1
0
Fork 0
grub2/po/en@cyrillic.po
Daniel Baumann 6a7a3b2a63
Adding upstream version 2.12.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 15:25:07 +02:00

7696 lines
274 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# English translations for grub package.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: en@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "унсуппортед сериал порт спеед"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288
#: grub-core/term/serial.c:304
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "унсуппортед сериал порт паритѝ"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "унсуппортед сериал порт стоп битс нумбер"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:277
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "унсуппортед сериал порт ўорд ленгтх"
#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Дон'т лоад хост таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист."
#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Лоад онлѝ таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист."
#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Еѯпорт версион 1 таблес то тхе ОС."
#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Еѯпорт версион 2 анд версион 3 таблес то тхе ОС."
#: grub-core/commands/acpi.c:49
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет ОЕМИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#: grub-core/commands/acpi.c:51
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#: grub-core/commands/acpi.c:53
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#: grub-core/commands/acpi.c:55
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет цреатор фиелд оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#: grub-core/commands/acpi.c:57
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Сет цреатор ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ."
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:59
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Дон'т упдате ЕБДА. Маѝ фиѯ фаилурес ор хангс он соме БИОСес бут макес ит "
"инеффецтиве ўитх ОС нот рецеивинг РСДП фром ГРУБ."
#: grub-core/commands/acpi.c:666 grub-core/commands/acpi.c:683
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:342 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:304
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:336 grub-core/loader/efi/fdt.c:145
#: grub-core/loader/efi/linux.c:530 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:687 grub-core/loader/i386/linux.c:803
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1023 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
#: grub-core/loader/i386/xen.c:941 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:332
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2417
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "прематуре енд оф филе %s"
#: grub-core/commands/acpi.c:795
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--еѯцлуде=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2|--лоад-онлѝ=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2] ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2] "
"[...]"
#: grub-core/commands/acpi.c:798
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Лоад хост АЦПИ таблес анд таблес специфиед бѝ аргументс."
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
#: grub-core/kern/fs.c:79
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "еррор: %s.\n"
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:143
#: grub-core/kern/efi/mm.c:156 grub-core/kern/emu/misc.c:96
#: grub-core/kern/emu/misc.c:108 grub-core/kern/emu/misc.c:118
#: grub-core/kern/emu/misc.c:147 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
#: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286
#: grub-core/lib/relocator.c:1443 grub-core/lib/relocator.c:1542
#: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:330
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:353 grub-core/loader/efi/chainloader.c:296
#: grub-core/loader/efi/linux.c:411 grub-core/loader/efi/linux.c:433
#: grub-core/loader/efi/linux.c:521 grub-core/loader/efi/linux.c:540
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
#: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197
#: grub-core/video/efi_gop.c:485
msgid "out of memory"
msgstr "оут оф меморѝ"
#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:806
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:850 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:216
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:583
#: util/grub-install-common.c:1130 util/grub-mkrescue.c:658
#: util/grub-mkrescue.c:931 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "цаннот реад `%s': %s"
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "АЦПИ схутдоўн фаилед"
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Лист девицес."
#: grub-core/commands/bli.c:49
#, c-format
msgid "cannot open device: %s"
msgstr "цаннот опен девице: %s"
#: grub-core/commands/bli.c:54
#, c-format
msgid "cannot open disk: %s"
msgstr "цаннот опен диск: %s"
#: grub-core/commands/bli.c:62
#, c-format
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
msgstr "тхис ис нот а ГПТ партитион табле: %s"
#: grub-core/commands/bli.c:69
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "реад еррор: %s"
#: grub-core/commands/bli.c:94 grub-core/commands/bli.c:98
msgid "unable to find boot device"
msgstr "унабле то финд боот девице"
#: grub-core/commands/bli.c:107
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
msgstr "унабле то детермине партитион УУИД оф боот девице"
#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:98 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:384
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:397 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:448
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/efi/linux.c:380
#: grub-core/loader/efi/linux.c:483 grub-core/loader/emu/linux.c:119
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:676 grub-core/loader/i386/linux.c:1059
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643
#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:851
#: grub-core/loader/i386/xen.c:861 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296
#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:916 grub-core/video/readers/png.c:1118
msgid "filename expected"
msgstr "филенаме еѯпецтед"
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
#: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860
#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76
#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:50
#: util/grub-mkstandalone.c:52 util/grub-probe.c:732
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "ФИЛЕ"
#: grub-core/commands/blocklist.c:156
msgid "Print a block list."
msgstr "Принт а блоцк лист."
