2034 lines
56 KiB
Text
2034 lines
56 KiB
Text
# Swedish messages for gnome-system-monitor.
|
||
# Copyright © 2001-2025 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
||
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
|
||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024, 2025.
|
||
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 03:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-04-10 21:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:85
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:601
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:155
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totalt"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:192
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Ledigt"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:229
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Tillgängligt"
|
||
|
||
#: data/disks.ui:266
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Använt"
|
||
|
||
#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:430
|
||
msgid "GNOME System Monitor"
|
||
msgstr "GNOME Systemövervakare"
|
||
|
||
#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View current processes and monitor system state"
|
||
msgstr "Visa aktuella processer och övervaka systemtillståndet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
||
msgstr "Skärm;Monitor;System;Process;CPU;Processor;Minne;Nätverk;Historik;Användning;"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:12
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Visa hjälp"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:23
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Öppna meny"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show preferences"
|
||
msgstr "Visa inställningar"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:37
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:44
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:50
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:56
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Resources"
|
||
msgstr "Visa resurser"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Processes"
|
||
msgstr "Visa processer"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show File Systems"
|
||
msgstr "Visa filsystem"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:75
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:82
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processer"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:87
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show dependencies"
|
||
msgstr "Visa beroenden"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show process properties"
|
||
msgstr "Visa processegenskaper"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:101
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Memory maps"
|
||
msgstr "Minneskartor"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:108
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open files"
|
||
msgstr "Öppna filer"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:114
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send stop signal"
|
||
msgstr "Skicka stopp-signal"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:120
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send continue signal"
|
||
msgstr "Skicka fortsätt-signal"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send Terminate signal"
|
||
msgstr "Skicka avsluta-signal"
|
||
|
||
#: data/help-overlay.ui:132
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send Kill signal"
|
||
msgstr "Skicka döda-signal"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:7
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404
|
||
msgid "System Monitor"
|
||
msgstr "Systemövervakare"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:22
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:29
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Huvudmeny"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:44
|
||
msgid "Search processes and users"
|
||
msgstr "Sök processer och användare"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:58
|
||
msgid "_Resources"
|
||
msgstr "_Resurser"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86
|
||
#: src/interface.cpp:271 src/proctable.cpp:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Processor"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:134 data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:310
|
||
#: src/proctable.cpp:352
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Minne"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:145 src/interface.cpp:322
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Växlingsutrymme"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61
|
||
msgid "Memory and Swap"
|
||
msgstr "Minne och växlingsutrymme"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:352
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Mottaget"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:203
|
||
msgid "Total Received"
|
||
msgstr "Totalt mottaget"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:370
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Sänt"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:223
|
||
msgid "Total Sent"
|
||
msgstr "Totalt sänt"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Nätverk"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:406
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Läsning"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:281
|
||
msgid "Total Read"
|
||
msgstr "Totalt läst"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:291 src/interface.cpp:424
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "Skrivning"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:301
|
||
msgid "Total Written"
|
||
msgstr "Totalt skrivet"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:318
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:338
|
||
msgid "_Processes"
|
||
msgstr "_Processer"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:356
|
||
msgctxt "interface"
|
||
msgid "_End Process…"
|
||
msgstr "_Avsluta process…"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:379
|
||
msgid "Process Properties"
|
||
msgstr "Processegenskaper"
|
||
|
||
#: data/interface.ui:396
|
||
msgid "_File Systems"
|
||
msgstr "_Filsystem"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:4
|
||
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
|
||
msgid "Search for Open Files"
|
||
msgstr "Sök efter öppna filer"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:30
|
||
msgid "Filter files by name"
|
||
msgstr "Filtrera filer på namn"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:36
|
||
msgid "Case Insensitive"
|
||
msgstr "Gör inte skillnad på gemener/VERSALER"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:67
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Process"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:115
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: data/lsof.ui:149 data/memmaps.ui:45
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: data/memmaps.ui:15
