2354 lines
55 KiB
Text
2354 lines
55 KiB
Text
# Interlingue translation for gnome-terminal.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 11:54+0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 05:08+0700\n"
|
||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: IE\n"
|
||
"Language: ie\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 23:51+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1872 ../src/terminal-window.c:2132
|
||
#: ../src/terminal-window.c:2422
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Use the command line"
|
||
msgstr "Usar li linea de comandes"
|
||
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
|
||
"environment which can be used to run programs available on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
|
||
"shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal plugin for Files"
|
||
msgstr "Aperter un terminal ex Files"
|
||
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
|
||
msgid "Open a terminal from Files"
|
||
msgstr "Aperter un terminal ex Files"
|
||
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
|
||
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinit"
|
||
|
||
#: ../src/migration.c:403
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sin nómine"
|
||
|
||
#. Translators: Keep single quote please!
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
|
||
msgctxt "visible-name"
|
||
msgid "'Unnamed'"
|
||
msgstr "'Sin nómine'"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
|
||
msgid "Human-readable name of the profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
|
||
msgid "Human-readable name of the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default color of text in the terminal"
|
||
msgstr "Color del funde predefinit"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default color of terminal background"
|
||
msgstr "Color del funde predefinit"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
|
||
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
|
||
msgid "Default color of bold text in the terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
|
||
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
|
||
"bold-color-same-as-fg is true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
|
||
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
|
||
"increase the font’s height.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
|
||
"increase the font’s width.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use custom cursor colors"
|
||
msgstr "Usar colores personalisat"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
|
||
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor background color"
|
||
msgstr "Color del _funde:"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
|
||
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
||
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor foreground colour"
|
||
msgstr "<b>Schema de colores</b>"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
||
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
|
||
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use custom highlight colors"
|
||
msgstr "Usar colores personalisat"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
|
||
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight background color"
|
||
msgstr "Color del _funde:"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
|
||
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
|
||
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight foreground colour"
|
||
msgstr "<b>Schema de colores</b>"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
|
||
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
|
||
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
|
||
"false."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# missing accelerator
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
|
||
msgid "Whether to allow bold text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
|
||
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
|
||
msgid "Whether bold is also bright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
|
||
"variants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
|
||
msgid "Whether to ring the terminal bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
|
||
"word when doing word-wise selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
|
||
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
|
||
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default number of columns"
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default number of rows"
|
||
msgstr "Ranges"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
|
||
"use_custom_default_size is not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When to show the scrollbar"
|
||
msgstr "Monstra li barre de rulament"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
|
||
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
|
||
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
|
||
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
|
||
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
|
||
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
|
||
"space if there is a lot of output to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
|
||
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
|
||
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
|
||
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
|
||
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
|
||
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
|
||
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
|
||
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
|
||
"running a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to blink the cursor"
|
||
msgstr "Tema de apuntatores"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
|
||
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The cursor appearance"
|
||
msgstr "_Aspecte:"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
|
||
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom command to use instead of the shell"
|
||
msgstr "_Usar li comande del usator"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
|
||
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette for terminal applications"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A Pango font name and size"
|
||
msgstr "Nómine de fonde"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
|
||
msgstr "Li taste _Backspace producte:"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The code sequence the Delete key generates"
|
||
msgstr "Li taste Delete producte:"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
|
||
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
|
||
msgid "Whether to use the system monospace font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
|
||
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which encoding to use"
|
||
msgstr "_Codification:"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
|
||
"encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
|
||
msgstr "Aperter ti-ci fólder in un nov carte"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
|
||
msgstr "Aperter notes in un nov fenestre"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
|
||
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
|
||
"formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
|
||
msgstr "Aperter in no_v fenestre"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
|
||
msgstr "Cluder li carte"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
|
||
msgstr "Cluder li fenestre"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
|
||
msgstr "Rapid-taste:"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
|
||
msgstr "Copiar li selectet textu"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
|
||
msgstr "Rapid-taste:"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
|
||
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
|
||
msgstr "Monstrar li dialog de preferenties"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
|
||
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
|
||
msgstr "Rapid-taste:"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
|
||
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
|
||
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
|
||
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
|
||
msgstr "Ear al precedent carte"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
|
||
msgstr "Ear al sequent carte"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
|
||
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
|
||
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
|
||
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
|
||
msgstr "Clúder li fenestre o li carte"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
|
||
msgstr "Lansar li navigator de auxilie"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
|
||
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
|
||
msgid "Whether the menubar has access keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
|
||
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
|
||
msgid "Whether shortcuts are enabled"
|
||
msgstr "Permisser rapid-tastes?"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
|
||
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
|
||
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
|
||
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
|
||
"standard menubar accelerator to be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the shell integration is enabled"
|
||
msgstr "Controlar li ortografie de inscritiones."