#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:552
#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/efi/linux.c:392
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1065
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783
#: grub-core/loader/i386/xen.c:866 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308
#: grub-core/loader/xnu.c:1449
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "ѝоу неед то лоад тхе кернел фирст"
#: grub-core/commands/boot.c:239
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Боот ан оператинг сѝстем."
#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "Но боот тиме статистицс ис аваилабле\n"
#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "Схоў боот тиме статистицс."
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "Диск цацхе статистицс: хитс = %lu (%lu.%02lu%%), миссес = %lu\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "Но диск цацхе статистицс аваилабле\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Гет диск цацхе инфо."
#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Аццепт ДОС-стѝле ЦР/НЛ лине ендингс."
#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Схоў тхе цонтентс оф а филе."
#: grub-core/commands/cmp.c:34
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Енабле вербосе оутпут"
#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
#: grub-core/net/dns.c:635 grub-core/net/net.c:1198
msgid "two arguments expected"
msgstr "тўо аргументс еѯпецтед"
#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "Цомпаре филе `%s' ўитх `%s':\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:62
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Филес диффер ин сизе: %llu [%s], %llu [%s]\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:90
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Филес диффер ат тхе оффсет %llu: 0ѯ%x [%s], 0ѯ%x [%s]\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:103
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Тхе филес аре идентицал.\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ФИЛЕ1 ФИЛЕ2"
#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "Compare two files."
msgstr "Цомпаре тўо филес."
#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе."
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт."
#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт бут таке онлѝ мену ентриес."
#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе бут таке онлѝ мену ентриес."
#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[ѝеар-]монтх-даѝ] [хоур:минуте[:сецонд]]"
#: grub-core/commands/date.c:143
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Дисплаѝ/сет цуррент датетиме."
#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "До нот оутпут тхе траилинг неўлине."
#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Енабле интерпретатион оф бацксласх есцапес."
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-е|-н] СТРИНГ"
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Дисплаѝ а лине оф теѯт."
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
msgstr "ребоот то фирмўаре сетуп ис нот суппортед бѝ тхе цуррент фирмўаре"
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "Ребоот инто фирмўаре сетуп мену."
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
msgid "device error: could not set requested mode"
msgstr "девице еррор: цоулд нот сет реќуестед моде"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
msgid "invalid mode: number not valid"
msgstr "инвалид моде: нумбер нот валид"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
#, c-format
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
msgstr "унеѯпецтед ЕФИ еррор нумбер: `%u'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
msgid "no UEFI output console interface"
msgstr "но УЕФИ оутпут цонсоле интерфаце"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
msgid "no mode struct for UEFI output console"
msgstr "но моде струцт фор УЕФИ оутпут цонсоле"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
msgid "at most two arguments expected"
msgstr "ат мост тўо аргументс еѯпецтед"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
msgid "Available modes for console output device.\n"
msgstr "Аваилабле модес фор цонсоле оутпут девице.\n"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
msgid " [%"
msgstr " [%"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
msgstr "нон-нумериц ор инвалид моде `%s'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
#, c-format
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
msgstr "инвалид моде: `%lu' ис греатер тхан маѯимум моде `%lu'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
msgstr "нон-нумериц ор инвалид цолумнс нумбер `%s'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
msgstr "нон-нумериц ор инвалид роўс нумбер `%s'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
msgid "no mode found with requested columns and rows"
msgstr "но моде фоунд ўитх реќуестед цолумнс анд роўс"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
msgstr "[мин | маѯ | <модеум> | <цолс> <роўс>]"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
msgid "Get or set EFI text mode."
msgstr "Гет ор сет ЕФИ теѯт моде."
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Фиѯ видео проблем."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "РОМ имаге ис пресент."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "Цан'т енабле РОМ ареа."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
"Цреате БИОС-лике струцтурес фор бацкўард цомпатибилитѝ ўитх еѯистинг ОС."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "БИОСУМП [ИНТ10_ДУМП]"
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Лоад БИОС думп."
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:141
msgid "command failed"
msgstr "цомманд фаилед"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:143
msgid "invalid parameter"
msgstr "инвалид параметер"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:145
msgid "output buffer too small"
msgstr "оутпут буффер тоо смалл"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:147
msgid "TPM unavailable"
msgstr "ТПМ унаваилабле"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:149
msgid "unknown TPM error"
msgstr "ункноўн ТПМ еррор"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:174 grub-core/commands/efi/tpm.c:208
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
msgstr "цаннот аллоцате ТПМ евент буффер"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:249
msgid "cannot allocate CC event buffer"
msgstr "цаннот аллоцате ЦЦ евент буффер"
#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "СТРИНГ ..."
