1
0
Fork 0
gnome-terminal/po/ie.po
Daniel Baumann 95789a9b3e
Adding upstream version 3.56.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 21:26:48 +02:00

2354 lines
55 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Interlingue translation for gnome-terminal.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 11:54+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 05:08+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: IE\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 23:51+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
#: ../src/terminal-window.c:1872 ../src/terminal-window.c:2132
#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Usar li linea de comandes"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Aperter un terminal ex Files"
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Aperter un terminal ex Files"
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
#. Cursor blink mode
#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "Predefinit"
#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nómine"
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Sin nómine'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Color del funde predefinit"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Color del funde predefinit"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the fonts height.)"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the fonts width.)"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Usar colores personalisat"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Cursor background color"
msgstr "Color del _funde:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminals cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "<b>Schema de colores</b>"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminals "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Usar colores personalisat"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Highlight background color"
msgstr "Color del _funde:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminals highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "<b>Schema de colores</b>"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminals "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
# missing accelerator
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Default number of columns"
msgstr "Columnes"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Default number of rows"
msgstr "Ranges"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Monstra li barre de rulament"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that dont fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when theres new output"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever theres new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Tema de apuntatores"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "The cursor appearance"
msgstr "_Aspecte:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "_Usar li comande del usator"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Nómine de fonde"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Li taste _Backspace producte:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Li taste Delete producte:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Which encoding to use"
msgstr "_Codification:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Aperter ti-ci fólder in un nov carte"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Aperter notes in un nov fenestre"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "Aperter in no_v fenestre"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Cluder li carte"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Cluder li fenestre"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Rapid-taste:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Copiar li selectet textu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Rapid-taste:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Monstrar li dialog de preferenties"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Rapid-taste:"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Ear al precedent carte"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Ear al sequent carte"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Clúder li fenestre o li carte"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Lansar li navigator de auxilie"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so its possible to turn them "
"off."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Permisser rapid-tastes?"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so its possible to turn them off."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Controlar li ortografie de inscritiones."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Monstrar panel de sercha"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
#, fuzzy
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Position"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Usar li tema obscur"
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "Fenestre"
#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "Carte"
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Predefinit"
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Lucid"
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Obscur"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "Strett"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "Larg"
#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "I-trave"
#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Sublinea"
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Permisset"
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Despermisset"
#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "Nequande"
#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "When focused"
msgstr "Quande"
#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "When unfocused"
msgstr "Quande"
#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Replace initial title"
msgstr "Retener li original titul"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Append initial title"
msgstr "Retener li original titul"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Retener li original titul"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Retener li original titul"
#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal"
#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Restart the command"
msgstr "Comande"
#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "_Aperter in li Terminal"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Console Linux"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisat"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
msgid "Custom"
msgstr "Personal"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequentie"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "TTY Erase"
msgstr "_Eraser..."
#: ../src/preferences.ui.h:68
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:70
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Variante del tema:"
#: ../src/preferences.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Aperter terminales ex fólders"
#: ../src/preferences.ui.h:73
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Activar _rapid-tastes"
#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "Text Appearance"
msgstr "Aspecte de textu"
#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Inicial _dimension de terminal:"
#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "columnes"
#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "lineas"
#: ../src/preferences.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "Rese_t"
msgstr "_Ye:"
#: ../src/preferences.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Personalisat..."