|
||
msgid "Memory Maps"
|
||
msgstr "Minneskartor"
|
||
|
||
#. virtual memory start
|
||
#: data/memmaps.ui:83
|
||
msgid "VM Start"
|
||
msgstr "VM-start"
|
||
|
||
#. virtual memory end
|
||
#: data/memmaps.ui:122
|
||
msgid "VM End"
|
||
msgstr "VM-slut"
|
||
|
||
#. virtual memory syze
|
||
#: data/memmaps.ui:161
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "VM-storlek"
|
||
|
||
#: data/memmaps.ui:198
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flaggor"
|
||
|
||
#. virtual memory offset
|
||
#: data/memmaps.ui:237
|
||
msgid "VM Offset"
|
||
msgstr "VM-avstånd"
|
||
|
||
#. memory that has not been modified since it has been allocated
|
||
#: data/memmaps.ui:276
|
||
msgid "Private Clean"
|
||
msgstr "Privat rent"
|
||
|
||
#. memory that has been modified since it has been allocated
|
||
#: data/memmaps.ui:313
|
||
msgid "Private Dirty"
|
||
msgstr "Privat smutsigt"
|
||
|
||
#. shared memory that has not been modified since it has been allocated
|
||
#: data/memmaps.ui:350
|
||
msgid "Shared Clean"
|
||
msgstr "Delat rent"
|
||
|
||
#. shared memory that has been modified since it has been allocated
|
||
#: data/memmaps.ui:387
|
||
msgid "Shared Dirty"
|
||
msgstr "Delat smutsigt"
|
||
|
||
#: data/memmaps.ui:462
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "Inod"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62
|
||
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
||
msgid "_Search for Open Files"
|
||
msgstr "_Sök efter öppna filer"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Inställningar"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80
|
||
msgid "_About System Monitor"
|
||
msgstr "_Om Systemövervakare"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:33
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Uppdatera"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:39
|
||
msgid "Ac_tive Processes"
|
||
msgstr "Ak_tiva processer"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:44
|
||
msgid "All Pro_cesses"
|
||
msgstr "Alla pro_cesser"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:49
|
||
msgid "_My Processes"
|
||
msgstr "_Mina processer"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:56
|
||
msgid "Show _Dependencies"
|
||
msgstr "Visa _beroenden"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:88
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Egenskaper"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:94
|
||
msgid "_Memory Maps"
|
||
msgstr "_Minneskartor"
|
||
|
||
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
|
||
#: data/menus.ui:98
|
||
msgid "_Open Files"
|
||
msgstr "Ö_ppna filer"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:104
|
||
msgid "_Change Priority"
|
||
msgstr "Än_dra prioritet"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:107
|
||
msgid "_Very High"
|
||
msgstr "_Mycket hög"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:112
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Hög"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:117
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:122
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Låg"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:127
|
||
msgid "Ve_ry Low"
|
||
msgstr "M_ycket låg"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:134
|
||
msgid "Cus_tom"
|
||
msgstr "Anpassa_d"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:141
|
||
msgid "Set _Affinity…"
|
||
msgstr "Ställ in _affinitet…"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217
|
||
msgid "_Stop…"
|
||
msgstr "_Stoppa…"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:217
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Fortsätt"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:214
|
||
msgid "_Terminate…"
|
||
msgstr "_Avsluta…"
|
||
|
||
#: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224
|
||
msgid "_Force Stop…"
|
||
msgstr "_Påtvinga stopp…"
|
||
|
||
#: data/openfiles.ui:16
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Öppna filer"
|
||
|
||
#: data/openfiles.ui:46
|
||
msgctxt ""
|
||
"FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at "
|
||
"most 2-3 characters"
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
#: data/openfiles.ui:114
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
|
||
msgid "Kill process"
|
||
msgstr "Döda process"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
|
||
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
||
msgstr "Privilegier krävs för att kontrollera andra användares processer"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
|
||
msgid "Renice process"
|
||
msgstr "Ändra prioritet för process"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
|
||
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
||
msgstr "Privilegier krävs för att ändra prioritet för en process"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "View and manage system resources"
|
||
msgstr "Visa och hantera systemresurser"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
||
"easy-to-use interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemövervakare är en processvisare och systemövervakare med ett "
|
||
"attraktivt, användarvänligt gränssnitt."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
||
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
||
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
||
"priority of existing processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemövervakaren kan hjälpa dig att ta reda på vilka program som använder "
|
||
"datorns processor eller minne, kan hantera körande program, tvångsavsluta "
|
||
"processer som inte svarar, och ändra tillstånd eller prioritet för "
|
||
"existerande processer."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
||
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resursdiagrammen kan ge dig en överblick över vad som händer med din dator "
|
||
"genom att visa nätverks-, minnes- och processoranvändning för den senaste "
|
||
"tiden."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:28
|
||
msgid "Process list view"
|
||
msgstr "Processlistvy"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:32
|
||
msgid "Resources overview"
|
||
msgstr "Resursöverblick"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:36
|
||
msgid "File Systems view"
|
||
msgstr "Filsystemsvy"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
|
||
msgstr "Övervakning;System;Process;CPU;Processor;Minne;Nätverk;Historik;Användning;Prestanda;Uppgift;Hanterare;Aktivitet;"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:12
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resurser"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:16 data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Beteende"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154
|
||
msgid "_Update Interval in Seconds"
|
||
msgstr "_Uppdateringsintervall i sekunder"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:28
|
||
msgid "_Chart Data Points"
|
||
msgstr "_Datapunkter i diagram"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:43
|
||
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
|
