3616 lines
109 KiB
Text
3616 lines
109 KiB
Text
# Galician translation for gnome-terminal.
|
||
# Copyright (C) 2011 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
|
||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
|
||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:19+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013.\n"
|
||
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011."
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
|
||
#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
|
||
#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
|
||
#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
|
||
#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
|
||
#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
|
||
#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
|
||
#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
|
||
#: C/txt-select-text.page:13
|
||
msgid "Sindhu S"
|
||
msgstr "Sindhu S"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
|
||
#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
|
||
#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
|
||
#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
|
||
#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
|
||
#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
|
||
#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
|
||
#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
|
||
#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
|
||
#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
|
||
#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
|
||
#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
|
||
#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
|
||
#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
|
||
#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
|
||
#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
|
||
#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
|
||
#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
|
||
#: C/txt-select-text.page:15
|
||
msgid "2013"
|
||
msgstr "2013"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
|
||
#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
|
||
#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
|
||
#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
|
||
#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
|
||
#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
|
||
#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
|
||
#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
|
||
#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
|
||
#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
|
||
#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
|
||
msgid "Ekaterina Gerasimova"
|
||
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
|
||
#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
|
||
#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
|
||
#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
|
||
#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
|
||
#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
|
||
#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
|
||
msgid "Michael Hill"
|
||
msgstr "Michael Hill"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
|
||
msgid "View and edit keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Ver e editar atallos de teclado."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de teclado"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
|
||
#| "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature "
|
||
#| "inside <app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to "
|
||
#| "suit your preferences."
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
|
||
"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
|
||
"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os atallos de teclado son combinacións de teclas que lle permiten levar a "
|
||
"cabo accións, como abrir o diálogo de preferencias ou acceder a unha "
|
||
"característica do <app>Terminal</app>, de forma rápida. Estes atallos poden "
|
||
"modificarse para que se axeiten ás súas preferencias."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
|
||
msgid "To change a keyboard shortcut:"
|
||
msgstr "Para cambiar os atallos de teclado:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Atallos de teclado</gui></guiseq>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
|
||
msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Permitir texto en negriña</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
|
||
msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
|
||
msgstr "Seleccione o atallo que quere editar premendo sobre el."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En canto o atallo estea seleccionado, prema sobre combinación de teclas do "
|
||
"atallo para modificala."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to "
|
||
#| "use it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</"
|
||
#| "key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
|
||
msgid ""
|
||
"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
|
||
"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
|
||
"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba a súa combinación de teclas desexada como a escribiría ao usala. As "
|
||
"teclas que pode usar inclúen as teclas <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
|
||
"<key>Ctrl</key>, <key>Maiús</key>, números e letras."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
|
||
msgid ""
|
||
"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
|
||
"keyseq> will not work."
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
|
||
"you should see it in the list next to the corresponding action."
|
||
msgstr ""
|
||
"En canto escribira o seu novo atallo gardarase automaticamente e poderá velo "
|
||
"na lista ao carón da correspondente acción."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
|
||
msgid ""
|
||
"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
|
||
"the new shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para desactivar un atallo, edíteo e prema a tecla <key>Borrar</key> no lugar "
|
||
"do novo atallo."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
|
||
msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de <gui style=\"menu\">Ficheiro</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
|
||
msgid ""
|
||
"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os atallos por omisión para as opcións que están no menú <gui style=\"menu"
|
||
"\">Ficheiro</gui> son:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Atallo de teclado"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Nova lapela"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nova xanela"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Pechar lapela"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Pechar xanela"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
|
||
msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de <gui style=\"menu\">Editar</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
|
||
msgid ""
|
||
"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os atallos po omisión para as opcións que están no menú <gui style=\"menu"
|
||
"\">Editar</gui> son:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
|
||
msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de <gui style=\"menu\">Ver</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
|
||
msgid ""
|
||
"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os atallos por omisión para as opcións están no menú <gui style=\"menu"
|
||
"\">Ver</gui>:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
|
||
msgid "<key>F11</key>"
|
||
msgstr "<key>F11</key>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Acercar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Afastar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Tamaño normal"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
|
||
msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de <gui style=\"menu\">Ficheiro</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
|
||
#| "menu are:"
|
||
msgid ""
|
||
"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os atallos por omisión para as opcións que están no menú <gui style=\"menu"
|
||
"\">Ficheiro</gui> son:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
|
||
msgid "Tab shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de lapela"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
|
||
msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
|
||
msgstr "Os atallos por omisión para traballar con lapelas son:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
|
||
msgid "Switch to Previous Tab"
|
||
msgstr "Seleccionar á lapela anterior"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Páxina anterior</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
|
||
msgid "Switch to Next Tab"
|
||
msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Páxina seguinte</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
|
||
msgid "Move Tab to the Left"
|
||
msgstr "Mover a lapela á esquerda"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Páxina anterior</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
|
||
msgid "Move Tab to the Right"
|
||
msgstr "Mover a lapela á dereita"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Páxina seguinte</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
|
||