#: ../src/preferences.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Selecte fonde de Mousepad"
#: ../src/preferences.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Seque_nt cellul"
# missing accelerator
#: ../src/preferences.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "<b>Files textual executibil</b>"
#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: ../src/preferences.ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Apuntator"
#: ../src/preferences.ui.h:85
#, fuzzy
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Apuntator"
#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/preferences.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID de profil:"
#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Text"
msgstr "Textu"
#: ../src/preferences.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Color del _funde:"
#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Standard sche_mas:"
#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Funde"
#: ../src/preferences.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "_Default color:"
msgstr "Color del funde predefinit"
#: ../src/preferences.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Color del textu:"
#: ../src/preferences.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Color del funde predefinit"
#: ../src/preferences.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Preservar variabiles LD_*"
#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:99
#, fuzzy
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Sublineat"
#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "_Color"
#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:104
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Color"
#: ../src/preferences.ui.h:105
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Usar un color del funde personalisat"
#: ../src/preferences.ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Usar un color del funde personalisat"
#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../src/preferences.ui.h:108
#, fuzzy
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Standard sche_mas:"
#: ../src/preferences.ui.h:109
#, fuzzy
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Color"
#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Monstar _grass textu in plu clar colores"
#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../src/preferences.ui.h:112
#, fuzzy
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Monstra li barre de rulament"
#: ../src/preferences.ui.h:113
#, fuzzy
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Scroll Lock"
#: ../src/preferences.ui.h:114
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rular li image ad-alt o -bass"
#: ../src/preferences.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Limitar a:"
#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "lineas"
#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:118
#, fuzzy
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Lansar un comande"
#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:120
#, fuzzy
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "<b>Co_mande:</b>"
# CHECK
#: ../src/preferences.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "When command _exits:"
msgstr "Comande predefinit por creation un lansator"
#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "Command"
msgstr "Comande"
#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Li taste _Backspace producte:"
#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Li taste Delete producte:"
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codification:"
#: ../src/preferences.ui.h:126
#, fuzzy
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "_Largore:"
# missing accelerator
#: ../src/preferences.ui.h:127
#, fuzzy
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Reverter optiones"
#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitá"
#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "Clone…"
msgstr "Clonar…"
#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "Rename…"
msgstr "Renominar…"
#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "Delete…"
msgstr "Remover…"
#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "Set as default"
msgstr "Assignar quam predefinit"
#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: ../src/profile-editor.c:158
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Nigri sur clar yelb"
#: ../src/profile-editor.c:162
msgid "Black on white"
msgstr "Nigri sur blanc"
#: ../src/profile-editor.c:166
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sur nigri"
#: ../src/profile-editor.c:170
msgid "Green on black"
msgstr "Verdi sur nigri"
#: ../src/profile-editor.c:174
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sur nigri"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:179
msgid "Tango light"
msgstr "Tango clar"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:184
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango obscur"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:189
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarisat clar"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:194
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarisat obscur"
#: ../src/profile-editor.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ne posset executer li comande «%s»"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: ../src/profile-editor.c:899
msgid "width"
msgstr "largore"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: ../src/profile-editor.c:904
msgid "height"
msgstr "grandore"
#: ../src/profile-editor.c:956
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "_Palette:"
#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Find"
msgstr "Trovar"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Trovar..."
#: ../src/search-popover.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Seque_nt"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Toggle search options"
msgstr "Parametres de sercha"
#: ../src/search-popover.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "Correspondentie _exact"
#: ../src/search-popover.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: ../src/search-popover.ui.h:7
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Usar expressiones _regulari"
#: ../src/search-popover.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ciclic"
#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "New Tab"
msgstr "Nov carte"
#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Window"
msgstr "Nov fenestre"
#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Salvar li contenete"
#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Print"
msgstr "Printar"
#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Close Tab"
msgstr "Cluder li carte"
#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Close Window"
msgstr "Cluder li fenestre"
#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiar quam HTML"
#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Collar"
#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Selecter omnicos"
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenties"
#: ../src/terminal-accels.c:149
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Seque_nt"
#: ../src/terminal-accels.c:150
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "_Precedent"
#: ../src/terminal-accels.c:151
#, fuzzy
msgid "Clear Highlight"
msgstr "_Vacuar"
#: ../src/terminal-accels.c:155
#, fuzzy
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Panel de menú"
#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Plen-ecran"
#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandar"
#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuer"
#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Original dimension"
#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Solmen letion"
#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Reverter"
#: ../src/terminal-accels.c:165
#, fuzzy
msgid "Reset and Clear"
msgstr "_Vacuar"
#: ../src/terminal-accels.c:169
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Ear al precedent carte"
#: ../src/terminal-accels.c:170
