7696 lines
274 KiB
Text
7696 lines
274 KiB
Text
# English translations for grub package.
|
||
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the grub package.
|
||
# Automatically generated, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: grub 2.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 17:09+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 17:03+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: en@cyrillic\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
|
||
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
|
||
msgid "unsupported serial port speed"
|
||
msgstr "унсуппортед сериал порт спеед"
|
||
|
||
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
|
||
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
|
||
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288
|
||
#: grub-core/term/serial.c:304
|
||
msgid "unsupported serial port parity"
|
||
msgstr "унсуппортед сериал порт паритѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
|
||
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
|
||
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328
|
||
msgid "unsupported serial port stop bits number"
|
||
msgstr "унсуппортед сериал порт стоп битс нумбер"
|
||
|
||
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
|
||
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
|
||
#: grub-core/term/ns8250.c:277
|
||
msgid "unsupported serial port word length"
|
||
msgstr "унсуппортед сериал порт ўорд ленгтх"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:43
|
||
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
|
||
msgstr "Дон'т лоад хост таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:46
|
||
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
|
||
msgstr "Лоад онлѝ таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:47
|
||
msgid "Export version 1 tables to the OS."
|
||
msgstr "Еѯпорт версион 1 таблес то тхе ОС."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:48
|
||
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
|
||
msgstr "Еѯпорт версион 2 анд версион 3 таблес то тхе ОС."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:49
|
||
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Сет ОЕМИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:51
|
||
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:53
|
||
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:55
|
||
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Сет цреатор фиелд оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:57
|
||
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Сет цреатор ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
|
||
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дон'т упдате ЕБДА. Маѝ фиѯ фаилурес ор хангс он соме БИОСес бут макес ит "
|
||
"инеффецтиве ўитх ОС нот рецеивинг РСДП фром ГРУБ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:666 grub-core/commands/acpi.c:683
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
|
||
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
|
||
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
|
||
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:342 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
|
||
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:304
|
||
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:336 grub-core/loader/efi/fdt.c:145
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:530 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:687 grub-core/loader/i386/linux.c:803
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1023 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:941 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:332
|
||
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
|
||
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
|
||
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
|
||
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
|
||
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
|
||
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
|
||
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature end of file %s"
|
||
msgstr "прематуре енд оф филе %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
|
||
"[...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-1|-2] [--еѯцлуде=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2|--лоад-онлѝ=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2] ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2] "
|
||
"[...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:798
|
||
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
|
||
msgstr "Лоад хост АЦПИ таблес анд таблес специфиед бѝ аргументс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
|
||
#: grub-core/kern/fs.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s.\n"
|
||
msgstr "еррор: %s.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:143
|
||
#: grub-core/kern/efi/mm.c:156 grub-core/kern/emu/misc.c:96
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:108 grub-core/kern/emu/misc.c:118
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:147 grub-core/kern/emu/mm.c:34
|
||
#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
|
||
#: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286
|
||
#: grub-core/lib/relocator.c:1443 grub-core/lib/relocator.c:1542
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:330
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:353 grub-core/loader/efi/chainloader.c:296
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:411 grub-core/loader/efi/linux.c:433
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:521 grub-core/loader/efi/linux.c:540
|
||
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
|
||
#: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197
|
||
#: grub-core/video/efi_gop.c:485
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "оут оф меморѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:806
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:850 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:216
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
|
||
#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:583
|
||
#: util/grub-install-common.c:1130 util/grub-mkrescue.c:658
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:931 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176
|
||
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот реад `%s': %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
|
||
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
|
||
msgid "ACPI shutdown failed"
|
||
msgstr "АЦПИ схутдоўн фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
|
||
msgid "List devices."
|
||
msgstr "Лист девицес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device: %s"
|
||
msgstr "цаннот опен девице: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open disk: %s"
|
||
msgstr "цаннот опен диск: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
|
||
msgstr "тхис ис нот а ГПТ партитион табле: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %s"
|
||
msgstr "реад еррор: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:94 grub-core/commands/bli.c:98
|
||
msgid "unable to find boot device"
|
||
msgstr "унабле то финд боот девице"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:107
|
||
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
|
||
msgstr "унабле то детермине партитион УУИД оф боот девице"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150
|
||
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
|
||
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:98 grub-core/efiemu/main.c:293
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:384
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:397 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:448
|
||
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/efi/linux.c:380
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:483 grub-core/loader/emu/linux.c:119
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:676 grub-core/loader/i386/linux.c:1059
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:851
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:861 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
|
||
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472
|
||
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:916 grub-core/video/readers/png.c:1118
|
||
msgid "filename expected"
|
||
msgstr "филенаме еѯпецтед"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
|
||
#: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/cat.c:163
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870
|
||
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
|
||
#: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
|
||
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
|
||
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982
|
||
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76
|
||
#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84
|
||
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:50
|
||
#: util/grub-mkstandalone.c:52 util/grub-probe.c:732
|
||
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
|
||
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
|
||
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:60
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/blocklist.c:156
|
||
msgid "Print a block list."
|
||
msgstr "Принт а блоцк лист."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:552
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/efi/linux.c:392
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1065
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:866 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
|
||
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1449
|
||
msgid "you need to load the kernel first"
|
||
msgstr "ѝоу неед то лоад тхе кернел фирст"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/boot.c:239
|
||
msgid "Boot an operating system."
|
||
msgstr "Боот ан оператинг сѝстем."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/boottime.c:36
|
||
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
|
||
msgid "No boot time statistics is available\n"
|
||
msgstr "Но боот тиме статистицс ис аваилабле\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/boottime.c:59
|
||
msgid "Show boot time statistics."
|
||
msgstr "Схоў боот тиме статистицс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
|
||
msgstr "Диск цацхе статистицс: хитс = %lu (%lu.%02lu%%), миссес = %lu\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
|
||
msgid "No disk cache statistics available\n"
|
||
msgstr "Но диск цацхе статистицс аваилабле\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
|
||
msgid "Get disk cache info."
|
||
msgstr "Гет диск цацхе инфо."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cat.c:33
|
||
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
|
||
msgstr "Аццепт ДОС-стѝле ЦР/НЛ лине ендингс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201
|
||
msgid "Show the contents of a file."
|
||
msgstr "Схоў тхе цонтентс оф а филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:34
|
||
msgid "Enable verbose output"
|
||
msgstr "Енабле вербосе оутпут"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
|
||
#: grub-core/net/dns.c:635 grub-core/net/net.c:1198
|
||
msgid "two arguments expected"
|
||
msgstr "тўо аргументс еѯпецтед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
|
||
msgstr "Цомпаре филе `%s' ўитх `%s':\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
|
||
msgstr "Филес диффер ин сизе: %llu [%s], %llu [%s]\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
|
||
msgstr "Филес диффер ат тхе оффсет %llu: 0ѯ%x [%s], 0ѯ%x [%s]\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:103
|
||
msgid "The files are identical.\n"
|
||
msgstr "Тхе филес аре идентицал.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:124
|
||
msgid "FILE1 FILE2"
|
||
msgstr "ФИЛЕ1 ФИЛЕ2"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:124
|
||
msgid "Compare two files."
|
||
msgstr "Цомпаре тўо филес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:65
|
||
msgid "Load another config file."
|
||
msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
|
||
msgid "Load another config file without changing context."
|
||
msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт бут таке онлѝ мену ентриес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:81
|
||
msgid "Load another config file but take only menu entries."
|
||
msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе бут таке онлѝ мену ентриес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/date.c:142
|
||
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
|
||
msgstr "[[ѝеар-]монтх-даѝ] [хоур:минуте[:сецонд]]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/date.c:143
|
||
msgid "Display/set current datetime."
|
||
msgstr "Дисплаѝ/сет цуррент датетиме."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/echo.c:30
|
||
msgid "Do not output the trailing newline."
|
||
msgstr "До нот оутпут тхе траилинг неўлине."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/echo.c:31
|
||
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
|
||
msgstr "Енабле интерпретатион оф бацксласх есцапес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/echo.c:134
|
||
msgid "[-e|-n] STRING"
|
||
msgstr "[-е|-н] СТРИНГ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/echo.c:134
|
||
msgid "Display a line of text."
|
||
msgstr "Дисплаѝ а лине оф теѯт."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
|
||
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
|
||
msgstr "ребоот то фирмўаре сетуп ис нот суппортед бѝ тхе цуррент фирмўаре"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
|
||
msgid "Reboot into firmware setup menu."
|
||
msgstr "Ребоот инто фирмўаре сетуп мену."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
|
||
msgid "device error: could not set requested mode"
|
||
msgstr "девице еррор: цоулд нот сет реќуестед моде"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
|
||
msgid "invalid mode: number not valid"
|
||
msgstr "инвалид моде: нумбер нот валид"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
|
||
msgstr "унеѯпецтед ЕФИ еррор нумбер: `%u'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
|
||
msgid "no UEFI output console interface"
|
||
msgstr "но УЕФИ оутпут цонсоле интерфаце"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
|
||
msgid "no mode struct for UEFI output console"
|
||
msgstr "но моде струцт фор УЕФИ оутпут цонсоле"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
|
||
msgid "at most two arguments expected"
|
||
msgstr "ат мост тўо аргументс еѯпецтед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
|
||
msgid "Available modes for console output device.\n"
|
||
msgstr "Аваилабле модес фор цонсоле оутпут девице.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
|
||
msgid " [%"
|
||
msgstr " [%"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
|
||
msgstr "нон-нумериц ор инвалид моде `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
|
||
msgstr "инвалид моде: `%lu' ис греатер тхан маѯимум моде `%lu'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
|
||
msgstr "нон-нумериц ор инвалид цолумнс нумбер `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
|
||
msgstr "нон-нумериц ор инвалид роўс нумбер `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
|
||
msgid "no mode found with requested columns and rows"
|
||
msgstr "но моде фоунд ўитх реќуестед цолумнс анд роўс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
|
||
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
|
||
msgstr "[мин | маѯ | <моде_нум> | <цолс> <роўс>]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
|
||
msgid "Get or set EFI text mode."
|
||
msgstr "Гет ор сет ЕФИ теѯт моде."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
|
||
msgid "Fix video problem."
|
||
msgstr "Фиѯ видео проблем."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
|
||
msgid "ROM image is present."
|
||
msgstr "РОМ имаге ис пресент."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
|
||
msgid "Can't enable ROM area."
|
||
msgstr "Цан'т енабле РОМ ареа."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цреате БИОС-лике струцтурес фор бацкўард цомпатибилитѝ ўитх еѯистинг ОС."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196
|
||
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
|
||
msgstr "БИОС_ДУМП [ИНТ10_ДУМП]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197
|
||
msgid "Load BIOS dump."
|
||
msgstr "Лоад БИОС думп."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:141
|
||
msgid "command failed"
|
||
msgstr "цомманд фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:143
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "инвалид параметер"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:145
|
||
msgid "output buffer too small"
|
||
msgstr "оутпут буффер тоо смалл"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:147
|
||
msgid "TPM unavailable"
|
||
msgstr "ТПМ унаваилабле"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:149
|
||
msgid "unknown TPM error"
|
||
msgstr "ункноўн ТПМ еррор"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:174 grub-core/commands/efi/tpm.c:208
|
||
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
|
||
msgstr "цаннот аллоцате ТПМ евент буффер"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:249
|
||
msgid "cannot allocate CC event buffer"
|
||
msgstr "цаннот аллоцате ЦЦ евент буффер"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/eval.c:63
|
||
msgid "STRING ..."
|
||
msgstr "СТРИНГ ..."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/eval.c:64
|
||
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
|
||
msgstr "Евалуате аргументс ас ГРУБ цоммандс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
|
||
msgstr "%s: тхе цомманд ис нот аллоўед ўхен лоцкдоўн ис енфорцед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:41
|
||
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас и386 ПАЕ Ѯен унпривилегед гуест кернел"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:44
|
||
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас ѯ86_64 Ѯен унпривилегед гуест кернел"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:46
|
||
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас Ѯен ѯ86 привилегед гуест кернел"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:48
|
||
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот кернел"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:50
|
||
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот2 кернел"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:52
|
||
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ Линуѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:54
|
||
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ64 Линуѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:56
|
||
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 Линуѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:58
|
||
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПС Линуѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:60
|
||
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПСЕЛ Линуѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:62
|
||
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис СПАРЦ64 Линуѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:64
|
||
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ПОЎЕРПЦ Линуѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:66
|
||
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 Линуѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:68
|
||
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 Линуѯ суппортинг 32-бит протоцол"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:70
|
||
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кФрееБСД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:72
|
||
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кФрееБСД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:74
|
||
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кФрееБСД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:77
|
||
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кНетБСД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:79
|
||
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кНетБСД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:81
|
||
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кНетБСД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:84
|
||
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ЕФИ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:86
|
||
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 ЕФИ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:88
|
||
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 ЕФИ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:90
|
||
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ64 ЕФИ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:92
|
||
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ ЕФИ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:94
|
||
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис РИСЦ-В 32бит ЕФИ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:96
|
||
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис РИСЦ-В 64бит ЕФИ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:98
|
||
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис хиберфил.сѝс ин хибернатед стате"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:100
|
||
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел)"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:102
|
||
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел)"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:104
|
||
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел) хибернатед имаге"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:106
|
||
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис БИОС боотсецтор"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
|
||
#. opposite of "true".
|
||
#: grub-core/commands/file.c:688 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
|
||
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
|
||
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
|
||
#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "фалсе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:697
|
||
msgid "OPTIONS FILE"
|
||
msgstr "ОПТИОНС ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:698
|
||
msgid "Check if FILE is of specified type."
|
||
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис оф специфиед тѝпе."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
|
||
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
|
||
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
|
||
msgid "no such partition"
|
||
msgstr "но суцх партитион"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/gptsync.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
|
||
msgstr "Неў МБР ис ўриттен то `%s'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/gptsync.c:252
|
||
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
|
||
msgstr "ДЕВИЦЕ [ПАРТИТИОН[+/-[ТЍПЕ]]] ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
|
||
#. type id.
|
||
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
|
||
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
|
||
"that partition is active. Only one partition can be active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Филл хѝбрид МБР оф ГПТ дриве ДЕВИЦЕ. Специфиед партитионс ўилл бе а парт оф "
|
||
"хѝбрид МБР. Уп то 3 партитионс аре аллоўед. ТЍПЕ ис ан МБР тѝпе. + меанс "
|
||
"тхат партитион ис ацтиве. Онлѝ оне партитион цан бе ацтиве."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/halt.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
|
||
"implementations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Халтс тхе цомпутер. Тхис цомманд доес нот ўорк он алл фирмўаре "
|
||
"имплементатионс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
|
||
msgid "Specify hash to use."
|
||
msgstr "Специфѝ хасх то усе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
|
||
msgid "HASH"
|
||
msgstr "ХАСХ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
|
||
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
|
||
msgstr "Цхецк хасхес оф филес ўитх хасх лист ФИЛЕ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
|
||
msgid "Base directory for hash list."
|
||
msgstr "Басе дирецторѝ фор хасх лист."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
|
||
#: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
|
||
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
|
||
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
|
||
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
|
||
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
|
||
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
|
||
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "ДИР"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
|
||
msgid "Don't stop after first error."
|
||
msgstr "Дон'т стоп афтер фирст еррор."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
|
||
msgid "Uncompress file before checksumming."
|
||
msgstr "Унцомпресс филе бефоре цхецксумминг."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: READ ERROR\n"
|
||
msgstr "%s: РЕАД ЕРРОР\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
|
||
msgstr "%s: ХАСХ МИСМАТЦХ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: OK\n"
|
||
msgstr "%s: ОК\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:291
|
||
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
|
||
msgstr "-х ХАСХ [-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
|
||
#. be a bit more precise, you can treat it as
|
||
#. just "hash".
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
|
||
msgid "Compute or check hash checksum."
|
||
msgstr "Цомпуте ор цхецк хасх цхецксум."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
|
||
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
|
||
msgstr "[-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
|
||
msgid ""
|
||
"Set Advanced Power Management\n"
|
||
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сет Адванцед Поўер Манагемент\n"
|
||
"(1=лоў, ..., 254=хигх, 255=офф)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
|
||
msgid "Display power mode."
|
||
msgstr "Дисплаѝ поўер моде."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
|
||
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
|
||
msgstr "Фреезе АТА сецуритѝ сеттингс унтил ресет."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
|
||
msgid "Display SMART health status."
|
||
msgstr "Дисплаѝ СМАРТ хеалтх статус."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Set Automatic Acoustic Management\n"
|
||
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сет Аутоматиц Ацоустиц Манагемент\n"
|
||
"(0=офф, 128=ќуиет, ..., 254=фаст)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Set standby timeout\n"
|
||
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сет стандбѝ тимеоут\n"
|
||
"(0=офф, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20м, 241=30м, ...)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
|
||
msgid "Set drive to standby mode."
|
||
msgstr "Сет дриве то стандбѝ моде."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
|
||
msgid "Set drive to sleep mode."
|
||
msgstr "Сет дриве то слееп моде."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
|
||
msgid "Print drive identity and settings."
|
||
msgstr "Принт дриве идентитѝ анд сеттингс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
|
||
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
|
||
msgstr "Схоў раў цонтентс оф АТА ИДЕНТИФЍ сецтор."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
|
||
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
|
||
msgstr "Дисабле/енабле СМАРТ (0/1)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
|
||
msgid "Do not print messages."
|
||
msgstr "До нот принт мессагес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:324
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:182 grub-core/commands/setpci.c:242
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:711 grub-core/net/dns.c:743
|
||
#: grub-core/net/net.c:709 grub-core/net/net.c:1081
|
||
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
|
||
msgid "one argument expected"
|
||
msgstr "оне аргумент еѯпецтед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:440
|
||
msgid "[OPTIONS] DISK"
|
||
msgstr "[ОПТИОНС] ДИСК"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:441
|
||
msgid "Get/set ATA disk parameters."
|
||
msgstr "Гет/сет АТА диск параметерс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Усаге:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/help.c:148
|
||
msgid "[PATTERN ...]"
|
||
msgstr "[ПАТТЕРН ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/help.c:149
|
||
msgid "Show a help message."
|
||
msgstr "Схоў а хелп мессаге."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
|
||
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
|
||
msgstr "Скип оффсет бѝтес фром тхе бегиннинг оф филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
|
||
msgid "Read only LENGTH bytes."
|
||
msgstr "Реад онлѝ ЛЕНГТХ бѝтес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
|
||
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
|
||
msgstr "[ОПТИОНС] ФИЛЕ_ОР_ДЕВИЦЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
|
||
msgid "Show raw contents of a file or memory."
|
||
msgstr "Схоў раў цонтентс оф а филе ор меморѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
|
||
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
|
||
msgstr "Схоў раў думп оф тхе ЦМОС цонтентс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
|
||
msgid "BYTE:BIT"
|
||
msgstr "БЍТЕ:БИТ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
|
||
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
|
||
msgstr "Тест бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
|
||
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
|
||
msgstr "Цлеар бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
|
||
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
|
||
msgstr "Сет бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
|
||
msgid "Show coreboot boot time statistics."
|
||
msgstr "Схоў цоребоот боот тиме статистицс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
|
||
msgid "List coreboot tables."
|
||
msgstr "Лист цоребоот таблес."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
|
||
#. no argument is specified.
|
||
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
|
||
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
|
||
msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс 64-бит (лонг) моде (дефаулт)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
|
||
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
|
||
msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс Пхѝсицал Аддресс Еѯтенсион."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
|
||
msgid "Check for CPU features."
|
||
msgstr "Цхецк фор ЦПУ феатурес."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
|
||
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
|
||
#. use the word like "rerouting".
|
||
#.
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
|
||
msgid "Show the current mappings."
|
||
msgstr "Схоў тхе цуррент маппингс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
|
||
msgid "Reset all mappings to the default values."
|
||
msgstr "Ресет алл маппингс то тхе дефаулт валуес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42
|
||
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
|
||
msgstr "Перформ ботх дирецт анд реверсе маппингс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
|
||
msgid "No drives have been remapped"
|
||
msgstr "Но дривес хаве беен ремаппед"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
|
||
#. On the left is how OS will see the disks and
|
||
#. on the right current GRUB vision.
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188
|
||
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
|
||
msgstr "ОС диск #нум ------> ГРУБ/БИОС девице"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
|
||
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
|
||
msgstr "-л | -р | [-с] грубдев осдиск."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
|
||
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
|
||
msgstr "Манаге тхе БИОС дриве маппингс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
|
||
msgid "Do not use APM to halt the computer."
|
||
msgstr "До нот усе АПМ то халт тхе цомпутер."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
|
||
msgid "Halt the system, if possible using APM."
|
||
msgstr "Халт тхе сѝстем, иф поссибле усинг АПМ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
|
||
msgid "no APM found"
|
||
msgstr "но АПМ фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %u.%u\n"
|
||
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
|
||
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
|
||
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версион %u.%u\n"
|
||
"32-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x, оффсет = 0ѯ%x\n"
|
||
"16-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n"
|
||
"ДС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
|
||
msgid "16-bit protected interface supported\n"
|
||
msgstr "16-бит протецтед интерфаце суппортед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
|
||
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
|
||
msgstr "16-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
|
||
msgid "32-bit protected interface supported\n"
|
||
msgstr "32-бит протецтед интерфаце суппортед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
|
||
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
|
||
msgstr "32-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
|
||
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
|
||
msgstr "ЦПУ Идле слоўс доўн процессор\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
|
||
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
|
||
msgstr "ЦПУ Идле доесн'т слоў доўн процессор\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
|
||
msgid "APM disabled\n"
|
||
msgstr "АПМ дисаблед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
|
||
msgid "APM enabled\n"
|
||
msgstr "АПМ енаблед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
|
||
msgid "APM disengaged\n"
|
||
msgstr "АПМ дисенгагед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
|
||
msgid "APM engaged\n"
|
||
msgstr "АПМ енгагед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
|
||
msgid "Show APM information."
|
||
msgstr "Схоў АПМ информатион."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
|
||
#. you take. Play command expects arguments which can
|
||
#. be either a filename or tempo+notes.
|
||
#. This error happens if none is specified.
