1791 lines
70 KiB
Text
1791 lines
70 KiB
Text
# translation of gnome-system-monitor.HEAD.ne.po to Nepali
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
|
||
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
|
||
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 16:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:33+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6
|
||
#: data/interface.ui:6 src/application.cpp:346 src/interface.cpp:418
|
||
msgid "System Monitor"
|
||
msgstr "प्रणाली निगरानी"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
|
||
#: src/interface.cpp:419
|
||
msgid "View current processes and monitor system state"
|
||
msgstr "हालका प्रक्रिया र मोनिटर प्रणाली स्थिति हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
|
||
msgstr "निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;प्रदर्शन;कार्य;प्रबन्धक;क्रियाकलाप;"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:405
|
||
msgid "GNOME System Monitor"
|
||
msgstr "जिनोम प्रणाली निगरानी"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
||
msgstr "निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "View and manage system resources"
|
||
msgstr "प्रणाली स्रोतहरू हेर्नुहोस् र प्रब्नध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "प्रणाली मनिटर एक प्रक्रिया दर्शक र प्रणाली मनिटर एक आकर्षक, सजिलो प्रयोग इन्टरफेस हो"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the "
|
||
"memory of your computer, can manage the running applications, force stop processes not "
|
||
"responding, and change the state or priority of existing processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रणाली मनिटरले तपाईंलाई कुन प्रोसेसर वा कम्प्युटरको मेमोरी प्रयोग गरिरहेको छ भन्ने पत्ता लगाउन मद्दत "
|
||
"पुर्याउन सक्छ, चलिरहेको अनुप्रयोगहरू व्यवस्थित गर्न सक्छ, प्रतिक्रिया नदिएका प्रक्रियाहरू बल पूर्वक रोक्न "
|
||
"सक्छ, र अवस्थित प्रक्रियाहरू को स्थिति वा प्राथमिकता परिवर्तन गर्न सक्छन्।"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your "
|
||
"computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"संसाधन ग्राफिक्स सुविधाले कम्प्युटर सङ्ग हालको सञ्जाल, मेमोरी र प्रोसेसर प्रयोगको छिटो सिंहावलोकन देखाउँछ।"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
|
||
msgid "Process list view"
|
||
msgstr "प्रक्रिया सूची दृश्य"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
|
||
msgid "Resources overview"
|
||
msgstr "स्रोत अवलोकन"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
|
||
msgid "File Systems view"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली दृश्य"
|
||
|
||
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "जिनोम परियोजना"
|
||
|
||
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
|
||
msgid "Kill process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया नष्ट"
|
||
|
||
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
|
||
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
||
msgstr "अरु प्रयोगकर्ताको प्रक्रिया नियन्त्रण गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ"
|
||
|
||
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
|
||
msgid "Renice process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया पुन राम्रो"
|
||
|
||
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
|
||
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
||
msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता परिवर्तन गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "_खोज"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Processes"
|
||
msgstr "प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Resources"
|
||
msgstr "संसाधन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show File Systems"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:82
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "प्रक्रिया"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:87
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show dependencies"
|
||
msgstr "निर्भरता देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show process properties"
|
||
msgstr "प्रक्रिया गुणहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:101
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Memory maps"
|
||
msgstr "स्मृति मानचित्र"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:108
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open files"
|
||
msgstr "खुला फाइल"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send stop signal"
|
||
msgstr "रोक्ने सङ्केत पठाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:122
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send continue signal"
|
||
msgstr "जारी सङ्केत पठाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:129
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send End signal"
|
||
msgstr "अन्त्य सङ्केत पठाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:136
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send Kill signal"
|
||
msgstr "मार्ने गर्ने सङ्केत पठाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgid_plural "_End Processes"
|
||
msgstr[0] "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
|
||
msgstr[1] "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:176
|
||
msgid "Show process properties"
|
||
msgstr "प्रक्रिया गुणहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "प्रक्रिया"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "सीपीयू (CPU)"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:303 src/procproperties.cpp:70
|
||
#: src/proctable.cpp:350
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "स्मृति"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:315
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "स्वाप"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:366
|
||
msgid "Memory and Swap"
|
||
msgstr "स्मृति र स्वाप"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:347
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "पत्र प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:433
|
||
msgid "Total Received"
|
||
msgstr "जम्मा प्राप्त"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:365
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "सन्देश पठाउँदै"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:463
|
||
msgid "Total Sent"