msgid "Switch to Tab 1"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
|
||
msgid "Switch to Tab 2"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 2"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
|
||
msgid "Switch to Tab 3"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 3"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
|
||
msgid "Switch to Tab 4"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 4"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
|
||
msgid "Switch to Tab 5"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 5"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
|
||
msgid "Switch to Tab 6"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 6"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
|
||
msgid "Switch to Tab 7"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 7"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
|
||
msgid "Switch to Tab 8"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 8"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
|
||
msgid "Switch to Tab 9"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 9"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Switch to Tab 1"
|
||
msgid "Switch to Tab 10"
|
||
msgstr "Cambiar á lapela 1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
|
||
msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
|
||
msgstr "Tamén hai outros atallos que non poden editarse:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
|
||
msgid "Scroll up by one line"
|
||
msgstr "Ir unha liña arriba"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Arriba</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
|
||
msgid "Scroll down by one line"
|
||
msgstr "Ir unha liña abaixo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up by one line"
|
||
msgid "Scroll up by one page"
|
||
msgstr "Ir unha liña arriba"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Páxina anterior</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll down by one line"
|
||
msgid "Scroll down by one page"
|
||
msgstr "Ir unha liña abaixo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Páxina seguinte</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
|
||
msgid "Scroll to the top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
|
||
msgid "Scroll to the bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
|
||
msgid "Bash shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de Bash"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
|
||
msgid ""
|
||
"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
|
||
"shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes son os atallos de <app>Bash</app>. <app>Bash</app> é normalmente o "
|
||
"intérprete por omisión."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
|
||
msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
|
||
msgstr "Os atallos específicos do interprete <app>Bash</app> son:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
|
||
msgid "Keyboard shortcut"
|
||
msgstr "Atallos de teclado"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
|
||
msgid "Erase a word"
|
||
msgstr "Eliminar unha palabra"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
|
||
msgid "Erase a line"
|
||
msgstr "Eliminar unha liña"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
|
||
msgid "Move to the start of the line"
|
||
msgstr "Moverse ao inicio da liña"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
|
||
msgid "Move to the end of the line"
|
||
msgstr "Moverse ao final da liña"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
|
||
msgid "Move back one character"
|
||
msgstr "Moverse un caracter atrás"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
|
||
msgid "Move back one word"
|
||
msgstr "Moverse unha palabra"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
|
||
msgid "Move forward one character"
|
||
msgstr "Moverse un caracter adiante"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
|
||
msgid "Move forward one word"
|
||
msgstr "Moverse unha palabra adiante"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
|
||
msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Eliminar desde o cursor até o inicio de liña."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
|
||
msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
|
||
msgstr "Eliminar desde o cursor ao final da liña."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
|
||
msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
|
||
msgstr "Eliminar desde o cursor até o inicio da palabra."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
|
||
msgid "Delete previous word"
|
||
msgstr "Eliminar a palabra anterior"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pastes text from the clipboard."
|
||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
msgstr "Pegar texto desde o portapapeis."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
|
||
msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpar a pantalla deixando só a liña actual na parte superior da pantalla."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
|
||
msgid "Reverse incremental search of history"
|
||
msgstr "Busca incremental reversa do historial"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
|
||
msgid "Reverse non-incremental search of history"
|
||
msgstr "Busca non incremental reversa do historial"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
|
||
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/app-colors.page:28
|
||
msgid "Change colors and backgrounds."
|
||
msgstr "Cambiar as cores e fondos."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/app-colors.page:32
|
||
msgid "Color schemes"
|
||
msgstr "Esquemas de cor"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-colors.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
|
||
"change the colors that are used for the text and background. You can use "
|
||
"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non lle gusta o tema por omisión da <app>Terminal</app>, quizais queira "
|
||
"cambiar as cores que se usan para o texto ou o fondo. Pode usar as cores do "
|
||
"seu tema, seleccionando un dos predeseñados ou usar un esquema personalizado."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/app-colors.page:39
|
||
msgid "Use colors from your system theme"
|
||
msgstr "Usar cores desde o tema do sistema"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/app-colors.page:41
|
||
msgid "To use colors from the system theme:"
|
||
msgstr "Para usar as cores do tema do sistema:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
|
||
#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
|
||
#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
|
||
#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
|
||
#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
|
||
#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
|
||
#: C/pref-scrolling.page:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Preferences</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfís</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
|
||
#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
|
||
#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
|
||
#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
|
||
#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
|
||
#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
|
||
#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
|
||
msgid ""
|
||
"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
|
||
"different profile, click on its name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:56
|
||
msgid ""
|
||
"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
|
||
"changes will be applied automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque <gui style=\"checkbox\">Usar as cores do tema do sistema</gui>. Os "
|
||
"cambios aplicaranse automaticamente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/app-colors.page:64
|
||
msgid "Built-in schemes"
|
||
msgstr "Esquemas incorporados"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/app-colors.page:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
|
||
#| "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
|
||
#| "<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the "
|
||
#| "built-in schemes:"
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
|
||
"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
|
||
"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</"
|
||
"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
|
||
"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pose seleccionar un dos esquemas de core incorporados> <gui>Negro sobre "
|
||
"amarelo claro</gui>, <gui>Negro sobre branco</gui>, <gui>Gris sobre negro</"
|
||
"gui>, <gui>Verde sobre negro</gui>, <gui>Branco sobre negro</gui>. Para "
|
||
"estabelecer un dos esquemas incorporados:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:85
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
|
||
"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
|
||
"Color scheme choices are applied automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese que <gui style=\"checkbox\">Usar cores do tema do sistema</gui> "
|
||
"está desmarcado. Seleccione o esquema de cor desexado desde os <gui>Esquemas "
|
||
"incorporados</gui>. As eleccións de esquema de cor aplícanse inmediatamente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/app-colors.page:90
|
||
msgid ""
|
||
"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
|
||
"specified bold color."
