम्भ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भको चौडाई"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Disk view sort column"
msgstr "डिस्क दृश्य क्रम स्तम्भ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Disk view sort order"
msgstr "डिस्क दृश्य क्रम"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Disk view columns order"
msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"यन्त्र\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"यन्त्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रकार\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रकार\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"कुल\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"कुल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"मुक्त\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"मुक्त\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"उपलब्ध\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"उपलब्ध\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रयोग\" स्तम्भको चौडाइ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रयोग\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
msgid "Memory map sort column"
msgstr "स्मृति चित्रण क्रम स्तम्भ"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
msgid "Memory map sort order"
msgstr "स्मृति चित्रण क्रमबध्द"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
msgid "Open files sort column"
msgstr "फाईल क्रमबद्ध स्तम्भ खोल्नुहोस्"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
msgid "Open files sort order"
msgstr "फाईल क्रमबद्ध खोल्नुहोस्"
#: src/prefsdialog.cpp:195
msgid "Icon"
msgstr "प्रतिमा"
#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "PID%d प्रक्रियाको प्राथमिकतालाई %d मा परिवर्तन गर्न सकिदैँन । %s"
#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "PID %d सँग सङ्केत %d भएको प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिदैन । %s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया ( PID: %u ) अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only "
"unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"प्रक्रियालाई नष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया मात्र "
"नष्ट गर्नुहोस् ।."
#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "नष्ट प्रक्रिया"
msgstr[1] "नष्ट प्रक्रिया"
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only "
"unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया "
"मात्र अन्त्य गर्नुहोस् ।."
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:142
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only "
"unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"प्रक्रियालाई रोक्का गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया "
"मात्र रोक्का गर्नुहोस् ।."
#: src/procdialogs.cpp:145
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "प्रक्रिया रोक्ने"
msgstr[1] "प्रक्रियाहरू रोक्ने"
#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को प्राथमिकतालाई परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: src/procdialogs.cpp:233
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "प्रक्रियाको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d प्रक्रियाहरूको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "टिप्पणी:"
#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a "
"higher priority."
msgstr ""
"एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध "
"राख्दछ ।."
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87
#: src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
msgid "N/A"
msgstr "एन/ए"
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "प्रक्रिया नाम"
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "अवास्तविक स्मृति"
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "अवस्थित स्मृति"
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "लेख्न सकिने स्मृति"
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "साझा स्मृति"
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "X सर्भर स्मृति"
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "सीपीयू (CPU) समय"
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started"
msgstr "सुरुआती"
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "असल"
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority"
msgstr "प्राथमिकता"
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID"
msgstr "आईडी (ID)"
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context"
msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line"
msgstr "आदेश लाइन"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "प्रतिक्षा च्यानल"
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "नियन्त्रक समूह"
#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%sपीआईडी (PID)%u"
#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "%सीपीयू (CPU)"
#: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit"
msgstr "एकाइ"
#: src/proctable.cpp:355
msgid "Session"
msgstr "सत्र"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "सिट"
#: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "कुल डिस्क पढ्ने"
#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "कुल डिस्क लेख"
#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "डिस्क पढ्ने"
#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "डिस्क लेखने"
#: src/setaffinity.cpp:305
msgid "Set Affinity"