|
||
msgstr "पठाइएको वस्तुहरू"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:510
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "सञ्जाल"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "स्रोत"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
|
||
msgid "File Systems"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:7
|
||
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
|
||
msgid "Search for Open Files"
|
||
msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:31
|
||
msgid "Filter files by name"
|
||
msgstr "नामबाट फाईल छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:41
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "केस असम्वेदना मिल्दो"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
|
||
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
||
msgid "Search for Open Files"
|
||
msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मद्दत"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
|
||
msgid "About System Monitor"
|
||
msgstr "प्रणाली निगरानी बारेमा"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:32
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:38
|
||
msgid "_Active Processes"
|
||
msgstr "सक्रिय प्रक्रिया"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:43
|
||
msgid "A_ll Processes"
|
||
msgstr "सबै प्रक्रियाहरू"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:48
|
||
msgid "M_y Processes"
|
||
msgstr "मेरो प्रक्रिया"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:55
|
||
msgid "Show _Dependencies"
|
||
msgstr "निर्भरता देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:87
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:93
|
||
msgid "_Memory Maps"
|
||
msgstr "स्मृति मानचित्र"
|
||
|
||
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
|
||
#: data/menus.ui:97
|
||
msgid "Open _Files"
|
||
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:103
|
||
msgid "_Change Priority"
|
||
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "अति उच्च"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "न्यून"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "अति न्यून"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:133
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "अनुकूल"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:140
|
||
msgid "Set _Affinity"
|
||
msgstr "आत्मीयता सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:146
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "रोक्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:151
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "जारी राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:156
|
||
msgid "_End"
|
||
msgstr "अन्त्य"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:161
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/openfiles.ui:8
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "खुला फाइल"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "व्यवहार"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
|
||
msgid "_Update Interval in Seconds"
|
||
msgstr "सेकेन्डमा अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:42
|
||
msgid "Enable _Smooth Refresh"
|
||
msgstr "चिल्लो ताजा पार्न सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:58
|
||
msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
|
||
msgstr "प्रक्रियाहरू अन्त्य गर्नु वा मार्नु अघि चेतावनी"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:74
|
||
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
|
||
msgstr "सीपीयू गणना द्वारा सीपीयू प्रयोग विभाजन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:90
|
||
msgid "Show Memory in IEC"
|
||
msgstr "आईईसीमा स्मृति देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
|
||
msgid "Information Fields"
|
||
msgstr "सूचना फिल्ड"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:108
|
||
msgid "Process information shown in list:"
|
||
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया जानकारी:"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:137
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "ग्राफ"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:160
|
||
msgid "_Chart Data Points"
|
||
msgstr "चार्ट डेटा बिन्दुहरू"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:177
|
||
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
|
||
msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:193
|
||
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
|
||
msgstr "स्मूथ ग्राफका रूपमा चार्ट कोर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:209
|
||
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
|
||
msgstr "आईईसीमा स्मृति र स्वाप देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:225
|
||
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
|
||
msgstr "लघुगणक स्केलमा स्मृति देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:241
|
||
msgid "_Show Network Speed in Bits"
|
||
msgstr "बिट्समा सञ्जाल गति देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:257
|
||
msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
|
||
msgstr "सञ्जाल कुल एकाइ अलग-अलग सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:273
|
||
msgid "Show Network _Totals in Bits"
|
||
msgstr "बिट्समा सञ्जाल योग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:321
|
||
msgid "Show _All File Systems"
|
||
msgstr "सबै फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:339
|
||
msgid "File system information shown in list"
|
||
msgstr "सूचीमा देखाइएका फाइल प्रणाली सूचना"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:43
|
||
msgid "Change _Priority"
|
||
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:87
|
||
msgid "_Nice value:"
|
||
msgstr "असल मान:"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:142
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice "
|
||
"value corresponds to a higher priority.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>द्रब्यष्ट:</b>एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले "
|
||
"उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ । </i></small>"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:387
|
||
msgid "A simple process and system monitor."
|
||
msgstr "सरल प्रक्रिया र प्रणाली निगरानी."