|
||
msgstr ""
|
||
"As aplicacións poden escoller usar unha cor dunha paleta fronte a unha cor "
|
||
"negriña específica."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/app-colors.page:99
|
||
msgid "Custom color scheme"
|
||
msgstr "Esquema de cor personalizado"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/app-colors.page:101
|
||
msgid ""
|
||
"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode usar cores personalizados para o texto e fondo do <app>Terminal</app>:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:117
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
|
||
"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
|
||
"drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de qeu <gui style=\"checkbox\">Usar cores do tema do sistema</gui> "
|
||
"está desmarcado. Seleccione <gui>Personalizado</gui> desde a lista "
|
||
"despregábel <gui>Esquemas incorporados</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click on the color sample next to the component you would like to change."
|
||
msgid "Click on the color you would like to change."
|
||
msgstr "Prema no cor de exemplo ao carón do compoñente que quere cambiar."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:125
|
||
msgid ""
|
||
"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
|
||
"\">Select</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione o cor desexado da mostra de cor e prema <gui style=\"button"
|
||
"\">Seleccionar</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:127
|
||
msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:130
|
||
msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
|
||
msgstr "Escriba o código de cor hexadecimal na caixa de entrada."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:133
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
|
||
"color in the color selection area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastre o desprazador da esquerda para axustar os cores e prema no cor "
|
||
"desexado na área de selección de cor."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-colors.page:137
|
||
msgid "Your changes will be saved automatically."
|
||
msgstr "Os seus cambios gardaranse automaticamente."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/app-colors.page:142
|
||
msgid ""
|
||
"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
|
||
"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
|
||
"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/app-colors.page:148
|
||
msgid ""
|
||
"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
|
||
"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
|
||
"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/app-colors.page:152
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
|
||
"this is called “true color” mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/app-colors.page:155
|
||
msgid ""
|
||
"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
|
||
"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
|
||
"true colors, rather than the 16 base colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/app-cursor.page:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select different cursor style"
|
||
msgid "Select different cursor style."
|
||
msgstr "Seleccionar un estilo de cursor distinto"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/app-cursor.page:33
|
||
msgid "Change cursor"
|
||
msgstr "Cambiar o cursor"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-cursor.page:35
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
|
||
"preferred cursor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
|
||
#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-cursor.page:51
|
||
msgid ""
|
||
"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
|
||
"shape</gui>. You can choose from the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-cursor.page:56
|
||
msgid "<gui>Block</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Bloque</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-cursor.page:60
|
||
msgid "<gui>I-Beam</gui>"
|
||
msgstr "<gui>I-Beam</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-cursor.page:64
|
||
msgid "<gui>Underline</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Liña baixa</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-cursor.page:67
|
||
msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/app-fonts.page:28
|
||
msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use os tipos de letra do sistema ou seleccione un tipo de letra "
|
||
"personalizado para o seu terminal."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/app-fonts.page:32
|
||
msgid "Change font and style"
|
||
msgstr "Cambiar o tipo de letra e estilo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-fonts.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
|
||
"the default font to your preference. You have the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando traballa con moito texto no <app>Terminal</app>, pode querer cambiar o "
|
||
"tipo de letra predeterminado á súa elección. Debe seguir as seguintes "
|
||
"opcións:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/app-fonts.page:39
|
||
msgid "System fixed width font"
|
||
msgstr "Tipo de letra de largura fixa do sistema"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/app-fonts.page:41
|
||
msgid "To use system default fonts:"
|
||
msgstr "Para usar os tipos de letra predeterminados do sistema:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fonts.page:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
|
||
msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Permitir texto en negriña</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/app-fonts.page:63
|
||
msgid "Set a custom font"
|
||
msgstr "Estabelecer un tipo de letra personalizado"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/app-fonts.page:65
|
||
msgid "To set a custom font and size:"
|
||
msgstr "Para estabelecer un tipo de letra e tamaño personalizado:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fonts.page:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Permitir texto en negriña</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fonts.page:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
|
||
msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
|
||
msgstr "Prema o botón ao carón de <gui>Tipo de letra</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fonts.page:86
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
|
||
"of fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba o nome do tipo de letra que desexa no campo de busca ou explore a "
|
||
"lista de tipos de letra."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fonts.page:90
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
|
||
"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
|
||
"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
|
||
"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fonts.page:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
|
||
"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
|
||
"gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/app-fonts.page:105
|
||
msgid "Line spacing and character spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/app-fonts.page:107
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
|
||
"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
|
||
"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
|
||
"between."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fonts.page:125
|
||
msgid ""
|
||
"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
|
||
"front of <gui>width</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fonts.page:129
|
||
msgid ""
|
||
"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
|
||
"<gui>height</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/app-fullscreen.page:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable fullscreen mode"
|
||
msgid "Enable fullscreen mode."