#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "Евалуате аргументс ас ГРУБ цоммандс"
#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88
#, c-format
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
msgstr "%s: тхе цомманд ис нот аллоўед ўхен лоцкдоўн ис енфорцед"
#: grub-core/commands/file.c:41
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас и386 ПАЕ Ѯен унпривилегед гуест кернел"
#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас ѯ86_64 Ѯен унпривилегед гуест кернел"
#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас Ѯен ѯ86 привилегед гуест кернел"
#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот кернел"
#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот2 кернел"
#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ Линуѯ"
#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ64 Линуѯ"
#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 Линуѯ"
#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПС Линуѯ"
#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПСЕЛ Линуѯ"
#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис СПАРЦ64 Линуѯ"
#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ПОЎЕРПЦ Линуѯ"
#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 Линуѯ"
#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 Линуѯ суппортинг 32-бит протоцол"
#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кФрееБСД"
#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кФрееБСД"
#: grub-core/commands/file.c:74
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кФрееБСД"
#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кНетБСД"
#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кНетБСД"
#: grub-core/commands/file.c:81
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кНетБСД"
#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ЕФИ филе"
#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 ЕФИ филе"
#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 ЕФИ филе"
#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ64 ЕФИ филе"
#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ ЕФИ филе"
#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис РИСЦ-В 32бит ЕФИ филе"
#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис РИСЦ-В 64бит ЕФИ филе"
#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис хиберфил.сѝс ин хибернатед стате"
#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел)"
#: grub-core/commands/file.c:102
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел)"
#: grub-core/commands/file.c:104
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел) хибернатед имаге"
#: grub-core/commands/file.c:106
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис БИОС боотсецтор"
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:688 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044
msgid "false"
msgstr "фалсе"
#: grub-core/commands/file.c:697
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "ОПТИОНС ФИЛЕ"
#: grub-core/commands/file.c:698
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис оф специфиед тѝпе."
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
msgid "no such partition"
msgstr "но суцх партитион"
#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "Неў МБР ис ўриттен то `%s'\n"
#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "ДЕВИЦЕ [ПАРТИТИОН[+/-[ТЍПЕ]]] ..."
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Филл хѝбрид МБР оф ГПТ дриве ДЕВИЦЕ. Специфиед партитионс ўилл бе а парт оф "
"хѝбрид МБР. Уп то 3 партитионс аре аллоўед. ТЍПЕ ис ан МБР тѝпе. + меанс "
"тхат партитион ис ацтиве. Онлѝ оне партитион цан бе ацтиве."
#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Халтс тхе цомпутер. Тхис цомманд доес нот ўорк он алл фирмўаре "
"имплементатионс."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Специфѝ хасх то усе."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "ХАСХ"
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "Цхецк хасхес оф филес ўитх хасх лист ФИЛЕ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Басе дирецторѝ фор хасх лист."
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
#: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "ДИР"
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Дон'т стоп афтер фирст еррор."
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Унцомпресс филе бефоре цхецксумминг."
#: grub-core/commands/hashsum.c:172
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: РЕАД ЕРРОР\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:186
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: ХАСХ МИСМАТЦХ\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:197
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: ОК\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:291
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-х ХАСХ [-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]"
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Цомпуте ор цхецк хасх цхецксум."
#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]"
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Сет Адванцед Поўер Манагемент\n"
"(1=лоў, ..., 254=хигх, 255=офф)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Дисплаѝ поўер моде."
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Фреезе АТА сецуритѝ сеттингс унтил ресет."
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Дисплаѝ СМАРТ хеалтх статус."
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Сет Аутоматиц Ацоустиц Манагемент\n"
"(0=офф, 128=ќуиет, ..., 254=фаст)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Сет стандбѝ тимеоут\n"
"(0=офф, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20м, 241=30м, ...)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Сет дриве то стандбѝ моде."
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Сет дриве то слееп моде."
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Принт дриве идентитѝ анд сеттингс."
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Схоў раў цонтентс оф АТА ИДЕНТИФЍ сецтор."
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Дисабле/енабле СМАРТ (0/1)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "До нот принт мессагес."
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779
#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738
#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:324
#: grub-core/commands/search_wrap.c:182 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:711 grub-core/net/dns.c:743
#: grub-core/net/net.c:709 grub-core/net/net.c:1081
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "оне аргумент еѯпецтед"
#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[ОПТИОНС] ДИСК"
#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Гет/сет АТА диск параметерс."