||
msgstr "Rita diagram som _utjämnade diagram"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:54
|
||
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
|
||
msgstr "_Rita CPU-diagram som ett staplat ytdiagram"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:65
|
||
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
|
||
msgstr "Visa minne och växlingsutrymme i IEC"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:71
|
||
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
|
||
msgstr "Visa minne i logaritmisk skala"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:82
|
||
msgid "_Show Network Speed in Bits"
|
||
msgstr "_Visa nätverkshastighet i bitar"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:88
|
||
msgid "Show Network _Totals in Bits"
|
||
msgstr "Visa nätverks_totaler i bitar"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:97
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processer"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:113
|
||
msgid "Enable _Smooth Refresh"
|
||
msgstr "Aktivera _mjuk uppdatering"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:119
|
||
msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes"
|
||
msgstr "Varna innan processer avslutas eller _tvångsstoppas"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:125
|
||
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
|
||
msgstr "_Dela processoranvändning med processorantal"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:131
|
||
msgid "Show Memory in IEC"
|
||
msgstr "Visa minne i IEC"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169
|
||
msgid "Information Fields"
|
||
msgstr "Informationsfält"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:139
|
||
msgid "Process information shown in list"
|
||
msgstr "Processinformation visad i listan"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:146
|
||
msgid "File Systems"
|
||
msgstr "Filsystem"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:162
|
||
msgid "Show _All File Systems"
|
||
msgstr "Visa _alla filsystem"
|
||
|
||
#: data/preferences.ui:170
|
||
msgid "File system information shown in list"
|
||
msgstr "Filsystemsinformation visad i listan"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:18
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:21
|
||
msgid "Process ID"
|
||
msgstr "Process-ID"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:338
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:339
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:48 src/proctable.cpp:347
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Startad"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:366
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:83
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Användning"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:346
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "Processortid"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:340
|
||
msgid "Virtual Memory"
|
||
msgstr "Virtuellt minne"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:341
|
||
msgid "Resident Memory"
|
||
msgstr "Beständigt minne"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:342
|
||
msgid "Writable Memory"
|
||
msgstr "Skrivbart minne"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:343
|
||
msgid "Shared Memory"
|
||
msgstr "Delat minne"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:350
|
||
msgid "Security Context"
|
||
msgstr "Säkerhetskontext"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:351
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Kommandorad"
|
||
|
||
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
||
#: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:354
|
||
msgid "Waiting Channel"
|
||
msgstr "Väntande kanal"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:355
|
||
msgid "Control Group"
|
||
msgstr "Styrgrupp"
|
||
|
||
#: data/procproperties.ui:236
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "Fler åtgärder"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:4
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
||
"corresponds to a higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde "
|
||
"motsvarar en högre prioritet."
|
||
|
||
#: data/renice.ui:9 data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:191
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:10
|
||
msgid "Change _Priority"
|
||
msgstr "Ändra _prioritet"
|
||
|
||
#: data/renice.ui:17
|
||
msgid "_Nice Value:"
|
||
msgstr "_Nice-värde:"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:15
|
||
msgid "Set Affinity"
|
||
msgstr "Ställ in affinitet"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:26
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Verkställ"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:39
|
||
msgid "Select CPUs allowed to run on"
|
||
msgstr "Välj processorer som är tillåtet att köra på"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:46
|
||
msgid "_Run on all CPUs"
|
||
msgstr "_Kör på alla processorer"
|
||
|
||
#: data/setaffinity.ui:68
|
||
msgid "Apply to Child _Threads"
|
||
msgstr "Tillämpa på underordnade _trådar"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:405
|
||
msgid "A simple process and system monitor."
|
||
msgstr "En enkel process- och systemövervakare."
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:20
|
||
msgid "Show the Processes tab"
|
||
msgstr "Visa fliken Processer"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:24
|
||
msgid "Show the Resources tab"
|
||
msgstr "Visa fliken Resurser"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:28
|
||
msgid "Show the File Systems tab"
|
||
msgstr "Visa fliken Filsystem"
|
||
|
||
#: src/argv.cpp:31
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "Visa programmets version"
|
||
|
||
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
||
#: src/interface.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick a Color for “%s”"
|
||
msgstr "Välj en färg för ”%s”"
|
||
|
||
#. Set check box label value to CPU [1..2048]
|
||
#: src/interface.cpp:273 src/setaffinity.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU%d"
|
||
msgstr "Processor%d"
|
||
|
||
#: src/interface.cpp:487
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"Christian Rose\n"
|
||
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
||
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
||
|
||
#. xgettext: ? stands for unknown
|
||
#: src/legacy/e_date.c:175
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:183
|
||
msgid "Today %l∶%M %p"
|
||
msgstr "I dag %H∶%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:194
|
||
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
|
||
msgstr "I går %H∶%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:209
|
||
msgid "%a %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a %H∶%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:218
|
||
msgid "%b %d %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d %b %H∶%M"
|
||
|
||
#: src/legacy/e_date.c:220
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%d %b %Y"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:577