|
||
msgstr "Activar o modo a pantalla completa"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/app-fullscreen.page:31
|
||
msgid "Fullscreen session"
|
||
msgstr "Sesión a pantalla completa"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-fullscreen.page:33
|
||
msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo a pantalla completa permítelle á <app>Terminal</app> usar toda a "
|
||
"pantalla."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-fullscreen.page:35
|
||
msgid ""
|
||
"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
|
||
"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
|
||
"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
|
||
"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
|
||
"\">scrollback lines</link> on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-fullscreen.page:41
|
||
msgid "To enable fullscreen mode:"
|
||
msgstr "Para activar o modo a pantalla completa:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fullscreen.page:45
|
||
msgid ""
|
||
"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
|
||
"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <gui style=\"menu\">Ver</gui> e marque <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Pantalla completa</gui>, ou prema <key>F11</key>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/app-fullscreen.page:51
|
||
msgid ""
|
||
"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A barra de menú continuará visíbel en modo a pantalla completa a menos que a "
|
||
"oculte."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/app-fullscreen.page:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
|
||
"visible in the fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-fullscreen.page:60
|
||
msgid "To disable fullscreen mode:"
|
||
msgstr "Para desactivar o modo a pantalla completa:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-fullscreen.page:64
|
||
msgid ""
|
||
"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
|
||
msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
|
||
msgstr "Cambiar o tamaño da xanela do <app>Terminal</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:32
|
||
msgid "<app>Terminal</app> sizes"
|
||
msgstr "Tamaños do <app>Terminal</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you work with certain command line applications that have minimum "
|
||
"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
|
||
"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
|
||
"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:45
|
||
msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:48
|
||
msgid "Choose one of the following options:"
|
||
msgstr "Seleccione unha das seguintes opcións:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:51
|
||
msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
|
||
msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:54
|
||
msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
|
||
msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:57
|
||
msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
|
||
msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:60
|
||
msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
|
||
msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:67
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
|
||
"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
|
||
"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
|
||
"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:74
|
||
msgid ""
|
||
"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
|
||
"default window size according to your requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-terminal-sizes.page:90
|
||
msgid ""
|
||
"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
|
||
"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
|
||
"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease "
|
||
"the size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/app-zoom.page:27
|
||
msgid "Increase or decrease text size."
|
||
msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/app-zoom.page:31
|
||
msgid "Zoom in and zoom out"
|
||
msgstr "Acercar e afastar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-zoom.page:33
|
||
msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-zoom.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
|
||
"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-zoom.page:43
|
||
msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-zoom.page:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
|
||
"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/app-zoom.page:53
|
||
msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/app-zoom.page:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
|
||
"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfís</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
|
||
msgid "2013–2014"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
|
||
msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
|
||
msgstr "Escriba a orde no prompt do <app>Terminal</app>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:34
|
||
msgid "Execute a command"
|
||
msgstr "Executar unha orde"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
|
||
"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
|
||
"interface (GUI) programs from the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:40
|
||
msgid "To execute commands:"
|
||
msgstr "Para executar ordes"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:44
|
||
msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
|
||
msgstr "Escriba a orde no prompt do <app>Terminal</app>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:47
|
||
msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
|
||
msgstr "Prema <key>Intro</key> para executala."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
|
||
"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
|
||
"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
|
||
"This information can be helpful when filing a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/gs-execute-commands.page:57
|
||
msgid ""
|
||
"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash "
|
||
"shell</link> for more information on what you can do in a terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/gs-tabs.page:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
|
||
msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
|
||
msgstr "Activar as notificacións sonoras no <app>Terminal</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/gs-tabs.page:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage tabs"
|
||
msgid "Use tabs"
|
||
msgstr "Xestionar lapelas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
|
||
"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
|
||
"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
|
||
"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
|
||
"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
|
||
"<app>Terminal</app> window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/gs-tabs.page:42
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "Abrir unha lapela"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To open a new terminal window:"
|
||
msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
|
||
msgstr "Para abrir unha nova xanela de terminal:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
||
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/gs-tabs.page:84
|
||
msgid "Remove a tab"
|
||
msgstr "Pechar unha lapela"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:86
|
||
msgid ""
|
||
"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
|
||
"Tab</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar a "
|
||
"lapela</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:97
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
|
||
"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
|
||
"\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/gs-tabs.page:104
|
||
msgid "Reorder tabs"
|
||
msgstr "Reordenar lapelas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
|
||
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
|
||
msgstr "Para cambiar o perfil dun terminal en lapela:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:109
|
||
msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:112
|
||
msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:115
|
||
msgid "Release the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:119
|
||
msgid ""
|
||
"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
|
||
"tab, immediately beside other open tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/gs-tabs.page:122
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
|
||
"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
|
||
"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the "
|
||
"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
|
||
"at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: C/index.page:8
|
||
msgctxt "link"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: C/index.page:9
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/index.page:22
|
||
msgid "Jim Campbell"
|
||
msgstr "Jim Campbell"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/index.page:29
|
||
msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/index.page:33
|
||
msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Getting started"
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Comezar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Working with text"
|
||
msgid "Working With Text"
|
||
msgstr "Traballando con texto"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customize appearence"
|
||
msgid "Customize Appearance"
|
||
msgstr "Personalizar a aparencia"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customize behaviour"
|
||
msgid "Customize Behavior"
|
||
msgstr "Personalizar o comportamento"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:56
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Preferencias avanzadas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:60
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Resolución de problemas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/introduction.page:29
|
||
msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/introduction.page:32
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introdución"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/introduction.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
|
||
"shell environment which can be used to run programs available on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/introduction.page:38
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
|
||
"and colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/introduction.page:42
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "Terminal de GNOME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/introduction.page:43
|
||
msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/introduction.page:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "_"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
|
||
#| "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
|
||
"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
|
||
"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: p/link
|
||
#: C/legal.xml:4
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: p/link
|
||
#: C/legal.xml:6
|
||
msgid "GNU General Public License version 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:3
|
||
msgid ""
|
||
"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
|
||
"redistributed and/or modified under either license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:9
|
||
msgid "GPL 3 statement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
|
||
"Free Software Foundation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:19
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/overview.page:21
|
||
msgid "What is a terminal?"