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
|
||
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
|
||
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When to show the tabs bar"
|
||
msgstr "Monstrar panel de sercha"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The position of the tab bar"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which theme variant to use"
|
||
msgstr "Usar li tema obscur"
|
||
|
||
#. Open new terminal in new window
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenestre"
|
||
|
||
#. Open new terminal in new tab
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Carte"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:5
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinit"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:6
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lucid"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:7
|
||
msgctxt "theme variant"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Obscur"
|
||
|
||
#. ambiguous-width characers are
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "Narrow"
|
||
msgstr "Strett"
|
||
|
||
#. ambiguous-width characers are
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Wide"
|
||
msgstr "Larg"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:13
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloc"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:15
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-trave"
|
||
|
||
#. Cursor shape
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:17
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sublinea"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Permisset"
|
||
|
||
#. Cursor blink mode
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Despermisset"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:25
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nequande"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When focused"
|
||
msgstr "Quande"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When unfocused"
|
||
msgstr "Quande"
|
||
|
||
#. Text blink mode
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:31
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace initial title"
|
||
msgstr "Retener li original titul"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append initial title"
|
||
msgstr "Retener li original titul"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prepend initial title"
|
||
msgstr "Retener li original titul"
|
||
|
||
#. When terminal commands set their own titles
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Keep initial title"
|
||
msgstr "Retener li original titul"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "Comande"
|
||
|
||
#. When command exits
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "_Aperter in li Terminal"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:47
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:49
|
||
msgid "Linux console"
|
||
msgstr "Console Linux"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:51
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:53
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:55
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr "Solarisat"
|
||
|
||
#. This is the name of a colour scheme
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatic"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:61
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:63
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Sequentie"
|
||
|
||
#. This refers to the Delete keybinding option
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TTY Erase"
|
||
msgstr "_Eraser..."
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:68
|
||
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:69
|
||
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:70
|
||
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:71
|
||
msgid "Theme _variant:"
|
||
msgstr "_Variante del tema:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _new terminals in:"
|
||
msgstr "Aperter terminales ex fólders"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:73
|
||
msgid "_Enable shortcuts"
|
||
msgstr "Activar _rapid-tastes"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:74
|
||
msgid "Text Appearance"
|
||
msgstr "Aspecte de textu"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:75
|
||
msgid "Initial terminal si_ze:"
|
||
msgstr "Inicial _dimension de terminal:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:76
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr "columnes"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:77
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr "lineas"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rese_t"
|
||
msgstr "_Ye:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom _font:"
|
||
msgstr "_Personalisat..."
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "Selecte fonde de Mousepad"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell spaci_ng:"
|
||
msgstr "Seque_nt cellul"
|
||
|
||
# missing accelerator
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow b_linking text:"
|
||
msgstr "<b>Files textual executibil</b>"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:83
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Cursore"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "Apuntator"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor blin_king:"
|
||
msgstr "Apuntator"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:86
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal _bell"
|
||
msgstr "_Terminal"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:88
|
||
msgid "Profile ID:"
|
||
msgstr "ID de profil:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:89
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Textu"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text and Background Color"
|
||
msgstr "Color del _funde:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:91
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:92
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "Standard sche_mas:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:93
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Funde"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default color:"
|
||
msgstr "Color del funde predefinit"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "Color del textu:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "Color del funde predefinit"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bo_ld color:"
|
||
msgstr "Preservar variabiles LD_*"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:98
|
||
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Underline color:"
|
||
msgstr "_Sublineat"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:100
|
||
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_rsor color:"
|
||
msgstr "_Color"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:102
|
||
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:103
|
||
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Highlight color:"
|
||
msgstr "_Color"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
|
||
msgstr "Usar un color del funde personalisat"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
|
||
msgstr "Usar un color del funde personalisat"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:107
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "Standard sche_mas:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "_Color"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:110
|
||
msgid "Show _bold text in bright colors"
|
||
msgstr "Monstar _grass textu in plu clar colores"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:111
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show scrollbar"
|
||
msgstr "Monstra li barre de rulament"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "Rular li image ad-alt o -bass"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Limit scrollback to:"
|
||
msgstr "Limitar a:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:116
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "lineas"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:117
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "Lansar un comande"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:119
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "<b>Co_mande:</b>"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "Comande predefinit por creation un lansator"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:122
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comande"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:123