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:579
|
||
msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
||
msgstr "Procentandel full för pajfärgsväljare"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:586
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:587
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Titeln på färgväljardialogen"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:588 src/legacy/gsm_color_button.c:626
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Välj en färg"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:594
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Aktuell färg"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:595
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Den valda färgen"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:602
|
||
msgid "Type of color picker"
|
||
msgstr "Typ av färgväljare"
|
||
|
||
#: src/legacy/gsm_color_button.c:649
|
||
msgid "Click to set graph colors"
|
||
msgstr "Klicka för att ange diagramfärger"
|
||
|
||
#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
|
||
#: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u hr"
|
||
msgid_plural "%u hrs"
|
||
msgstr[0] "%u tim"
|
||
msgstr[1] "%u tim"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u min"
|
||
msgid_plural "%u mins"
|
||
msgstr[0] "%u min"
|
||
msgstr[1] "%u min"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u sec"
|
||
msgid_plural "%u secs"
|
||
msgstr[0] "%u sek"
|
||
msgstr[1] "%u sek"
|
||
|
||
#. Update label
|
||
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
|
||
#: src/load-graph.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f%%"
|
||
msgstr "%.1f%%"
|
||
|
||
#: src/load-graph.cpp:548
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "inte tillgänglig"
|
||
|
||
#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
|
||
#: src/load-graph.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
||
msgstr "%s (%.1f%%) av %s"
|
||
|
||
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
|
||
#: src/load-graph.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache %s"
|
||
msgstr "Cache %s"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Open File"
|
||
msgid_plural "%d Open Files"
|
||
msgstr[0] "%d öppen fil"
|
||
msgstr[1] "%d öppna filer"
|
||
|
||
#: src/lsof.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Matching Open File"
|
||
msgid_plural "%d Matching Open Files"
|
||
msgstr[0] "%d matchande öppen fil"
|
||
msgstr[1] "%d matchande öppna filer"
|
||
|
||
#. Translators: process name and id
|
||
#: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:282 src/setaffinity.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (PID %u)"
|
||
msgstr "%s (PID %u)"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:30
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fil"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:33
|
||
msgid "pipe"
|
||
msgstr "rör"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:36
|
||
msgid "IPv6 network connection"
|
||
msgstr "IPv6-nätverksanslutning"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:39
|
||
msgid "IPv4 network connection"
|
||
msgstr "IPv4-nätverksanslutning"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:42
|
||
msgid "local socket"
|
||
msgstr "lokalt uttag"
|
||
|
||
#: src/openfiles.cpp:45
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "okänd typ"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
|
||
msgid "Main window width"
|
||
msgstr "Huvudfönstrets bredd"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Main window height"
|
||
msgstr "Huvudfönstrets höjd"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Main Window should open maximized"
|
||
msgstr "Huvudfönster ska öppnas maximerat"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Show process dependencies in tree form"
|
||
msgstr "Visa processberoenden i trädform"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
||
msgstr "Solaris-läge för procentandel för processor"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
|
||
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
|
||
"mode”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om TRUE (sant) kommer systemövervakaren att köra i ”Solaris-läge” där "
|
||
"processoranvändningen för en process delas med det totala antalet "
|
||
"processorer. Annars kommer det att köra i ”Irix-läge”."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Show memory in IEC"
|
||
msgstr "Visa minne i IEC"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
||
msgstr "Aktivera/Inaktivera mjuk uppdatering"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53
|
||
msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
||
msgstr "Visa varningsdialog då processer dödas"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
||
msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av processvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
||
msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av diagrammen"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
||
msgstr "Huruvida information om alla filsystem ska visas"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to display information about all file systems (including types like "
|
||
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
||
"file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida information om alla filsystem ska visas (inklusive filsystemstyper "
|
||
"som ”autofs” och ”procfs”). Det kan vara användbart att få en lista över "
|
||
"aktuella, monterade filsystem."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
||
msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av enhetslistan"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87
|
||
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
|
||
msgstr "Antal datapunkter i resursdiagrammen"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97
|
||
msgid "Determines which processes to show."
|
||
msgstr "Avgör vilka processer som ska visas."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Saves the currently viewed tab"
|
||
msgstr "Sparar den för tillfället visade fliken"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
|
||
msgid "Expand CPU section on startup"
|
||
msgstr "Expandera processoravsnitt vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Whether to expand the CPU section in the resources tab on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida processoravsnittet i resursfliken ska expanderas vid uppstart."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:123
|
||
msgid "Expand memory section on startup"
|
||
msgstr "Expandera minnesavsnitt vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
|
||
msgid "Whether to expand the memory section in the resources tab on startup."
|
||
msgstr "Huruvida minnesavsnittet i resursfliken ska expanderas vid uppstart."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Expand network section on startup"
|
||
msgstr "Expandera nätverksavsnitt vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
|
||
msgid "Whether to expand the network section in the resources tab on startup."