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
|
||
msgid "filename or tempo and notes expected"
|
||
msgstr "филенаме ор темпо анд нотес еѯпецтед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid tempo in %s"
|
||
msgstr "Инвалид темпо ин %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
|
||
#: grub-core/fs/archelp.c:268 grub-core/fs/bfs.c:623 grub-core/fs/bfs.c:706
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:1857 grub-core/fs/btrfs.c:1886
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:1930 grub-core/fs/btrfs.c:2018
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:2042 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707
|
||
#: grub-core/fs/minix.c:430 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2093
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2105 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2312
|
||
#: grub-core/net/http.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' not found"
|
||
msgstr "филе `%s' нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
|
||
#: grub-core/kern/misc.c:493 grub-core/script/execute.c:138
|
||
#: grub-core/script/execute.c:244
|
||
msgid "unrecognized number"
|
||
msgstr "унрецогнизед нумбер"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
|
||
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
|
||
msgstr "ФИЛЕ | ТЕМПО [ПИТЦХ1 ДУРАТИОН1] [ПИТЦХ2 ДУРАТИОН2] ... "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
|
||
msgid "Play a tune."
|
||
msgstr "Плаѝ а туне."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
|
||
msgid "set numlock mode"
|
||
msgstr "сет нумлоцк моде"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
|
||
msgid "set capslock mode"
|
||
msgstr "сет цапслоцк моде"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
|
||
msgid "set scrolllock mode"
|
||
msgstr "сет сцролллоцк моде"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
|
||
msgid "set insert mode"
|
||
msgstr "сет инсерт моде"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
|
||
msgid "set pause mode"
|
||
msgstr "сет паусе моде"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
|
||
msgid "press left shift"
|
||
msgstr "пресс лефт схифт"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
|
||
msgid "press right shift"
|
||
msgstr "пресс ригхт схифт"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
|
||
msgid "press SysRq"
|
||
msgstr "пресс СѝсРќ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
|
||
msgid "press NumLock key"
|
||
msgstr "пресс НумЛоцк кеѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
|
||
msgid "press CapsLock key"
|
||
msgstr "пресс ЦапсЛоцк кеѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
|
||
msgid "press ScrollLock key"
|
||
msgstr "пресс СцроллЛоцк кеѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
|
||
msgid "press Insert key"
|
||
msgstr "пресс Инсерт кеѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
|
||
msgid "press left alt"
|
||
msgstr "пресс лефт алт"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
|
||
msgid "press right alt"
|
||
msgstr "пресс ригхт алт"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
|
||
msgid "press left ctrl"
|
||
msgstr "пресс лефт цтрл"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
|
||
msgid "press right ctrl"
|
||
msgstr "пресс ригхт цтрл"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
|
||
msgid "don't update LED state"
|
||
msgstr "дон'т упдате ЛЕД стате"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
|
||
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
|
||
msgstr "[КЕЍСТРОКЕ1] [КЕЍСТРОКЕ2] ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
|
||
#. keypresses.
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
|
||
msgid "Emulate a keystroke sequence"
|
||
msgstr "Емулате а кеѝстроке сеќуенце"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
|
||
msgid "Save read value into variable VARNAME."
|
||
msgstr "Саве реад валуе инто вариабле ВАРНАМЕ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:32
|
||
msgid "VARNAME"
|
||
msgstr "ВАРНАМЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58
|
||
msgid "unsupported instruction"
|
||
msgstr "унсуппортед инструцтион"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:725
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "инвалид аргумент"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134
|
||
msgid "ADDR"
|
||
msgstr "АДДР"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
|
||
msgid "Read a CPU model specific register."
|
||
msgstr "Реад а ЦПУ модел специфиц регистер."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
|
||
msgid "ADDR VALUE"
|
||
msgstr "АДДР ВАЛУЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88
|
||
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
|
||
msgstr "Ўрите а валуе то а ЦПУ модел специфиц регистер."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
|
||
msgid "Run `go' to resume GRUB."
|
||
msgstr "Рун `го' то ресуме ГРУБ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
|
||
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
|
||
msgstr "Ретурн то ИЕЕЕ1275 промпт."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr "ПОРТ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:124
|
||
msgid "Read 8-bit value from PORT."
|
||
msgstr "Реад 8-бит валуе фром ПОРТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:128
|
||
msgid "Read 16-bit value from PORT."
|
||
msgstr "Реад 16-бит валуе фром ПОРТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:132
|
||
msgid "Read 32-bit value from PORT."
|
||
msgstr "Реад 32-бит валуе фром ПОРТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
|
||
msgid "PORT VALUE [MASK]"
|
||
msgstr "ПОРТ ВАЛУЕ [МАСК]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:137
|
||
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
|
||
msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то ПОРТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:141
|
||
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
|
||
msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то ПОРТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146
|
||
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
|
||
msgstr "АДДР ВАЛУЕ [МАСК]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:145
|
||
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
|
||
msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то ПОРТ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
|
||
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
|
||
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
|
||
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' isn't set"
|
||
msgstr "вариабле `%s' исн'т сет"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
|
||
msgid "Load a keyboard layout."
|
||
msgstr "Лоад а кеѝбоард лаѝоут."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
|
||
#. "true" is returned, otherwise "false".
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
|
||
msgid "Check Shift key."
|
||
msgstr "Цхецк Схифт кеѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
|
||
msgid "Check Control key."
|
||
msgstr "Цхецк Цонтрол кеѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
|
||
msgid "Check Alt key."
|
||
msgstr "Цхецк Алт кеѝ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
|
||
msgid "Check key modifier status."
|
||
msgstr "Цхецк кеѝ модифиер статус."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578
|
||
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
|
||
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find command `%s'"
|
||
msgstr "цан'т финд цомманд `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
|
||
msgid "Enter password: "
|
||
msgstr "Ентер пассўорд: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
|
||
#. "config as used by grub-legacy".
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
|
||
msgid "Parse legacy config in same context"
|
||
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:861
|
||
msgid "Parse legacy config in new context"
|
||
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
|
||
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
|
||
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
|
||
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
|
||
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
|
||
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
|
||
msgstr "[--но-мем-оптион] [--тѝпе=ТЍПЕ] ФИЛЕ [АРГ ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
|
||
msgstr "Симулате груб-легацѝ `кернел' цомманд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884
|
||
msgid "FILE [ARG ...]"
|
||
msgstr "ФИЛЕ [АРГ ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:881
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
|
||
msgstr "Симулате груб-легацѝ `инитрд' цомманд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:885
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
|
||
msgstr "Симулате груб-легацѝ `модуленоунзип' цомманд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894
|
||
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
|
||
msgstr "[--мд5] ПАССЎД [ФИЛЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:890
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
|
||
msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:895
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
|
||
msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд ин мену ентрѝ моде"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
|
||
#. for loading and storing environment.
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
|
||
msgid "Specify filename."
|
||
msgstr "Специфѝ филенаме."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:39
|
||
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
|
||
msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе енвиронмент филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:453
|
||
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
|
||
msgstr "[-ф ФИЛЕ] [-с|--скип-сиг] [вариабле_наме_то_ўхителист] [...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:454
|
||
msgid "Load variables from environment block file."
|
||
msgstr "Лоад вариаблес фром енвиронмент блоцк филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:457
|
||
msgid "[-f FILE]"
|
||
msgstr "[-ф ФИЛЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:458
|
||
msgid "List variables from environment block file."
|
||
msgstr "Лист вариаблес фром енвиронмент блоцк филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:462
|
||
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
|
||
msgstr "[-ф ФИЛЕ] вариабле_наме [...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:463
|
||
msgid "Save variables to environment block file."
|
||
msgstr "Саве вариаблес то енвиронмент блоцк филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:40
|
||
msgid "Show a long list with more detailed information."
|
||
msgstr "Схоў а лонг лист ўитх море детаилед информатион."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:41
|
||
msgid "Print sizes in a human readable format."
|
||
msgstr "Принт сизес ин а хуман реадабле формат."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:42
|
||
msgid "List all files."
|
||
msgstr "Лист алл филес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:73
|
||
msgid "Network protocols:"
|
||
msgstr "Нетўорк протоцолс:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:295
|
||
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
|
||
msgstr "[-л|-х|-а] [ФИЛЕ ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:296
|
||
msgid "List devices and files."
|
||
msgstr "Лист девицес анд филес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
|
||
msgid "Show version 1 tables only."
|
||
msgstr "Схоў версион 1 таблес онлѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
|
||
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
|
||
msgstr "Схоў версион 2 анд версион 3 таблес онлѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
|
||
msgid "Show ACPI information."
|
||
msgstr "Схоў АЦПИ информатион."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
|
||
msgid "available RAM"
|
||
msgstr "аваилабле РАМ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
|
||
msgid "reserved RAM"
|
||
msgstr "ресервед РАМ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
|
||
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
|
||
msgid "ACPI reclaimable RAM"
|
||
msgstr "АЦПИ рецлаимабле РАМ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
|
||
#. is required to save accross hibernations.
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
|
||
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
|
||
msgstr "АЦПИ нон-волатиле стораге РАМ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
|
||
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
|
||
msgstr "фаултѝ РАМ (БадРАМ)"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
|
||
msgid "persistent RAM"
|
||
msgstr "персистент РАМ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
|
||
msgid "persistent RAM (legacy)"
|
||
msgstr "персистент РАМ (легацѝ)"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
|
||
msgid "RAM holding coreboot tables"
|
||
msgstr "РАМ холдинг цоребоот таблес"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
|
||
msgid "RAM holding firmware code"
|
||
msgstr "РАМ холдинг фирмўаре цоде"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
|
||
msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
|
||
msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, тѝпе = 0ѯ%x\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
|
||
msgid "List memory map provided by firmware."
|
||
msgstr "Лист меморѝ мап провидед бѝ фирмўаре."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lspci.c:232
|
||
msgid "List PCI devices."
|
||
msgstr "Лист ПЦИ девицес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/macbless.c:223
|
||
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
|
||
msgstr "Блесс ФИЛЕ оф ХФС ор ХФС+ партитион фор интел мацс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/macbless.c:226
|
||
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
|
||
msgstr "Блесс ДИР оф ХФС ор ХФС+ партитион фор ППЦ мацс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:126
|
||
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
|
||
msgstr "Реад 8-бит валуе фром АДДР."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:130
|
||
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
|
||
msgstr "Реад 16-бит валуе фром АДДР."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:134
|
||
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
|
||
msgstr "Реад 32-бит валуе фром АДДР."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:139
|
||
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
|
||
msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то АДДР."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:143
|
||
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
|
||
msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то АДДР."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:147
|
||
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
|
||
msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то АДДР."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memtools.c:140
|
||
msgid "List free and allocated memory blocks."
|
||
msgstr "Лист фрее анд аллоцатед меморѝ блоцкс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memtools.c:142
|
||
msgid "List free memory blocks."
|
||
msgstr "Лист фрее меморѝ блоцкс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memtools.c:144
|
||
msgid "Stress test large allocations."
|
||
msgstr "Стресс тест ларге аллоцатионс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
|
||
msgid "Menu entry type."
|
||
msgstr "Мену ентрѝ тѝпе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
|
||
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
|
||
#: util/grub-mount.c:473 util/grub-render-label.c:65
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "СТРИНГ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
|
||
msgid "List of users allowed to boot this entry."
|
||
msgstr "Лист оф усерс аллоўед то боот тхис ентрѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
|
||
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
|
||
msgstr "УСЕРНАМЕ[,УСЕРНАМЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
|
||
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
|
||
msgstr "Кеѝбоард кеѝ то ќуицклѝ боот тхис ентрѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
|
||
msgid "KEYBOARD_KEY"
|
||
msgstr "КЕЍБОАРД_КЕЍ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
|
||
msgid "Use STRING as menu entry body."
|
||
msgstr "Усе СТРИНГ ас мену ентрѝ бодѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
|
||
msgid "Menu entry identifier."
|
||
msgstr "Мену ентрѝ идентифиер."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
|
||
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
|
||
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
|
||
#. anyone can boot it.
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
|
||
msgid "This entry can be booted by any user."
|
||
msgstr "Тхис ентрѝ цан бе боотед бѝ анѝ усер."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
|
||
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
|
||
msgid "BLOCK"
|
||
msgstr "БЛОЦК"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
|
||
msgid "Define a menu entry."
|
||
msgstr "Дефине а мену ентрѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
|
||
msgid "Define a submenu."
|
||
msgstr "Дефине а субмену."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
|
||
#. is module name, Ref Count is a reference counter
|
||
#. (how many modules or open descriptors use it).
|
||
#. Dependencies are the other modules it uses.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:165
|
||
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
|
||
msgstr "Наме\tРеф Цоунт\tДепенденциес\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
|
||
msgid "Show this message."
|
||
msgstr "Схоў тхис мессаге."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
|
||
msgid "ADDR [SIZE]"
|
||
msgstr "АДДР [СИЗЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
|
||
msgid "Show memory contents."
|
||
msgstr "Схоў меморѝ цонтентс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:191
|
||
#: util/grub-install.c:275
|
||
msgid "MODULE"
|
||
msgstr "МОДУЛЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
|
||
msgid "Remove a module."
|
||
msgstr "Ремове а модуле."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
|
||
msgid "Show loaded modules."
|
||
msgstr "Схоў лоадед модулес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
|
||
msgid "Exit from GRUB."
|
||
msgstr "Еѯит фром ГРУБ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
|
||
msgid "No CS5536 found"
|
||
msgstr "Но ЦС5536 фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
|
||
msgstr "ЦС5536 ат %d:%d.%d\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
|
||
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
|
||
#. its ports are.
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
|
||
msgstr "Сѝстем манагемент бус цонтроллер И/О спаце ис ат 0ѯ%x\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
|
||
#. like number 1: ... number 2: ...
|
||
#.
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAM slot number %d\n"
|
||
msgstr "РАМ слот нумбер %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
|
||
msgstr "Ўриттен СПД бѝтес: %d Б.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total flash size: %d B.\n"
|
||
msgstr "Тотал фласх сизе: %d Б.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
|
||
msgid "Memory type: DDR2."
|
||
msgstr "Меморѝ тѝпе: ДДР2."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part no: %s.\n"
|
||
msgstr "Парт но: %s.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
|
||
msgid "Memory type: Unknown."
|
||
msgstr "Меморѝ тѝпе: Ункноўн."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
|
||
msgid "Print Memory information."
|
||
msgstr "Принт Меморѝ информатион."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support UUIDs"
|
||
msgstr "%s доес нот суппорт УУИДс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
|
||
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
|
||
msgstr "[МОДУЛЕ1 МОДУЛЕ2 ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
|
||
"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сўитцх то нативе диск дриверс. Иф но модулес аре специфиед дефаулт сет (пата,"
|
||
"ахци,усбмс,охци,ухци,ехци) ис усед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Perform COMMANDS on partition.\n"
|
||
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перформ ЦОММАНДС он партитион.\n"
|
||
"Усе `парттоол ПАРТИТИОН хелп' фор тхе лист оф аваилабле цоммандс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:129
|
||
msgid "=VAL"
|
||
msgstr "=ВАЛ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
|
||
msgstr "Соррѝ, но парттоол ис аваилабле фор %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown argument `%s'"
|
||
msgstr "ункноўн аргумент `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:350
|
||
msgid "PARTITION COMMANDS"
|
||
msgstr "ПАРТИТИОН ЦОММАНДС"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/password.c:85
|
||
msgid "USER PASSWORD"
|
||
msgstr "УСЕР ПАССЎОРД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/password.c:86
|
||
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
|
||
msgstr "Сет усер пассўорд (плаинтеѯт). Унрецоммендед анд инсецуре."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it means that the string which
|
||
#. was supposed to be a password hash doesn't
|
||
#. have a correct format, not to password
|
||
#. mismatch.
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
|
||
msgid "invalid PBKDF2 password"
|
||
msgstr "инвалид ПБКДФ2 пассўорд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
|
||
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
|
||
msgstr "УСЕР ПБКДФ2_ПАССЎОРД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
|
||
msgid "Set user password (PBKDF2). "
|
||
msgstr "Сет усер пассўорд (ПБКДФ2). "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
|
||
msgid "Select device by vendor and device IDs."
|
||
msgstr "Селецт девице бѝ вендор анд девице ИДс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
|
||
msgid "[vendor]:[device]"
|
||
msgstr "[вендор]:[девице]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
|
||
msgid "Select device by its position on the bus."
|
||
msgstr "Селецт девице бѝ итс поситион он тхе бус."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
|
||
msgid "[bus]:[slot][.func]"
|
||
msgstr "[бус]:[слот][.фунц]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
|
||
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3835 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing `%c' symbol"
|
||
msgstr "миссинг `%c' сѝмбол"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:167
|
||
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
|
||
msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:168
|
||
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
|
||
msgstr "Схоў раў думп оф тхе ПЦИ цонфигуратион спаце."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:45
|
||
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
|
||
msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе публиц кеѝ филе."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:665
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "бад сигнатуре"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:637
|
||
msgid "public key %08"
|
||
msgstr "публиц кеѝ %08"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:797
|
||
#: grub-core/disk/diskfilter.c:807 grub-core/fs/ntfs.c:449
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1943 grub-core/normal/menu.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module `%s' isn't loaded"
|
||
msgstr "модуле `%s' исн'т лоадед"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08x not found"
|
||
msgstr "публиц кеѝ %08x нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:994
|
||
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
|
||
msgstr "[-с|--скип-сиг] ФИЛЕ СИГНАТУРЕ_ФИЛЕ [ПУБКЕЍ_ФИЛЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:995
|
||
msgid "Verify detached signature."
|
||
msgstr "Верифѝ детацхед сигнатуре."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:998
|
||
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
|
||
msgstr "[-с|--скип-сиг] ПУБКЕЍ_ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:999
|
||
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
|
||
msgstr "Адд ПУБКЕЍ_ФИЛЕ то трустед кеѝс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:1003
|
||
msgid "Show the list of trusted keys."
|
||
msgstr "Схоў тхе лист оф трустед кеѝс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:1005
|
||
msgid "PUBKEY_ID"
|
||
msgstr "ПУБКЕЍ_ИД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:1006
|
||
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
|
||
msgstr "Ремове ПУБКЕЍ_ИД фром трустед кеѝс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
|
||
msgid "Set a variable to return value."
|
||
msgstr "Сет а вариабле то ретурн валуе."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
|
||
#. the diven disk.
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:45
|
||
msgid "Determine driver."
|
||
msgstr "Детермине дривер."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:46
|
||
msgid "Determine partition map type."
|
||
msgstr "Детермине партитион мап тѝпе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:47
|
||
msgid "Determine filesystem type."
|
||
msgstr "Детермине филесѝстем тѝпе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:48
|
||
msgid "Determine filesystem UUID."
|
||
msgstr "Детермине филесѝстем УУИД."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:49
|
||
msgid "Determine filesystem label."
|
||
msgstr "Детермине филесѝстем лабел."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:50
|
||
msgid "Determine partition UUID."
|
||
msgstr "Детермине партитион УУИД."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
|
||
#: util/grub-probe.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
|
||
msgstr "филесѝстем `%s' доес нот суппорт лабелс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ДЕВИЦЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:244
|
||
msgid "Retrieve device info."
|
||
msgstr "Ретриеве девице инфо."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/read.c:33
|
||
msgid "Do not echo input"
|
||
msgstr "До нот ецхо инпут"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/read.c:96
|
||
msgid "[-s] [ENVVAR]"
|
||
msgstr "[-с] [ЕНВВАР]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/read.c:97
|
||
msgid "Set variable with user input."
|
||
msgstr "Сет вариабле ўитх усер инпут."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/reboot.c:40
|
||
msgid "Reboot the computer."
|
||
msgstr "Ребоот тхе цомпутер."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
|
||
#. groups with parentheses. These groups are
|
||
#. then numbered and you can save some of
|
||
#. them in variables. In other programs
|
||
#. those components are often referenced with
|
||
#. back slash, e.g. \1. Compare
|
||
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
|
||
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:44
|
||
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
|
||
msgstr "Сторе матцхед цомпонент НУМБЕР ин ВАРНАМЕ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:45
|
||
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
|
||
msgstr "[НУМБЕР:]ВАРНАМЕ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
|
||
#. two separate units to translate and pay
|
||
#. attention not to reverse them.