|
||
msgstr "Que é un terminal?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/overview.page:24
|
||
msgid "Overview of a terminal"
|
||
msgstr "Vista xeral dun terminal"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/overview.page:26
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
|
||
"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
|
||
"<app>Terminal</app> and its capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/overview.page:32
|
||
msgid "A terminal"
|
||
msgstr "Un terminal"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A terminal is a text input point in a computer also called the Command "
|
||
#| "Line Interface (CLI)."
|
||
msgid ""
|
||
"A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
|
||
"Command Line Interface (CLI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un terminal é un punto de entrada de texto nun computador tamén chamado "
|
||
"Interface de liña de ordes (CLI)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/overview.page:37
|
||
msgid "Physical terminals"
|
||
msgstr "Terminais físicos"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:38
|
||
msgid ""
|
||
"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
|
||
"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
|
||
"emulators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/overview.page:43
|
||
msgid "Terminal emulators"
|
||
msgstr "Emuladores de terminal"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:47
|
||
msgid ""
|
||
"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
|
||
"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
|
||
"provide interactive access to applications that run only in the command line "
|
||
"environments. These applications may be running either on the same machine "
|
||
"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
|
||
"up</app>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/overview.page:55
|
||
msgid "VTE"
|
||
msgstr "VTE"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:56
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
|
||
"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
|
||
"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
|
||
"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/overview.page:63
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Intérprete"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:64
|
||
msgid ""
|
||
"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
|
||
"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
|
||
"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
|
||
"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/overview.page:70
|
||
msgid "Escape Sequences"
|
||
msgstr "Secuencias de escape"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:71
|
||
msgid ""
|
||
"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
|
||
"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
|
||
"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
|
||
"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
|
||
"to be stored and displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/overview.page:79
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Prompt"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:80
|
||
msgid ""
|
||
"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
|
||
"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
|
||
"the shell to accept commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:84
|
||
msgid ""
|
||
"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
|
||
"<sys>#</sys> or <sys>></sys> and includes information about the path of "
|
||
"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the "
|
||
"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the "
|
||
"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
|
||
"called <sys>root</sys>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/overview.page:93
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Orde"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/overview.page:94
|
||
msgid ""
|
||
"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
|
||
"It is a combination of the program name along with any other additional "
|
||
"parameters passed as flags to alter the execution of the program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref.page:18
|
||
msgid "<app>Terminal</app> preferences"
|
||
msgstr "Preferencias do <app>Terminal</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref.page:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "Global Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref.page:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Managing Profiles"
|
||
msgid "Manage Profiles"
|
||
msgstr "Xestión de perfís"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref.page:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "Profile Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-bell.page:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
|
||
msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
|
||
msgstr "Activar as notificacións sonoras no <app>Terminal</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-bell.page:32
|
||
msgid "Set audible bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-bell.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
|
||
"<app>Terminal</app> windows and tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-bell.page:37
|
||
msgid "To be notified of these events:"
|
||
msgstr "Para ser notificado destes eventos:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-bell.page:51
|
||
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
|
||
msgstr "Seleccione a <gui style=\"checkbox\">Campá do Terminal</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-bell.page:56
|
||
msgid ""
|
||
"To preview the bell sound that your system produces, press "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
|
||
#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "2013"
|
||
msgid "2013-2014"
|
||
msgstr "2013"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:30
|
||
msgid ""
|
||
"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
|
||
"shell exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:34
|
||
msgid "Set behavior on command exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
|
||
"custom command exits:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
|
||
#: C/pref-login-shell.page:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:52
|
||
msgid ""
|
||
"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
|
||
"following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:56
|
||
msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:59
|
||
msgid "<gui>Restart the command</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:62
|
||
msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:65
|
||
msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-custom-exit.page:70
|
||
msgid ""
|
||
"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
|
||
"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
|
||
"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
|
||
"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-custom-command.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-custom-command.page:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Run command as a login shell"
|
||
msgid "Custom commands and shells"
|
||
msgstr "Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-custom-command.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
|
||
"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
|
||
"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
|
||
"<app>Bash</app>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-custom-command.page:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
|
||
"of awaiting input from you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-command.page:58
|
||
msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-command.page:61
|
||
msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-command.page:62
|
||
msgid ""
|
||
"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
|
||
"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
|
||
"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-custom-command.page:67
|
||
msgid ""
|
||
"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
|
||
"command executes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-custom-command.page:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
|
||
"terminal once the command finishes executing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-custom-command.page:76
|
||
msgid ""
|
||
"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
|
||
"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