msgstr "आत्मीयता सेट गर्नुहोस्"
#: src/setaffinity.cpp:317
msgid "_Apply"
msgstr "लागू गर्नुहोस्"
#: src/setaffinity.cpp:354
#, c-format
msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
msgstr "सीपीयू \"%s\" चयन गर्नुहोस् (PID %u) चलाउन अनुमति दिइएको छ:"
#. Set check box label value to CPU [1..2048]
#: src/setaffinity.cpp:407
#, c-format
msgid "CPU %d"
msgstr "सीपीयू (CPU) %d"
#: src/util.cpp:35
msgid "Running"
msgstr "चलिरहेको"
#: src/util.cpp:39
msgid "Stopped"
msgstr "रोकिएको"
#: src/util.cpp:43
msgid "Zombie"
msgstr "जम्बी"
#: src/util.cpp:47
msgid "Uninterruptible"
msgstr "अवरोध रहित"
#: src/util.cpp:51
msgid "Sleeping"
msgstr "निष्क्रिय"
#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:114
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:117
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: src/util.cpp:184
msgid "Very High Priority"
msgstr "अति उच्च प्राथमिकता"
#: src/util.cpp:186
msgid "High Priority"
msgstr "उच्च प्राथमिकता"
#: src/util.cpp:188
msgid "Normal Priority"
msgstr "सामान्य प्राथमिकता"
#: src/util.cpp:190
msgid "Low Priority"
msgstr "न्यून प्राथमिकता"
#: src/util.cpp:192
msgid "Very Low Priority"
msgstr "अति न्यून प्राथमिकता"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:713
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#~ msgid "End _Process"
#~ msgstr "प्रक्रिया अन्त्य"
#~ msgid "CPU History"
#~ msgstr "सीपीयू (CPU) इतिहास"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "बारेमा"
#~ msgid "System Monitor Preferences"
#~ msgstr "प्रणाली मोनिटर प्राथमिकता"
#, c-format
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
#, c-format
#~ msgid "%.3g kbit"
#~ msgstr "%.3g के-बिट"
#, c-format
#~ msgid "%.3g Mbit"
#~ msgstr "%.3g एम-बिट"
#, c-format
#~ msgid "%.3g Gbit"
#~ msgstr "%.3g जि-बिट"
#, c-format
#~ msgid "%.3g Tbit"
#~ msgstr "%.3g टि-बिट"
#, c-format
#~ msgid "%u bit"
#~ msgid_plural "%u bits"
#~ msgstr[0] "%u बिट"
#~ msgstr[1] "%u बिट"
#, c-format
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u बाइट"
#~ msgstr[1] "%u बाइट"
#, fuzzy
#~| msgid "Search for Open Files"
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि"
#, fuzzy
#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "१ सेकेण्ड अगाडि"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "मोनिटर"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "दृश्य"
#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"
#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "रोकिएमा निरन्तर गर्ने प्रक्रिया"
#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "सामान्य रूपमा समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "तत्काल समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "परिवर्तन प्राथमिकता..."
#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "प्रक्रियासँग सम्बन्धित मानचित्र स्मृति खोल्नुहोस्"
#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "प्रक्रियाद्वारा खोलिएका फाइल हेर्नुहोस्"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "सामाग्री"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "यस अनुप्रयोगका बारेमा"
#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "प्रमूल/शाखा प्रक्रिया बीचको सम्बन्ध देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Show user own process"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको आफ्नो प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "प्रणाली"
#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "नाम समाविष्ट गर्दछ:"
#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "खोजी परिणाम:"
#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the "
#~ "disks list"
#~ msgstr "प्रणाली सूचनाका लागि , प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि ३"
#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ"
#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ सक्रिय हो"
#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ"
#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ"
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ"
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ"
#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "सोलारिस मोड"
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "अन्तिम १, ५, १५ मिनेटका लागि औसत लोड गर्नुहोस्: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgid "Release %s"
#~ msgstr "प्रकासन %s"
#~ msgid "Unknown CPU model"
#~ msgstr "अज्ञात सीपीयू (CPU) मोडेल"
#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "कर्नेल %s"
#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "जिनोम %s"
#~ msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgstr "<b>हार्डवेयर</b>"
#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "स्मृति:"
#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "प्रोसेसर %d:"
#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "प्रोसेसर:"
#~ msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgstr "<b>प्रणाली वस्तुस्थिति</b>"
#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "उपलब्ध डिस्क खालीस्थान:"
#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ"
#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ"
#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "यसको"
#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "जम्मा:"
#~ msgid "Sent:"
#~ msgstr "प्रेषण:"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "ग्रिड रङ:"