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "Li taste _Backspace producte:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:124
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "Li taste Delete producte:"
|
||
|
||
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:125
|
||
msgid "_Encoding:"
|
||
msgstr "_Codification:"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambiguous-_width characters:"
|
||
msgstr "_Largore:"
|
||
|
||
# missing accelerator
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "Reverter optiones"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:128
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilitá"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:129
|
||
msgid "Clone…"
|
||
msgstr "Clonar…"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:130
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Renominar…"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:131
|
||
msgid "Delete…"
|
||
msgstr "Remover…"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:132
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "Assignar quam predefinit"
|
||
|
||
#: ../src/preferences.ui.h:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anullar"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:158
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "Nigri sur clar yelb"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:162
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Nigri sur blanc"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:166
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "Gris sur nigri"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:170
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "Verdi sur nigri"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:174
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "Blanc sur nigri"
|
||
|
||
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
||
#: ../src/profile-editor.c:179
|
||
msgid "Tango light"
|
||
msgstr "Tango clar"
|
||
|
||
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
||
#: ../src/profile-editor.c:184
|
||
msgid "Tango dark"
|
||
msgstr "Tango obscur"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
|
||
#: ../src/profile-editor.c:189
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr "Solarisat clar"
|
||
|
||
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
|
||
#: ../src/profile-editor.c:194
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr "Solarisat obscur"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:549
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing command: %s"
|
||
msgstr "Ne posset executer li comande «%s»"
|
||
|
||
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
|
||
#: ../src/profile-editor.c:899
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "largore"
|
||
|
||
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
|
||
#: ../src/profile-editor.c:904
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "grandore"
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Palette Color %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/profile-editor.c:960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Palette entry %u"
|
||
msgstr "_Palette:"
|
||
|
||
#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Trovar"
|
||
|
||
#: ../src/search-popover.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find previous occurrence"
|
||
msgstr "Trovar..."
|
||
|
||
#: ../src/search-popover.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find next occurrence"
|
||
msgstr "Seque_nt"
|
||
|
||
#: ../src/search-popover.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle search options"
|
||
msgstr "Parametres de sercha"
|
||
|
||
#: ../src/search-popover.ui.h:5
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "Correspondentie _exact"
|
||
|
||
#: ../src/search-popover.ui.h:6
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/search-popover.ui.h:7
|
||
msgid "Match as _regular expression"
|
||
msgstr "Usar expressiones _regulari"
|
||
|
||
#: ../src/search-popover.ui.h:8
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Ciclic"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:124
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Nov carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:125
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nov fenestre"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:127
|
||
msgid "Save Contents"
|
||
msgstr "Salvar li contenete"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:130
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:133
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Printar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:135
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Cluder li carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:136
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Cluder li fenestre"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:140
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:141
|
||
msgid "Copy as HTML"
|
||
msgstr "Copiar quam HTML"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:142
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Collar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:143
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecter omnicos"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:144
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenties"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Seque_nt"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "_Precedent"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "_Vacuar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide and Show Menubar"
|
||
msgstr "Panel de menú"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:156
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Plen-ecran"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:157
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Agrandar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:158
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Diminuer"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:159
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Original dimension"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:163
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "Solmen letion"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:164
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr "_Vacuar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "Ear al precedent carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "Ear al sequent carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "Mover un carte a levul"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "Mover un carte a dextri"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:173
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Separar li carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Last Tab"
|
||
msgstr "Ear al sequent carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:213
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenete"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redacter"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vise"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Serchar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Cartes"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Auxilie"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Switch to Tab %u"
|
||
msgstr "Tabulator: %u"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:535
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Action"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../src/terminal-accels.c:554
|
||
msgid "Shortcut _Key"
|
||
msgstr "_Rapid-taste"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Terminal"
|
||
msgstr "_Terminal"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "Nov car_te"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Window"
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Nov _fenestre"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-app.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change _Profile"
|
||
msgstr "_Cambiar profil"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1385
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1776
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferenties"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Au_xilie"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Pri"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Sa_lir"
|
||
|
||
#: ../src/terminal.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
|
||
msgstr "Ne successat analisar li argumentes: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:66
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armenian"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:72