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Ear al sequent carte"
#: ../src/terminal-accels.c:171
#, fuzzy
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover un carte a levul"
#: ../src/terminal-accels.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover un carte a dextri"
#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "Separar li carte"
#: ../src/terminal-accels.c:209
#, fuzzy
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Ear al sequent carte"
#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Contenete"
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Redacter"
#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Vise"
#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Serchar"
#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Cartes"
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Auxilie"
#: ../src/terminal-accels.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Tabulator: %u"
#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
# CHECK
#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Rapid-taste"
#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1783
#, fuzzy
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1792
#, fuzzy
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov car_te"
#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1788
#, fuzzy
#| msgid "Window"
msgid "New _Window"
msgstr "Nov _fenestre"
#: ../src/terminal-app.c:542
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Cambiar profil"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1385
#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenties"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "Au_xilie"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_lir"
#: ../src/terminal.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ne successat analisar li argumentes: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:66
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesi traditional"
#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilic/Russ"
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Japanese"
msgstr "Japanesi"
#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:124
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesi simplificat"
#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "Central Europan"
#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilic"
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
msgid "Turkish"
msgstr "Turcian"
#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreic"
#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "Nord-Europan"
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
#: ../src/terminal-encoding.c:137
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanian"
#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "South European"
msgstr "Sud-Europan"
#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:133
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreic visual"
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilic/Ucrainan"
#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandesi"
#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesi"
#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
#: ../src/terminal-encoding.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Encodings"
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificationes"
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
#: ../src/terminal-encoding.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Encodings"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificationes"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Gardar li contenete…"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "_Printar…"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_luder li carte"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cluder li fenestre"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Redacter"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1755
#, fuzzy
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar quam HTML"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1756
msgid "_Paste"
msgstr "C_ollar"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1758
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Collar quam _fil-nómines"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
msgid "Select _All"
msgstr "Selecter _omnicos"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
msgid "P_references"
msgstr "P_referenties"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Vise"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1804
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Panel de _menú"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plen-ecran"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Agrandar"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "Origi_nal dimension"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diminuer"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Serchar"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "_Trovar…"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Find _Next"
msgstr "Seque_nt"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Precedent"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
#, fuzzy
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Vacuar"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Set _Title…"
msgstr "Secun _titul"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Codification de caracteres ID3v1 (predefinit: iso8859-1)"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1764
#, fuzzy
msgid "Read-_Only"
msgstr "[solmen letion]"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "_Reverter"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "_Vacuar"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ca_rtes"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Precedent carte"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sequent carte"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover li carte a _levul"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover li carte a _dextri"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Detach Tab"
msgstr "S_eparar li carte"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenete"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
#: ../src/terminal-nautilus.c:592
#, fuzzy
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "_Aperter in li Terminal"
#: ../src/terminal-nautilus.c:594
#, fuzzy
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "_Aperter in li Terminal"
#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
#, fuzzy
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Aperter li fólder selectet"
#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
#: ../src/terminal-nautilus.c:621
#, fuzzy
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Aperter un terminal ex Files"
#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
#, fuzzy
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Aperter in nov car_te"
#: ../src/terminal-nautilus.c:617
#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Aperter in nov car_te"
#: ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open a terminal"
msgstr "Aperter un terminal"
#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Aperter in _Midnight Commander"
#: ../src/terminal-nautilus.c:638
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Aperter _Midnight Commander"
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mover un carte a levul"
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mover un carte a dextri"
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Deligar li terminal"
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3288
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "C_luder li terminal"
#: ../src/terminal-options.c:281
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: ../src/terminal-options.c:292
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "«%s» ne es un localisation valid."
#: ../src/terminal-options.c:560
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:833
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» ne es un localisation valid."