#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Усаге:"
#: grub-core/commands/help.c:148
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[ПАТТЕРН ...]"
#: grub-core/commands/help.c:149
msgid "Show a help message."
msgstr "Схоў а хелп мессаге."
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Скип оффсет бѝтес фром тхе бегиннинг оф филе."
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Реад онлѝ ЛЕНГТХ бѝтес."
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[ОПТИОНС] ФИЛЕ_ОРЕВИЦЕ"
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Схоў раў цонтентс оф а филе ор меморѝ."
#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "Схоў раў думп оф тхе ЦМОС цонтентс."
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "БЍТЕ:БИТ"
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Тест бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС."
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Цлеар бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС."
#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Сет бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС."
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "Схоў цоребоот боот тиме статистицс."
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Лист цоребоот таблес."
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс 64-бит (лонг) моде (дефаулт)."
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс Пхѝсицал Аддресс Еѯтенсион."
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Цхецк фор ЦПУ феатурес."
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Схоў тхе цуррент маппингс."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Ресет алл маппингс то тхе дефаулт валуес."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Перформ ботх дирецт анд реверсе маппингс."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "Но дривес хаве беен ремаппед"
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "ОС диск #нум ------> ГРУБ/БИОС девице"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-л | -р | [-с] грубдев осдиск."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Манаге тхе БИОС дриве маппингс."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "До нот усе АПМ то халт тхе цомпутер."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Халт тхе сѝстем, иф поссибле усинг АПМ."
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "но АПМ фоунд"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"Версион %u.%u\n"
"32-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x, оффсет = 0ѯ%x\n"
"16-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n"
"ДС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "16-бит протецтед интерфаце суппортед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "16-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "32-бит протецтед интерфаце суппортед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "32-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "ЦПУ Идле слоўс доўн процессор\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "ЦПУ Идле доесн'т слоў доўн процессор\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "АПМ дисаблед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "АПМ енаблед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "АПМ дисенгагед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "АПМ енгагед\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Схоў АПМ информатион."
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "филенаме ор темпо анд нотес еѯпецтед"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "Инвалид темпо ин %s"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:268 grub-core/fs/bfs.c:623 grub-core/fs/bfs.c:706
#: grub-core/fs/btrfs.c:1857 grub-core/fs/btrfs.c:1886
#: grub-core/fs/btrfs.c:1930 grub-core/fs/btrfs.c:2018
#: grub-core/fs/btrfs.c:2042 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707
#: grub-core/fs/minix.c:430 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2093
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2105 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2312
#: grub-core/net/http.c:124
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "филе `%s' нот фоунд"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:493 grub-core/script/execute.c:138
#: grub-core/script/execute.c:244
msgid "unrecognized number"
msgstr "унрецогнизед нумбер"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "ФИЛЕ | ТЕМПО [ПИТЦХ1 ДУРАТИОН1] [ПИТЦХ2 ДУРАТИОН2] ... "
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Плаѝ а туне."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "сет нумлоцк моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "сет цапслоцк моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "сет сцролллоцк моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "сет инсерт моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "сет паусе моде"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "пресс лефт схифт"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "пресс ригхт схифт"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "пресс СѝсРќ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "пресс НумЛоцк кеѝ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "пресс ЦапсЛоцк кеѝ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "пресс СцроллЛоцк кеѝ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "пресс Инсерт кеѝ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "пресс лефт алт"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "пресс ригхт алт"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "пресс лефт цтрл"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "пресс ригхт цтрл"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "дон'т упдате ЛЕД стате"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[КЕЍСТРОКЕ1] [КЕЍСТРОКЕ2] ..."
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Емулате а кеѝстроке сеќуенце"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Саве реад валуе инто вариабле ВАРНАМЕ."
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
#: grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "ВАРНАМЕ"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58
msgid "unsupported instruction"
msgstr "унсуппортед инструцтион"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:725
msgid "invalid argument"
msgstr "инвалид аргумент"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "ADDR"
msgstr "АДДР"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
msgid "Read a CPU model specific register."
msgstr "Реад а ЦПУ модел специфиц регистер."
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
msgid "ADDR VALUE"
msgstr "АДДР ВАЛУЕ"
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
msgstr "Ўрите а валуе то а ЦПУ модел специфиц регистер."
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Рун `го' то ресуме ГРУБ."
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Ретурн то ИЕЕЕ1275 промпт."