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:22
|
||
msgid "Show the Processes tab"
|
||
msgstr "प्रक्रिया ट्याब देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:27
|
||
msgid "Show the Resources tab"
|
||
msgstr "स्रोत ट्याब देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:32
|
||
msgid "Show the File Systems tab"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:36
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "यन्त्र"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:354
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "डाइरेक्टरी"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:356
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "जम्मा"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:357
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "नि:शुल्क"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:358
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
#: src/disks.cpp:359
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "प्रयोग गरिएको"
|
||
|
||
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
||
#: src/interface.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick a Color for “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\" को रङ टिप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/interface.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU%d"
|
||
msgstr "सीपीयू (CPU) %d"
|
||
|
||
#: src/interface.cpp:430
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>,Jyotsna Shrestha "
|
||
"<jyoshrestha@hotmail.com>, Nabin Gautam<nabingautam2001@yahoo.com>"
|
||
|
||
#. xgettext: ? stands for unknown
|
||
#: src/legacy/e_date.c:156
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:163
|
||
msgid "Today %l∶%M %p"
|
||
msgstr "आज %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:172
|
||
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
|
||
msgstr "हिजो %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:184
|
||
msgid "%a %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:192
|
||
msgid "%b %d %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:194
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "भागबण्डा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
|
||
msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
||
msgstr "पाइ रंग पिकरहरूको लागि पूर्ण प्रतिशत"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शीर्षक"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "रङ्ग छानिएको सवादको शिर्षक"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "छानिएको रङ्ग"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
|
||
msgid "Type of color picker"
|
||
msgstr "रङ पिकर"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
|
||
msgid "Click to set graph colors"
|
||
msgstr "ग्राफमा रङ सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
|
||
#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u hr"
|
||
msgid_plural "%u hrs"
|
||
msgstr[0] "%u घण्टा"
|
||
msgstr[1] "%u घण्टा"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u min"
|
||
msgid_plural "%u mins"
|
||
msgstr[0] "%u मिनेट"
|
||
msgstr[1] "%u मिनेट"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%u second"
|
||
#| msgid_plural "%u seconds"
|
||
msgid "%u sec"
|
||
msgid_plural "%u secs"
|
||
msgstr[0] "%u सकेण्ड"
|
||
msgstr[1] "%u सकेण्ड"
|
||
|
||
#. Update label
|
||
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
|
||
#: src/load-graph.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f%%"
|
||
msgstr "%.1f%%"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:530
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
|
||
#: src/load-graph.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
||
msgstr "%s (%.1f%%) of %s"
|
||
|
||
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
|
||
#: src/load-graph.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache %s"
|
||
msgstr "क्यास %s"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d open file"
|
||
msgid_plural "%d open files"
|
||
msgstr[0] "%d फाइल खोल्नुहोस्"
|
||
msgstr[1] "%d फाइलहरू खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d matching open file"
|
||
msgid_plural "%d matching open files"
|
||
msgstr[0] "%d मिल्दो चलेको फाईल"
|
||
msgstr[1] "%d मिल्दो चलेका फाईलहरू"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:244
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:256
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "(पीआईडी) PID"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:266 src/memmaps.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "फाइलनाम"
|
||
|
||
#. xgettext: virtual memory start
|
||
#: src/memmaps.cpp:309
|
||
msgid "VM Start"
|
||
msgstr "भीएम (VM) सुरुआत"
|
||
|
||
#. xgettext: virtual memory end
|
||
#: src/memmaps.cpp:311
|
||
msgid "VM End"
|
||
msgstr "भीएम (VM) अन्त्य"
|
||
|
||
#. xgettext: virtual memory syze
|
||
#: src/memmaps.cpp:313
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "भीएम (VM) साइज"
|
||
|
||
#: src/memmaps.cpp:314
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "झन्डा"
|
||
|
||
#. xgettext: virtual memory offset
|
||
#: src/memmaps.cpp:316
|
||
msgid "VM Offset"
|
||
msgstr "भीएम (VM) अफसेट"
|
||
|
||
#. xgettext: memory that has not been modified since
|
||
#. it has been allocated
|
||
#: src/memmaps.cpp:319
|
||
msgid "Private clean"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत सफाइ"
|
||
|
||
#. xgettext: memory that has been modified since it
|
||
#. has been allocated
|
||
#: src/memmaps.cpp:322
|
||
msgid "Private dirty"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत फोहर"
|
||
|
||
#. xgettext: shared memory that has not been modified
|
||
#. since it has been allocated
|
||
#: src/memmaps.cpp:325
|
||
msgid "Shared clean"
|
||
msgstr "साझा सफाइ"
|
||
|
||
#. xgettext: shared memory that has been modified
|
||
#. since it has been allocated
|
||
#: src/memmaps.cpp:328
|
||
msgid "Shared dirty"
|
||
msgstr "साझा फोहर"
|
||
|
||
#: src/memmaps.cpp:330
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "इनोड"
|
||
|
||
#: src/memmaps.cpp:443
|
||
msgid "Memory Maps"
|
||
msgstr "स्मृति मानचित्र"
|
||
|
||
#: src/memmaps.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को स्मृति चित्रण:"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:40
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:42
|
||
msgid "pipe"
|
||
msgstr "पाइप"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:44
|
||
msgid "IPv6 network connection"
|
||
msgstr "IPv6 सञ्जाल जडान"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:46
|
||
msgid "IPv4 network connection"
|
||
msgstr "IPv4 सञ्जाल जडान"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:48
|
||
msgid "local socket"
|
||
msgstr "स्थानीय सकेट"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:50
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "अज्ञात प्रकार"
|
||
|
||
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
||
#. a very short translation if possible, and at most
|
||
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
||
#: src/openfiles.cpp:252
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "एफडी (FD)"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:254
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "वस्तु"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) बाट चलेका फाईलहरू:"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
|
||