|
||
"of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-encoding.page:26
|
||
msgid "Change to a different character set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-encoding.page:30
|
||
msgid "Character encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-encoding.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
|
||
"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-encoding.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
|
||
"your default encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-encoding.page:41
|
||
msgid ""
|
||
"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-encoding.page:45
|
||
msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-encoding.page:50
|
||
msgid "Change the character encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-encoding.page:54
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-encoding.page:58
|
||
msgid "Select the desired character encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:29
|
||
msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:32
|
||
msgid "Keyboard accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:35
|
||
msgid ""
|
||
"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
|
||
"to be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
|
||
"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
|
||
"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
|
||
"key</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:45
|
||
msgid "Mnemonics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:47
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
|
||
"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
|
||
"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:52
|
||
msgid ""
|
||
"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
|
||
"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
|
||
"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
|
||
"keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:57
|
||
msgid "To enable mnemonics:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
|
||
"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Preferencias de perfíl</gui> <gui style=\"tab\">Xeral</gui></guiseq>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:65
|
||
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:72
|
||
msgid "Menu accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:74
|
||
msgid ""
|
||
"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
|
||
"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:80
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-keyboard-access.page:85
|
||
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-login-shell.page:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
|
||
msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
|
||
msgstr "Activar as notificacións sonoras no <app>Terminal</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-login-shell.page:32
|
||
msgid "Login shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-login-shell.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/pref-login-shell.page:39
|
||
msgid "Login shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-login-shell.page:40
|
||
msgid ""
|
||
"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
|
||
"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
|
||
"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
|
||
"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/pref-login-shell.page:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shell"
|
||
msgid "Sub shell"
|
||
msgstr "Intérprete"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-login-shell.page:48
|
||
msgid ""
|
||
"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
|
||
"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
|
||
"an extra dash before the command name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-login-shell.page:54
|
||
msgid "The general cases for having a login shell include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-login-shell.page:57
|
||
msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-login-shell.page:60
|
||
msgid ""
|
||
"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
|
||
"cmd>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-login-shell.page:64
|
||
msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-login-shell.page:69
|
||
msgid "Start a login shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-login-shell.page:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
|
||
"will be started with a dash character prepended to its name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-login-shell.page:91
|
||
msgid ""
|
||
"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
|
||
"command as a login shell</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-menubar.page:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To hide the menubar:"
|
||
msgid "Hide and restore the menubar."
|
||
msgstr "Para ocultar a barra de menú:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-menubar.page:34
|
||
msgid "Menubar visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-menubar.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
|
||
"have limited screen space. To hide the menubar:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-menubar.page:41
|
||
msgid ""
|
||
"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Show Menubar</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-menubar.page:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To hide the menubar:"
|
||
msgid "To restore the menubar:"
|
||
msgstr "Para ocultar a barra de menú:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-menubar.page:50
|
||
msgid ""
|
||
"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
|
||
"Menubar</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-menubar.page:55
|
||
msgid ""
|
||
"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
|
||
"windows that you open:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-menubar.page:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show menubar by default in new terminals"
|
||
msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
|
||
msgstr "Mostrar por defecto a barra de menú nos terminais novos"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-menubar.page:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
|
||
"to show and hide the menubar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-profiles.page:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To add a new profile:"
|
||
msgid "Create, rename and delete profiles."
|
||
msgstr "Para engadir un novo perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-profiles.page:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Managing Profiles"
|
||
msgid "Manage profiles"
|
||
msgstr "Xestión de perfís"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:40
|
||
msgid ""
|
||
"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
|
||
"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
|
||
"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or "
|
||
"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
|
||
"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:47
|
||
msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Profile name"
|
||
msgid "Profile name."
|
||
msgstr "Nome do perfil"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:54
|
||
msgid "Font and background colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:57
|
||
msgid ""
|
||
"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
|
||
"<key>Delete</key> keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:61
|
||
msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-profiles.page:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To delete a profile:"
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Para eliminar un perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
|
||
"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
|
||
"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
|
||
"Profile</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-profiles.page:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To add a new profile:"
|
||
msgid "Create a new profile"
|
||
msgstr "Para engadir un novo perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:78
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
|
||
#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Preferences</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfís</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:87
|
||
msgid ""
|
||
"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
|
||
"the <gui>Profiles</gui> label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text "
|
||
#| "box."