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Chinesi traditional"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:69
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Cirilic/Russ"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:119
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanesi"
|
||
|
||
#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:124
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korean"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:75
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Chinesi simplificat"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:76
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:132
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Occidental"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Central Europan"
|
||
|
||
#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cirilic"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turcian"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreic"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabic"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:86
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Nord-Europan"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:137
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltic"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:88
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Celtic"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumanian"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:92
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Sud-Europan"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:133
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:97
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Hebreic visual"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Cirilic/Ucrainan"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:107
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:108
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:109
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:111
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:112
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:114
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandesi"
|
||
|
||
#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:138
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesi"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:122
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
||
#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
||
#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Encodings"
|
||
msgid "Legacy CJK Encodings"
|
||
msgstr "Codificationes"
|
||
|
||
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
|
||
#: ../src/terminal-encoding.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Encodings"
|
||
msgid "Obsolete Encodings"
|
||
msgstr "Codificationes"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_File"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
|
||
msgid "_Save Contents…"
|
||
msgstr "_Gardar li contenete…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
|
||
msgid "_Export…"
|
||
msgstr "_Exportar…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
|
||
msgid "_Print…"
|
||
msgstr "_Printar…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
|
||
msgid "C_lose Tab"
|
||
msgstr "C_luder li carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Cluder li fenestre"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redacter"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1754
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy as _HTML"
|
||
msgstr "Copiar quam HTML"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1756
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "C_ollar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1758
|
||
msgid "Paste as _Filenames"
|
||
msgstr "Collar quam _fil-nómines"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selecter _omnicos"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
|
||
msgid "P_references"
|
||
msgstr "P_referenties"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vise"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Panel de _menú"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "_Plen-ecran"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Agrandar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "Origi_nal dimension"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Diminuer"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Serchar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "_Trovar…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "Seque_nt"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "_Precedent"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear Highlight"
|
||
msgstr "_Vacuar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "_Terminal"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set _Title…"
|
||
msgstr "Secun _titul"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set _Character Encoding"
|
||
msgstr "Codification de caracteres ID3v1 (predefinit: iso8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read-_Only"
|
||
msgstr "[solmen letion]"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reverter"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset and C_lear"
|
||
msgstr "_Vacuar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
|
||
msgid "_1. 80×24"
|
||
msgstr "_1. 80×24"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
|
||
msgid "_2. 80×43"
|
||
msgstr "_2. 80×43"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
|
||
msgid "_3. 132×24"
|
||
msgstr "_3. 132×24"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
|
||
msgid "_4. 132×43"
|
||
msgstr "_4. 132×43"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
|
||
msgid "Ta_bs"
|
||
msgstr "Ca_rtes"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "_Precedent carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_Sequent carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "Mover li carte a _levul"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "Mover li carte a _dextri"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "S_eparar li carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenete"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
|
||
msgid "_Inspector"
|
||
msgstr "_Inspector"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in _Remote Terminal"
|
||
msgstr "_Aperter in li Terminal"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in _Local Terminal"
|
||
msgstr "_Aperter in li Terminal"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
|
||
msgstr "Aperter li fólder selectet"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
|
||
msgstr "Aperter un terminal ex Files"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in T_erminal"
|
||
msgstr "Aperter in nov car_te"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "Aperter in nov car_te"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:618
|
||
msgid "Open a terminal"
|
||
msgstr "Aperter un terminal"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
|
||
msgid "Open in _Midnight Commander"
|
||
msgstr "Aperter in _Midnight Commander"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
|
||
"Commander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
|
||
"Commander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:646
|
||
msgid "Open _Midnight Commander"
|
||
msgstr "Aperter _Midnight Commander"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
|
||
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Terminal _Left"
|
||
msgstr "Mover un carte a levul"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Terminal _Right"
|
||
msgstr "Mover un carte a dextri"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detach Terminal"
|
||
msgstr "Deligar li terminal"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3288
|
||
msgid "C_lose Terminal"
|
||
msgstr "C_luder li terminal"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
|
||
"terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
|
||
#: ../src/terminal-options.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
|
||
msgstr "«%s» ne es un localisation valid."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:560
|
||
msgid "Two roles given for one window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot pass FD %d twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:895
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
|
||
msgstr "«%s» ne es un localisation valid."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1097
|
||
msgid "Can only use --wait once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a valid terminal config file."