msgstr "फारममा मुख्य सञ्झ्यालको आकार र स्थिति (चौडाई, उचाइ, xpos, ypos)"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Main Window should open maximized"
|
||
msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Show process dependencies in tree form"
|
||
msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
||
msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is divided by "
|
||
"the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”."
|
||
msgstr ""
|
||
"ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (CPU) प्रयोगलाई सीपीयू "
|
||
"(CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा सञ्चालन हुन्छ ।."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
|
||
msgid "Show memory in IEC"
|
||
msgstr "आईईसीमा स्मृति देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
||
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
||
msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
||
msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
||
msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
|
||
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
||
msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to display information about all file systems (including types like “autofs” and "
|
||
"“procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन । "
|
||
"हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
||
msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
|
||
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
|
||
msgstr "स्रोत ग्राफमा डेटा बिन्दुको समय मात्रा"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
|
||
msgid "Determines which processes to show."
|
||
msgstr "कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
|
||
msgid "Saves the currently viewed tab"
|
||
msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
|
||
msgid "CPU colors"
|
||
msgstr "सीपीयू (CPU) रङ्गहरू"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
||
msgstr "प्रत्येक प्रविष्टि ढाँचामा छ (सीपीयू #, हेक्साडेसिमल रङ मान)"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
|
||
msgid "Default graph memory color"
|
||
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्मृति रङ्ग"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
|
||
msgid "Default graph swap color"
|
||
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
|
||
msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
|
||
msgid "Show network traffic in bits"
|
||
msgstr "सञ्जाल ट्राफिक बिटमा देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
|
||
msgid "Set network totals unit separately"
|
||
msgstr "सञ्जाल कुल एकाइ अलग-अलग सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
|
||
msgid "Show network totals in bits"
|
||
msgstr "बिट्समा सञ्जाल योग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
|
||
msgid "Show memory in logarithmic scale"
|
||
msgstr "लघुगणक स्केलमा स्मृति देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line "
|
||
"chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सही छ भने, प्रणाली-मनिटरले रेखा चार्टको सट्टा सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउँछ।"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
||
msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
|
||
msgid "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
|
||
msgstr "बेजियर वक्रहरू प्रयोग गरेर चिल्लो ग्राफको रूपमा सीपीयू, मेमोरी, र सञ्जाल चार्टहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as smoothed graphs, "
|
||
"otherwise as line charts."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सत्य भएमा, प्रणाली-मोनिटरले सीपीयू, मेमोरी, र नेटवर्क चार्टहरू स्मुथ ग्राफको रूपमा देखाउँदछ, अन्यथा "
|
||
"लाइन चार्टको रूपमा।"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
|
||
msgid "Show memory and swap in IEC"
|
||
msgstr "आईईसीमा स्मृति र स्वाप देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
|
||
msgid "Process view sort column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
|
||
msgid "Process view columns order"
|
||
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
|
||
msgid "Process view sort order"
|
||
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
|
||
msgid "Width of process “Name” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भको चौडाई"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
|
||
msgid "Show process “Name” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
|
||
msgid "Width of process “User” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भको चौडाई"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
|
||
msgid "Show process “User” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
|
||
msgid "Width of process “Status” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भको चौडाई"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
|
||
msgid "Show process “Status” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
|
||
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
|
||
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"अवास्तविक स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
|
||
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
|
||
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थापित स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
|
||
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
|
||
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"लेख्नसकिने स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
|
||
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
|
||
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"साझा स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
|
||
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
|
||
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"X सर्भर स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
|
||
msgid "Width of process “CPU %” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
|
||
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
|
||
msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
|
||
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
|
||
msgid "Width of process “Started” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भको चौडाई"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
|
||
msgid "Show process “Started” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
|
||
msgid "Width of process “Nice” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
|
||
msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
|
||
msgid "Width of process “ID” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"आईडी\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
|
||
msgid "Show process “ID” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया \"ID\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
|
||
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
|
||
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"SELinux सूरक्षा सन्दर्भ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
|
||
msgid "Width of process “Command Line” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
|
||
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
|
||
msgid "Width of process “Memory” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
|
||
msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
|
||
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"पर्खिने च्यानल\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
|
||