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:157
|
||
msgid "REGEXP STRING"
|
||
msgstr "РЕГЕѮП СТРИНГ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:158
|
||
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
|
||
msgstr "Тест иф РЕГЕѮП матцхес СТРИНГ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search.c:344
|
||
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
|
||
msgstr "НАМЕ [ВАРИАБЛЕ] [ХИНТС]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_file.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
|
||
"set to a variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеарцх девицес бѝ филе. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис "
|
||
"сет то а вариабле."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_label.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
|
||
"set to a variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеарцх девицес бѝ лабел. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис "
|
||
"сет то а вариабле."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
|
||
"set to a variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеарцх девицес бѝ УУИД. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис "
|
||
"сет то а вариабле."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
|
||
msgid "Search devices by a file."
|
||
msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
|
||
msgid "Search devices by a filesystem label."
|
||
msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем лабел."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
|
||
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
|
||
msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем УУИД."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
|
||
msgid "Set a variable to the first device found."
|
||
msgstr "Сет а вариабле то тхе фирст девице фоунд."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
|
||
msgid "Do not probe any floppy drive."
|
||
msgstr "До нот пробе анѝ флоппѝ дриве."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
|
||
msgid "Only probe EFI disks."
|
||
msgstr "Онлѝ пробе ЕФИ дискс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ. Иф ХИНТ ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:46 grub-core/commands/search_wrap.c:50
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:54 grub-core/commands/search_wrap.c:58
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:62 grub-core/commands/search_wrap.c:66
|
||
msgid "HINT"
|
||
msgstr "ХИНТ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
|
||
"comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ИЕЕЕ1275. Иф ХИНТ ендс ин "
|
||
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
|
||
"comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он БИОС. Иф ХИНТ ендс ин "
|
||
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
|
||
"ends in comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф дирецт хардўаре аццесс ис суппортед. Иф ХИНТ "
|
||
"ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
|
||
"comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ЕФИ. Иф ХИНТ ендс ин "
|
||
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
|
||
"comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он АРЦ. Иф ХИНТ ендс ин "
|
||
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:213
|
||
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
|
||
msgstr "[-ф|-л|-у|-с|-н] [--хинт ХИНТ [--хинт ХИНТ] ...] НАМЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
|
||
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
|
||
"is specified, `root' is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеарцх девицес бѝ филе, филесѝстем лабел ор филесѝстем УУИД. Иф --сет ис "
|
||
"специфиед, тхе фирст девице фоунд ис сет то а вариабле. Иф но вариабле наме "
|
||
"ис специфиед, `роот' ис усед."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/setpci.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
|
||
msgstr "Регистер %x оф %x:%02x.%x ис %x\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/setpci.c:331
|
||
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
|
||
msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ] [-в ВАР] РЕГИСТЕР[=ВАЛУЕ[:МАСК]]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/setpci.c:333
|
||
msgid "Manipulate PCI devices."
|
||
msgstr "Манипулате ПЦИ девицес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:32
|
||
msgid "Verbose countdown."
|
||
msgstr "Вербосе цоунтдоўн."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:33
|
||
msgid "Allow to interrupt with ESC."
|
||
msgstr "Аллоў то интеррупт ўитх ЕСЦ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:109
|
||
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
|
||
msgstr "НУМБЕР_ОФ_СЕЦОНДС"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:110
|
||
msgid "Wait for a specified number of seconds."
|
||
msgstr "Ўаит фор а специфиед нумбер оф сецондс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:197
|
||
msgid "Match structures with the given type."
|
||
msgstr "Матцх струцтурес ўитх тхе гивен тѝпе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тѝпе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:199
|
||
msgid "Match structures with the given handle."
|
||
msgstr "Матцх струцтурес ўитх тхе гивен хандле."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:200
|
||
msgid "handle"
|
||
msgstr "хандле"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:201
|
||
msgid "Select a structure when several match."
|
||
msgstr "Селецт а струцтуре ўхен северал матцх."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:202
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "матцх"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:203
|
||
msgid "Get the byte's value at the given offset."
|
||
msgstr "Гет тхе бѝте'с валуе ат тхе гивен оффсет."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
|
||
msgid "offset"
|
||
msgstr "оффсет"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:205
|
||
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
|
||
msgstr "Гет тўо бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:207
|
||
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
|
||
msgstr "Гет фоур бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:209
|
||
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
|
||
msgstr "Гет еигхт бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:211
|
||
msgid "Get the string specified at the given offset."
|
||
msgstr "Гет тхе стринг специфиед ат тхе гивен оффсет."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:213
|
||
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
|
||
msgstr "Гет тхе УУИД'с валуе ат тхе гивен оффсет."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:215
|
||
msgid "Store the value in the given variable name."
|
||
msgstr "Сторе тхе валуе ин тхе гивен вариабле наме."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "вариабле"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:217
|
||
msgid "Filter the result like linux does."
|
||
msgstr "Филтер тхе ресулт лике линуѯ доес."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:289
|
||
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
|
||
msgstr "тхе СМБИОС ентрѝ поинт струцтуре ўас нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:297
|
||
msgid "the type must be between 0 and 255"
|
||
msgstr "тхе тѝпе муст бе бетўеен 0 анд 255"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:305
|
||
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
|
||
msgstr "тхе хандле муст бе бетўеен 0 анд 65535"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:313
|
||
msgid "the match must be a positive integer"
|
||
msgstr "тхе матцх муст бе а поситиве интегер"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:323
|
||
msgid "only one --get option is usable at a time"
|
||
msgstr "онлѝ оне --гет оптион ис усабле ат а тиме"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:330
|
||
msgid "one of the --get options is required"
|
||
msgstr "оне оф тхе --гет оптионс ис реќуиред"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:336
|
||
msgid "no structure matched the given options"
|
||
msgstr "но струцтуре матцхед тхе гивен оптионс"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:342
|
||
msgid "the given offset is outside the structure"
|
||
msgstr "тхе гивен оффсет ис оутсиде тхе струцтуре"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:348
|
||
msgid "the field ends outside the structure"
|
||
msgstr "тхе фиелд ендс оутсиде тхе струцтуре"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:354
|
||
msgid "failed to retrieve the structure field"
|
||
msgstr "фаилед то ретриеве тхе струцтуре фиелд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-т тѝпе] [-х хандле] [-м матцх] (-б|-ў|-д|-ќ|-с|-у) оффсет [--сет вариабле]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:392
|
||
msgid "Retrieve SMBIOS information."
|
||
msgstr "Ретриеве СМБИОС информатион."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
|
||
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
|
||
msgstr "роот дирецторѝ оф тхе сѝслинуѯ диск [дефаулт=/]."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
|
||
msgstr ""
|
||
"цуррент дирецторѝ оф сѝслинуѯ [дефаулт ис парент дирецторѝ оф инпут филе]."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
|
||
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
|
||
msgstr "ассуме инпут ис ан исолинуѯ цонфигуратион филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
|
||
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
|
||
msgstr "ассуме инпут ис а пѯелинуѯ цонфигуратион филе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
|
||
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
|
||
msgstr "ассуме инпут ис а сѝслинуѯ цонфигуратион филе."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
|
||
#. "config as used by syslinux".
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
|
||
msgid "Execute syslinux config in same context"
|
||
msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
|
||
msgid "Execute syslinux config in new context"
|
||
msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
|
||
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
|
||
msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
|
||
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
|
||
msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:90
|
||
msgid "no terminal specified"
|
||
msgstr "но терминал специфиед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "terminal `%s' isn't found"
|
||
msgstr "терминал `%s' исн'т фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:244
|
||
msgid "Active input terminals:"
|
||
msgstr "Ацтиве инпут терминалс:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:245
|
||
msgid "Available input terminals:"
|
||
msgstr "Аваилабле инпут терминалс:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:261
|
||
msgid "Active output terminals:"
|
||
msgstr "Ацтиве оутпут терминалс:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:262
|
||
msgid "Available output terminals:"
|
||
msgstr "Аваилабле оутпут терминалс:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
|
||
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
|
||
msgstr "[--аппенд|--ремове] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:273
|
||
msgid "List or select an input terminal."
|
||
msgstr "Лист ор селецт ан инпут терминал."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:278
|
||
msgid "List or select an output terminal."
|
||
msgstr "Лист ор селецт ан оутпут терминал."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/test.c:444
|
||
msgid "EXPRESSION ]"
|
||
msgstr "ЕѮПРЕССИОН ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
|
||
msgid "Evaluate an expression."
|
||
msgstr "Евалуате ан еѯпрессион."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/test.c:447
|
||
msgid "EXPRESSION"
|
||
msgstr "ЕѮПРЕССИОН"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testload.c:166
|
||
msgid "Load the same file in multiple ways."
|
||
msgstr "Лоад тхе саме филе ин мултипле ўаѝс."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:35
|
||
msgid "Specify size for each read operation"
|
||
msgstr "Специфѝ сизе фор еацх реад оператион"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:58
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "инвалид блоцк сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s\n"
|
||
msgstr "Филе сизе: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
|
||
msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d с \n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: %s \n"
|
||
msgstr "Спеед: %s \n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:107
|
||
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
|
||
msgstr "[-с СИЗЕ] ФИЛЕНАМЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:108
|
||
msgid "Test file read speed."
|
||
msgstr "Тест филе реад спеед."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979
|
||
msgid "no command is specified"
|
||
msgstr "но цомманд ис специфиед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/time.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
|
||
msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d сецондс \n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/time.c:61
|
||
msgid "COMMAND [ARGS]"
|
||
msgstr "ЦОММАНД [АРГС]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/time.c:62
|
||
msgid "Measure time used by COMMAND"
|
||
msgstr "Меасуре тиме усед бѝ ЦОММАНД"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:33
|
||
msgid "Translate to upper case."
|
||
msgstr "Транслате то уппер цасе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:34
|
||
msgid "Translate to lower case."
|
||
msgstr "Транслате то лоўер цасе."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:119
|
||
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
|
||
msgstr "[ОПТИОНС] [СЕТ1] [СЕТ2] [СТРИНГ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:120
|
||
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
|
||
msgstr "Транслате СЕТ1 цхарацтерс то СЕТ2 ин СТРИНГ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a command description.
|
||
#: grub-core/commands/true.c:50
|
||
msgid "Do nothing, successfully."
|
||
msgstr "До нотхинг, суццессфуллѝ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a command description.
|
||
#: grub-core/commands/true.c:54
|
||
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
|
||
msgstr "До нотхинг, унсуццессфуллѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/usbtest.c:221
|
||
msgid "Test USB support."
|
||
msgstr "Тест УСБ суппорт."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
|
||
msgid "Text-only "
|
||
msgstr "Теѯт-онлѝ "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
|
||
#. are written dirrectly into memory.
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
|
||
msgstr "Дирецт цолор, маск: %d/%d/%d/%d пос: %d/%d/%d/%d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
|
||
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
|
||
msgid "Paletted "
|
||
msgstr "Палеттед "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
|
||
msgid "YUV "
|
||
msgstr "ЍУВ "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
|
||
#. in several different banks "plans" to control the different color
|
||
#. components of the same pixel.
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
|
||
msgid "Planar "
|
||
msgstr "Планар "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
|
||
msgid "Hercules "
|
||
msgstr "Херцулес "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
|
||
msgid "CGA "
|
||
msgstr "ЦГА "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
|
||
#. (unchained) video memory mode.
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
|
||
msgid "Non-chain 4 "
|
||
msgstr "Нон-цхаин 4 "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
|
||
msgid "Monochrome "
|
||
msgstr "Моноцхроме "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
|
||
msgid "Unknown video mode "
|
||
msgstr "Ункноўн видео моде "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
|
||
msgid " EDID checksum invalid"
|
||
msgstr " ЕДИД цхецксум инвалид"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EDID version: %u.%u\n"
|
||
msgstr " ЕДИД версион: %u.%u\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
|
||
msgstr " Преферред моде: %uѯ%u\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
|
||
msgid " No preferred mode available\n"
|
||
msgstr " Но преферред моде аваилабле\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
|
||
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
|
||
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid video mode specification `%s'"
|
||
msgstr "инвалид видео моде специфицатион `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
|
||
msgid "List of supported video modes:"
|
||
msgstr "Лист оф суппортед видео модес:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
|
||
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
|
||
msgstr "Легенд: маск/поситион=ред/греен/блуе/ресервед"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adapter `%s':\n"
|
||
msgstr "Адаптер `%s':\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
|
||
msgid " No info available"
|
||
msgstr " Но инфо аваилабле"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:196
|
||
msgid ""
|
||
" A video driver is active, cannot initialize this driver until it is "
|
||
"deactivated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" А видео дривер ис ацтиве, цаннот инитиализе тхис дривер унтил ит ис "
|
||
"деацтиватед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:203
|
||
msgid " Failed to initialize video adapter"
|
||
msgstr " Фаилед то инитиализе видео адаптер"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
|
||
#. like an identifier, so please don't
|
||
#. use better Unicode codepoints.
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253
|
||
msgid "[WxH[xD]]"
|
||
msgstr "[ЎѯХ[ѯД]]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лист аваилабле видео модес. Иф ресолутион ис гивен схоў онлѝ модес матцхинг "
|
||
"ит."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
|
||
#. like an identifier, so please don't
|
||
#. use better Unicode codepoints.
|
||
#: grub-core/commands/videotest.c:225
|
||
msgid "[WxH]"
|
||
msgstr "[ЎѯХ]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
|
||
#. nicer to use unicode cross instead of x.
|
||
#: grub-core/commands/videotest.c:228
|
||
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
|
||
msgstr "Тест видео субсѝстем ин моде ЎѯХ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videotest.c:231
|
||
msgid "Test video subsystem."
|
||
msgstr "Тест видео субсѝстем."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
|
||
msgid "[DIR]"
|
||
msgstr "[ДИР]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
|
||
msgid "List Xen storage."
|
||
msgstr "Лист Ѯен стораге."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
|
||
#. UUID as used in GRUB".
|
||
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
|
||
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
|
||
msgstr "[-л] ГРУБУУИД [ВАРНАМЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
|
||
"lowercase as done by blkid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трансформ 64-бит УУИД то формат суитабле фор ѮНУ. Иф -л ис гивен кееп ит "
|
||
"лоўерцасе ас доне бѝ блкид."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
|
||
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
|
||
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
|
||
msgstr "фаилуре реадинг сецтор 0ѯ%llx фром `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
|
||
msgstr "фаилуре ўритинг сецтор 0ѯ%llx то `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:52
|
||
msgid "Mount by UUID."
|
||
msgstr "Моунт бѝ УУИД."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:54
|
||
msgid "Mount all."
|
||
msgstr "Моунт алл."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:55
|
||
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
|
||
msgstr "Моунт алл волумес ўитх `боот' флаг сет."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:56
|
||
msgid "Password to open volumes."
|
||
msgstr "Пассўорд то опен волумес."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:57
|
||
msgid "Key file"
|
||
msgstr "Кеѝ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
|
||
msgid "Key file offset (bytes)"
|
||
msgstr "Кеѝ филе оффсет (бѝтес)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:59
|
||
msgid "Key file data size (bytes)"
|
||
msgstr "Кеѝ филе дата сизе (бѝтес)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
|
||
msgid "Read header from file"
|
||
msgstr "Реад хеадер фром филе"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
|
||
#. the error message.
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:730 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:184 grub-core/kern/emu/misc.c:190
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:212 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
|
||
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:147
|
||
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
|
||
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
|
||
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
|
||
#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139
|
||
#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
|
||
#: util/grub-fstest.c:574 util/grub-install-common.c:92
|
||
#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
|
||
#: util/grub-install-common.c:712 util/grub-menulst2cfg.c:53
|
||
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504
|
||
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:651 util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:922
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518
|
||
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
|
||
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
|
||
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот опен `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
|
||
msgstr "фаилед то ќуерѝ сизе оф девице `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:802 grub-core/disk/cryptodisk.c:846
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
|
||
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:144
|
||
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:326 util/misc.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот сеек `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1039
|
||
msgid "header file not found"
|
||
msgstr "хеадер филе нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1049
|
||
msgid "header file too small"
|
||
msgstr "хеадер филе тоо смалл"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
|
||
msgstr "Ентер пасспхрасе фор %s%s%s (%s): "
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1124 grub-core/disk/plainmount.c:374
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "УНКНОЎН"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'"
|
||
msgstr "нон-нумериц ор инвалид кеѝфиле оффсет `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
|
||
msgstr "нон-нумериц ор инвалид кеѝфиле сизе `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1308
|
||
msgid "key file size is 0"
|
||
msgstr "кеѝ филе сизе ис 0"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
|
||
msgstr "кеѝ филе сизе еѯцеедс маѯимум (%d)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1323
|
||
msgid "Keyfile offset, %llu, is greater thankeyfile size, %"
|
||
msgstr "Кеѝфиле оффсет, %llu, ис греатер тханкеѝфиле сизе, %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1334
|
||
msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %"
|
||
msgstr "кеѝфиле ис тоо смалл: реќуестед %llu бѝтес, бут тхе филе онлѝ хас %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1351
|
||
msgid "failed to read key file"
|
||
msgstr "фаилед то реад кеѝ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1358
|
||
msgid "cannot use UUID lookup with detached header"
|
||
msgstr "цаннот усе УУИД лоокуп ўитх детацхед хеадер"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1591
|
||
msgid ""
|
||
"[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] "
|
||
"<SOURCE|-u UUID|-a|-b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ [-п пассўорд] | [-к кеѝфиле [-О кеѝоффсет] [-С кеѝсизе] ] ] [-Х филе] "
|
||
"<СОУРЦЕ|-у УУИД|-а|-б>"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1594
|
||
msgid "Mount a crypto device."
|
||
msgstr "Моунт а црѝпто девице."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
|
||
#. which modules needs to be included in core image. This happens
|
||
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
|
||
#. fail to include some of modules. It's an installation time
|
||
#. message, not runtime message.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
|
||
#. which modules needs to be included in core image. This happens
|
||
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
|
||
#. fail to include some of modules. It's an installation time
|
||
#. message, not runtime message.
|
||
#: grub-core/disk/diskfilter.c:351 grub-core/disk/diskfilter.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цоулдн'т финд пхѝсицал волуме `%s'. Соме модулес маѝ бе миссинг фром цоре "
|
||
"имаге."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/diskfilter.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "physical volume %s not found"
|
||
msgstr "пхѝсицал волуме %s нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no media in `%s'"
|
||
msgstr "но медиа ин `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:75
|
||
msgid "Couldn't load sha256"
|
||
msgstr "Цоулдн'т лоад сха256"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:85
|
||
msgid "Couldn't load sha512"
|
||
msgstr "Цоулдн'т лоад сха512"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
|
||
msgid "couldn't read ELI metadata"
|
||
msgstr "цоулдн'т реад ЕЛИ метадата"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:229
|
||
msgid "wrong ELI magic or version"
|
||
msgstr "ўронг ЕЛИ магиц ор версион"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
|
||
msgid "Attempting to decrypt master key..."
|
||
msgstr "Аттемптинг то децрѝпт мастер кеѝ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
|
||
#. where each element is either empty or holds a key.
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:519 grub-core/disk/luks.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d opened\n"
|
||
msgstr "Слот %d опенед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
|
||
msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф диск `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610
|
||
#: grub-core/disk/scsi.c:724
|
||
msgid "cannot write to CD-ROM"
|
||
msgstr "цаннот ўрите то ЦД-РОМ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нативе диск дриверс аре ин усе. Рефусинг то усе фирмўаре диск интерфаце."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
|
||
#. not a partition embed into something. GRUB
|
||
#. install tools put core.img into a place
|
||
#. usable for bootloaders (called generically
|
||
#. "embedding zone") and this operation is
|
||
#. called "embedding".
|
||
#: grub-core/disk/ldm.c:1074
|
||
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
|
||
msgstr "ѝоур ЛДМ Ембеддинг Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
|
||
#. not a partition embed into something.
|
||
#: grub-core/disk/ldm.c:1092
|
||
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
|
||
msgstr "тхис ЛДМ хас но Ембеддинг Партитион; ембеддинг ўон'т бе поссибле"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
|
||
#. not wiped, avoid to scare user.
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:45
|
||
msgid "Delete the specified loopback drive."
|
||
msgstr "Делете тхе специфиед лоопбацк дриве."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:46
|
||
msgid "Transparently decompress backing file."
|
||
msgstr "Транспарентлѝ децомпресс бацкинг филе."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:233
|
||
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
|
||
msgstr "[-д] [-Д] ДЕВИЦЕНАМЕ ФИЛЕ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
|
||
#. or transformed into drive.
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:236
|
||
msgid "Make a virtual drive from a file."
|
||
msgstr "Маке а виртуал дриве фром а филе."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/luks2.c:388
|
||
msgid "could not unescape Base64 string"
|
||
msgstr "цоулд нот унесцапе Басе64 стринг"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/luks2.c:393
|
||
msgid "could not decode Base64 string"
|
||
msgstr "цоулд нот децоде Басе64 стринг"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
|
||
#. where each element is either empty or holds a key.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/disk/luks2.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
|
||
msgstr "Слот \"%s\" опенед\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:49
|
||
msgid "Password hash"
|
||
msgstr "Пассўорд хасх"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:50
|
||
msgid "Password cipher"
|
||
msgstr "Пассўорд ципхер"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:51
|
||
msgid "Key size (in bits)"
|
||
msgstr "Кеѝ сизе (ин битс)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:52
|
||
msgid "Device sector size"
|
||
msgstr "Девице сецтор сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:53
|
||
msgid "Password (key)"
|
||
msgstr "Пассўорд (кеѝ)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:54
|
||
msgid "Keyfile path"
|
||
msgstr "Кеѝфиле патх"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:55
|
||
msgid "Keyfile offset"
|
||
msgstr "Кеѝфиле оффсет"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:56
|
||
msgid "Set device UUID"
|
||
msgstr "Сет девице УУИД"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:69
|
||
msgid "cannot set specified key"
|
||
msgstr "цаннот сет специфиед кеѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine disk %s size"
|
||
msgstr "цаннот детермине диск %s сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
|
||
msgstr "цаннот сет специфиед сецтор сизе он диск %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open keyfile %s"
|
||
msgstr "цаннот опен кеѝфиле %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:193
|
||
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
|
||
msgstr "цаннот сеек кеѝфиле ат оффсет %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:197
|
||
msgid "Specified key size (%"
|
||
msgstr "Специфиед кеѝ сизе (%"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:203
|
||
msgid "error reading key file"
|
||
msgstr "еррор реадинг кеѝ филе"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:222
|
||
msgid "device name required"
|
||
msgstr "девице наме реќуиред"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't load hash %s"
|
||
msgstr "цоулдн'т лоад хасх %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:240
|
||
msgid "hash length %"
|
||
msgstr "хасх ленгтх %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:248
|
||
msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode"
|
||
msgstr "инвалид ципхер моде, муст бе оф формат ципхер-моде"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:254
|
||
msgid "password exceeds maximium size"
|
||
msgstr "пассўорд еѯцеедс маѯимиум сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:260
|
||
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
|
||
msgstr "специфиед УУИД еѯцеедс маѯимум сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:262
|
||
msgid "specified UUID too short"
|
||
msgstr "специфиед УУИД тоо схорт"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:271
|
||
msgid "unrecognized keyfile offset"
|
||
msgstr "унрецогнизед кеѝфиле оффсет"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:278
|
||
msgid "unrecognized sector size"
|
||
msgstr "унрецогнизед сецтор сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:284
|
||
msgid "unrecognized key size"
|
||
msgstr "унрецогнизед кеѝ сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key size is not multiple of %d bits"
|
||
msgstr "кеѝ сизе ис нот мултипле оф %d битс"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:291
|
||
msgid "key size %"
|
||
msgstr "кеѝ сизе %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sector size -S must be at least %d"
|
||
msgstr "сецтор сизе -С муст бе ат леаст %d"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:302
|
||
msgid "sector size -S %"
|
||
msgstr "сецтор сизе -С %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cipher %s"
|
||
msgstr "инвалид ципхер %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode %s"
|
||
msgstr "инвалид моде %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
|
||
msgstr "инвалид ципхер %s ор моде %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open disk %s"
|
||
msgstr "цаннот опен диск %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
|
||
msgstr "Ентер пасспхрасе фор %s%s%s: "
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:379
|
||
msgid "error reading password"
|
||
msgstr "еррор реадинг пассўорд"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:391
|
||
msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n"
|
||
msgstr "ўарнинг: хасх ис игноред иф кеѝфиле ис специфиед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is "
|
||
"provided\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ўарнинг: пассўорд специфиед ўитх -п оптион ис игноред иф кеѝфиле ис "
|
||
"провидед\n"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:400
|
||
msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ўарнинг: кеѝфиле оффсет оптион -О специфиед ўитхоут кеѝфиле оптион -д\n"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-"
|
||
"u uuid] [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] <SOURCE>"
|
||
msgstr ""
|
||
"-ц ципхер -с кеѝ-сизе [-х хасх] [-С сецтор-сизе] [-о оффсет] [-п пассўорд] [-"
|
||
"у ууид] [[-д кеѝфиле] [-О кеѝфиле оффсет]] <СОУРЦЕ>"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:451
|
||
msgid "Open partition encrypted in plain mode."
|
||
msgstr "Опен партитион енцрѝптед ин плаин моде."