|
||
msgstr "Huruvida nätverksavsnittet i resursfliken ska expanderas vid uppstart."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
|
||
msgid "Expand disks section on startup"
|
||
msgstr "Expandera diskavsnitt vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:164
|
||
msgid "CPU colors"
|
||
msgstr "Processorfärger"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
|
||
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
||
msgstr "Varje post är i formatet (Processor#, Hexadecimalt färgvärde)"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173
|
||
msgid "Default graph memory color"
|
||
msgstr "Standardfärg för minnesdiagram"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Default graph swap color"
|
||
msgstr "Standardfärg för växlingsutrymmesdiagram"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
||
msgstr "Standardfärg för diagram för inkommande nätverkstrafik"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
|
||
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
||
msgstr "Standardfärg för diagram för utgående nätverkstrafik"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
|
||
msgid "Default graph disk read color"
|
||
msgstr "Standardfärg för diskläsningsdiagram"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
|
||
msgid "Default graph disk write color"
|
||
msgstr "Standardfärg för diskskrivningsdiagram"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
|
||
msgid "Show network traffic in bits"
|
||
msgstr "Visa nätverkstrafik i bitar"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
|
||
msgid "Show network totals in bits"
|
||
msgstr "Visa nätverkstotaler i bitar"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
|
||
msgid "Show memory in logarithmic scale"
|
||
msgstr "Visa minne i logaritmisk skala"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
||
"of a line chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om TRUE (sant) visar systemövervakaren processordiagrammet som ett staplat "
|
||
"ytdiagram i stället för ett linjediagram."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
|
||
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
||
msgstr "Visa CPU-diagram som ett staplat ytdiagram"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
|
||
msgid ""
|
||
"Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier "
|
||
"curves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa processor-, minnes-, nätverks- och diskdiagram som utjämnade diagram "
|
||
"med Bezierkurvor"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as "
|
||
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om TRUE (sant) visar systemövervakaren processor-, minnes-, nätverks- och "
|
||
"diskdiagrammen som utjämnade diagram, annars som linjediagram."
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:256
|
||
msgid "Show memory and swap in IEC"
|
||
msgstr "Visa minne och växlingsutrymme i IEC"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:270
|
||
msgid "Process view sort column"
|
||
msgstr "Sorteringskolumn för processvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:277
|
||
msgid "Process view columns order"
|
||
msgstr "Kolumnordning för processvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:284
|
||
msgid "Process view sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsordning för processvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:291
|
||
msgid "Width of process “Name” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Namn”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:298
|
||
msgid "Show process “Name” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Namn” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:305
|
||
msgid "Width of process “User” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Användare”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:312
|
||
msgid "Show process “User” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Användare” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:319
|
||
msgid "Width of process “Status” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Status”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:326
|
||
msgid "Show process “Status” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Status” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:333
|
||
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Virtuellt minne”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:340
|
||
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Virtuellt minne” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:347
|
||
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Fast minne”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:354
|
||
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Fast minne” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:361
|
||
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Skrivbart minne”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:368
|
||
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Skrivbart minne” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
|
||
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Delat minne”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
|
||
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Delat minne” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
|
||
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”X-serverminne”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
|
||
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”X-serverminne” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
|
||
msgid "Width of process “CPU %” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Processor %”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
|
||
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Processor %” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
|
||
msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Processortid”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
|
||
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Processortid” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
|
||
msgid "Width of process “Started” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Starttid”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
|
||
msgid "Show process “Started” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Starttid” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
|
||
msgid "Width of process “Nice” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Processprioritet”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
|
||
msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Processprioritet” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
|
||
msgid "Width of process “ID” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”ID”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
|
||
msgid "Show process “ID” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”ID” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
|
||
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”SELinux säkerhetskontext”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:479
|
||
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”SELinux säkerhetskontext” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:486
|
||
msgid "Width of process “Command Line” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Kommandorad”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:493
|
||
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Kommandorad” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:500
|
||
msgid "Width of process “Memory” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Minne”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:507
|
||
msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Minne” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:514
|
||
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Väntande kanal”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:521
|
||
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Väntande kanal” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:528
|
||
msgid "Width of process “Control Group” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Styrgrupp”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:535
|
||
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Styrgrupp” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:542
|
||
msgid "Width of process “Unit” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Enhet”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:549
|
||
msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Enhet” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:556
|
||
msgid "Width of process “Session” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Session”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:563
|
||
msgid "Show process “Session” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Session” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:570
|
||