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"पर्खने च्यानल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
|
||
msgid "Width of process “Control Group” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
|
||
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
|
||
msgid "Width of process “Unit” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भको चौडाई"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
|
||
msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
|
||
msgid "Width of process “Session” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भको चौडाई"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
|
||
msgid "Show process “Session” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
|
||
msgid "Width of process “Seat” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भको चौडाई"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
|
||
msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
|
||
msgid "Width of process “Owner” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भको चौडाई"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
|
||
msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
|
||
msgid "Width of process “Total disk read” column"
|
||
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
|
||
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
|
||
msgid "Width of process “Total disk write” column"
|
||
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कूल डिस्क लेख\" स्तम्भ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
|
||
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
|
||
msgid "Width of process “Disk read” column"
|
||
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क पढ्ने\" स्तम्भ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
|
||
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
|
||
msgid "Width of process “Disk write” column"
|
||
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क लेख\" स्तम्भ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
|
||
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
|
||
msgid "Width of process “Priority” column"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भको चौडाई"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
|
||
msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
||
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
|
||
msgid "Disk view sort column"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य क्रम स्तम्भ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
|
||
msgid "Disk view sort order"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य क्रम"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
|
||
msgid "Disk view columns order"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
|
||
msgid "Width of disk view “Device” column"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य \"यन्त्र\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
|
||
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"यन्त्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
|
||
msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
|
||
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
|
||
msgid "Width of disk view “Type” column"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रकार\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
|
||
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रकार\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
|
||
msgid "Width of disk view “Total” column"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य \"कुल\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
|
||
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"कुल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
|
||
msgid "Width of disk view “Free” column"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य \"मुक्त\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
|
||
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"मुक्त\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
|
||
msgid "Width of disk view “Available” column"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य \"उपलब्ध\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
|
||
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"उपलब्ध\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
|
||
msgid "Width of disk view “Used” column"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रयोग\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
|
||
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रयोग\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
|
||
msgid "Memory map sort column"
|
||
msgstr "स्मृति चित्रण क्रम स्तम्भ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
|
||
msgid "Memory map sort order"
|
||
msgstr "स्मृति चित्रण क्रमबध्द"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
|
||
msgid "Open files sort column"
|
||
msgstr "फाईल क्रमबद्ध स्तम्भ खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
|
||
msgid "Open files sort order"
|
||
msgstr "फाईल क्रमबद्ध खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/prefsdialog.cpp:195
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "PID%d प्रक्रियाको प्राथमिकतालाई %d मा परिवर्तन गर्न सकिदैँन । %s"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "PID %d सँग सङ्केत %d भएको प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिदैन । %s"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for killing single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for ending single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया ( PID: %u ) अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
||
msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
||
msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
|
||
msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only "
|
||
"unresponsive processes should be killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रक्रियालाई नष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया मात्र "
|
||
"नष्ट गर्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:131
|
||
msgid "_Kill Process"
|
||
msgid_plural "_Kill Processes"
|
||
msgstr[0] "नष्ट प्रक्रिया"
|
||
msgstr[1] "नष्ट प्रक्रिया"
|
||
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only "
|
||
"unresponsive processes should be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया "
|
||
"मात्र अन्त्य गर्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only "
|
||
"unresponsive processes should be stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रक्रियालाई रोक्का गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । अनुत्तरदायी प्रक्रिया "
|
||
"मात्र रोक्का गर्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:145
|
||
msgid "_Stop Process"
|
||
msgid_plural "_Stop Processes"
|
||
msgstr[0] "प्रक्रिया रोक्ने"
|
||
msgstr[1] "प्रक्रियाहरू रोक्ने"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
|
||
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को प्राथमिकतालाई परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change Priority of the selected process"
|
||
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
|
||
msgstr[0] "प्रक्रियाको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
msgstr[1] "%d प्रक्रियाहरूको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:252
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "टिप्पणी:"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a "
|
||
"higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध "
|
||
"राख्दछ ।."