#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Реад 8-бит валуе фром ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:128
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Реад 16-бит валуе фром ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:132
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Реад 32-бит валуе фром ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "ПОРТ ВАЛУЕ [МАСК]"
#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то ПОРТ."
#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138
#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "АДДР ВАЛУЕ [МАСК]"
#: grub-core/commands/iorw.c:145
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то ПОРТ."
#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:760
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "вариабле `%s' исн'т сет"
#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Лоад а кеѝбоард лаѝоут."
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Цхецк Схифт кеѝ."
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Цхецк Цонтрол кеѝ."
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Цхецк Алт кеѝ."
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Цхецк кеѝ модифиер статус."
#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545
#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "цан'т финд цомманд `%s'"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Enter password: "
msgstr "Ентер пассўорд: "
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:861
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--но-мем-оптион] [--тѝпе=ТЍПЕ] ФИЛЕ [АРГ ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `кернел' цомманд"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "ФИЛЕ [АРГ ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:881
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `инитрд' цомманд"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:885
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `модуленоунзип' цомманд"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--мд5] ПАССЎД [ФИЛЕ]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:890
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:895
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд ин мену ентрѝ моде"
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Специфѝ филенаме."
#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе енвиронмент филе."
#: grub-core/commands/loadenv.c:453
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-ф ФИЛЕ] [-с|--скип-сиг] [вариаблеамеохителист] [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Лоад вариаблес фром енвиронмент блоцк филе."
#: grub-core/commands/loadenv.c:457
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-ф ФИЛЕ]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Лист вариаблес фром енвиронмент блоцк филе."
#: grub-core/commands/loadenv.c:462
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-ф ФИЛЕ] вариаблеаме [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:463
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Саве вариаблес то енвиронмент блоцк филе."
#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Схоў а лонг лист ўитх море детаилед информатион."
#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Принт сизес ин а хуман реадабле формат."
#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Лист алл филес."
#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "Нетўорк протоцолс:"
#: grub-core/commands/ls.c:295
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-л|-х|-а] [ФИЛЕ ...]"
#: grub-core/commands/ls.c:296
msgid "List devices and files."
msgstr "Лист девицес анд филес."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Схоў версион 1 таблес онлѝ."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Схоў версион 2 анд версион 3 таблес онлѝ."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Схоў АЦПИ информатион."
#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "аваилабле РАМ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "ресервед РАМ"
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "АЦПИ рецлаимабле РАМ"
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "АЦПИ нон-волатиле стораге РАМ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "фаултѝ РАМ (БадРАМ)"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "персистент РАМ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "персистент РАМ (легацѝ)"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "РАМ холдинг цоребоот таблес"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "РАМ холдинг фирмўаре цоде"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, %s\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, тѝпе = 0ѯ%x\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Лист меморѝ мап провидед бѝ фирмўаре."
#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "Лист ПЦИ девицес."
#: grub-core/commands/macbless.c:223
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr "Блесс ФИЛЕ оф ХФС ор ХФС+ партитион фор интел мацс."
#: grub-core/commands/macbless.c:226
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr "Блесс ДИР оф ХФС ор ХФС+ партитион фор ППЦ мацс."
#: grub-core/commands/memrw.c:126
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Реад 8-бит валуе фром АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:130
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Реад 16-бит валуе фром АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Реад 32-бит валуе фром АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:139
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:143
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то АДДР."
#: grub-core/commands/memrw.c:147
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то АДДР."
#: grub-core/commands/memtools.c:140
msgid "List free and allocated memory blocks."
msgstr "Лист фрее анд аллоцатед меморѝ блоцкс."
#: grub-core/commands/memtools.c:142
msgid "List free memory blocks."
msgstr "Лист фрее меморѝ блоцкс."
#: grub-core/commands/memtools.c:144
msgid "Stress test large allocations."
msgstr "Стресс тест ларге аллоцатионс."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Мену ентрѝ тѝпе."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:473 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "СТРИНГ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Лист оф усерс аллоўед то боот тхис ентрѝ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "УСЕРНАМЕ[,УСЕРНАМЕ]"
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Кеѝбоард кеѝ то ќуицклѝ боот тхис ентрѝ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "КЕЍБОАРД_КЕЍ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "Усе СТРИНГ ас мену ентрѝ бодѝ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Мену ентрѝ идентифиер."
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Тхис ентрѝ цан бе боотед бѝ анѝ усер."
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "БЛОЦК"
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Дефине а мену ентрѝ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Дефине а субмену."