msgid "Width of process “Seat” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Seat”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:577
|
||
msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Seat” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
|
||
msgid "Width of process “Owner” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Ägare”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
|
||
msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Ägare” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
|
||
msgid "Width of process “Disk read total” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Total diskläsning”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
|
||
msgid "Show process “Disk read total” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Total diskläsning” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
|
||
msgid "Width of process “Disk write total” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Total diskskrivning”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
|
||
msgid "Show process “Disk write total” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Total diskskrivning” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
|
||
msgid "Width of process “Disk read” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Diskläsning”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
|
||
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Diskläsning” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
|
||
msgid "Width of process “Disk write” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Diskskrivning”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
|
||
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Diskskrivning” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
|
||
msgid "Width of process “Priority” column"
|
||
msgstr "Bredd på processkolumnen ”Prioritet”"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
|
||
msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
||
msgstr "Visa processkolumnen ”Prioritet” vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:672
|
||
msgid "Disk view sort column"
|
||
msgstr "Sorteringskolumn för diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:679
|
||
msgid "Disk view sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsordning för diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:686
|
||
msgid "Disk view columns order"
|
||
msgstr "Kolumnordning för diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:693
|
||
msgid "Width of disk view “Device” column"
|
||
msgstr "Bredd på kolumnen ”Enhet” i diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:700
|
||
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
||
msgstr "Visa kolumnen ”Enhet” i diskvyn vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:707
|
||
msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
||
msgstr "Bredd på kolumnen ”Katalog” i diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:714
|
||
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
||
msgstr "Visa kolumnen ”Katalog” i diskvyn vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:721
|
||
msgid "Width of disk view “Type” column"
|
||
msgstr "Bredd på kolumnen ”Typ” i diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:728
|
||
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
||
msgstr "Visa kolumnen ”Typ” i diskvyn vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:735
|
||
msgid "Width of disk view “Total” column"
|
||
msgstr "Bredd på kolumnen ”Totalt” i diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:742
|
||
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
||
msgstr "Visa kolumnen ”Totalt” i diskvyn vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:749
|
||
msgid "Width of disk view “Free” column"
|
||
msgstr "Bredd på kolumnen ”Ledigt” i diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:756
|
||
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
||
msgstr "Visa kolumnen ”Ledigt” i diskvyn vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:763
|
||
msgid "Width of disk view “Available” column"
|
||
msgstr "Bredd på kolumnen ”Tillgängligt” i diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:770
|
||
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
||
msgstr "Visa kolumnen ”Tillgängligt” i diskvyn vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:777
|
||
msgid "Width of disk view “Used” column"
|
||
msgstr "Bredd på kolumnen ”Använt” i diskvyn"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:784
|
||
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
||
msgstr "Visa kolumnen ”Använt” i diskvyn vid uppstart"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:794
|
||
msgid "Memory map sort column"
|
||
msgstr "Sorteringskolumn för minnesmappning"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:801
|
||
msgid "Memory map sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsordning för minnesmappning"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:810
|
||
msgid "Open files sort column"
|
||
msgstr "Sorteringskolumn för öppna filer"
|
||
|
||
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:817
|
||
msgid "Open files sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsordning för öppna filer"
|
||
|
||
#: src/prefsdialog.cpp:72 src/prefsdialog.cpp:124
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte ändra prioritet för processen med PID %d till %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:91 src/procactions.cpp:167
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: src/procactions.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte döda processen med PID %d med signal %d.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for killing single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force Stop %s?"
|
||
msgstr "Tvångsstoppa %s?"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for ending single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End %s?"
|
||
msgstr "Avsluta %s?"
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
|
||
#: src/procdialogs.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop %s?"
|
||
msgstr "Stoppa %s?"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force Stop Selected Process?"
|
||
msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?"
|
||
msgstr[0] "Tvångsstoppa vald process?"
|
||
msgstr[1] "Tvångsstoppa %d valda processer?"
|
||
|
||
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End Selected Process?"
|
||
msgid_plural "End %d Selected Processes?"
|
||
msgstr[0] "Avsluta vald process?"
|
||
msgstr[1] "Avsluta %d valda processer?"
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
|
||
#: src/procdialogs.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop Selected Process?"
|
||
msgid_plural "Stop %d Selected Processes?"
|
||
msgstr[0] "Stoppa vald process?"
|
||
msgstr[1] "Stoppa %d valda processer?"
|
||
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system "
|
||
"failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvångsstopp av processer kan resultera i dataförlust, krascher och systemfel"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:169
|
||
msgid "_Force Stop"
|
||
msgstr "_Påtvinga stopp"
|
||
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:174
|
||
msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att avsluta processer kan resultera i dataförlust, krascher och systemfel"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:176
|
||
msgid "_End"
|
||
msgstr "A_vsluta"
|
||
|
||
#. SIGSTOP
|
||
#. xgettext: secondary alert message
|
||
#: src/procdialogs.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures"
|
||
msgstr "Stopp av processer kan resultera i dataförlust, krascher och systemfel"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:183
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stoppa"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change Priority of %s (PID %u)"
|
||
msgstr "Ändra prioritet för %s (PID %u)"
|
||
|
||
#: src/procdialogs.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change Priority of the Selected Process"
|
||
msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes"
|
||
msgstr[0] "Ändra prioritet för den valda processen"
|
||
msgstr[1] "Ändra prioritet för %d valda processer"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:129
|
||
msgid "_End Process…"
|
||
msgid_plural "_End Processes…"
|
||
msgstr[0] "_Avsluta process…"
|
||
msgstr[1] "_Avsluta processer…"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:337
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:344
|
||
msgid "X Server Memory"
|
||
msgstr "X-serverminne"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:348
|
||
msgid "Nice"
|
||
msgstr "Processprioritet"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:349
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:356
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:357
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
||
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
||
#: src/proctable.cpp:360