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87
|
||
#: src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "एन/ए"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
|
||
msgid "Process Name"
|
||
msgstr "प्रक्रिया नाम"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
|
||
msgid "Virtual Memory"
|
||
msgstr "अवास्तविक स्मृति"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
|
||
msgid "Resident Memory"
|
||
msgstr "अवस्थित स्मृति"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
|
||
msgid "Writable Memory"
|
||
msgstr "लेख्न सकिने स्मृति"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr "साझा स्मृति"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
|
||
msgid "X Server Memory"
|
||
msgstr "X सर्भर स्मृति"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "सीपीयू (CPU) समय"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "सुरुआती"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
|
||
msgid "Nice"
|
||
msgstr "असल"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "आईडी (ID)"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
|
||
msgid "Security Context"
|
||
msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "आदेश लाइन"
|
||
|
||
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
||
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
|
||
msgid "Waiting Channel"
|
||
msgstr "प्रतिक्षा च्यानल"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
|
||
msgid "Control Group"
|
||
msgstr "नियन्त्रक समूह"
|
||
|
||
#: src/procproperties.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (PID %u)"
|
||
msgstr "%sपीआईडी (PID)%u"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% CPU"
|
||
msgstr "%सीपीयू (CPU)"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:354
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "एकाइ"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:355
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "सत्र"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
||
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
||
#: src/proctable.cpp:358
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "सिट"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:359
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "मालिक"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:360
|
||
msgid "Disk read total"
|
||
msgstr "कुल डिस्क पढ्ने"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:361
|
||
msgid "Disk write total"
|
||
msgstr "कुल डिस्क लेख"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:362
|
||
msgid "Disk read"
|
||
msgstr "डिस्क पढ्ने"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:363
|
||
msgid "Disk write"
|
||
msgstr "डिस्क लेखने"
|
||
|
||
#: src/setaffinity.cpp:305
|
||
msgid "Set Affinity"
|
||
msgstr "आत्मीयता सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/setaffinity.cpp:317
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/setaffinity.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
|
||
msgstr "सीपीयू \"%s\" चयन गर्नुहोस् (PID %u) चलाउन अनुमति दिइएको छ:"
|
||
|
||
#. Set check box label value to CPU [1..2048]
|
||
#: src/setaffinity.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %d"
|
||
msgstr "सीपीयू (CPU) %d"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:35
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "चलिरहेको"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:39
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "रोकिएको"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:43
|
||
msgid "Zombie"
|
||
msgstr "जम्बी"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:47
|
||
msgid "Uninterruptible"
|
||
msgstr "अवरोध रहित"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:51
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "निष्क्रिय"
|
||
|
||
#. xgettext: weeks, days
|
||
#: src/util.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%uw%ud"
|
||
msgstr "%uw%ud"
|
||
|
||
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
||
#: src/util.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ud%02uh"
|
||
msgstr "%ud%02uh"
|
||
|
||
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
||
#: src/util.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u:%02u:%02u"
|
||
msgstr "%u:%02u:%02u"
|
||
|
||
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
||
#: src/util.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u:%02u.%02u"
|
||
msgstr "%u:%02u.%02u"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:184
|
||
msgid "Very High Priority"
|
||
msgstr "अति उच्च प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:186
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "उच्च प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:188
|
||
msgid "Normal Priority"
|
||
msgstr "सामान्य प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:190
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "न्यून प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:192
|
||
msgid "Very Low Priority"
|
||
msgstr "अति न्यून प्राथमिकता"
|
||
|
||
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
||
#: src/util.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/s"
|
||
|
||
#~ msgid "End _Process"
|
||
#~ msgstr "प्रक्रिया अन्त्य"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU History"
|
||
#~ msgstr "सीपीयू (CPU) इतिहास"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "बारेमा"
|
||
|
||
#~ msgid "System Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली मोनिटर प्राथमिकता"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.1f KiB"
|
||