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
|
||
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
|
||
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:757
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:884 util/grub-mkimagexx.c:948
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1029 util/grub-mkimagexx.c:1123
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1188 util/grub-mkimagexx.c:1290
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1482 util/grub-mkimagexx.c:1697
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1735 util/grub-mkimagexx.c:1793
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1825 util/grub-mkimagexx.c:1896
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
|
||
msgstr "релоцатион 0ѯ%x ис нот имплементед ѝет"
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
|
||
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
|
||
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
|
||
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
|
||
msgstr "релоцатион 0ѯ%s ис нот имплементед ѝет"
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2487
|
||
msgid "no symbol table"
|
||
msgstr "но сѝмбол табле"
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:629
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
|
||
msgid "this ELF file is not of the right type"
|
||
msgstr "тхис ЕЛФ филе ис нот оф тхе ригхт тѝпе"
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/main.c:313
|
||
msgid "Load and initialize EFI emulator."
|
||
msgstr "Лоад анд инитиализе ЕФИ емулатор."
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/main.c:317
|
||
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
|
||
msgstr "Финализе лоадинг оф ЕФИ емулатор."
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/main.c:320
|
||
msgid "Unload EFI emulator."
|
||
msgstr "Унлоад ЕФИ емулатор."
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not found"
|
||
msgstr "сѝмбол `%s' нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
|
||
msgid "Loaded fonts:"
|
||
msgstr "Лоадед фонтс:"
|
||
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
|
||
msgid "FILE..."
|
||
msgstr "ФИЛЕ..."
|
||
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
|
||
msgid "Specify one or more font files to load."
|
||
msgstr "Специфѝ оне ор море фонт филес то лоад."
|
||
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
|
||
msgid "List the loaded fonts."
|
||
msgstr "Лист тхе лоадед фонтс."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/archelp.c:186 grub-core/fs/btrfs.c:1829
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:2094 grub-core/fs/fshelp.c:189
|
||
#: grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 grub-core/fs/minix.c:418
|
||
#: grub-core/fs/minix.c:580 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531
|
||
#: grub-core/fs/ufs.c:671 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2848
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4305
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "нот а дирецторѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/archelp.c:224 grub-core/fs/archelp.c:286
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:1946 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747
|
||
#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454
|
||
msgid "too deep nesting of symlinks"
|
||
msgstr "тоо дееп нестинг оф сѝмлинкс"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272
|
||
#: grub-core/kern/file.c:161
|
||
msgid "attempt to read past the end of file"
|
||
msgstr "аттемпт то реад паст тхе енд оф филе"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:2225 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3842
|
||
msgid "not a regular file"
|
||
msgstr "нот а регулар филе"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:2375 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4391
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
|
||
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
|
||
msgstr "ѝоур цоре.имг ис унусуаллѝ ларге. Ит ўон'т фит ин тхе ембеддинг ареа"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/ext2.c:750 grub-core/fs/squash4.c:467
|
||
#: grub-core/kern/buffer.c:111 grub-core/kern/misc.c:420
|
||
#: grub-core/kern/misc.c:478 grub-core/kern/mm.c:568 grub-core/lib/arg.c:224
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225
|
||
#: grub-core/loader/linux.c:152 grub-core/loader/linux.c:261
|
||
#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145
|
||
#: grub-core/video/readers/png.c:327 grub-core/video/readers/png.c:332
|
||
#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:318
|
||
#: include/grub/misc.h:327
|
||
msgid "overflow is detected"
|
||
msgstr "оверфлоў ис детецтед"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:648 grub-core/fs/ufs.c:661
|
||
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file name `%s'"
|
||
msgstr "инвалид филе наме `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/fshelp.c:373
|
||
msgid "blocksize too large"
|
||
msgstr "блоцксизе тоо ларге"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:459
|
||
msgid "checksum verification failed"
|
||
msgstr "цхецксум верифицатион фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1474
|
||
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
|
||
msgstr "цоулдн'т финд а нецессарѝ мембер девице оф мулти-девице филесѝстем"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
|
||
msgid "no decryption key available"
|
||
msgstr "но децрѝптион кеѝ аваилабле"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
|
||
msgid "MAC verification failed"
|
||
msgstr "МАЦ верифицатион фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
|
||
msgid "Assume input is raw."
|
||
msgstr "Ассуме инпут ис раў."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
|
||
msgid "Assume input is hex."
|
||
msgstr "Ассуме инпут ис хеѯ."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
|
||
msgid "Assume input is passphrase."
|
||
msgstr "Ассуме инпут ис пасспхрасе."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:559 util/grub-mount.c:503
|
||
msgid "Enter ZFS password: "
|
||
msgstr "Ентер ЗФС пассўорд: "
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
|
||
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
|
||
msgstr "[-х|-п|-р] [ФИЛЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
|
||
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
|
||
msgstr "Импорт ЗФС ўраппинг кеѝ сторед ин ФИЛЕ."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
|
||
msgid "Virtual device is removed"
|
||
msgstr "Виртуал девице ис ремовед"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
|
||
msgid "Virtual device is faulted"
|
||
msgstr "Виртуал девице ис фаултед"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
|
||
msgid "Virtual device is offline"
|
||
msgstr "Виртуал девице ис оффлине"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
|
||
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
|
||
msgid "Virtual device is degraded"
|
||
msgstr "Виртуал девице ис деградед"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
|
||
msgid "Virtual device is online"
|
||
msgstr "Виртуал девице ис онлине"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
|
||
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
|
||
msgstr "Инцоррецт виртуал девице: но тѝпе аваилабле"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
|
||
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
|
||
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
|
||
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
|
||
#. (or partitions) or files.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
|
||
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
|
||
msgstr "Леаф виртуал девице (филе ор диск)"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
|
||
msgid "Bootpath: unavailable\n"
|
||
msgstr "Боотпатх: унаваилабле\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bootpath: %s\n"
|
||
msgstr "Боотпатх: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
|
||
msgid "Path: unavailable"
|
||
msgstr "Патх: унаваилабле"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Патх: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
|
||
msgid "Devid: unavailable"
|
||
msgstr "Девид: унаваилабле"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Devid: %s\n"
|
||
msgstr "Девид: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
|
||
msgid "This VDEV is a mirror"
|
||
msgstr "Тхис ВДЕВ ис а миррор"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
|
||
msgstr "Тхис ВДЕВ ис а РАИДЗ%llu\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
|
||
msgid "Incorrect VDEV"
|
||
msgstr "Инцоррецт ВДЕВ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDEV with %d children\n"
|
||
msgstr "ВДЕВ ўитх %d цхилдрен\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
|
||
#. total element number. And the number itself is fine,
|
||
#. only the element isn't.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
|
||
msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d исн'т цоррецт\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
|
||
#. total element number. This is used in enumeration
|
||
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDEV element number %d:\n"
|
||
msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d:\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
|
||
msgstr "Ункноўн виртуал девице тѝпе: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
|
||
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
|
||
#. other ZFS-related software and documentation.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
|
||
msgid "Pool state: active"
|
||
msgstr "Поол стате: ацтиве"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
|
||
msgid "Pool state: exported"
|
||
msgstr "Поол стате: еѯпортед"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
|
||
msgid "Pool state: destroyed"
|
||
msgstr "Поол стате: дестроѝед"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
|
||
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
|
||
msgstr "Поол стате: ресервед фор хот спаре"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
|
||
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
|
||
msgstr "Поол стате: левел 2 АРЦ девице"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
|
||
msgid "Pool state: uninitialized"
|
||
msgstr "Поол стате: унинитиализед"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
|
||
msgid "Pool state: unavailable"
|
||
msgstr "Поол стате: унаваилабле"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
|
||
msgid "Pool state: potentially active"
|
||
msgstr "Поол стате: потентиаллѝ ацтиве"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
|
||
msgid "Pool name: unavailable"
|
||
msgstr "Поол наме: унаваилабле"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool name: %s\n"
|
||
msgstr "Поол наме: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
|
||
msgid "Pool GUID: unavailable"
|
||
msgstr "Поол ГУИД: унаваилабле"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
|
||
msgstr "Поол ГУИД: %016llx\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
|
||
msgid "Unable to retrieve pool state"
|
||
msgstr "Унабле то ретриеве поол стате"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
|
||
msgid "Unrecognized pool state"
|
||
msgstr "Унрецогнизед поол стате"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
|
||
#. in a device tree, not just one.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
|
||
msgid "No virtual device tree available"
|
||
msgstr "Но виртуал девице трее аваилабле"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
|
||
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
|
||
msgstr "Принт ЗФС инфо абоут ДЕВИЦЕ."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
|
||
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
|
||
msgstr "ФИЛЕСЍСТЕМ [ВАРИАБЛЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
|
||
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
|
||
msgstr "Принт ЗФС-БООТФСОБЙ ор сторе ит инто ВАРИАБЛЕ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
|
||
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
|
||
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
|
||
msgid "Now connect the remote debugger, please."
|
||
msgstr "Ноў цоннецт тхе ремоте дебуггер, плеасе."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
|
||
#. GDB functionality running on local host
|
||
#. which allows remote debugger to
|
||
#. connect to it.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
|
||
msgid "Start GDB stub on given port"
|
||
msgstr "Старт ГДБ стуб он гивен порт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
|
||
#. a breakpoint so that the user will land
|
||
#. into GDB.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
|
||
msgid "Break into GDB"
|
||
msgstr "Бреак инто ГДБ"
|
||
|
||
#: grub-core/gdb/gdb.c:95
|
||
msgid "Stop GDB stub"
|
||
msgstr "Стоп ГДБ стуб"
|
||
|
||
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
|
||
msgid "premature end of file"
|
||
msgstr "прематуре енд оф филе"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
|
||
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
|
||
#. doing now.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
|
||
msgid "Translates the string with the current settings."
|
||
msgstr "Транслатес тхе стринг ўитх тхе цуррент сеттингс."
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
|
||
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг "
|
||
"ор `ц' фор а цомманд-лине. ЕСЦ то ретурн превиоус мену."
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
|
||
"or `c' for a command-line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг "
|
||
"ор `ц' фор а цомманд-лине."
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
|
||
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
|
||
msgstr "ентер: боот, `е': оптионс, `ц': цмд-лине"
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
|
||
msgstr "Тхе хигхлигхтед ентрѝ ўилл бе еѯецутед аутоматицаллѝ ин %dс."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
|
||
#. It's a standalone timeout notification.
|
||
#. Please use the short form in your language.
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ds remaining."
|
||
msgstr "%dс ремаининг."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
|
||
#. It's a standalone timeout notification.
|
||
#. Please use the shortest form available in you language.
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
|
||
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ds"
|
||
msgstr "%dс"
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
|
||
msgid "GRUB Boot Menu"
|
||
msgstr "ГРУБ Боот Мену"
|
||
|
||
#: grub-core/hello/hello.c:36
|
||
msgid "Hello World"
|
||
msgstr "Хелло Ўорлд"
|
||
|
||
#: grub-core/hello/hello.c:45
|
||
msgid "Say `Hello World'."
|
||
msgstr "Саѝ `Хелло Ўорлд'."
|
||
|
||
#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:215
|
||
msgid "attempt to seek outside of the file"
|
||
msgstr "аттемпт то сеек оутсиде оф тхе филе"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
|
||
#. complete lack of gzip support.
|
||
#: grub-core/io/gzio.c:1265 grub-core/io/gzio.c:1274 grub-core/io/gzio.c:1281
|
||
msgid "unsupported gzip format"
|
||
msgstr "унсуппортед гзип формат"
|
||
|
||
#: grub-core/io/lzopio.c:507
|
||
msgid "lzop file corrupted"
|
||
msgstr "лзоп филе цорруптед"
|
||
|
||
#: grub-core/io/xzio.c:278
|
||
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
|
||
msgstr "ѯз филе цорруптед ор унсуппортед блоцк оптионс"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
|
||
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
|
||
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
|
||
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
|
||
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
|
||
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
|
||
msgstr "инвалид арцх-депендент ЕЛФ магиц"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/buffer.c:74
|
||
msgid "requested buffer size is too large"
|
||
msgstr "реќуестед буффер сизе ис тоо ларге"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/buffer.c:115
|
||
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
|
||
msgstr "неў реад ис поситион беѝонд тхе енд оф тхе ўриттен дата"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:181
|
||
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
|
||
msgstr "[ЕНВВАР=ВАЛУЕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:182
|
||
msgid "Set an environment variable."
|
||
msgstr "Сет ан енвиронмент вариабле."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:186
|
||
msgid "ENVVAR"
|
||
msgstr "ЕНВВАР"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:187
|
||
msgid "Remove an environment variable."
|
||
msgstr "Ремове ан енвиронмент вариабле."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
|
||
msgid "[ARG]"
|
||
msgstr "[АРГ]"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
|
||
msgid "List devices or files."
|
||
msgstr "Лист девицес ор филес."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
|
||
msgid "Insert a module."
|
||
msgstr "Инсерт а модуле."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk `%s' not found"
|
||
msgstr "диск `%s' нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/disk_common.c:27
|
||
msgid "attempt to read or write outside of partition"
|
||
msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф партитион"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
|
||
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
|
||
msgstr "инвалид арцх-индепендент ЕЛФ магиц"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/debug.c:37
|
||
msgid "Print infomation useful for GDB debugging"
|
||
msgstr "Принт инфоматион усефул фор ГДБ дебуггинг"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/mm.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
|
||
msgstr "инвалид меморѝ аддресс (0ѯ%s > 0ѯ%s)"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/sb.c:179
|
||
msgid "prohibited by secure boot policy"
|
||
msgstr "прохибитед бѝ сецуре боот полицѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/sb.c:189
|
||
msgid "shim_lock protocol not found"
|
||
msgstr "схим_лоцк протоцол нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/sb.c:192
|
||
msgid "bad shim signature"
|
||
msgstr "бад схим сигнатуре"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:215
|
||
msgid "NULL pointer passed for shnum"
|
||
msgstr "НУЛЛ поинтер пассед фор схнум"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:288
|
||
msgid "NULL pointer passed for elf header"
|
||
msgstr "НУЛЛ поинтер пассед фор елф хеадер"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:294
|
||
msgid "invalid section header table offset in e_shoff"
|
||
msgstr "инвалид сецтион хеадер табле оффсет ин е_схофф"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:232
|
||
msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %"
|
||
msgstr "инвалид нумбер оф сецтион хеадер табле ентриес ин сх_сизе: %"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:237
|
||
msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %"
|
||
msgstr "инвалид нумбер оф сецтион хеадер табле ентриес ин е_схнум: %"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:249
|
||
msgid "NULL pointer passed for shstrndx"
|
||
msgstr "НУЛЛ поинтер пассед фор схстрндѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section header table index in sh_link: %d"
|
||
msgstr "инвалид сецтион хеадер табле индеѯ ин сх_линк: %d"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d"
|
||
msgstr "инвалид сецтион хеадер табле индеѯ ин е_схстрндѯ: %d"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:282
|
||
msgid "NULL pointer passed for phnum"
|
||
msgstr "НУЛЛ поинтер пассед фор пхнум"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d"
|
||
msgstr "инвалид нумбер оф програм хеадер табле ентриес ин сх_инфо: %d"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d"
|
||
msgstr "инвалид нумбер оф програм хеадер табле ентриес ин е_пхнум: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
|
||
msgid "device count exceeds limit"
|
||
msgstr "девице цоунт еѯцеедс лимит"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203
|
||
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114
|
||
#: util/misc.c:129 util/setup.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот ўрите то `%s': %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
|
||
#. is to correct/delete the whole file.
|
||
#. device.map is a file indicating which
|
||
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
|
||
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
|
||
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
|
||
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
|
||
#. this additional check these entries would be harmful now.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
|
||
"your device.map"
|
||
msgstr ""
|
||
"тхе девице.мап ентрѝ `%s' ис инвалид. Игноринг ит. Плеасе цоррецт ор делете "
|
||
"ѝоур девице.мап"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
|
||
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
|
||
#. one could create any kind of device name with this. Due to
|
||
#. some problems we decided to limit it to just a handful
|
||
#. possibilities.
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
|
||
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
|
||
msgstr ""
|
||
"тхе дриве наме `%s' ин девице.мап ис инцоррецт. Усинг %s инстеад. Плеасе усе "
|
||
"тхе форм [хфц]д[0-9]* (Е.г. `хд0' ор `цд')"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s"
|
||
msgstr "цан'т опен `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
|
||
msgid "DEVICE_NAME"
|
||
msgstr "ДЕВИЦЕ_НАМЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
|
||
msgid "Set root device."
|
||
msgstr "Сет роот девице."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
|
||
msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе девице мап [дефаулт=%s]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
|
||
msgid "use FILE as memdisk"
|
||
msgstr "усе ФИЛЕ ас мемдиск"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
|
||
msgstr "усе ГРУБ филес ин тхе дирецторѝ ДИР [дефаулт=%s]"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71
|
||
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:531 util/grub-glue-efi.c:58
|
||
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:86
|
||
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74
|
||
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
|
||
msgid "print verbose messages."
|
||
msgstr "принт вербосе мессагес."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
|
||
msgid "SECS"
|
||
msgstr "СЕЦС"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
|
||
msgid "wait until a debugger will attach"
|
||
msgstr "ўаит унтил а дебуггер ўилл аттацх"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
|
||
"dangerous fallback to non-systemctl)."
|
||
msgstr ""
|
||
"усе кеѯец то боот Линуѯ кернелс виа сѝстемцтл (пасс тўице то енабле "
|
||
"дангероус фаллбацк то нон-сѝстемцтл)."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:175 util/grub-macbless.c:143
|
||
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
|
||
#: util/grub-setup.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extra argument `%s'."
|
||
msgstr "Ункноўн еѯтра аргумент `%s'."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:189
|
||
msgid "GRUB emulator."
|
||
msgstr "ГРУБ емулатор."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:217 util/grub-editenv.c:268
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
|
||
#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
|
||
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
|
||
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
|
||
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
|
||
msgstr "Еррор ин парсинг цомманд лине аргументс\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
|
||
msgstr "Рун `гдб %s %d', анд сет АРГС.ХОЛД то зеро.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning:"
|
||
msgstr "%s: ўарнинг:"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: info:"
|
||
msgstr "%s: инфо:"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:80 util/grub-fstest.c:573 util/grub-fstest.c:582
|
||
#: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error:"
|
||
msgstr "%s: еррор:"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' is too big"
|
||
msgstr "филе `%s' ис тоо биг"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/fs.c:122
|
||
msgid "unknown filesystem"
|
||
msgstr "ункноўн филесѝстем"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ibm,kernel-dump has an unexpected format version '%u'\n"
|
||
msgstr "Еррор: ибм,кернел-думп хас ан унеѯпецтед формат версион '%u'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Too many kernel dump sections: %d\n"
|
||
msgstr "Еррор: Тоо манѝ кернел думп сецтионс: %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:279
|
||
msgid "Error: 'kds' address beyond last available section\n"
|
||
msgstr "Еррор: 'кдс' аддресс беѝонд ласт аваилабле сецтион\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
|
||
msgid "Shutdown failed"
|
||
msgstr "Схутдоўн фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
|
||
msgid "Exit failed"
|
||
msgstr "Еѯит фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/misc.c:1342
|
||
msgid "string too long"
|
||
msgstr "стринг тоо лонг"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
|
||
msgstr "Дисцардинг импроперлѝ нестед партитион (%s,%s,%s%d)"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command `%s'.\n"
|
||
msgstr "Ункноўн цомманд `%s'.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/verifiers.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
|
||
msgstr "верифицатион реќуестед бут нободѝ царес: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/verifiers.c:140
|
||
msgid "big file signature isn't implemented yet"
|
||
msgstr "биг филе сигнатуре исн'т имплементед ѝет"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:32
|
||
msgid "Display this help and exit."
|
||
msgstr "Дисплаѝ тхис хелп анд еѯит."
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:34
|
||
msgid "Display the usage of this command and exit."
|
||
msgstr "Дисплаѝ тхе усаге оф тхис цомманд анд еѯит."
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing mandatory option for `%s'"
|
||
msgstr "миссинг мандаторѝ оптион фор `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the argument `%s' requires an integer"
|
||
msgstr "тхе аргумент `%s' реќуирес ан интегер"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
|
||
"argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"а валуе ўас ассигнед то тхе аргумент `%s' ўхиле ит доесн'т реќуире ан "
|
||
"аргумент"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
|
||
msgid "Print backtrace."
|
||
msgstr "Принт бацктраце."