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Seat"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:361
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:362
|
||
msgid "Disk Read Total"
|
||
msgstr "Total diskläsning"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:363
|
||
msgid "Disk Write Total"
|
||
msgstr "Total diskskrivning"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:364
|
||
msgid "Disk Read"
|
||
msgstr "Diskläsning"
|
||
|
||
#: src/proctable.cpp:365
|
||
msgid "Disk Write"
|
||
msgstr "Diskskrivning"
|
||
|
||
#. Create error alert dialog
|
||
#: src/setaffinity.cpp:128
|
||
msgid "GNU CPU Affinity error"
|
||
msgstr "GNU-processoraffinitetsfel"
|
||
|
||
#: src/setaffinity.cpp:133
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "S_täng"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:34
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:38
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Stoppad"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:42
|
||
msgid "Zombie"
|
||
msgstr "Zombie"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:46
|
||
msgid "Uninterruptible"
|
||
msgstr "Oavbrytbar"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:50
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Sover"
|
||
|
||
#. xgettext: weeks, days
|
||
#: src/util.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%uw%ud"
|
||
msgstr "%uv%ud"
|
||
|
||
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
||
#: src/util.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ud%02uh"
|
||
msgstr "%ud%02uh"
|
||
|
||
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
||
#: src/util.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u:%02u:%02u"
|
||
msgstr "%u:%02u:%02u"
|
||
|
||
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
||
#: src/util.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u:%02u.%02u"
|
||
msgstr "%u:%02u,%02u"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:126
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Mycket hög"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:128
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:130
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:132
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:134
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Mycket låg"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:141
|
||
msgid "Very High Priority"
|
||
msgstr "Mycket hög prioritet"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:143
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Hög prioritet"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:145
|
||
msgid "Normal Priority"
|
||
msgstr "Normal prioritet"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:147
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Låg prioritet"
|
||
|
||
#: src/util.cpp:149
|
||
msgid "Very Low Priority"
|
||
msgstr "Mycket låg prioritet"
|
||
|
||
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
||
#: src/util.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
||
#~ msgid "_Search for Open Files…"
|
||
#~ msgstr "_Sök efter öppna filer…"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME Project"
|
||
#~ msgstr "GNOME-projektet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "interface"
|
||
#~ msgid "_End Process"
|
||
#~ msgstr "_Avsluta process"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Files"
|
||
#~ msgstr "Öppna _filer"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Anpassad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice "
|
||
#~ "value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><i><b>Observera:</b> Prioriteten för en process anges av dess nice-"
|
||
#~ "värde. Ett lägre nice-värde motsvarar en högre prioritet.</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Name"
|
||
#~ msgstr "Processnamn"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
#~ msgid "% CPU"
|
||
#~ msgstr "Processor %"
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Fortsätt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Kill…"
|
||
#~ msgstr "_Döda…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
|
||
#~ msgstr "_Minneskartor för processen ”%s” (PID %u):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
|
||
#~ msgstr "_Filer som öppnats av processen ”%s” (PID %u):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
#~ msgstr "Är du säker du vill döda den markerade processen ”%s” (PID: %u)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
#~ msgstr "Är du säker du vill avsluta den markerade processen ”%s” (PID: %u)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
||
#~ msgstr "Är du säker du vill stoppa den valda processen ”%s” (PID: %u)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
||
#~ msgstr[0] "Är du säker att du vill döda den valda processen?"
|
||
#~ msgstr[1] "Är du säker att du vill döda de %d valda processerna?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
||
#~ msgstr[0] "Är du säker att du vill stoppa den valda processen?"
|
||
#~ msgstr[1] "Är du säker att du vill stoppa de %d valda processerna?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
|
||
#~ msgstr[0] "Är du säker att du vill stoppa den valda processen?"
|
||
#~ msgstr[1] "Är du säker att du vill stoppa de %d valda processerna?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
||
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att döda en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller "
|
||
#~ "introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör dödas."
|
||
|
||
#~ msgid "_Kill Process"
|
||
#~ msgid_plural "_Kill Processes"
|
||
#~ msgstr[0] "D_öda process"
|
||
#~ msgstr[1] "D_öda processer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
||
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att avsluta en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller "
|
||
#~ "introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör "
|
||
#~ "avslutas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
||
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att stoppa en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller "
|
||
#~ "introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör "
|
||
#~ "stoppas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "CPU %d"
|
||
#~ msgstr "Processor %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Main window size in the form (width, height)"
|
||
#~ msgstr "Storlek på huvudfönstret på formen (bredd, höjd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
|
||
#~ msgstr "Ställ in _enhet för nätverkstotaler separat"
|
||
|
||
#~ msgid "Set network totals unit separately"
|
||
#~ msgstr "Ställ in enhet för nätverkstotaler separat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Terminate Process"
|
||
#~ msgstr "_Avsluta process"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphs"
|
||
#~ msgstr "Diagram"
|
||
|
||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||
#~ msgstr "Tog emot ogiltigt färgdata\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Note:"
|
||
#~ msgstr "Observera:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Send End signal"
|
||
#~ msgstr "Skicka avsluta-signal"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Total disk read” column"
|
||
#~ msgstr "Bredd på processkolumnen ”Total diskläsning”"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
|
||
#~ msgstr "Visa processkolumnen ”Total diskläsning” vid uppstart"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of process “Total disk write” column"
|
||
#~ msgstr "Bredd på processkolumnen ”Total diskskrivning”"
|
||
|
||
#~ msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
|
||
#~ msgstr "Visa processkolumnen ”Total diskskrivning” vid uppstart"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Interval in Seconds:"
|
||
#~ msgstr "_Uppdateringsintervall i sekunder:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _all file systems"
|
||
#~ msgstr "Visa _alla filsystem"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU History"
|
||
#~ msgstr "Processorhistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "System Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "Inställningar för systemövervakaren"
|
||
|
||
#~ msgid "End _Process"
|
||
#~ msgstr "Avsluta _process"
|
||
|
||
#~ msgid "utilities-system-monitor"
|
||
#~ msgstr "utilities-system-monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Om"
|
||
|
||
#~ msgid "%.3g kbit"
|
||
#~ msgstr "%.3g kbit"
|
||
|
||
#~ msgid "%.3g Mbit"
|
||
#~ msgstr "%.3g Mbit"
|
||
|
||
#~ msgid "%.3g Gbit"
|
||
#~ msgstr "%.3g Gbit"
|
||
|
||
#~ msgid "%.3g Tbit"
|
||
#~ msgstr "%.3g Tbit"
|
||
|
||
#~ msgid "%u bit"
|
||
#~ msgid_plural "%u bits"
|
||
#~ msgstr[0] "%u bit"
|
||
#~ msgstr[1] "%u bitar"
|
||
|
||
#~ msgid "%u byte"
|
||
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%u byte"
|
||
#~ msgstr[1] "%u byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Fel"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt reguljärt Perl-uttryck."