|
||
msgstr "Li file ne esset un file .desktop valid"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1145
|
||
msgid "Incompatible terminal config file version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
|
||
"terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load a terminal configuration file"
|
||
msgstr "Provider un file contenent un salvat configuration"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1309
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show preferences window"
|
||
msgstr "Preferenties de fenestres"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1334
|
||
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase diagnostic verbosity"
|
||
msgstr "_Incrementar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress output"
|
||
msgstr "_Nov:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1374
|
||
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1383
|
||
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn on the menubar"
|
||
msgstr "Panel de _menú"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn off the menubar"
|
||
msgstr "Panel de _menú"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Maximisar li fenestre"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full-screen the window"
|
||
msgstr "Plen-ecran"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1432
|
||
msgid ""
|
||
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1433
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRIE"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the window role"
|
||
msgstr "Null rol assignat"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1442
|
||
msgid "ROLE"
|
||
msgstr "ROL"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1450
|
||
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1463
|
||
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1472
|
||
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PROFILE-NAME"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the initial terminal title"
|
||
msgstr "Retener li original titul"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1482
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "TITUL"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "_Directoria de labor:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1491
|
||
msgid "DIRNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1499
|
||
msgid "Wait until the child exits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward file descriptor"
|
||
msgstr "_Avan"
|
||
|
||
#. FD = file descriptor
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1510
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1518
|
||
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1519
|
||
msgid "ZOOM"
|
||
msgstr "SCALE"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1606
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "COMANDE"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1614
|
||
msgid "GNOME Terminal Emulator"
|
||
msgstr "Emulator de terminal GNOME"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show GNOME Terminal options"
|
||
msgstr "Optiones de terminal:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
|
||
"specified:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show terminal options"
|
||
msgstr "Optiones de terminal:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1634
|
||
msgid ""
|
||
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show per-window options"
|
||
msgstr "Optiones del fenestre"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1643
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
|
||
"the default for all terminals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-options.c:1644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show per-terminal options"
|
||
msgstr "Optiones de terminal:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile “%s”"
|
||
msgstr "Profil «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences – %s"
|
||
msgstr "Preferenties de %s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:377
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Crear un profil"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:378
|
||
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:380
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Copy"
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (copie)%s"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:396
|
||
msgid "Clone Profile"
|
||
msgstr "Clonar li profil"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:399
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
|
||
msgstr "Deleter li profil"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:417
|
||
msgid "Rename Profile"
|
||
msgstr "Renominar li profil"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:420
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renominar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Really delete profile “%s”?"
|
||
msgstr "Deleter li profil"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:438
|
||
msgid "Delete Profile"
|
||
msgstr "Deleter li profil"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:441
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Deleter"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the default profile"
|
||
msgstr "Predefinit"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:543
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:548
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Rapid-tastes"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:672
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-prefs.c:684
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profiles"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1171
|
||
msgid "No command supplied nor shell requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1386 ../src/terminal-screen.c:1716
|
||
msgid "_Relaunch"
|
||
msgstr "_Relansar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1389
|
||
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process exited normally with status %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The child process was aborted by signal %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-screen.c:1726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The child process was aborted."
|
||
msgstr "Terminar li processu"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Clúder li carte"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "Un error ha evenit durante que monstrar auxilie."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:207
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "Contributores:"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
|
||
msgstr "Usante li version VTE %u.%u.%u"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:229
|
||
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Un emulator de terminal por ambiente GNOME"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:236
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "Terminal de GNOME"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:246
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "OIS <mistresssilvara@hotmail.com>, 2016-2022"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open the address “%s”"
|
||
msgstr "%s: Anzeigeadresse konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"pix is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-util.c:1149
|
||
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save contents"
|
||
msgstr "_Salvar li contenete..."
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:477
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Gardar quam…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:480
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anullar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:481
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salvar"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1711
|
||
msgid "Open _Hyperlink"
|
||
msgstr "Aperter li _hiperligament"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1712
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgid "Copy Hyperlink _Address"
|
||
msgstr "Copiar li _adresse del video"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1722
|
||
msgid "Send Mail _To…"
|
||
msgstr "_Inviar e-post a…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1723
|
||
msgid "Copy Mail _Address"
|
||
msgstr "Copiar li _adresse de e-post"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1726
|
||
msgid "Call _To…"
|
||
msgstr "Cl_amar…"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Call _Address "
|
||
msgstr "Copiar li _adresse del video"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1732
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Aperter ligament"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1733
|
||
msgid "Copy _Link"
|
||
msgstr "Copiar li _ligament"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1771
|
||
msgid "P_rofiles"
|
||
msgstr "P_rofiles"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eave Full Screen"
|
||
msgstr "S_errar li ecran"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3275
|
||
msgid "Close this window?"
|
||
msgstr "Clúder ci fenestre?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3275
|
||
msgid "Close this terminal?"
|
||
msgstr "Cluder ti-ci terminal?"
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3279
|
||
msgid ""
|
||
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
|
||
"the window will kill all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3283
|
||
msgid ""
|
||
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
|
||
"kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/terminal-window.c:3288
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "C_lúder li fenestre"
|