#~ msgstr "%.1f KiB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%.1f MiB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.1f GiB"
|
||
#~ msgstr "%.1f GiB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.1f TiB"
|
||
#~ msgstr "%.1f TiB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.3g kbit"
|
||
#~ msgstr "%.3g के-बिट"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.3g Mbit"
|
||
#~ msgstr "%.3g एम-बिट"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.3g Gbit"
|
||
#~ msgstr "%.3g जि-बिट"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%.3g Tbit"
|
||
#~ msgstr "%.3g टि-बिट"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%u bit"
|
||
#~ msgid_plural "%u bits"
|
||
#~ msgstr[0] "%u बिट"
|
||
#~ msgstr[1] "%u बिट"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%u byte"
|
||
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%u बाइट"
|
||
#~ msgstr[1] "%u बाइट"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search for Open Files"
|
||
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
|
||
#~ msgid "Search for Open Files"
|
||
#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%lld second"
|
||
#~ msgid_plural "%lld seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "१ सेकेण्ड अगाडि"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
|
||
#~ msgid "_Monitor"
|
||
#~ msgstr "मोनिटर"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "दृश्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for _Open Files"
|
||
#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the program"
|
||
#~ msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop process"
|
||
#~ msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue process if stopped"
|
||
#~ msgstr "रोकिएमा निरन्तर गर्ने प्रक्रिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Force process to finish normally"
|
||
#~ msgstr "सामान्य रूपमा समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Force process to finish immediately"
|
||
#~ msgstr "तत्काल समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
|
||
|
||
#~ msgid "_Change Priority..."
|
||
#~ msgstr "परिवर्तन प्राथमिकता..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
|
||
#~ msgstr "प्रक्रियासँग सम्बन्धित मानचित्र स्मृति खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "View the files opened by a process"
|
||
#~ msgstr "प्रक्रियाद्वारा खोलिएका फाइल हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "सामाग्री"
|
||
|
||
#~ msgid "About this application"
|
||
#~ msgstr "यस अनुप्रयोगका बारेमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
|
||
#~ msgstr "प्रमूल/शाखा प्रक्रिया बीचको सम्बन्ध देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Show user own process"
|
||
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको आफ्नो प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#~ msgid "_Name contains:"
|
||
#~ msgstr "नाम समाविष्ट गर्दछ:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_earch results:"
|
||
#~ msgstr "खोजी परिणाम:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the "
|
||
#~ "disks list"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि ३"
|
||
|
||
#~ msgid "Default graph cpu color"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ सक्रिय हो"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window height"
|
||
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window width"
|
||
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
|
||
#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
|
||
#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
|
||
#~ msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
|
||
#~ msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Solaris mode"
|
||
#~ msgstr "सोलारिस मोड"
|
||
|
||
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
||
#~ msgstr "अन्तिम १, ५, १५ मिनेटका लागि औसत लोड गर्नुहोस्: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "Release %s"
|
||
#~ msgstr "प्रकासन %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown CPU model"
|
||
#~ msgstr "अज्ञात सीपीयू (CPU) मोडेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel %s"
|
||
#~ msgstr "कर्नेल %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME %s"
|
||
#~ msgstr "जिनोम %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Hardware</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>हार्डवेयर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory:"
|
||
#~ msgstr "स्मृति:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor %d:"
|
||
#~ msgstr "प्रोसेसर %d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor:"
|
||
#~ msgstr "प्रोसेसर:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>System Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>प्रणाली वस्तुस्थिति</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Available disk space:"
|
||
#~ msgstr "उपलब्ध डिस्क खालीस्थान:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default graph background color"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default graph frame color"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ"
|
||
|
||
#~ msgid "User memory:"
|
||
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:"
|
||
|
||
#~ msgid "of"
|
||
#~ msgstr "यसको"
|
||
|
||
#~ msgid "Used swap:"
|
||
#~ msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "जम्मा:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent:"
|
||
#~ msgstr "प्रेषण:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background color:"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid color:"
|
||
#~ msgstr "ग्रिड रङ:"
|