|
||
msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba o nome do novo perfil na caixa de texto <guilabel>Nome do perfil</"
|
||
"guilabel>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
|
||
msgstr "Prema en <guibutton>Eliminar</guibutton> para confirmar a eliminación."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
|
||
msgid ""
|
||
"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
|
||
"These will be saved automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-profiles.page:105
|
||
msgid "Create a new profile based on an existing profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:107
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:116
|
||
msgid ""
|
||
"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
|
||
#: C/pref-profiles.page:280
|
||
msgid "Click on the arrow next to the profile name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
|
||
msgstr "Prema en <guibutton>Eliminar</guibutton> para confirmar a eliminación."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:138
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
|
||
"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-profiles.page:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To edit a profile:"
|
||
msgid "Edit a profile"
|
||
msgstr "Para modificar un perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:149
|
||
msgid ""
|
||
"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
|
||
"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
|
||
"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
|
||
"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is "
|
||
"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
|
||
"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:158
|
||
msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:171
|
||
msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:175
|
||
msgid ""
|
||
"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
|
||
"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
|
||
"app> size</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:180
|
||
msgid ""
|
||
"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
|
||
"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
|
||
"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
|
||
"\">scrollbar preferences</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:186
|
||
msgid ""
|
||
"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
|
||
"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:190
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
|
||
"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-profiles.page:198
|
||
msgid "Rename an existing profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:200
|
||
msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:208
|
||
msgid "Select the profile you wish to rename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To add a new profile:"
|
||
msgid "Enter the new profile name."
|
||
msgstr "Para engadir un novo perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
|
||
msgstr "Prema en <guibutton>Eliminar</guibutton> para confirmar a eliminación."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-profiles.page:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To delete a profile:"
|
||
msgid "Delete a profile"
|
||
msgstr "Para eliminar un perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:229
|
||
msgid "To delete a profile:"
|
||
msgstr "Para eliminar un perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:237
|
||
msgid "Select the profile you wish to delete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
|
||
msgstr "Prema en <guibutton>Eliminar</guibutton> para confirmar a eliminación."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:251
|
||
msgid ""
|
||
"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
|
||
"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-profiles.page:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To delete a profile:"
|
||
msgid "Set a default profile"
|
||
msgstr "Para eliminar un perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:261
|
||
msgid ""
|
||
"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
|
||
"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
|
||
"stored in the currently selected profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:265
|
||
msgid ""
|
||
"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
|
||
"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
|
||
"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
|
||
"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
|
||
"terminal, the profile of the existing terminal is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:277
|
||
msgid "Select the profile you wish to set as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-profiles.page:288
|
||
msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
|
||
#: C/pref-user-input.page:12
|
||
msgid "2014"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-profile-char-width.page:23
|
||
msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-profile-char-width.page:27
|
||
msgid "Characters look too narrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-profile-char-width.page:29
|
||
msgid ""
|
||
"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
|
||
"either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
|
||
"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters "
|
||
"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better "
|
||
"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You "
|
||
"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, "
|
||
"which can be better if you are reading running prose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profile-char-width.page:47
|
||
msgid ""
|
||
"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
|
||
"width characters to <gui>Wide</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-profile-encoding.page:23
|
||
msgid "Set a different encoding for each saved profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-profile-encoding.page:27
|
||
msgid "Change profile character encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-profile-encoding.page:29
|
||
msgid ""
|
||
"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
|
||
"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
|
||
"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
|
||
"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-profile-encoding.page:45
|
||
msgid ""
|
||
"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
|
||
"encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-profile-encoding.page:51
|
||
msgid ""
|
||
"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-scrolling.page:24
|
||
msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-scrolling.page:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "Scrollbar preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:29
|
||
msgid ""
|
||
"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
|
||
"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
|
||
"work with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-scrolling.page:34
|
||
msgid "Scrollbar visibility"
|
||
msgstr "Visibilidade da barra de desprazamento"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:36
|
||
msgid "You can disable the scrollbar:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
|
||
#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:51
|
||
msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:55
|
||
msgid "Your preference is saved immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-scrolling.page:60
|
||
msgid "Scroll on output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
|
||
"command executes and produces output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
|
||
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Permitir texto en negriña</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-scrolling.page:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll up by one line"
|
||
msgid "Scroll on input"
|
||
msgstr "Ir unha liña arriba"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
|
||
"when you input text into the prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
|
||
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"checkbox\">Permitir texto en negriña</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/pref-scrolling.page:109
|
||
msgid "Scrollback lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:111
|
||
msgid ""
|
||
"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:127
|
||
msgid ""
|
||
"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
|
||
"scrollback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:131
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
|
||
"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:136
|
||
msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:151
|
||
msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:156
|
||
msgid ""
|
||
"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
|
||
"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
|
||
"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
|
||
"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
|
||
"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:165
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
|
||
"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
|
||
"tmp</cmd>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/pref-scrolling.page:171
|
||
msgid ""
|
||
"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
|
||
"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/pref-tab-window.page:15
|
||
msgid "2014–2015"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-tab-window.page:25
|
||
msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-tab-window.page:28
|
||
msgid "Windows and tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-tab-window.page:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
|
||
"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-tab-window.page:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Preferencias de perfíl</gui> <gui style=\"tab\">Xeral</gui></guiseq>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-tab-window.page:39
|
||
msgid ""
|
||
"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-tab-window.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
|
||
"preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
|
||
"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</"
|
||
"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</"
|
||
"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
|
||
"window will be opened instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/pref-user-input.page:17
|
||
msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/pref-user-input.page:22
|
||
msgid "Disable user input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-user-input.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
|
||
"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
|
||
"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the "
|
||
"application. You will still be able to interact with the terminal itself "
|
||
"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will "
|