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:27
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Сундаѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:28
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Мондаѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:29
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Туесдаѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:30
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Ўеднесдаѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:31
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Тхурсдаѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:32
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Фридаѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:33
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Сатурдаѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
|
||
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
|
||
msgstr "ГРУБ доесн'т кноў хоў то халт тхис мацхине ѝет!"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:274
|
||
msgid "output parameters are not set"
|
||
msgstr "оутпут параметерс аре нот сет"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:287
|
||
msgid "expected escaped character"
|
||
msgstr "еѯпецтед есцапед цхарацтер"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:333
|
||
msgid "unicode sequence too short"
|
||
msgstr "уницоде сеќуенце тоо схорт"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
|
||
msgstr "уницоде сеќуенце ўитх инвалид цхарацтер '%c'"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
|
||
msgstr "унрецогнизед есцапед цхарацтер '%c'"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
|
||
msgid "Default server is ${net_default_server}"
|
||
msgstr "Дефаулт сервер ис ${нет_дефаулт_сервер}"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
|
||
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
|
||
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color specification `%s'"
|
||
msgstr "инвалид цолор специфицатион `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
|
||
msgid "Reboot failed"
|
||
msgstr "Ребоот фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/random.c:113
|
||
msgid "[LENGTH]"
|
||
msgstr "[ЛЕНГТХ]"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/random.c:114
|
||
msgid "Hexdump random data."
|
||
msgstr "Хеѯдумп рандом дата."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
|
||
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
|
||
msgstr "девице трее муст бе супплиед (сее `девицетрее' цомманд)"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
|
||
msgid "invalid zImage"
|
||
msgstr "инвалид зИмаге"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:151
|
||
msgid "invalid device tree"
|
||
msgstr "инвалид девице трее"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:583
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1157
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:969
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:971 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
|
||
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
|
||
msgid "Load Linux."
|
||
msgstr "Лоад Линуѯ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:585
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1159
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:973
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 grub-core/loader/mips/linux.c:500
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
|
||
msgid "Load initrd."
|
||
msgstr "Лоад инитрд."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:176
|
||
msgid "Load DTB file."
|
||
msgstr "Лоад ДТБ филе."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
|
||
msgid "failed to get FDT"
|
||
msgstr "фаилед то гет ФДТ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:404
|
||
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
|
||
msgstr "ѝоу неед то лоад тхе Ѯен Хѝпервисор фирст"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:500
|
||
msgid "Load a xen hypervisor."
|
||
msgstr "Лоад а ѯен хѝпервисор."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:503
|
||
msgid "Load a xen module."
|
||
msgstr "Лоад а ѯен модуле."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
|
||
msgid "[OPTS]"
|
||
msgstr "[ОПТС]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
|
||
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
|
||
#. BIOS.
|
||
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
|
||
msgid "Boot BIOS-based system."
|
||
msgstr "Боот БИОС-басед сѝстем."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
|
||
msgid "Load another boot loader."
|
||
msgstr "Лоад анотхер боот лоадер."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"плаин имаге кернел нот суппортед - ребуилд ўитх ЦОНФИГ_(У)ЕФИ_СТУБ енаблед"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:416
|
||
msgid "failed to install protocols"
|
||
msgstr "фаилед то инсталл протоцолс"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:65
|
||
msgid "error trying to perform kexec load operation"
|
||
msgstr "еррор трѝинг то перформ кеѯец лоад оператион"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:71
|
||
msgid "use '"
|
||
msgstr "усе '"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d"
|
||
msgstr "еррор трѝинг то перформ 'сѝстемцтл кеѯец': %d"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d"
|
||
msgstr "еррор трѝинг то дирецтлѝ перформ 'кеѯец -еѯ': %d"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find kernel file %s"
|
||
msgstr "цаннот финд кернел филе %s"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find initrd file %s"
|
||
msgstr "Цаннот финд инитрд филе %s"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
|
||
msgid "Display output on all consoles."
|
||
msgstr "Дисплаѝ оутпут он алл цонсолес."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
|
||
msgid "Use serial console."
|
||
msgstr "Усе сериал цонсоле."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
|
||
msgid "Ask for file name to reboot from."
|
||
msgstr "Аск фор филе наме то ребоот фром."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
|
||
msgid "Use CD-ROM as root."
|
||
msgstr "Усе ЦД-РОМ ас роот."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
|
||
msgid "Invoke user configuration routing."
|
||
msgstr "Инвоке усер цонфигуратион роутинг."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
|
||
msgid "Enter in KDB on boot."
|
||
msgstr "Ентер ин КДБ он боот."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
|
||
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
|
||
msgstr "Усе ГДБ ремоте дебуггер инстеад оф ДДБ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
|
||
msgid "Disable all boot output."
|
||
msgstr "Дисабле алл боот оутпут."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
|
||
msgid "Wait for keypress after every line of output."
|
||
msgstr "Ўаит фор кеѝпресс афтер еверѝ лине оф оутпут."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
|
||
msgid "Use compiled-in root device."
|
||
msgstr "Усе цомпилед-ин роот девице."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
|
||
msgid "Boot into single mode."
|
||
msgstr "Боот инто сингле моде."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
|
||
msgid "Boot with verbose messages."
|
||
msgstr "Боот ўитх вербосе мессагес."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
|
||
msgid "Don't reboot, just halt."
|
||
msgstr "Дон'т ребоот, йуст халт."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
|
||
msgid "Change configured devices."
|
||
msgstr "Цханге цонфигуред девицес."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
|
||
#. serial ports e.g. com1.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
|
||
msgid "comUNIT[,SPEED]"
|
||
msgstr "цомУНИТ[,СПЕЕД]"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
|
||
msgid "Disable SMP."
|
||
msgstr "Дисабле СМП."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
|
||
msgid "Disable ACPI."
|
||
msgstr "Дисабле АЦПИ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
|
||
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
|
||
msgstr "Дон'т дисплаѝ боот диагностиц мессагес."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
|
||
msgid "Boot with debug messages."
|
||
msgstr "Боот ўитх дебуг мессагес."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
|
||
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
|
||
msgstr "Суппресс нормал оутпут (ўарнингс ремаин)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
|
||
#. serial ports e.g. com1.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
|
||
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
|
||
msgstr "[АДДР|цомУНИТ][,СПЕЕД]"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "наме"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
|
||
msgid "addr"
|
||
msgstr "аддр"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467
|
||
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
|
||
msgid "Booting in blind mode"
|
||
msgstr "Боотинг ин блинд моде"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
|
||
msgid "Load kernel of FreeBSD."
|
||
msgstr "Лоад кернел оф ФрееБСД."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
|
||
msgid "Load kernel of OpenBSD."
|
||
msgstr "Лоад кернел оф ОпенБСД."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
|
||
msgid "Load kernel of NetBSD."
|
||
msgstr "Лоад кернел оф НетБСД."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
|
||
msgid "Load FreeBSD env."
|
||
msgstr "Лоад ФрееБСД енв."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157
|
||
msgid "Load FreeBSD kernel module."
|
||
msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160
|
||
msgid "Load NetBSD kernel module."
|
||
msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163
|
||
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
|
||
msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле (ЕЛФ)."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166
|
||
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
|
||
msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле (ЕЛФ)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
|
||
#. it can be translated.
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172
|
||
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
|
||
msgstr "Лоад кОпенБСД рамдиск."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
|
||
#. by coreboot and must be translated in
|
||
#. sync with coreboot. If unsure,
|
||
#. let it untranslated.
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
|
||
msgid "Load another coreboot payload"
|
||
msgstr "Лоад анотхер цоребоот паѝлоад"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:894
|
||
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
|
||
msgstr "Легацѝ `аск' параметер но лонгер суппортед."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:910 grub-core/loader/i386/linux.c:920
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ис депрецатед. Усе сет гфѯпаѝлоад=%s бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
|
||
#. so please don't use better Unicode codepoints.
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
|
||
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ис депрецатед. ВГА моде %d исн'т рецогнизед. Усе сет "
|
||
"гфѯпаѝлоад=ЎИДТХѯХЕИГХТ[ѯДЕПТХ] бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1104
|
||
msgid "the size of initrd is bigger than addr_max"
|
||
msgstr "тхе сизе оф инитрд ис биггер тхан аддр_маѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
|
||
msgid "[--force|--bpb] FILE"
|
||
msgstr "[--форце|--бпб] ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the size of `%s' is too large"
|
||
msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо ларге"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
|
||
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
|
||
msgstr "Лоад ФрееДОС кернел.сѝс."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
|
||
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
|
||
msgstr "Лоад НТЛДР ор БоотМГР."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
|
||
#. is which Plan9 disk. If your language has no
|
||
#. word "mapping" you can use another word which
|
||
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
|
||
#. actually the same device, just named differently
|
||
#. in OS and GRUB.
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
|
||
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
|
||
msgstr "Оверриде гуессед маппинг оф План9 девицес."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
|
||
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
|
||
msgstr "ГРУБДЕВИЦЕ=ПЛАН9ДЕВИЦЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
|
||
msgid "KERNEL ARGS"
|
||
msgstr "КЕРНЕЛ АРГС"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
|
||
msgid "Load Plan9 kernel."
|
||
msgstr "Лоад План9 кернел."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
|
||
msgid "Load a PXE image."
|
||
msgstr "Лоад а ПѮЕ имаге."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
|
||
msgid "Load Truecrypt ISO."
|
||
msgstr "Лоад Труецрѝпт ИСО."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:872
|
||
msgid "initrd already loaded"
|
||
msgstr "инитрд алреадѝ лоадед"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:975
|
||
msgid "Load module."
|
||
msgstr "Лоад модуле."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
|
||
msgid "Press any key to launch xnu"
|
||
msgstr "Пресс анѝ кеѝ то лаунцх ѯну"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: `device-properties'
|
||
#. is a variable name,
|
||
#. not a program.
|
||
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
|
||
msgid "Load `device-properties' dump."
|
||
msgstr "Лоад `девице-пропертиес' думп."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
|
||
msgid "Could not locate FPSWA driver"
|
||
msgstr "Цоулд нот лоцате ФПСЎА дривер"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
|
||
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
|
||
msgstr "ФПСЎА протоцол ўасн'т абле то финд тхе интерфаце"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
|
||
msgid "No FPSWA found"
|
||
msgstr "Но ФПСЎА фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPSWA revision: %x\n"
|
||
msgstr "ФПСЎА ревисион: %x\n"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
|
||
msgid "FILE [ARGS...]"
|
||
msgstr "ФИЛЕ [АРГС...]"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
|
||
msgid "Display FPSWA version."
|
||
msgstr "Дисплаѝ ФПСЎА версион."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:248
|
||
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
|
||
msgstr "ЎАРНИНГ: но цонсоле ўилл бе аваилабле то ОС"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:450
|
||
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
|
||
msgstr "Лоад а мултибоот 2 кернел."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:453
|
||
msgid "Load a multiboot 2 module."
|
||
msgstr "Лоад а мултибоот 2 модуле."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:456
|
||
msgid "Load a multiboot kernel."
|
||
msgstr "Лоад а мултибоот кернел."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:459
|
||
msgid "Load a multiboot module."
|
||
msgstr "Лоад а мултибоот модуле."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208
|
||
msgid "memory being set is larger than allocated memory"
|
||
msgstr "меморѝ беинг сет ис ларгер тхан аллоцатед меморѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254
|
||
msgid "ELF section header region is larger than the file size"
|
||
msgstr "ЕЛФ сецтион хеадер регион ис ларгер тхан тхе филе сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:674
|
||
msgid "missing p-list filename"
|
||
msgstr "миссинг п-лист филенаме"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
|
||
msgid "Background image mode."
|
||
msgstr "Бацкгроунд имаге моде."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
|
||
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
|
||
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
|
||
#. So please put both in translation
|
||
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
|
||
#. The percents mark the translated version. Since many people
|
||
#. may not know the word stretch or normal I recommend
|
||
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
|
||
#. string.
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
|
||
msgid "stretch|normal"
|
||
msgstr "стретцх|нормал"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1501
|
||
msgid "Load XNU image."
|
||
msgstr "Лоад ѮНУ имаге."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1503
|
||
msgid "Load 64-bit XNU image."
|
||
msgstr "Лоад 64-бит ѮНУ имаге."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1505
|
||
msgid "Load XNU extension package."
|
||
msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион пацкаге."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1507
|
||
msgid "Load XNU extension."
|
||
msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
|
||
#. a variable name in xnu extensions
|
||
#. manifests. It behaves mostly like
|
||
#. GNU/Linux runlevels.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1515
|
||
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
|
||
msgstr "ДИРЕЦТОРЍ [ОСБундлеРеќуиред]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: There are many extensions
|
||
#. in extension directory.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1520
|
||
msgid "Load XNU extension directory."
|
||
msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион дирецторѝ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1523
|
||
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
|
||
msgstr "Лоад ѮНУ рамдиск. Ит ўилл бе аваилабле ин ОС ас мд0."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1527
|
||
msgid "Load a splash image for XNU."
|
||
msgstr "Лоад а спласх имаге фор ѮНУ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1532
|
||
msgid "Load an image of hibernated XNU."
|
||
msgstr "Лоад ан имаге оф хибернатед ѮНУ."
|
||
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:541
|
||
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
|
||
msgstr "АДДР1,МАСК1[,АДДР2,МАСК2[,...]]"
|
||
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:542
|
||
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
|
||
msgstr "Децларе меморѝ регионс ас фаултѝ (бадрам)."
|
||
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:544
|
||
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
|
||
msgstr "ФРОМ[К|М|Г] ТО[К|М|Г]"
|
||
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:545
|
||
msgid "Remove any memory regions in specified range."
|
||
msgstr "Ремове анѝ меморѝ регионс ин специфиед ранге."
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:692
|
||
msgid "four arguments expected"
|
||
msgstr "фоур аргументс еѯпецтед"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:700 grub-core/net/net.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised network interface `%s'"
|
||
msgstr "унрецогнисед нетўорк интерфаце `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:703
|
||
msgid "no DHCP info found"
|
||
msgstr "но ДХЦП инфо фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:713
|
||
msgid "no DHCP options found"
|
||
msgstr "но ДХЦП оптионс фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:721
|
||
msgid "invalid DHCP option code"
|
||
msgstr "инвалид ДХЦП оптион цоде"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no DHCP option %u found"
|
||
msgstr "но ДХЦП оптион %u фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
|
||
msgstr "унрецогнисед ДХЦП оптион формат специфицатион `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:806
|
||
msgid "no network card found"
|
||
msgstr "но нетўорк цард фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:898 grub-core/net/net.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't autoconfigure %s"
|
||
msgstr "цоулдн'т аутоцонфигуре %s"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/bootp.c:915
|
||
msgid "[CARD]"
|
||
msgstr "[ЦАРД]"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:913
|
||
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
|
||
msgstr "перформ а боотп аутоцонфигуратион"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:916
|
||
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
|
||
msgstr "перформ а ДХЦП аутоцонфигуратион"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:918
|
||
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ВАР ИНТЕРФАЦЕ НУМБЕР ДЕСЦРИПТИОН"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ретриеве ДХЦП оптион анд саве ит инто ВАР. Иф ВАР ис - тхен принт тхе валуе."
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:455
|
||
msgid "no DNS servers configured"
|
||
msgstr "но ДНС серверс цонфигуред"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:518
|
||
msgid "domain name component is too long"
|
||
msgstr "домаин наме цомпонент ис тоо лонг"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:614 grub-core/net/dns.c:664
|
||
msgid "no DNS record found"
|
||
msgstr "но ДНС рецорд фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:622
|
||
msgid "no DNS reply received"
|
||
msgstr "но ДНС реплѝ рецеивед"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:680
|
||
msgid "only ipv4"
|
||
msgstr "онлѝ ипв4"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:684
|
||
msgid "only ipv6"
|
||
msgstr "онлѝ ипв6"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:688
|
||
msgid "prefer ipv4"
|
||
msgstr "префер ипв4"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:692
|
||
msgid "prefer ipv6"
|
||
msgstr "префер ипв6"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:760
|
||
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
|
||
msgstr "АДДРЕСС ДНССЕРВЕР"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:761
|
||
msgid "Perform a DNS lookup"
|
||
msgstr "Перформ а ДНС лоокуп"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:763 grub-core/net/dns.c:766
|
||
msgid "DNSSERVER"
|
||
msgstr "ДНССЕРВЕР"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:764
|
||
msgid "Add a DNS server"
|
||
msgstr "Адд а ДНС сервер"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:767
|
||
msgid "Remove a DNS server"
|
||
msgstr "Ремове а ДНС сервер"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:769
|
||
msgid "List DNS servers"
|
||
msgstr "Лист ДНС серверс"
|
||
|
||
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44
|
||
msgid "network protocol not available, can't send packet"
|
||
msgstr "нетўорк протоцол нот аваилабле, цан'т сенд пацкет"
|
||
|
||
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
|
||
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
|
||
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
|
||
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
|
||
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
|
||
msgid "couldn't send network packet"
|
||
msgstr "цоулдн'т сенд нетўорк пацкет"
|
||
|
||
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
|
||
msgid "alloc-mem failed"
|
||
msgstr "аллоц-мем фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:357
|
||
msgid "free-mem failed"
|
||
msgstr "фрее-мем фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/net/http.c:71
|
||
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
|
||
msgstr "инвалид ХТТП хеадер - ЛФ ўитхоут ЦР"
|
||
|
||
#: grub-core/net/http.c:109
|
||
msgid "unsupported HTTP response"
|
||
msgstr "унсуппортед ХТТП респонсе"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
|
||
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
|
||
#: grub-core/net/http.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
|
||
msgstr "унсуппортед ХТТП еррор %d: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time out opening `%s'"
|
||
msgstr "тиме оут опенинг `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:184
|
||
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
|
||
msgstr "тимеоут: цоулд нот ресолве хардўаре аддресс"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolvable address %s"
|
||
msgstr "унресолвабле аддресс %s"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised network address `%s'"
|
||
msgstr "унрецогнисед нетўорк аддресс `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:676
|
||
msgid "destination unreachable"
|
||
msgstr "дестинатион унреацхабле"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
|
||
#. to contact server A you need to go through B
|
||
#. and to contact B you need to go through A.
|
||
#: grub-core/net/net.c:699
|
||
msgid "route loop detected"
|
||
msgstr "роуте лооп детецтед"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:715
|
||
msgid "address not found"
|
||
msgstr "аддресс нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:719
|
||
msgid "you can't delete this address"
|
||
msgstr "ѝоу цан'т делете тхис аддресс"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:791 grub-core/net/net.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
|
||
msgstr "Унсуппортед хў аддресс тѝпе %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address type %d\n"
|
||
msgstr "Унсуппортед аддресс тѝпе %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1046 grub-core/net/net.c:1160
|
||
msgid "three arguments expected"
|
||
msgstr "тхрее аргументс еѯпецтед"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1052
|
||
msgid "card not found"
|
||
msgstr "цард нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
|
||
msgstr "нон-нумериц ор инвалид нумбер `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
|
||
msgstr "влан ид `%s' нот ин тхе валид ранге оф 0-4094"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1222
|
||
msgid "network interface not found"
|
||
msgstr "нетўорк интерфаце нот фоунд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
|
||
#: grub-core/net/net.c:1232
|
||
msgid "temporary"
|
||
msgstr "темпорарѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown address type %d\n"
|
||
msgstr "Ункноўн аддресс тѝпе %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1368
|
||
msgid "no server is specified"
|
||
msgstr "но сервер ис специфиед"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1383
|
||
msgid "mismatched [ in address"
|
||
msgstr "мисматцхед [ ин аддресс"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1393 grub-core/net/net.c:1422
|
||
msgid "bad port number"
|
||
msgstr "бад порт нумбер"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timeout reading `%s'"
|
||
msgstr "тимеоут реадинг `%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
|
||
#. "hardware address".
|
||
#: grub-core/net/net.c:2035
|
||
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
|
||
msgstr "СХОРТНАМЕ ЦАРД АДДРЕСС [ХЎАДДРЕСС]"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2036
|
||
msgid "Add a network address."
|
||
msgstr "Адд а нетўорк аддресс."
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2039
|
||
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
|
||
msgstr "[ЦАРД [ХЎАДДРЕСС]]"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2040
|
||
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
|
||
msgstr "Перформ ан ИПВ6 аутоцонфигуратион"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2043 grub-core/net/net.c:2050
|
||
msgid "SHORTNAME"
|
||
msgstr "СХОРТНАМЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2044
|
||
msgid "Delete a network address."
|
||
msgstr "Делете а нетўорк аддресс."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
|
||
#: grub-core/net/net.c:2047
|
||
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
|
||
msgstr "СХОРТНАМЕ НЕТ [ИНТЕРФАЦЕ| гў ГАТЕЎАЍ]"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2048
|
||
msgid "Add a network route."
|
||
msgstr "Адд а нетўорк роуте."
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2051
|
||
msgid "Delete a network route."
|
||
msgstr "Делете а нетўорк роуте."
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2053
|
||
msgid "SHORTNAME VLANID"
|
||
msgstr "СХОРТНАМЕ ВЛАНИД"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2054
|
||
msgid "Set an interface's vlan id."
|
||
msgstr "Сет ан интерфаце'с влан ид."
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2056
|
||
msgid "list network routes"
|
||
msgstr "лист нетўорк роутес"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2058
|
||
msgid "list network cards"
|
||
msgstr "лист нетўорк цардс"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2060
|
||
msgid "list network addresses"
|
||
msgstr "лист нетўорк аддрессес"
|
||
|
||
#: grub-core/net/tcp.c:686
|
||
msgid "connection refused"
|
||
msgstr "цоннецтион рефусед"
|
||
|
||
#: grub-core/net/tcp.c:689
|
||
msgid "connection timeout"
|
||
msgstr "цоннецтион тимеоут"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/auth.c:220
|
||
msgid "Enter username: "
|
||
msgstr "Ентер усернаме: "
|
||
|
||
#: grub-core/normal/auth.c:269
|
||
msgid "[USERLIST]"
|
||
msgstr "[УСЕРЛИСТ]"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/auth.c:270
|
||
msgid "Check whether user is in USERLIST."
|
||
msgstr "Цхецк ўхетхер усер ис ин УСЕРЛИСТ."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
|
||
msgid "Possible commands are:"
|
||
msgstr "Поссибле цоммандс аре:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
|
||
msgid "Possible devices are:"
|
||
msgstr "Поссибле девицес аре:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
|
||
msgid "Possible files are:"
|
||
msgstr "Поссибле филес аре:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
|
||
msgid "Possible partitions are:"
|
||
msgstr "Поссибле партитионс аре:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
|
||
msgid "Possible arguments are:"
|
||
msgstr "Поссибле аргументс аре:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
|
||
#. This shouldn't happen but please use the general term for
|
||
#. "thing" or "object".