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:165
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Наме\tРеф Цоунт\tДепенденциес\n"
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Show this message."
msgstr "Схоў тхис мессаге."
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "АДДР [СИЗЕ]"
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show memory contents."
msgstr "Схоў меморѝ цонтентс."
#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:191
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЕ"
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Remove a module."
msgstr "Ремове а модуле."
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Схоў лоадед модулес."
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Еѯит фром ГРУБ."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "Но ЦС5536 фоунд"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "ЦС5536 ат %d:%d.%d\n"
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "Сѝстем манагемент бус цонтроллер И/О спаце ис ат 0ѯ%x\n"
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "РАМ слот нумбер %d\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Ўриттен СПД бѝтес: %d Б.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Тотал фласх сизе: %d Б.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Меморѝ тѝпе: ДДР2."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Парт но: %s.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Меморѝ тѝпе: Ункноўн."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Принт Меморѝ информатион."
#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s доес нот суппорт УУИДс"
#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[МОДУЛЕ1 МОДУЛЕ2 ...]"
#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
msgid ""
"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr ""
"Сўитцх то нативе диск дриверс. Иф но модулес аре специфиед дефаулт сет (пата,"
"ахци,усбмс,охци,ухци,ехци) ис усед"
#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Перформ ЦОММАНДС он партитион.\n"
"Усе `парттоол ПАРТИТИОН хелп' фор тхе лист оф аваилабле цоммандс."
#: grub-core/commands/parttool.c:129
msgid "=VAL"
msgstr "=ВАЛ"
#: grub-core/commands/parttool.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "Соррѝ, но парттоол ис аваилабле фор %s\n"
#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
#: grub-core/lib/arg.c:371
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "ункноўн аргумент `%s'"
#: grub-core/commands/parttool.c:350
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "ПАРТИТИОН ЦОММАНДС"
#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "УСЕР ПАССЎОРД"
#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Сет усер пассўорд (плаинтеѯт). Унрецоммендед анд инсецуре."
#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "инвалид ПБКДФ2 пассўорд"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "УСЕР ПБКДФ2_ПАССЎОРД"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Сет усер пассўорд (ПБКДФ2). "
#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Селецт девице бѝ вендор анд девице ИДс."
#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[вендор]:[девице]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Селецт девице бѝ итс поситион он тхе бус."
#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[бус]:[слот][.фунц]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3835 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "миссинг `%c' сѝмбол"
#: grub-core/commands/pcidump.c:167
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "Схоў раў думп оф тхе ПЦИ цонфигуратион спаце."
#: grub-core/commands/pgp.c:45
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе публиц кеѝ филе."
#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
#: grub-core/commands/pgp.c:665
msgid "bad signature"
msgstr "бад сигнатуре"
#: grub-core/commands/pgp.c:637
msgid "public key %08"
msgstr "публиц кеѝ %08"
#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:797
#: grub-core/disk/diskfilter.c:807 grub-core/fs/ntfs.c:449
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1943 grub-core/normal/menu.c:427
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "модуле `%s' исн'т лоадед"
#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/pgp.c:812
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "публиц кеѝ %08x нот фоунд"
#: grub-core/commands/pgp.c:994
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr "[-с|--скип-сиг] ФИЛЕ СИГНАТУРЕ_ФИЛЕУБКЕЍ_ФИЛЕ]"
#: grub-core/commands/pgp.c:995
msgid "Verify detached signature."
msgstr "Верифѝ детацхед сигнатуре."
#: grub-core/commands/pgp.c:998
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[-с|--скип-сиг] ПУБКЕЍ_ФИЛЕ"
#: grub-core/commands/pgp.c:999
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "Адд ПУБКЕЍ_ФИЛЕ то трустед кеѝс."
#: grub-core/commands/pgp.c:1003
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "Схоў тхе лист оф трустед кеѝс."
#: grub-core/commands/pgp.c:1005
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "ПУБКЕЍ_ИД"
#: grub-core/commands/pgp.c:1006
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "Ремове ПУБКЕЍ_ИД фром трустед кеѝс."
#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Сет а вариабле то ретурн валуе."
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine driver."
msgstr "Детермине дривер."
#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Детермине партитион мап тѝпе."
#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Детермине филесѝстем тѝпе."
#: grub-core/commands/probe.c:48
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Детермине филесѝстем УУИД."
#: grub-core/commands/probe.c:49
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Детермине филесѝстем лабел."
#: grub-core/commands/probe.c:50
msgid "Determine partition UUID."
msgstr "Детермине партитион УУИД."