||
"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be "
|
||
"able to paste text into the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-user-input.page:32
|
||
msgid "To use the read only mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-user-input.page:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
|
||
msgid ""
|
||
"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
|
||
"\">Terminal</gui> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para volver ao <app>Terminal</app>, prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/pref-user-input.page:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/pref-user-input.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Read-Only</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/prob-reset.page:23
|
||
msgid ""
|
||
"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
|
||
"lot of strange symbols on it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/prob-reset.page:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<app>Terminal</app> sizes"
|
||
msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
|
||
msgstr "Tamaños do <app>Terminal</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/prob-reset.page:29
|
||
msgid ""
|
||
"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
|
||
"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
|
||
"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the "
|
||
"following ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/prob-reset.page:35
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/prob-reset.page:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<app>Terminal</app> sizes"
|
||
msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
|
||
msgstr "Tamaños do <app>Terminal</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/prob-reset.page:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Reset</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir un "
|
||
"terminal</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
|
||
msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/prob-reset.page:52
|
||
msgid "Reset and Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/prob-reset.page:54
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
|
||
"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
|
||
"gui> your <app>Terminal</app>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/prob-reset.page:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir un "
|
||
"terminal</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/prob-reset.page:69
|
||
msgid ""
|
||
"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
|
||
"command <cmd>reset</cmd>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:28
|
||
msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:32
|
||
msgid "Copy and paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
|
||
"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:39
|
||
msgid "<gui>Copy</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:40
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
|
||
"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
|
||
"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
|
||
"key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<gui>Block</gui>"
|
||
msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Bloque</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
|
||
"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar a "
|
||
"lapela</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:52
|
||
msgid "<gui>Paste</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:53
|
||
msgid ""
|
||
"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
|
||
"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/txt-copy-paste.page:61
|
||
msgid ""
|
||
"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
|
||
"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/txt-links.page:27
|
||
msgid "Open links to web and email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/txt-links.page:30
|
||
msgid "Hyperlinks and email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/txt-links.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
|
||
"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
|
||
"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
|
||
"text, indicating that the link can be opened in an application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/txt-links.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
|
||
"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output "
|
||
"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/txt-links.page:42
|
||
msgid "Open or copy web addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/txt-links.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
|
||
"clipboard or opened in your preferred web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:49
|
||
msgid "Copy a hyperlink:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:52
|
||
msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:60
|
||
msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
|
||
msgid "Right click on the hyperlink."
|
||
msgstr "Prema co botón dereito no URL para abrir un menú contextual."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:66
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/txt-links.page:75
|
||
msgid "Email or copy email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/txt-links.page:77
|
||
msgid ""
|
||
"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
|
||
"preferred email client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:82
|
||
msgid "Copy an email address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:85
|
||
msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:93
|
||
msgid "Send mail to the email address using your email client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:96
|
||
msgid "Right click on the address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-links.page:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/txt-save-text.page:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<app>Terminal</app> sizes"
|
||
msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
|
||
msgstr "Tamaños do <app>Terminal</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/txt-save-text.page:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contents"
|
||
msgid "Save contents"
|
||
msgstr "Contidos"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/txt-save-text.page:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
|
||
"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
|
||
"debugging information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-save-text.page:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-save-text.page:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
|
||
msgstr "Seleccione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-save-text.page:45
|
||
msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-save-text.page:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
|
||
msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
|
||
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/txt-save-text.page:53
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
|
||
"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
|
||
"when using another operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/txt-search.page:27
|
||
msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/txt-search.page:31
|
||
msgid "Search for text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/txt-search.page:33
|
||
msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-search.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
|
||
"</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-search.page:41
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
|
||
"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/txt-search.page:47
|
||
msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-search.page:52
|
||
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-search.page:53
|
||
msgid ""
|
||
"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
|
||
"match the case of your search keyword."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-search.page:57
|
||
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-search.page:58
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
|
||
"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
|
||
"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
|
||
"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-search.page:65
|
||
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-search.page:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
|
||
"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
|
||
"match these search terms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-search.page:71
|
||
msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-search.page:72
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
|
||
"the end of available terminal output and then restarts the search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/txt-search.page:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
|
||
"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
|
||
"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/txt-select-text.page:20
|
||
msgid "2013, 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/txt-select-text.page:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select this option to enable the terminal bell."
|
||
msgid "Select individual words or lines in the terminal."
|
||
msgstr "Seleccione esta opción para activar a campá do terminal."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/txt-select-text.page:29
|
||
msgid "Text selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/txt-select-text.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
|
||
"your terminal output:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-select-text.page:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To delete a profile:"
|
||
msgid "Select a word"
|
||
msgstr "Para eliminar un perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-select-text.page:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move back one word"
|
||
msgid "Double click on the word."
|
||
msgstr "Moverse unha palabra"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-select-text.page:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To delete a profile:"
|
||
msgid "Select a line"
|
||
msgstr "Para eliminar un perfil:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-select-text.page:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
|
||
msgid "Triple click on the line."
|
||
msgstr "Prema co botón dereito no URL para abrir un menú contextual."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/txt-select-text.page:44
|
||
msgid "Make a rectangular selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/txt-select-text.page:45
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
|
||
"then drag the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/txt-select-text.page:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
|
||
"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
|
||
"app> to catch the mouse input."
|
||
msgstr ""
|