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
|
||
msgid "Possible things are:"
|
||
msgstr "Поссибле тхингс аре:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/color.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
|
||
msgstr "Ўарнинг: сѝнтаѯ еррор (миссинг сласх) ин `%s'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/color.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
|
||
msgstr "Ўарнинг: инвалид форегроунд цолор `%s'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/color.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
|
||
msgstr "Ўарнинг: инвалид бацкгроунд цолор `%s'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/context.c:206
|
||
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
|
||
msgstr "ЕНВВАР [ЕНВВАР] ..."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/context.c:207
|
||
msgid "Export variables."
|
||
msgstr "Еѯпорт вариаблес."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
|
||
msgid "module isn't loaded"
|
||
msgstr "модуле исн'т лоадед"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU GRUB version %s"
|
||
msgstr "ГНУ ГРУБ версион %s"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:378
|
||
msgid "ESC at any time exits."
|
||
msgstr "ЕСЦ ат анѝ тиме еѯитс."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
|
||
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
|
||
"file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимал БАСХ-лике лине едитинг ис суппортед. Фор тхе фирст ўорд, ТАБ листс "
|
||
"поссибле цомманд цомплетионс. Анѝўхере елсе ТАБ листс поссибле девице ор "
|
||
"филе цомплетионс. То енабле лесс(1)-лике пагинг, \"сет пагер=1\". %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
|
||
#: grub-core/normal/main.c:414
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
|
||
#: grub-core/normal/main.c:417
|
||
msgid "grub>"
|
||
msgstr "груб>"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:537
|
||
msgid "Clear the screen."
|
||
msgstr "Цлеар тхе сцреен."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:546
|
||
msgid "Enter normal mode."
|
||
msgstr "Ентер нормал моде."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:548
|
||
msgid "Exit from normal mode."
|
||
msgstr "Еѯит фром нормал моде."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "Пресс анѝ кеѝ то цонтинуе..."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Booting `%s'"
|
||
msgstr "Боотинг `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to `%s'"
|
||
msgstr "Фаллинг бацк то `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu.c:853
|
||
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
|
||
msgstr "Фаилед то боот ботх дефаулт анд фаллбацк ентриес.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
|
||
msgid "Booting a command list"
|
||
msgstr "Боотинг а цомманд лист"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu_text.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
|
||
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
|
||
"edits and return to the GRUB menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимум Емацс-лике сцреен едитинг ис суппортед. ТАБ листс цомплетионс. Пресс "
|
||
"Цтрл-ѯ ор Ф10 то боот, Цтрл-ц ор Ф2 фор а цомманд-лине ор ЕСЦ то дисцард "
|
||
"едитс анд ретурн то тхе ГРУБ мену."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu_text.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
|
||
msgstr "Усе тхе %C анд %C кеѝс то селецт ўхицх ентрѝ ис хигхлигхтед."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "Б"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "КиБ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МиБ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ГиБ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "ТиБ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "ПиБ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "K"
|
||
msgstr "К"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "М"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "Г"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "Т"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "П"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "B/s"
|
||
msgstr "Б/с"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "КиБ/с"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "МиБ/с"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "GiB/s"
|
||
msgstr "ГиБ/с"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "TiB/s"
|
||
msgstr "ТиБ/с"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "PiB/s"
|
||
msgstr "ПиБ/с"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %s:"
|
||
msgstr "Партитион %s:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s:"
|
||
msgstr "Девице %s:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:107
|
||
msgid "Filesystem cannot be accessed"
|
||
msgstr "Филесѝстем цаннот бе аццессед"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem type %s"
|
||
msgstr "Филесѝстем тѝпе %s"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- Label `%s'"
|
||
msgstr "- Лабел `%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
|
||
#. second, day of the week (translated).
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
|
||
msgstr "- Ласт модифицатион тиме %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:171
|
||
msgid "No known filesystem detected"
|
||
msgstr "Но кноўн филесѝстем детецтед"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
|
||
msgstr " - Партитион старт ат %llu%sКиБ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Sector size %uB"
|
||
msgstr " - Сецтор сизе %uБ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:180
|
||
msgid " - Total size unknown"
|
||
msgstr " - Тотал сизе ункноўн"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Total size %llu%sKiB"
|
||
msgstr " - Тотал сизе %llu%sКиБ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
|
||
#. your language.
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:186
|
||
msgid ".5"
|
||
msgstr ".5"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
|
||
#. words but don't write poems.
|
||
#: grub-core/normal/term.c:82
|
||
msgid "--MORE--"
|
||
msgstr "--МОРЕ--"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
|
||
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот опен цонфигуратион филе `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Суццесс"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
|
||
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
|
||
msgid "no compression is available for your platform"
|
||
msgstr "но цомпрессион ис аваилабле фор ѝоур платформ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:428
|
||
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
|
||
msgstr "но ИЕЕЕ1275 роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
|
||
msgid "no EFI routines are available for your platform"
|
||
msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:435
|
||
msgid "no SGI routines are available for your platform"
|
||
msgstr "но СГИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
|
||
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
|
||
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
|
||
msgid "no random number generator is available for your OS"
|
||
msgstr "но рандом нумбер генератор ис аваилабле фор ѝоур ОС"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78
|
||
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
|
||
msgstr "Фаилед то цреате `девице-маппер' трее"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
|
||
msgstr "цан'т моунт енцрѝптед волуме `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open grub disk `%s'"
|
||
msgstr "цаннот опен груб диск `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'"
|
||
msgstr "цаннот гет црѝптодиск фром соурце диск `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'"
|
||
msgstr "цаннот гет дм ноде наме фор груб дев `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237
|
||
msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE"
|
||
msgstr "цан'т цреате дм таск ДМ_ДЕВИЦЕ_ТАБЛЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set dm task name to `%s'"
|
||
msgstr "цан'т сет дм таск наме то `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't run dm task for `%s'"
|
||
msgstr "цан'т рун дм таск фор `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'"
|
||
msgstr "дм таргет оф тѝпе `%s' ис нот `црѝпт'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'"
|
||
msgstr "цан'т гет ципхер фром дм-црѝпт параметерс `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:265
|
||
msgid "could not strndup cipher of length `%"
|
||
msgstr "цоулд нот стрндуп ципхер оф ленгтх `%"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'"
|
||
msgstr "цан'т гет ципхер моде фром дм-црѝпт параметерс `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:276
|
||
msgid "could not strndup cipher_mode of length `%"
|
||
msgstr "цоулд нот стрндуп ципхер_моде оф ленгтх `%"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'"
|
||
msgstr "цан'т сет ципхер оф црѝптодиск `%s' то `%s' ўитх моде `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
|
||
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
|
||
msgstr "цан'т лоокуп хасх сха256 бѝ наме"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
|
||
#. Usually left untranslated.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
|
||
msgid "couldn't open geom"
|
||
msgstr "цоулдн'т опен геом"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
|
||
msgid "couldn't find geli consumer"
|
||
msgstr "цоулдн'т финд гели цонсумер"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
|
||
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
|
||
msgstr "цоулдн'т ретриеве гели УУИД"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
|
||
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
|
||
#. classes.
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
|
||
msgid "couldn't find geom `part' class"
|
||
msgstr "цоулдн'т финд геом `парт' цласс"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
|
||
msgid "unaligned device size"
|
||
msgstr "уналигнед девице сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
|
||
msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
|
||
msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ агаин"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read `%s' correctly"
|
||
msgstr "цаннот реад `%s' цоррецтлѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:150
|
||
msgid "failed to read the sectors of the core image"
|
||
msgstr "фаилед то реад тхе сецторс оф тхе цоре имаге"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
|
||
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
|
||
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
|
||
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
|
||
#. message.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот гет транслатор цомманд лине фор патх `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
|
||
msgstr "транслатор цомманд лине ис емптѝ фор патх `%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
|
||
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
|
||
#.
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
|
||
"and `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"транслатор `%s' фор патх `%s' хас северал нон-оптион ўордс, ат леаст `%s' "
|
||
"анд `%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
|
||
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
|
||
#.
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
|
||
msgstr ""
|
||
"транслатор `%s' фор патх `%s' ис гивен онлѝ оптионс, цаннот финд девице парт"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
|
||
msgstr "Стораге информатион фор `%s' доес нот инцлуде тѝпе"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a local disk"
|
||
msgstr "`%s' ис нот а лоцал диск"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
|
||
"disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стораге информатион фор `%s' индицатес неитхер а плаин партитион нор а плаин "
|
||
"диск"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
|
||
msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
|
||
msgid "blocksize is not divisible by 512"
|
||
msgstr "блоцксизе ис нот дивисибле бѝ 512"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
|
||
msgid "invalid zero blocksize"
|
||
msgstr "инвалид зеро блоцксизе"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
|
||
msgid "can't retrieve blocklists"
|
||
msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
|
||
msgstr "иоцтл РАИД_ВЕРСИОН еррор: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:157 grub-core/osdep/linux/getroot.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
|
||
msgstr "унсуппортед РАИД версион: %d.%d"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
|
||
msgstr "иоцтл ГЕТ_АРРАЍ_ИНФО еррор: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
|
||
msgstr "иоцтл ГЕТ_ДИСК_ИНФО еррор: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:605 grub-core/osdep/linux/getroot.c:675
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
|
||
msgstr "Унабле то опен стреам фром %s: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
|
||
msgstr "ункноўн кинд оф РАИД девице `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
|
||
msgstr "`обппатх' нот фоунд ин парент дирс оф `%s', но ИЕЕЕ1275 наме дисцоверѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
|
||
#: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1406 util/grub-probe.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
|
||
msgstr "фаилед то гет цаноницал патх оф `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type %s"
|
||
msgstr "ункноўн девице тѝпе %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
|
||
msgstr "Усаге: %s ДЕВИЦЕ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
|
||
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fork: %s"
|
||
msgstr "Унабле то форк: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create pipe: %s"
|
||
msgstr "Унабле то цреате пипе: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
|
||
msgid "cannot save the original directory"
|
||
msgstr "цаннот саве тхе оригинал дирецторѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
|
||
msgid "cannot restore the original directory"
|
||
msgstr "цаннот ресторе тхе оригинал дирецторѝ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:547 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
|
||
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
|
||
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
|
||
#: util/grub-macbless.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот стат `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot make temporary file: %s"
|
||
msgstr "цаннот маке темпорарѝ филе: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot make temporary directory: %s"
|
||
msgstr "цаннот маке темпорарѝ дирецторѝ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
|
||
"You will have to set `boot-device' variable manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"цоулдн'т финд ИЕЕЕ1275 девице патх фор %s.\n"
|
||
"Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
|
||
#. isn't found.
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s: нот фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"`nvsetenv' failed. \n"
|
||
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
|
||
"prompt, type:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"`нвсетенв' фаилед. \n"
|
||
"Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ. Ат тхе ИЕЕЕ1275 "
|
||
"промпт, тѝпе:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
|
||
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
|
||
msgstr "Ѝоу ўилл хаве то сет `СѝстемПартитион' анд `ОСЛоадер' мануаллѝ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
|
||
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
|
||
#. to contain `/' normally, if it doesn't
|
||
#. we're in trouble and throw this error.
|
||
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
|
||
msgid "no `/' in canonical filename"
|
||
msgstr "но `/' ин цаноницал филенаме"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
|
||
msgid "cygwin_conv_path() failed"
|
||
msgstr "цѝгўин_цонв_патх() фаилед"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
|
||
msgid "couldn't retrieve random data"
|
||
msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
|
||
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
|
||
msgstr "Инсуффициент привилегес то аццесс фирмўаре, ассуминг БИОС"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
|
||
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
|
||
msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле ўхен руннинг ин БИОС моде"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
|
||
msgid "unexpected EFI error"
|
||
msgstr "унеѯпецтед ЕФИ еррор"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
|
||
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
|
||
msgstr "Цоулдн'т финд а фрее БоотНННН слот"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/gpt.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
|
||
"possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"тхис ГПТ партитион лабел цонтаинс но БИОС Боот Партитион; ембеддинг ўон'т бе "
|
||
"поссибле"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/gpt.c:203
|
||
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
|
||
msgstr "ѝоур БИОС Боот Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
|
||
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
|
||
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
|
||
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
|
||
#. the message that these are bugs in other software and not merely
|
||
#. suboptimal behaviour.
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
|
||
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ раид цонтроллер `%s'; авоидинг ит. Плеасе "
|
||
"аск тхе мануфацтурер нот то сторе дата ин МБР гап"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
|
||
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
|
||
"not to store data in the boot track"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ тхе програм `%s'; авоидинг ит. Тхис "
|
||
"софтўаре маѝ цаусе боот ор отхер проблемс ин футуре. Плеасе аск итс аутхорс "
|
||
"нот то сторе дата ин тхе боот трацк"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
|
||
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
|
||
"detection. We recommend you investigate"
|
||
msgstr ""
|
||
"отхер софтўаре ис усинг тхе ембеддинг ареа, анд тхере ис нот еноугх роом фор "
|
||
"цоре.имг. Суцх софтўаре ис офтен трѝинг то сторе дата ин а ўаѝ тхат авоидс "
|
||
"детецтион. Ўе рецомменд ѝоу инвестигате"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
|
||
"possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"тхис мсдос-стѝле партитион лабел хас но пост-МБР гап; ембеддинг ўон'т бе "
|
||
"поссибле"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:408
|
||
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
|
||
msgstr "ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит."
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
|
||
msgid "Make partition active"
|
||
msgstr "Маке партитион ацтиве"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
|
||
msgid "not a primary partition"
|
||
msgstr "нот а примарѝ партитион"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d is active now. \n"
|
||
msgstr "Партитион %d ис ацтиве ноў. \n"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
|
||
msgstr "Цлеаред ацтиве флаг он %d. \n"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
|
||
msgid "Change partition type"
|
||
msgstr "Цханге партитион тѝпе"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
|
||
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
|
||
msgstr "Сет `хидден' флаг ин партитион тѝпе"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
|
||
msgstr "тхе партитион тѝпе 0ѯ%x исн'т валид"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
|
||
#. modifying partition type rather than just defining it.
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
|
||
msgstr "Сеттинг партитион тѝпе то 0ѯ%x\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
|
||
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
|
||
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
|
||
#: grub-core/script/execute.c:143
|
||
msgid "can't break 0 loops"
|
||
msgstr "цан'т бреак 0 лоопс"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's about not being
|
||
#. inside a function. "return" can be used only
|
||
#. in a function and this error occurs if it's used
|
||
#. anywhere else.
|
||
#: grub-core/script/execute.c:227
|
||
msgid "not in function body"
|
||
msgstr "нот ин фунцтион бодѝ"
|
||
|
||
#: grub-core/script/execute.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid variable name `%s'"
|
||
msgstr "инвалид вариабле наме `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/script/execute.c:958
|
||
msgid "cannot allocate command buffer"
|
||
msgstr "цаннот аллоцате цомманд буффер"
|
||
|
||
#: grub-core/script/function.c:68
|
||
msgid "attempt to redefine a function being executed"
|
||
msgstr "аттемпт то редефине а фунцтион беинг еѯецутед"
|
||
|
||
#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:336
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "унеѯпецтед енд оф филе"
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
|
||
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
|
||
msgid "[NUM]"
|
||
msgstr "[НУМ]"
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:55
|
||
msgid "Exit from loops"
|
||
msgstr "Еѯит фром лоопс"
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:57
|
||
msgid "Continue loops"
|
||
msgstr "Цонтинуе лоопс"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
|
||
#. arguments $0, $1, $2, ...
|
||
#: grub-core/script/main.c:62
|
||
msgid "Shift positional parameters."
|
||
msgstr "Схифт поситионал параметерс."
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:64
|
||
msgid "[VALUE]..."
|
||
msgstr "[ВАЛУЕ]..."
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:65
|
||
msgid "Set positional parameters."
|
||
msgstr "Сет поситионал параметерс."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's a command description
|
||
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
|
||
#. command in question is "return" and
|
||
#. has exactly the same semanics as bash
|
||
#. equivalent.
|
||
#: grub-core/script/main.c:73
|
||
msgid "Return from a function."
|
||
msgstr "Ретурн фром а фунцтион."
|
||
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
|
||
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
|
||
msgstr "[-м (стретцх|нормал)] ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
|
||
msgid "Load background image for active terminal."
|
||
msgstr "Лоад бацкгроунд имаге фор ацтиве терминал."
|
||
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
|
||
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
|
||
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "ЦОЛОР"
|
||
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
|
||
msgid "Set background color for active terminal."
|
||
msgstr "Сет бацкгроунд цолор фор ацтиве терминал."
|
||
|
||
#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
|
||
msgid "Show CBMEM console content."
|
||
msgstr "Схоў ЦБМЕМ цонсоле цонтент."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:55
|
||
msgid "Set the serial unit."
|
||
msgstr "Сет тхе сериал унит."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:56
|
||
msgid "Set the serial port address."
|
||
msgstr "Сет тхе сериал порт аддресс."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:57
|
||
msgid "Set the serial port speed."
|
||
msgstr "Сет тхе сериал порт спеед."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:58
|
||
msgid "Set the serial port word length."
|
||
msgstr "Сет тхе сериал порт ўорд ленгтх."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:59
|
||
msgid "Set the serial port parity."
|
||
msgstr "Сет тхе сериал порт паритѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:60
|
||
msgid "Set the serial port stop bits."
|
||
msgstr "Сет тхе сериал порт стоп битс."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:61
|
||
msgid "Set the base frequency."
|
||
msgstr "Сет тхе басе фреќуенцѝ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:62
|
||
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
|
||
msgstr "Енабле/дисабле РТС/ЦТС."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:181
|
||
msgid "incorrect MMIO address syntax"
|
||
msgstr "инцоррецт ММИО аддресс сѝнтаѯ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:205
|
||
msgid "incorrect MMIO access size"
|
||
msgstr "инцоррецт ММИО аццесс сизе"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "serial port `%s' isn't found"
|
||
msgstr "сериал порт `%s' исн'т фоунд"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:315
|
||
msgid "unsupported serial port flow control"
|
||
msgstr "унсуппортед сериал порт флоў цонтрол"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:490
|
||
msgid "[OPTIONS...]"
|
||
msgstr "[ОПТИОНС...]"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:491
|
||
msgid "Configure serial port."
|
||
msgstr "Цонфигуре сериал порт."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown terminfo type `%s'"
|
||
msgstr "ункноўн терминфо тѝпе `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:671
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "АСЦИИ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:674
|
||
msgid "UTF-8"
|
||
msgstr "УТФ-8"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
|
||
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
|
||
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
|
||
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:680
|
||
msgid "visually-ordered UTF-8"
|
||
msgstr "висуаллѝ-ордеред УТФ-8"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:683
|
||
msgid "Unknown encoding"
|
||
msgstr "Ункноўн енцодинг"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:687
|
||
msgid "Current terminfo types:"
|
||
msgstr "Цуррент терминфо тѝпес:"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:702
|
||
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
|
||
msgstr "Терминал ис АСЦИИ-онлѝ [дефаулт]."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:703
|
||
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
|
||
msgstr "Терминал ис логицал-ордеред УТФ-8."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:704
|
||
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
|
||
msgstr "Терминал ис висуаллѝ-ордеред УТФ-8."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:706
|
||
msgid "Terminal has specified geometry."
|
||
msgstr "Терминал хас специфиед геометрѝ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
|
||
#. use better Unicode codepoints.
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:709
|
||
msgid "WIDTHxHEIGHT."
|
||
msgstr "ЎИДТХѯХЕИГХТ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:749
|
||
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
|
||
msgstr "инцоррецт терминал дименсионс специфицатион"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
|
||
msgstr "терминал %s исн'т фоунд ор ит'с нот хандлед бѝ терминфо"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:788
|
||
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
|
||
msgstr "[[-а|-у|-в] [-г ЎѯХ] [ТЕРМ] [ТЍПЕ]]"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:789
|
||
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
|
||
msgstr "Сет терминфо тѝпе оф ТЕРМ то ТЍПЕ.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
|
||
#. environment block.
|
||
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
|
||
msgid "Print and execute block argument."
|
||
msgstr "Принт анд еѯецуте блоцк аргумент."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
|
||
#. JPEG or PNG.
|
||
#: grub-core/video/bitmap.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
|
||
msgstr "битмап филе `%s' ис оф унсуппортед формат"
|
||
|
||
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
|
||
msgstr " ВБЕ инфо: версион: %d.%d ОЕМ софтўаре рев: %d.%d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " total memory: %d KiB\n"
|
||
msgstr " тотал меморѝ: %d КиБ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
|
||
msgid "no suitable video mode found"
|
||
msgstr "но суитабле видео моде фоунд"
|
||
|
||
#: include/grub/buffer.h:123
|
||
msgid "peek out of range"
|
||
msgstr "пеек оут оф ранге"
|
||
|
||
#: include/grub/crypto.h:402
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "аццесс дениед"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "МОДУЛЕС"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:31
|
||
msgid "pre-load specified modules MODULES"
|
||
msgstr "пре-лоад специфиед модулес МОДУЛЕС"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:33
|
||
msgid "embed a specific DTB"
|
||
msgstr "ембед а специфиц ДТБ"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:36
|
||
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
|
||
msgstr "инсталл онлѝ МОДУЛЕС анд тхеир депенденциес [дефаулт=алл]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:37
|
||
msgid "THEMES"
|
||
msgstr "ТХЕМЕС"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "install THEMES [default=%s]"
|
||
msgstr "инсталл ТХЕМЕС [дефаулт=%s]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:39
|
||
msgid "FONTS"
|
||
msgstr "ФОНТС"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "install FONTS [default=%s]"
|
||
msgstr "инсталл ФОНТС [дефаулт=%s]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:41
|
||
msgid "LOCALES"
|
||
msgstr "ЛОЦАЛЕС"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:42
|
||
msgid "install only LOCALES [default=all]"
|
||
msgstr "инсталл онлѝ ЛОЦАЛЕС [дефаулт=алл]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:45
|
||
msgid "compress GRUB files [optional]"
|
||
msgstr "цомпресс ГРУБ филес [оптионал]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
|
||
msgid "choose the compression to use for core image"
|
||
msgstr "цхоосе тхе цомпрессион то усе фор цоре имаге"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
|
||
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
|
||
#: util/grub-mkimage.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
|
||
msgstr "усе имагес анд модулес ундер ДИР [дефаулт=%s/<платформ>]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
|
||
msgstr "усе транслатионс ундер ДИР [дефаулт=%s]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
|
||
msgstr "усе тхемес ундер ДИР [дефаулт=%s]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
|
||
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
|
||
msgstr "ембед ФИЛЕ ас публиц кеѝ фор сигнатуре цхецкинг"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84
|
||
msgid "SBAT metadata"
|
||
msgstr "СБАТ метадата"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85
|
||
msgid "disable shim_lock verifier"
|
||
msgstr "дисабле схим_лоцк верифиер"
|
||
|
||
#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:718
|
||
#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот сѝнц `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/editenv.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename the file %s to %s"
|
||
msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s"
|
||
|
||
#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename the file %s to %s: %s"
|
||
msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s: %s"
|
||
|
||
#: util/getroot.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
|
||
msgstr "диск доес нот еѯист, со фаллинг бацк то партитион девице %s"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:512
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "Цоммандс:"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:47
|
||
msgid "Create a blank environment block file."
|
||
msgstr "Цреате а бланк енвиронмент блоцк филе."