#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
#: util/grub-probe.c:462
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "филесѝстем `%s' доес нот суппорт лабелс"
#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "ДЕВИЦЕ"
#: grub-core/commands/probe.c:244
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Ретриеве девице инфо."
#: grub-core/commands/read.c:33
msgid "Do not echo input"
msgstr "До нот ецхо инпут"
#: grub-core/commands/read.c:96
msgid "[-s] [ENVVAR]"
msgstr "[-с] [ЕНВВАР]"
#: grub-core/commands/read.c:97
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Сет вариабле ўитх усер инпут."
#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Ребоот тхе цомпутер."
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components are often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Сторе матцхед цомпонент НУМБЕР ин ВАРНАМЕ."
#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[НУМБЕР:]ВАРНАМЕ"
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "РЕГЕѮП СТРИНГ"
#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Тест иф РЕГЕѮП матцхес СТРИНГ."
#: grub-core/commands/search.c:344
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "НАМЕ [ВАРИАБЛЕ] [ХИНТС]"
#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Сеарцх девицес бѝ филе. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис "
"сет то а вариабле."
#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Сеарцх девицес бѝ лабел. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис "
"сет то а вариабле."
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Сеарцх девицес бѝ УУИД. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис "
"сет то а вариабле."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филе."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем лабел."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем УУИД."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Сет а вариабле то тхе фирст девице фоунд."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "До нот пробе анѝ флоппѝ дриве."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid "Only probe EFI disks."
msgstr "Онлѝ пробе ЕФИ дискс."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ. Иф ХИНТ ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:46 grub-core/commands/search_wrap.c:50
#: grub-core/commands/search_wrap.c:54 grub-core/commands/search_wrap.c:58
#: grub-core/commands/search_wrap.c:62 grub-core/commands/search_wrap.c:66
msgid "HINT"
msgstr "ХИНТ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:48
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ИЕЕЕ1275. Иф ХИНТ ендс ин "
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:52
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он БИОС. Иф ХИНТ ендс ин "
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:56
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф дирецт хардўаре аццесс ис суппортед. Иф ХИНТ "
"ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:60
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ЕФИ. Иф ХИНТ ендс ин "
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:64
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он АРЦ. Иф ХИНТ ендс ин "
"цомма, алсо трѝ субпартитионс"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:213
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-ф|-л|-у|-с|-н] [--хинт ХИНТ [--хинт ХИНТ] ...] НАМЕ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:215
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Сеарцх девицес бѝ филе, филесѝстем лабел ор филесѝстем УУИД. Иф --сет ис "
"специфиед, тхе фирст девице фоунд ис сет то а вариабле. Иф но вариабле наме "
"ис специфиед, `роот' ис усед."
#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "Регистер %x оф %x:%02x.%x ис %x\n"
#: grub-core/commands/setpci.c:331
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ] [-в ВАР] РЕГИСТЕР[=ВАЛУЕ[:МАСК]]"
#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Манипулате ПЦИ девицес."
#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Вербосе цоунтдоўн."
#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Аллоў то интеррупт ўитх ЕСЦ."
#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "НУМБЕР_ОФ_СЕЦОНДС"
#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Ўаит фор а специфиед нумбер оф сецондс."
#: grub-core/commands/smbios.c:197
msgid "Match structures with the given type."
msgstr "Матцх струцтурес ўитх тхе гивен тѝпе."
#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "type"
msgstr "тѝпе"
#: grub-core/commands/smbios.c:199
msgid "Match structures with the given handle."
msgstr "Матцх струцтурес ўитх тхе гивен хандле."
#: grub-core/commands/smbios.c:200
msgid "handle"
msgstr "хандле"
#: grub-core/commands/smbios.c:201
msgid "Select a structure when several match."
msgstr "Селецт а струцтуре ўхен северал матцх."
#: grub-core/commands/smbios.c:202
msgid "match"
msgstr "матцх"
#: grub-core/commands/smbios.c:203
msgid "Get the byte's value at the given offset."
msgstr "Гет тхе бѝте'с валуе ат тхе гивен оффсет."
#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
msgid "offset"
msgstr "оффсет"
#: grub-core/commands/smbios.c:205
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
msgstr "Гет тўо бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет."
#: grub-core/commands/smbios.c:207
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
msgstr "Гет фоур бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет."
#: grub-core/commands/smbios.c:209
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
msgstr "Гет еигхт бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет."