#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:910
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:948
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "Can only use --wait once"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1132
#, fuzzy
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Li file ne esset un file .desktop valid"
#: ../src/terminal-options.c:1145
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1299
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1308
#, fuzzy
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Provider un file contenent un salvat configuration"
#: ../src/terminal-options.c:1309
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/terminal-options.c:1325
#, fuzzy
msgid "Show preferences window"
msgstr "Preferenties de fenestres"
#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1352
#, fuzzy
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "_Incrementar"
#: ../src/terminal-options.c:1361
#, fuzzy
msgid "Suppress output"
msgstr "_Nov:"
#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1396
#, fuzzy
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Panel de _menú"
#: ../src/terminal-options.c:1405
#, fuzzy
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Panel de _menú"
#: ../src/terminal-options.c:1414
#, fuzzy
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximisar li fenestre"
#: ../src/terminal-options.c:1423
#, fuzzy
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Plen-ecran"
#: ../src/terminal-options.c:1432
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1433
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
#: ../src/terminal-options.c:1441
#, fuzzy
msgid "Set the window role"
msgstr "Null rol assignat"
#: ../src/terminal-options.c:1442
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
#: ../src/terminal-options.c:1450
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1463
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1472
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1473
#, fuzzy
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "_Profil:"
#: ../src/terminal-options.c:1481
#, fuzzy
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Retener li original titul"
#: ../src/terminal-options.c:1482
msgid "TITLE"
msgstr "TITUL"
#: ../src/terminal-options.c:1490
#, fuzzy
msgid "Set the working directory"
msgstr "_Directoria de labor:"
#: ../src/terminal-options.c:1491
msgid "DIRNAME"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1499
msgid "Wait until the child exits"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1508
#, fuzzy
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "_Avan"
#. FD = file descriptor
#: ../src/terminal-options.c:1510
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/terminal-options.c:1518
msgid "Set the terminals zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1519
msgid "ZOOM"
msgstr "SCALE"
#: ../src/terminal-options.c:1606
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDE"
#: ../src/terminal-options.c:1614
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulator de terminal GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1615
#, fuzzy
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Optiones de terminal:"
#: ../src/terminal-options.c:1625
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1626
#, fuzzy
msgid "Show terminal options"
msgstr "Optiones de terminal:"
#: ../src/terminal-options.c:1634
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1635
#, fuzzy
msgid "Show per-window options"
msgstr "Optiones del fenestre"
#: ../src/terminal-options.c:1643
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1644
#, fuzzy
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Optiones de terminal:"
#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profil «%s»"
#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences %s"
msgstr "Preferenties de %s"
#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "New Profile"
msgstr "Crear un profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:378
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-prefs.c:380
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr ""
#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copy"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (copie)%s"
#: ../src/terminal-prefs.c:396
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonar li profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:399
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../src/terminal-prefs.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Deleter li profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:417
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renominar li profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:420
msgid "Rename"
msgstr "Renominar"
#: ../src/terminal-prefs.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Deleter li profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Deleter li profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:441
msgid "Delete"
msgstr "Deleter"
#: ../src/terminal-prefs.c:519
#, fuzzy
msgid "This is the default profile"
msgstr "Predefinit"
#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "Rapid-tastes"
#: ../src/terminal-prefs.c:672
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../src/terminal-prefs.c:684
msgid "Profiles"
msgstr "Profiles"
#: ../src/terminal-screen.c:1171
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1386 ../src/terminal-screen.c:1716
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relansar"
#: ../src/terminal-screen.c:1389
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1720
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1723
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr ""
#: ../src/terminal-screen.c:1726
#, fuzzy
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Terminar li processu"
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Clúder li carte"
#: ../src/terminal-util.c:150
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Un error ha evenit durante que monstrar auxilie."
#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributores:"
#: ../src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Usante li version VTE %u.%u.%u"
#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulator de terminal por ambiente GNOME"
#: ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr "OIS <mistresssilvara@hotmail.com>, 2016-2022"
#: ../src/terminal-util.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "%s: Anzeigeadresse konnte nicht gelesen werden"
#: ../src/terminal-util.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../src/terminal-util.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"pix is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/terminal-util.c:398
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not save contents"
msgstr "_Salvar li contenete..."
#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "Gardar quam…"
#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Aperter li _hiperligament"
#: ../src/terminal-window.c:1712
#, fuzzy
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiar li _adresse del video"
#: ../src/terminal-window.c:1722
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Inviar e-post a…"
#: ../src/terminal-window.c:1723
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiar li _adresse de e-post"
#: ../src/terminal-window.c:1726
msgid "Call _To…"
msgstr "Cl_amar…"
#: ../src/terminal-window.c:1727
#, fuzzy
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiar li _adresse del video"
#: ../src/terminal-window.c:1732
msgid "_Open Link"
msgstr "_Aperter ligament"
#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar li _ligament"
#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiles"
#: ../src/terminal-window.c:1806
#, fuzzy
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "S_errar li ecran"
#: ../src/terminal-window.c:3275
msgid "Close this window?"
msgstr "Clúder ci fenestre?"
#: ../src/terminal-window.c:3275
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Cluder ti-ci terminal?"
#: ../src/terminal-window.c:3279
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3283
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
#: ../src/terminal-window.c:3288
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_lúder li fenestre"