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:49
|
||
msgid "List the current variables."
|
||
msgstr "Лист тхе цуррент вариаблес."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
|
||
#: util/grub-editenv.c:51
|
||
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
|
||
msgstr "сет [НАМЕ=ВАЛУЕ ...]"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:52
|
||
msgid "Set variables."
|
||
msgstr "Сет вариаблес."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
|
||
#: util/grub-editenv.c:54
|
||
msgid "unset [NAME ...]"
|
||
msgstr "унсет [НАМЕ ...]"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:55
|
||
msgid "Delete variables."
|
||
msgstr "Делете вариаблес."
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:57
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Оптионс:"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:84
|
||
msgid "You need to specify at least one command.\n"
|
||
msgstr "Ѝоу неед то специфѝ ат леаст оне цомманд.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:113
|
||
msgid "FILENAME COMMAND"
|
||
msgstr "ФИЛЕНАМЕ ЦОММАНД"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:114
|
||
msgid "Tool to edit environment block."
|
||
msgstr "Тоол то едит енвиронмент блоцк."
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
|
||
"block, use `rm %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иф ФИЛЕНАМЕ ис `-', тхе дефаулт валуе %s ис усед.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тхере ис но `делете' цомманд; иф ѝоу ўант то делете тхе ўхоле енвиронмент\n"
|
||
"блоцк, усе `рм %s'."
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file location `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот гет филе лоцатион `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:168
|
||
msgid "invalid environment block"
|
||
msgstr "инвалид енвиронмент блоцк"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parameter %s"
|
||
msgstr "инвалид параметер %s"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:228
|
||
msgid "environment block too small"
|
||
msgstr "енвиронмент блоцк тоо смалл"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
|
||
msgstr "диск реад фаилс ат оффсет %lld, ленгтх %lld"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid skip value %lld"
|
||
msgstr "инвалид скип валуе %lld"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error at offset %llu: %s"
|
||
msgstr "реад еррор ат оффсет %llu: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот опен ОС филе `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to the stdout: %s"
|
||
msgstr "цаннот ўрите то тхе стдоут: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compare fail at offset %llu"
|
||
msgstr "цомпаре фаил ат оффсет %llu"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS file %s open error: %s"
|
||
msgstr "ОС филе %s опен еррор: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:408 util/grub-mount.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`loopback' command fails: %s"
|
||
msgstr "`лоопбацк' цомманд фаилс: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:419 util/grub-mount.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
|
||
msgstr "`црѝптомоунт' цомманд фаилс: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:480 util/grub-fstest.c:484
|
||
msgid "couldn't retrieve UUID"
|
||
msgstr "цоулдн'т ретриеве УУИД"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:513
|
||
msgid "ls PATH"
|
||
msgstr "лс ПАТХ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:513
|
||
msgid "List files in PATH."
|
||
msgstr "Лист филес ин ПАТХ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:514
|
||
msgid "cp FILE LOCAL"
|
||
msgstr "цп ФИЛЕ ЛОЦАЛ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:514
|
||
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
|
||
msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то лоцал филе ЛОЦАЛ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:515
|
||
msgid "cat FILE"
|
||
msgstr "цат ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:515
|
||
msgid "Copy FILE to standard output."
|
||
msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то стандард оутпут."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:516
|
||
msgid "cmp FILE LOCAL"
|
||
msgstr "цмп ФИЛЕ ЛОЦАЛ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:516
|
||
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
|
||
msgstr "Цомпаре ФИЛЕ ўитх лоцал филе ЛОЦАЛ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:517
|
||
msgid "hex FILE"
|
||
msgstr "хеѯ ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:517
|
||
msgid "Show contents of FILE in hex."
|
||
msgstr "Схоў цонтентс оф ФИЛЕ ин хеѯ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:518
|
||
msgid "crc FILE"
|
||
msgstr "црц ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:518
|
||
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
|
||
msgstr "Гет црц32 цхецксум оф ФИЛЕ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:519
|
||
msgid "blocklist FILE"
|
||
msgstr "блоцклист ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:519
|
||
msgid "Display blocklist of FILE."
|
||
msgstr "Дисплаѝ блоцклист оф ФИЛЕ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:520
|
||
msgid "xnu_uuid DEVICE"
|
||
msgstr "ѯну_ууид ДЕВИЦЕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:520
|
||
msgid "Compute XNU UUID of the device."
|
||
msgstr "Цомпуте ѮНУ УУИД оф тхе девице."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
|
||
#: util/grub-fstest.c:523 util/grub-fstest.c:524 util/grub-fstest.c:525
|
||
#: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
|
||
msgid "NUM"
|
||
msgstr "НУМ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:523
|
||
msgid "Skip N bytes from output file."
|
||
msgstr "Скип Н бѝтес фром оутпут филе."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:524
|
||
msgid "Handle N bytes in output file."
|
||
msgstr "Хандле Н бѝтес ин оутпут филе."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:525
|
||
msgid "Specify the number of input files."
|
||
msgstr "Специфѝ тхе нумбер оф инпут филес."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-mount.c:473
|
||
msgid "Set debug environment variable."
|
||
msgstr "Сет дебуг енвиронмент вариабле."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:474
|
||
msgid "Mount crypto devices."
|
||
msgstr "Моунт црѝпто девицес."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
|
||
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
|
||
msgid "FILE|prompt"
|
||
msgstr "ФИЛЕ|промпт"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
|
||
msgid "Load zfs crypto key."
|
||
msgstr "Лоад зфс црѝпто кеѝ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:532
|
||
msgid "Uncompress data."
|
||
msgstr "Унцомпресс дата."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:611
|
||
msgid "Invalid disk count.\n"
|
||
msgstr "Инвалид диск цоунт.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
|
||
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
|
||
#.
|
||
#: util/grub-fstest.c:619
|
||
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
|
||
msgstr "Диск цоунт муст прецеде дискс лист.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:639
|
||
msgid "No command is specified.\n"
|
||
msgstr "Но цомманд ис специфиед.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:644
|
||
msgid "Not enough parameters to command.\n"
|
||
msgstr "Нот еноугх параметерс то цомманд.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command %s.\n"
|
||
msgstr "Инвалид цомманд %s.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:730
|
||
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
|
||
msgstr "ИМАГЕ_ПАТХ ЦОММАНДС"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:731 util/grub-mount.c:575
|
||
msgid "Debug tool for filesystem driver."
|
||
msgstr "Дебуг тоол фор филесѝстем дривер."
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:53
|
||
msgid "set input filename for 32-bit part."
|
||
msgstr "сет инпут филенаме фор 32-бит парт."
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:55
|
||
msgid "set input filename for 64-bit part."
|
||
msgstr "сет инпут филенаме фор 64-бит парт."
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
|
||
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
|
||
msgstr "сет оутпут филенаме. Дефаулт ис СТДОУТ"
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
|
||
msgid "[OPTIONS]"
|
||
msgstr "[ОПТИОНС]"
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:95
|
||
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
|
||
msgstr "Глуе 32-бит анд 64-бит бинарѝ инто Аппле универсал оне."
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:116
|
||
msgid "Missing input file\n"
|
||
msgstr "Миссинг инпут филе\n"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот цопѝ `%s' то `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
|
||
msgstr "цан'т цомпресс `%s' то `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to make directory: '%s'"
|
||
msgstr "фаилед то маке дирецторѝ: '%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:735
|
||
#: util/grub-install-common.c:762 util/grub-install-common.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот опен дирецторѝ `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot backup `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот бацкуп `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot restore `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот ресторе `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот делете `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:482 util/grub-mkimage.c:213
|
||
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
|
||
msgstr "груб-мкимаге ис цомпилед ўитхоут ѮЗ суппорт"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:490 util/grub-mkimage.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression format %s"
|
||
msgstr "Ункноўн цомпрессион формат %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized compression `%s'"
|
||
msgstr "Унрецогнизед цомпрессион `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target format %s"
|
||
msgstr "ункноўн таргет формат %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find locale `%s'"
|
||
msgstr "цаннот финд лоцале `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
|
||
msgstr "%s доесн'т еѯист. Плеасе специфѝ --таргет ор --дирецторѝ"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:1135 util/grub-install-common.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid modinfo file `%s'"
|
||
msgstr "инвалид модинфо филе `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
|
||
msgstr "Ункноўн платформ `%s-%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:238
|
||
msgid "More than one install device?"
|
||
msgstr "Море тхан оне инсталл девице?"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"инсталл ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "ТАРГЕТ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
|
||
#: util/grub-install.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
|
||
msgstr "инсталл ГРУБ фор ТАРГЕТ платформ [дефаулт=%s]; аваилабле таргетс: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
|
||
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
|
||
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
|
||
#. likely to make the install unbootable from HDD.
|
||
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
|
||
"on some BIOSes."
|
||
msgstr ""
|
||
"маке тхе дриве алсо боотабле ас флоппѝ (дефаулт фор фдѮ девицес). Маѝ бреак "
|
||
"он соме БИОСес."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:270
|
||
msgid "delete device map if it already exists"
|
||
msgstr "делете девице мап иф ит алреадѝ еѯистс"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
|
||
msgid "install even if problems are detected"
|
||
msgstr "инсталл евен иф проблемс аре детецтед"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:274
|
||
msgid "use identifier file even if UUID is available"
|
||
msgstr "усе идентифиер филе евен иф УУИД ис аваилабле"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
|
||
"BIOS target."
|
||
msgstr ""
|
||
"диск модуле то усе (биосдиск ор нативе). Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он "
|
||
"БИОС таргет."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
|
||
"available on EFI and IEEE1275 targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"дон'т упдате тхе `боот-девице'/`Боот*' НВРАМ вариаблес. Тхис оптион ис онлѝ "
|
||
"аваилабле он ЕФИ анд ИЕЕЕ1275 таргетс."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
|
||
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
|
||
msgstr "до нот пробе фор филесѝстемс ин ДЕВИЦЕ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:284
|
||
msgid "do not install bootsector"
|
||
msgstr "до нот инсталл боотсецтор"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
|
||
"only available on x86 BIOS targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"До нот апплѝ анѝ реед-соломон цодес ўхен ембеддинг цоре.имг. Тхис оптион ис "
|
||
"онлѝ аваилабле он ѯ86 БИОС таргетс."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
|
||
msgstr ""
|
||
"тхе инсталлатион девице ис ремовабле. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:295
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ИД"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:296
|
||
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
|
||
msgstr "тхе ИД оф боотлоадер. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ анд Мацс."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:298
|
||
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
|
||
msgstr "усе ДИР ас тхе ЕФИ Сѝстем Партитион роот."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:300
|
||
msgid "use DIR for PPC MAC install."
|
||
msgstr "усе ДИР фор ППЦ МАЦ инсталл."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
|
||
msgid "use FILE as font for label"
|
||
msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт фор лабел"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
|
||
msgid "use COLOR for label"
|
||
msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
|
||
msgid "use COLOR for label background"
|
||
msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел бацкгроунд"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
|
||
msgid "use STRING as product version"
|
||
msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт версион"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:371
|
||
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
|
||
msgstr "[ОПТИОН] [ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ]"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:372
|
||
msgid "Install GRUB on your drive."
|
||
msgstr "Инсталл ГРУБ он ѝоур дриве."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
|
||
"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
|
||
"into the boot sector."
|
||
msgstr ""
|
||
"ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ муст бе сѝстем девице филенаме.\n"
|
||
"%s цопиес ГРУБ имагес инто %s. Он соме платформс, ит маѝ алсо инсталл ГРУБ "
|
||
"инто тхе боот сецтор."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
|
||
msgstr "тхе дриве %s ис дефинед мултипле тимес ин тхе девице мап %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s: %s"
|
||
msgstr "Унабле то опен %s: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:902
|
||
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
|
||
msgstr "Унабле то детермине ѝоур платформ. Усе --таргет."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing for %s platform.\n"
|
||
msgstr "Инсталлинг фор %s платформ.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:964
|
||
msgid "install device isn't specified"
|
||
msgstr "инсталл девице исн'т специфиед"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1098
|
||
msgid "cannot find EFI directory"
|
||
msgstr "цаннот финд ЕФИ дирецторѝ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261 util/grub-install.c:1299
|
||
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
|
||
msgstr "цаннот финд а девице фор %s (ис /дев моунтед?)"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269 util/grub-install.c:1315
|
||
#: util/grub-install.c:1387 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
|
||
msgstr "цаннот финд а ГРУБ дриве фор %s. Цхецк ѝоур девице.мап"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
|
||
msgstr "%s доесн'т лоок лике ан ЕФИ партитион, сѝстем маѝ нот боот"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
|
||
msgstr "%s доесн'т лоок лике ан ЕФИ партитион"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670
|
||
msgid "You've found a bug"
|
||
msgstr "Ѝоу'ве фоунд а буг"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
|
||
msgstr "филесѝстем он %s ис неитхер ХФС нор ХФС+"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
|
||
"file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"аттемпт то инсталл то енцрѝптед диск ўитхоут црѝптодиск енаблед. Сет `%s' ин "
|
||
"филе `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create file: %s"
|
||
msgstr "Цан'т цреате филе: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1546
|
||
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
|
||
msgstr "но хинтс аваилабле фор ѝоур платформ. Еѯпецт редуцед перформанце"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
|
||
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
|
||
#: util/grub-install.c:1759
|
||
msgid "NOT RUNNING: "
|
||
msgstr "НОТ РУННИНГ: "
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1876
|
||
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
|
||
msgstr "тхе цхосен партитион ис нот а ПРеП партитион"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1881
|
||
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
|
||
msgstr "фаилед то цопѝ Груб то тхе ПРеП партитион"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
|
||
"to clear it: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"тхе ПРеП партитион ис нот емптѝ. Иф ѝоу аре суре ѝоу ўант то усе ит, рун дд "
|
||
"то цлеар ит: `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1963 util/grub-install.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
|
||
msgstr "ефибоотмгр фаилед то регистер тхе боот ентрѝ: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1995
|
||
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
|
||
msgstr "ЕФИ боотлоадер ид исн'т специфиед."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:2029
|
||
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
|
||
msgstr "ЎАРНИНГ: но платформ-специфиц инсталл ўас перформед"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:2044
|
||
msgid "Installation finished. No error reported."
|
||
msgstr "Инсталлатион финисхед. Но еррор репортед."
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:101
|
||
msgid "bless for x86-based macs"
|
||
msgstr "блесс фор ѯ86-басед мацс"
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:103
|
||
msgid "bless for ppc-based macs"
|
||
msgstr "блесс фор ппц-басед мацс"
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
|
||
msgid "No path or device is specified.\n"
|
||
msgstr "Но патх ор девице ис специфиед.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:157
|
||
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
|
||
msgstr "--ппц ПАТХ|--ѯ86 ФИЛЕ"
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:158
|
||
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
|
||
msgstr "Мац-стѝле блесс он ХФС ор ХФС+"
|
||
|
||
#: util/grub-menulst2cfg.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
|
||
msgstr "Усаге: %s [ИНФИЛЕ [ОУТФИЛЕ]]\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
|
||
msgstr "Фреетѝпе Еррор %d лоадинг глѝпх 0ѯ%x фор У+0ѯ%x%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
|
||
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
|
||
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
|
||
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
|
||
#. rightmost is the initial.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:170
|
||
msgid " (medial)"
|
||
msgstr " (медиал)"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:171
|
||
msgid " (leftmost)"
|
||
msgstr " (лефтмост)"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:172
|
||
msgid " (rightmost)"
|
||
msgstr " (ригхтмост)"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
|
||
msgstr "Оут оф ранге субститутион (%d, %u)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
|
||
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
|
||
#. SUBSTITUITION". "
|
||
#: util/grub-mkfont.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range lookup: %d\n"
|
||
msgstr "Оут оф ранге лоокуп: %d\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
|
||
msgstr "Унсуппортед субститутион тѝпе: %d\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
|
||
msgstr "Унсуппортед субститутион специфицатион: %u\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
|
||
msgid "invalid font range"
|
||
msgstr "инвалид фонт ранге"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
|
||
msgstr "Унсуппортед цовераге специфицатион: %u\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
|
||
msgstr "ЎАРНИНГ: унсуппортед фонт феатуре параметерс: %x\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:51
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:29
|
||
msgid "save output in FILE [required]"
|
||
msgstr "саве оутпут ин ФИЛЕ [реќуиред]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
|
||
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
|
||
#. Rarely used.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:988
|
||
msgid "select face index"
|
||
msgstr "селецт фаце индеѯ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:989
|
||
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
|
||
msgstr "ФРОМ-ТО[,ФРОМ-ТО]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:991
|
||
msgid "set font range"
|
||
msgstr "сет фонт ранге"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:992
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАМЕ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
|
||
#. like "Bold".
|
||
#: util/grub-mkfont.c:995
|
||
msgid "set font family name"
|
||
msgstr "сет фонт фамилѝ наме"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:996
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "СИЗЕ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:996
|
||
msgid "set font size"
|
||
msgstr "сет фонт сизе"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:997
|
||
msgid "set font descent"
|
||
msgstr "сет фонт десцент"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:998
|
||
msgid "set font ascent"
|
||
msgstr "сет фонт асцент"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:999
|
||
msgid "convert to bold font"
|
||
msgstr "цонверт то болд фонт"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1000
|
||
msgid "force autohint"
|
||
msgstr "форце аутохинт"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1001
|
||
msgid "disable hinting"
|
||
msgstr "дисабле хинтинг"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
|
||
#. some sizes. This option forces rerendering even if
|
||
#. pre-rendered bitmap is available.
|
||
#.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1007
|
||
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
|
||
msgstr "игноре битмап стрикес ўхен лоадинг"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1197
|
||
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
|
||
msgstr "[ОПТИОНС] ФОНТ_ФИЛЕС"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1198
|
||
msgid "Convert common font file formats into PF2"
|
||
msgstr "Цонверт цоммон фонт филе форматс инто ПФ2"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:503
|
||
#: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70
|
||
msgid "output file must be specified"
|
||
msgstr "оутпут филе муст бе специфиед"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1231
|
||
msgid "FT_Init_FreeType fails"
|
||
msgstr "ФТ_Инит_ФрееТѝпе фаилс"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
|
||
msgstr "цан'т опен филе %s, индеѯ %d: еррор %d"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
|
||
msgstr "цан'т сет %dѯ%d фонт сизе: Фреетѝпе еррор %d: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:67
|
||
msgid "set prefix directory"
|
||
msgstr "сет префиѯ дирецторѝ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
|
||
#. "embed" is a verb (command description). "
|
||
#: util/grub-mkimage.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"embed FILE as a memdisk image\n"
|
||
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
|
||
"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
|
||
msgstr ""
|
||
"ембед ФИЛЕ ас а мемдиск имаге\n"
|
||
"Имплиес `-п (мемдиск)/боот/груб' анд оверридес анѝ префиѯ супплиед "
|
||
"превиоуслѝ, бут тхе префиѯ итселф цан бе оверридден бѝ латер оптионс"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:74
|
||
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
|
||
msgstr "ембед ФИЛЕ ас а девице трее (ДТБ)\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:76
|
||
msgid "embed FILE as an early config"
|
||
msgstr "ембед ФИЛЕ ас ан еарлѝ цонфиг"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
|
||
#: util/grub-mkimage.c:80
|
||
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
|
||
msgstr "адд НОТЕ сегмент фор ЦХРП ИЕЕЕ1275"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:81
|
||
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
|
||
msgstr "оутпут а генератед имаге то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:82
|
||
msgid "FORMAT"
|
||
msgstr "ФОРМАТ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:65
|
||
msgid "generate an image in FORMAT"
|
||
msgstr "генерате ан имаге ин ФОРМАТ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:66
|
||
msgid "available formats:"
|
||
msgstr "аваилабле форматс:"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target format %s\n"
|
||
msgstr "ункноўн таргет формат %s\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:257
|
||
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
|
||
msgstr "[ОПТИОН]... [МОДУЛЕС]"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:258
|
||
msgid "Make a bootable image of GRUB."
|
||
msgstr "Маке а боотабле имаге оф ГРУБ."
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:330
|
||
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
|
||
msgstr "Таргет формат нот специфиед (усе тхе -О оптион)."
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:297
|
||
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
|
||
msgstr "Префиѯ нот специфиед (усе тхе -п оптион)."
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот цлосе `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
|
||
"bug?"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' ис мисцомпилед: итс старт аддресс ис 0ѯ%llx инстеад оф 0ѯ%llx: лд.голд "
|
||
"буг?"
|
||
|
||
#: util/grub-mklayout.c:53
|
||
msgid "set input filename. Default is STDIN"
|
||
msgstr "сет инпут филенаме. Дефаулт ис СТДИН"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
|
||
#: util/grub-mklayout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
|
||
msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан идентифиер %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
|
||
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
|
||
msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан цоде 0ѯ%02x\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
|
||
#. key descriptions.
|
||
#: util/grub-mklayout.c:438
|
||
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
|
||
msgstr "ЕРРОР: но валид кеѝбоард лаѝоут фоунд. Цхецк тхе инпут.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
|
||
#: util/grub-mklayout.c:478
|
||
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
|
||
msgstr "Генерате ГРУБ кеѝбоард лаѝоут фром Линуѯ цонсоле оне."
|
||
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:47
|
||
msgid "root directory of TFTP server"
|
||
msgstr "роот дирецторѝ оф ТФТП сервер"
|
||
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:49
|
||
msgid "relative subdirectory on network server"
|
||
msgstr "релативе субдирецторѝ он нетўорк сервер"
|
||
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
|
||
"net_directory being TFTP root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Препарес ГРУБ нетўорк боот имагес ат нет_дирецторѝ/субдир ассуминг "
|
||
"нет_дирецторѝ беинг ТФТП роот."
|
||
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported platform %s"
|
||
msgstr "унсуппортед платформ %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нетбоот дирецторѝ фор %s цреатед. Цонфигуре ѝоур ДХЦП сервер то поинт то %s\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
|
||
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
|
||
msgstr "Нумбер оф ПБКДФ2 итератионс"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
|
||
msgid "Length of generated hash"
|
||
msgstr "Ленгтх оф генератед хасх"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
|
||
msgid "Length of salt"
|
||
msgstr "Ленгтх оф салт"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
|
||
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
|
||
msgstr "Генерате ПБКДФ2 пассўорд хасх."