|
||
|
||
#~ msgid "%lld second"
|
||
#~ msgid_plural "%lld seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%lld sekund"
|
||
#~ msgstr[1] "%lld sekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "System"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent"
|
||
#~ msgstr "Skickat"
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Name contains:"
|
||
#~ msgstr "_Namn innehåller:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_lear"
|
||
#~ msgstr "Tö_m"
|
||
|
||
#~ msgid "S_earch results:"
|
||
#~ msgstr "S_ökresultat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the System tab"
|
||
#~ msgstr "Visa fliken System"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monitor"
|
||
#~ msgstr "_Övervaka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Redigera"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Visa"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for _Open Files"
|
||
#~ msgstr "Sök efter _öppna filer"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the program"
|
||
#~ msgstr "Avsluta programmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue process if stopped"
|
||
#~ msgstr "Fortsätt process om stoppad"
|
||
|
||
#~ msgid "Force process to finish normally"
|
||
#~ msgstr "Tvinga process att avsluta normalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Force process to finish immediately"
|
||
#~ msgstr "Tvinga process att avsluta omedelbart"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh the process list"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera processlistan"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
|
||
#~ msgstr "Öppna minneskartorna som är associerade med en process"
|
||
|
||
#~ msgid "View the files opened by a process"
|
||
#~ msgstr "Visa de filer som öppnats av en process"
|
||
|
||
#~ msgid "View additional information about a process"
|
||
#~ msgstr "Visa ytterligare information om en process"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Innehåll"
|
||
|
||
#~ msgid "About this application"
|
||
#~ msgstr "Om detta program"
|
||
|
||
#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
|
||
#~ msgstr "Visa förälder-/barnrelationer mellan processer"
|
||
|
||
#~ msgid "Show active processes"
|
||
#~ msgstr "Visa aktiva processer"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only user-owned processes"
|
||
#~ msgstr "Visa endast användarens egna processer"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to very high"
|
||
#~ msgstr "Ställ in processprioritet till mycket hög"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to high"
|
||
#~ msgstr "Ställ in processprioritet till hög"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to normal"
|
||
#~ msgstr "Ställ in processprioritet till normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to low"
|
||
#~ msgstr "Ställ in processprioritet till låg"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority to very low"
|
||
#~ msgstr "Ställ in processprioritet till mycket låg"
|
||
|
||
#~ msgid "Set process priority manually"
|
||
#~ msgstr "Ställ in processprioritet manuellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window X position"
|
||
#~ msgstr "X-position för huvudfönstret"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Window Y position"
|
||
#~ msgstr "Y-position för huvudfönstret"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
|
||
#~ "is active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestämmer vilka processer som visas som standard. 0 är alla, 1 är "
|
||
#~ "användare, och 2 är aktiva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
|
||
#~ "3 for the disks list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 för systeminformation, 1 för processlista, 2 för resurser och 3 för "
|
||
#~ "lista över diskar"
|
||
|
||
#~ msgid "(%s Priority)"
|
||
#~ msgstr "(%s prioritet)"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
|
||
#~ msgstr "Egenskaper för processen \"%s\" (PID %u):"
|
||
|
||
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Belastningsgenomsnitt för de senaste 1, 5, 15 minuterna: %0.2f, %0.2f, "
|
||
#~ "%0.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "Release %s %s"
|
||
#~ msgstr "Utgåva %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%d-bit"
|
||
#~ msgstr "%d-bitars"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel %s"
|
||
#~ msgstr "Kärna %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME %s"
|
||
#~ msgstr "GNOME %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Hårdvara"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory:"
|
||
#~ msgstr "Minne:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor:"
|
||
#~ msgstr "Processor:"
|
||
|
||
#~ msgid "System Status"
|
||
#~ msgstr "Systemstatus"
|
||
|
||
#~ msgid "Available disk space:"
|
||
#~ msgstr "Tillgängligt diskutrymme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "Okänd modell"
|