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
|
||
msgid "failure to read password"
|
||
msgstr "фаилуре то реад пассўорд"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
|
||
msgid "Reenter password: "
|
||
msgstr "Реентер пассўорд: "
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
|
||
msgid "passwords don't match"
|
||
msgstr "пассўордс дон'т матцх"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
|
||
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
|
||
msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата фор салт"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cryptographic error number %d"
|
||
msgstr "црѝптограпхиц еррор нумбер %d"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
|
||
msgstr "ПБКДФ2 хасх оф ѝоур пассўорд ис %s\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrelpath.c:67
|
||
msgid "No path is specified.\n"
|
||
msgstr "Но патх ис специфиед.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrelpath.c:78
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "ПАТХ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrelpath.c:79
|
||
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
|
||
msgstr "Трансформ а сѝстем филенаме инто ГРУБ оне."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:100
|
||
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
|
||
msgstr "саве РОМ имагес ин ДИР [оптионал]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:103
|
||
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
|
||
msgstr "усе ФИЛЕ ас ѯоррисо [оптионал]"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:109
|
||
msgid "use STRING as product name"
|
||
msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт наме"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
|
||
"pc"
|
||
msgstr ""
|
||
"енабле спарц боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, АРЦС анд боот ас диск имаге фор и386-"
|
||
"пц"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
|
||
"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
|
||
msgstr ""
|
||
"енабле АРЦС (биг-ендиан мипс мацхинес, мостлѝ СГИ) боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, "
|
||
"спарц64 анд боот ас диск имаге фор и386-пц"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:125
|
||
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
|
||
msgstr "Маке ГРУБ ЦД-РОМ, диск, пендриве анд флоппѝ боотабле имаге."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
|
||
"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
|
||
"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Генератес а боотабле ЦД/УСБ/флоппѝ имаге. Аргументс отхер тхан оптионс то "
|
||
"тхис програм аре пассед то ѯоррисо, анд индицате соурце филес, соурце "
|
||
"дирецториес, ор анѝ оф тхе мкисофс оптионс листед бѝ тхе оутпут оф `%s'."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:134
|
||
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
|
||
msgstr "Оптион -- сўитцхес то нативе ѯоррисо цомманд моде."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:135
|
||
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
|
||
msgstr "Маил ѯоррисо суппорт реќуестс то <буг-ѯоррисо@гну.орг>."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117
|
||
msgid "[OPTION] SOURCE..."
|
||
msgstr "[ОПТИОН] СОУРЦЕ..."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enabling %s support ..."
|
||
msgstr "енаблинг %s суппорт ..."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:506
|
||
msgid "xorriso not found"
|
||
msgstr "ѯоррисо нот фоунд"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
|
||
"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Соме феатурес аре "
|
||
"дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
|
||
"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Ѝоур цоре имаге ис тоо "
|
||
"биг. Боот ас диск ис дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер."
|
||
|
||
#: util/grub-mkstandalone.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерате а стандалоне имаге (цонтаининг алл модулес) ин тхе селецтед формат"
|
||
|
||
#: util/grub-mkstandalone.c:118
|
||
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
|
||
msgstr "Графт поинт сѝнтаѯ (Е.г. /боот/груб/груб.цфг=./груб.цфг) ис аццептед"
|
||
|
||
#: util/grub-mount.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find `%s': %s"
|
||
msgstr "цаннот финд `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-mount.c:574
|
||
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
|
||
msgstr "ИМАГЕ1 [ИМАГЕ2 ...] МОУНТПОИНТ"
|
||
|
||
#: util/grub-mount.c:597
|
||
msgid "need an image and mountpoint"
|
||
msgstr "неед ан имаге анд моунтпоинт"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:731
|
||
msgid "given argument is a system device, not a path"
|
||
msgstr "гивен аргумент ис а сѝстем девице, нот а патх"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:736
|
||
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
|
||
msgstr "принт вербосе мессагес (пасс тўице то енабле дебуг принтинг)."
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:737
|
||
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
|
||
msgstr "сепарате итемс ин оутпут усинг АСЦИИ НУЛ цхарацтерс"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[default=%s]"
|
||
msgstr "[дефаулт=%s]"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:757
|
||
msgid "print TARGET"
|
||
msgstr "принт ТАРГЕТ"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:758
|
||
msgid "available targets:"
|
||
msgstr "аваилабле таргетс:"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:840
|
||
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
|
||
msgstr "[ОПТИОН]... [ПАТХ|ДЕВИЦЕ]"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:841
|
||
msgid ""
|
||
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
|
||
"given)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пробе девице информатион фор а гивен патх (ор девице, иф тхе -д оптион ис "
|
||
"гивен)."
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:60
|
||
msgid "read text from FILE."
|
||
msgstr "реад теѯт фром ФИЛЕ."
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:62
|
||
msgid "use COLOR for text"
|
||
msgstr "усе ЦОЛОР фор теѯт"
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:64
|
||
msgid "use COLOR for background"
|
||
msgstr "усе ЦОЛОР фор бацкгроунд"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
|
||
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
|
||
#. "render" doesn't translate directly.
|
||
#: util/grub-render-label.c:69
|
||
msgid "set the label to render"
|
||
msgstr "сет тхе лабел то рендер"
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:73
|
||
msgid "use FILE as font (PF2)."
|
||
msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт (ПФ2)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
|
||
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
|
||
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
|
||
#. "render" doesn't translate directly.
|
||
#: util/grub-render-label.c:136
|
||
msgid "Render Apple .disk_label."
|
||
msgstr "Рендер Аппле .диск_лабел."
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
|
||
msgid "Missing arguments\n"
|
||
msgstr "Миссинг аргументс\n"
|
||
|
||
#: util/grub-script-check.c:87
|
||
msgid "[PATH]"
|
||
msgstr "[ПАТХ]"
|
||
|
||
#: util/grub-script-check.c:88
|
||
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
|
||
msgstr "Цхецкс ГРУБ сцрипт цонфигуратион филе фор сѝнтаѯ еррорс."
|
||
|
||
#: util/grub-script-check.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error at line %u\n"
|
||
msgstr "Сѝнтаѯ еррор ат лине %u\n"
|
||
|
||
#: util/grub-script-check.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
|
||
msgstr "Сцрипт `%s' цонтаинс но цоммандс анд ўилл до нотхинг\n"
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
|
||
msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе боот имаге [дефаулт=%s]"
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
|
||
msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе цоре имаге [дефаулт=%s]"
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:210
|
||
msgid "No device is specified.\n"
|
||
msgstr "Но девице ис специфиед.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сет уп имагес то боот фром ДЕВИЦЕ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ѝоу схоулд нот нормаллѝ рун тхис програм дирецтлѝ. Усе груб-инсталл инстеад."
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:228
|
||
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
|
||
msgstr "ДЕВИЦЕ муст бе ан ОС девице (е.г. /дев/сда)."
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device `%s'.\n"
|
||
msgstr "Инвалид девице `%s'.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
|
||
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
|
||
msgstr "роот дирецторѝ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт=/]."
|
||
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
|
||
"parent directory of input file]."
|
||
msgstr ""
|
||
"цуррент дирецторѝ оф сѝслинуѯ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт ис "
|
||
"парент дирецторѝ оф инпут филе]."
|
||
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
|
||
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
|
||
msgstr "ўрите оутпут то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]."
|
||
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
|
||
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
|
||
msgstr "Трансформ сѝслинуѯ цонфиг инто ГРУБ оне."
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750
|
||
msgid "cannot compress the kernel image"
|
||
msgstr "цаннот цомпресс тхе кернел имаге"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown compression %d"
|
||
msgstr "ункноўн цомпрессион %d"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
|
||
msgstr "сецтион наме %s ленгтх ис биггер тхан %lu"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:946
|
||
msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only"
|
||
msgstr ".сбат сецтион цан бе ембеддед инто ЕФИ имагес онлѝ"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1168
|
||
msgid "Decompressor is too big"
|
||
msgstr "Децомпрессор ис тоо биг"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
|
||
msgstr "цоре имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
|
||
msgstr "кернел имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1300 util/mkimage.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
|
||
msgstr "дискбоот.имг сизе муст бе %u бѝтес"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1639
|
||
msgid ""
|
||
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"фўстарт.имг доесн'т матцх тхе кноўн гоод версион. процеед ат ѝоур оўн риск"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1643 util/mkimage.c:1669
|
||
msgid "firmware image is too big"
|
||
msgstr "фирмўаре имаге ис тоо биг"
|
||
|
||
#: util/resolve.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line format: %s"
|
||
msgstr "инвалид лине формат: %s"
|
||
|
||
#: util/resolve.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line too long, length greater than %zu: module %s"
|
||
msgstr "лине тоо лонг, ленгтх греатер тхан %zu: модуле %s"
|
||
|
||
#: util/setup.c:167
|
||
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
|
||
msgstr "тхе фирст сецтор оф тхе цоре филе ис нот сецтор-алигнед"
|
||
|
||
#: util/setup.c:177
|
||
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
|
||
msgstr "нон-сецтор-алигнед дата ис фоунд ин тхе цоре филе"
|
||
|
||
#: util/setup.c:199
|
||
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
|
||
msgstr "тхе сецторс оф тхе цоре филе аре тоо фрагментед"
|
||
|
||
#: util/setup.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the size of `%s' is not %u"
|
||
msgstr "тхе сизе оф `%s' ис нот %u"
|
||
|
||
#: util/setup.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the size of `%s' is too small"
|
||
msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо смалл"
|
||
|
||
#: util/setup.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
|
||
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс ор ботх "
|
||
"партитион лабел анд филесѝстем. Тхис ис нот суппортед ѝет."
|
||
|
||
#: util/setup.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
|
||
msgstr "унабле то идентифѝ а филесѝстем ин %s; сафетѝ цхецк цан'т бе перформед"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
|
||
#: util/setup.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
|
||
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
|
||
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
|
||
"disables this check, use at your own risk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s аппеарс то цонтаин а %s филесѝстем ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце фор "
|
||
"ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ "
|
||
"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе "
|
||
"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
|
||
#: util/setup.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
|
||
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
|
||
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
|
||
"disables this check, use at your own risk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце "
|
||
"фор ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ "
|
||
"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе "
|
||
"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)"
|
||
|
||
#: util/setup.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
|
||
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
|
||
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
|
||
"disables this check, use at your own risk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап анд ЛДМ ўхицх исн'т кноўн то бе а "
|
||
"сафе цомбинатион. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ "
|
||
"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе "
|
||
"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)"
|
||
|
||
#: util/setup.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
|
||
"is a BAD idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а партитионлесс диск ор то а партитион. Тхис "
|
||
"ис а БАД идеа."
|
||
|
||
#: util/setup.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
|
||
"is not supported yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс. Тхис "
|
||
"ис нот суппортед ѝет."
|
||
|
||
#: util/setup.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
|
||
msgstr "Партитион стѝле `%s' доесн'т суппорт ембеддинг"
|
||
|
||
#: util/setup.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
|
||
msgstr "Филе сѝстем `%s' доесн'т суппорт ембеддинг"
|
||
|
||
#: util/setup.c:541
|
||
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
|
||
msgstr "Ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит."
|
||
|
||
#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
|
||
msgid "no terminator in the core image"
|
||
msgstr "но терминатор ин тхе цоре имаге"
|
||
|
||
#: util/setup.c:626
|
||
msgid "core.img version mismatch"
|
||
msgstr "цоре.имг версион мисматцх"
|
||
|
||
#: util/setup.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
|
||
msgstr ""
|
||
"ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор РАИД анд ЛВМ инсталл"
|
||
|
||
#: util/setup.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine filesystem on %s"
|
||
msgstr "цан'т детермине филесѝстем он %s"
|
||
|
||
#: util/setup.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
|
||
msgstr "филесѝстем `%s' доесн'т суппорт блоцклистс"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
|
||
#. but MBR on another.
|
||
#: util/setup.c:698
|
||
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
|
||
msgstr "ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор цросс-диск инсталл"
|
||
|
||
#: util/setup.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
|
||
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
|
||
"discouraged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ембеддинг ис нот поссибле. ГРУБ цан онлѝ бе инсталлед ин тхис сетуп бѝ "
|
||
"усинг блоцклистс. Хоўевер, блоцклистс аре УНРЕЛИАБЛЕ анд тхеир усе ис "
|
||
"дисцоурагед."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
|
||
#: util/setup.c:709
|
||
msgid "will not proceed with blocklists"
|
||
msgstr "ўилл нот процеед ўитх блоцклистс"
|
||
|
||
#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
|
||
msgid "blocklists are invalid"
|
||
msgstr "блоцклистс аре инвалид"
|
||
|
||
#: util/setup.c:850
|
||
msgid "blocklists are incomplete"
|
||
msgstr "блоцклистс аре инцомплете"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:24
|
||
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
|
||
msgstr "Усаге: %s -о ОУТПУТ ЦКБМАП_АРГУМЕНТС...\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:25
|
||
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
|
||
msgstr "Маке ГРУБ кеѝбоард лаѝоут филе."
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
|
||
#: util/grub-set-default.in:51
|
||
msgid "print this message and exit"
|
||
msgstr "принт тхис мессаге анд еѯит"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
|
||
#: util/grub-set-default.in:52
|
||
msgid "print the version information and exit"
|
||
msgstr "принт тхе версион информатион анд еѯит"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:31
|
||
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
|
||
msgstr "%s генератес а кеѝбоард лаѝоут фор ГРУБ усинг цкбцомп\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
|
||
#: util/grub-set-default.in:58
|
||
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
|
||
msgstr "Репорт бугс то <буг-груб@гну.орг>."
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
|
||
#: util/grub-set-default.in:66
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
|
||
msgstr "%s: оптион реќуирес ан аргумент -- `%s'\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:57
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
|
||
msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН]\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:58
|
||
msgid "Generate a grub config file"
|
||
msgstr "Генерате а груб цонфиг филе"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:60
|
||
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
|
||
msgstr "оутпут генератед цонфиг то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
|
||
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
|
||
msgstr "Унрецогнизед оптион `%s'\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:121
|
||
msgid "%s: You must run this as root\\n"
|
||
msgstr "%s: Ѝоу муст рун тхис ас роот\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:130
|
||
msgid "%s: Not found.\\n"
|
||
msgstr "%s: Нот фоунд.\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:266
|
||
msgid "Generating grub configuration file ..."
|
||
msgstr "Генератинг груб цонфигуратион филе ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:299
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
|
||
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
|
||
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
|
||
"%s file attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сѝнтаѯ еррорс аре детецтед ин генератед ГРУБ цонфиг филе.\n"
|
||
"Енсуре тхат тхере аре но еррорс ин /етц/дефаулт/груб\n"
|
||
"анд /етц/груб.д/* филес ор плеасе филе а буг репорт ўитх\n"
|
||
"%s филе аттацхед."
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:315
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "доне"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Ўарнинг:"
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
|
||
msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН] МЕНУ_ЕНТРЍ\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:50
|
||
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
|
||
msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ, фор тхе неѯт боот онлѝ."
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"еѯпецт ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ"
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
|
||
"note that menu items in\n"
|
||
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
|
||
"the\n"
|
||
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
|
||
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
|
||
"including > may need escaping. More information about this is available\n"
|
||
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
|
||
msgstr ""
|
||
"МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер. Плеасе "
|
||
"ноте тхат мену итемс ин\n"
|
||
"субменус ор суб-субменус реќуире специфѝинг тхе субмену цомпонентс анд тхен "
|
||
"тхе\n"
|
||
"мену итем цомпонент. Тхе титлес схоулд бе сепаратед усинг тхе греатер-тхан\n"
|
||
"цхарацтер (>) ўитх но еѯтра спацес. Депендинг он ѝоур схелл соме цхарацтерс "
|
||
"инцлудинг > маѝ неед есцапинг. Море информатион абоут тхис ис аваилабле\n"
|
||
"ин тхе ГРУБ Мануал ин тхе сецтион абоут тхе 'дефаулт' цомманд. "
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
|
||
"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
|
||
"will remain the default even after reboot. "
|
||
msgstr ""
|
||
"НОТЕ: Ин цасес ўхере ГРУБ цаннот ўрите то тхе енвиронмент блоцк, суцх ас "
|
||
"ўхен ит ис сторед он ан МДРАИД ор ЛВМ девице, тхе цхосен боот мену ентрѝ "
|
||
"ўилл ремаин тхе дефаулт евен афтер ребоот. "
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
|
||
msgid "More than one menu entry?"
|
||
msgstr "Море тхан оне мену ентрѝ?"
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
|
||
msgid "Menu entry not specified."
|
||
msgstr "Мену ентрѝ нот специфиед."
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:143
|
||
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
|
||
msgstr "%s ўилл ремаин тхе дефаулт боот ентрѝ унтил мануаллѝ цлеаред ўитх:\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-set-default.in:48
|
||
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
|
||
msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ."
|
||
|
||
#: util/grub-set-default.in:49
|
||
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
|
||
msgstr "Тхис реќуирес сеттинг ГРУБ_ДЕФАУЛТ=савед ин %s/дефаулт/груб.\\н"
|
||
|
||
#: util/grub-set-default.in:56
|
||
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
|
||
msgstr "МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер."
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
|
||
"parameters will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реќуестед сериал терминал бут ГРУБ_СЕРИАЛ_ЦОММАНД ис унспецифиед. Дефаулт "
|
||
"параметерс ўилл бе усед."
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found theme: %s\\n"
|
||
msgstr "Фоунд тхеме: %s\\н"
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found background: %s\\n"
|
||
msgstr "Фоунд бацкгроунд: %s\\н"
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported image format"
|
||
msgstr "Унсуппортед имаге формат"
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
|
||
"no longer supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеттинг ГРУБ_ТИМЕОУТ то а нон-зеро валуе ўхен ГРУБ_ХИДДЕН_ТИМЕОУТ ис сет ис "
|
||
"но лонгер суппортед."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found GNU Mach: %s"
|
||
msgstr "Фоунд ГНУ Мацх: %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found Hurd module: %s"
|
||
msgstr "Фоунд Хурд модуле: %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
|
||
msgstr "Соме Хурд стуфф фоунд, бут нот еноугх то боот."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ўитх Хурд %s (рецоверѝ моде)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Hurd %s"
|
||
msgstr "%s, ўитх Хурд %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:118 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:105 util/grub.d/10_netbsd.in:113
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:131 util/grub.d/30_os-prober.in:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
|
||
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плеасе дон'т усе олд титле `%s' фор ГРУБ_ДЕФАУЛТ, усе `%s' (фор версионс "
|
||
"бефоре 2.00) ор `%s' (фор 2.00 ор латер)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading GNU Mach ..."
|
||
msgstr "Лоадинг ГНУ Мацх ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading the Hurd ..."
|
||
msgstr "Лоадинг тхе Хурд ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:252 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Advanced options for %s"
|
||
msgstr "Адванцед оптионс фор %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
|
||
msgstr "Лоадинг кернел оф Иллумос ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s (рецоверѝ моде)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
|
||
msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
|
||
msgstr "Лоадинг кернел оф ФрееБСД %s ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
|
||
msgstr "Фоунд кернел оф ФрееБСД: %s\\н"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
|
||
msgstr "Фоунд кернел модуле дирецторѝ: %s\\н"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s (рецоверѝ моде)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Linux %s"
|
||
msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:143 util/grub.d/20_linux_xen.in:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Linux %s ..."
|
||
msgstr "Лоадинг Линуѯ %s ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading initial ramdisk ..."
|
||
msgstr "Лоадинг инитиал рамдиск ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found linux image: %s\\n"
|
||
msgstr "Фоунд линуѯ имаге: %s\\н"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found initrd image: %s\\n"
|
||
msgstr "Фоунд инитрд имаге: %s\\н"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s, рецоверѝ моде)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
|
||
msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
|
||
msgstr "Фоунд НетБСД кернел: %s\\н"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_windows.in:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
|
||
msgstr "Ўиндоўс Виста/7 (лоадер)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_windows.in:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
|
||
msgstr "Ўиндоўс НТ/2000/ѮП (лоадер)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_windows.in:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
|
||
msgstr "Фоунд %s он %s (%s)\\н"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
|
||
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(32-bit)"
|
||
msgstr "(32-бит)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
|
||
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(64-bit)"
|
||
msgstr "(64-бит)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
|
||
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:156 util/grub.d/30_os-prober.in:188
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:229 util/grub.d/30_os-prober.in:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(on %s)"
|
||
msgstr "(он %s)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (XSM enabled)"
|
||
msgstr "%s (ѮСМ енаблед)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s (рецоверѝ моде)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
|
||
msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Xen hypervisor"
|
||
msgstr "%s, ўитх Ѯен хѝпервисор"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Xen %s ..."
|
||
msgstr "Лоадинг Ѯен %s ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading XSM policy ..."
|
||
msgstr "Лоадинг ѮСМ полицѝ ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xen hypervisor, version %s"
|
||
msgstr "Ѯен хѝпервисор, версион %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
|
||
msgstr "Адванцед оптионс фор %s (ўитх Ѯен хѝпервисор)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions."
|
||
"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck "
|
||
"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"ос-пробер ўилл нот бе еѯецутед то детецт отхер боотабле партитионс."
|
||
"\\нСѝстемс он тхем ўилл нот бе аддед то тхе ГРУБ боот цонфигуратион.\\нЦхецк "
|
||
"ГРУБ_ДИСАБЛЕ_ОС_ПРОБЕР доцументатион ентрѝ."
|
||
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output "
|
||
"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"ос-пробер ўилл бе еѯецутед то детецт отхер боотабле партитионс.\\нИтс оутпут "
|
||
"ўилл бе усед то детецт боотабле бинариес он тхем анд цреате неў боот ентриес."
|
||
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %s on %s\\n"
|
||
msgstr "Фоунд %s он %s\\н"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
|
||
msgstr "%s ис нот ѝет суппортед бѝ груб-мкцонфиг.\\н"
|
||
|
||
#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
|
||
msgstr "Аддинг боот мену ентрѝ фор УЕФИ Фирмўаре Сеттингс ...\\н"
|