#: grub-core/commands/smbios.c:211
msgid "Get the string specified at the given offset."
msgstr "Гет тхе стринг специфиед ат тхе гивен оффсет."
#: grub-core/commands/smbios.c:213
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
msgstr "Гет тхе УУИД'с валуе ат тхе гивен оффсет."
#: grub-core/commands/smbios.c:215
msgid "Store the value in the given variable name."
msgstr "Сторе тхе валуе ин тхе гивен вариабле наме."
#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
msgid "variable"
msgstr "вариабле"
#: grub-core/commands/smbios.c:217
msgid "Filter the result like linux does."
msgstr "Филтер тхе ресулт лике линуѯ доес."
#: grub-core/commands/smbios.c:289
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
msgstr "тхе СМБИОС ентрѝ поинт струцтуре ўас нот фоунд"
#: grub-core/commands/smbios.c:297
msgid "the type must be between 0 and 255"
msgstr "тхе тѝпе муст бе бетўеен 0 анд 255"
#: grub-core/commands/smbios.c:305
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
msgstr "тхе хандле муст бе бетўеен 0 анд 65535"
#: grub-core/commands/smbios.c:313
msgid "the match must be a positive integer"
msgstr "тхе матцх муст бе а поситиве интегер"
#: grub-core/commands/smbios.c:323
msgid "only one --get option is usable at a time"
msgstr "онлѝ оне --гет оптион ис усабле ат а тиме"
#: grub-core/commands/smbios.c:330
msgid "one of the --get options is required"
msgstr "оне оф тхе --гет оптионс ис реќуиред"
#: grub-core/commands/smbios.c:336
msgid "no structure matched the given options"
msgstr "но струцтуре матцхед тхе гивен оптионс"
#: grub-core/commands/smbios.c:342
msgid "the given offset is outside the structure"
msgstr "тхе гивен оффсет ис оутсиде тхе струцтуре"
#: grub-core/commands/smbios.c:348
msgid "the field ends outside the structure"
msgstr "тхе фиелд ендс оутсиде тхе струцтуре"
#: grub-core/commands/smbios.c:354
msgid "failed to retrieve the structure field"
msgstr "фаилед то ретриеве тхе струцтуре фиелд"
#: grub-core/commands/smbios.c:389
msgid ""
"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
msgstr ""
"[-т тѝпе] [-х хандле] [-м матцх] (-б|-ў|-д|-ќ|-с|-у) оффсет [--сет вариабле]"
#: grub-core/commands/smbios.c:392
msgid "Retrieve SMBIOS information."
msgstr "Ретриеве СМБИОС информатион."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "роот дирецторѝ оф тхе сѝслинуѯ диск [дефаулт=/]."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid ""
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""
"цуррент дирецторѝ оф сѝслинуѯ [дефаулт ис парент дирецторѝ оф инпут филе]."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "ассуме инпут ис ан исолинуѯ цонфигуратион филе."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr "ассуме инпут ис а пѯелинуѯ цонфигуратион филе."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "ассуме инпут ис а сѝслинуѯ цонфигуратион филе."
#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес"
#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "но терминал специфиед"
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "терминал `%s' исн'т фоунд"
#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Ацтиве инпут терминалс:"
#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Аваилабле инпут терминалс:"
#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Ацтиве оутпут терминалс:"
#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Аваилабле оутпут терминалс:"
#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--аппенд|--ремове] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..."
#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Лист ор селецт ан инпут терминал."
#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Лист ор селецт ан оутпут терминал."
#: grub-core/commands/test.c:444
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ЕѮПРЕССИОН ]"
#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Евалуате ан еѯпрессион."
#: grub-core/commands/test.c:447
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ЕѮПРЕССИОН"
#: grub-core/commands/testload.c:166
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Лоад тхе саме филе ин мултипле ўаѝс."
#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "Специфѝ сизе фор еацх реад оператион"
#: grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "инвалид блоцк сизе"
#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "Филе сизе: %s\n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d с \n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "Спеед: %s \n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr "[-с СИЗЕ] ФИЛЕНАМЕ"
#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "Тест филе реад спеед."
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979
msgid "no command is specified"
msgstr "но цомманд ис специфиед"
#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d сецондс \n"
#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "ЦОММАНД [АРГС]"
#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Меасуре тиме усед бѝ ЦОММАНД"
#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "Транслате то уппер цасе."
#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "Транслате то лоўер цасе."
#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr "[ОПТИОНС] [СЕТ1] [СЕТ2] [СТРИНГ]"
#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr "Транслате СЕТ1 цхарацтерс то СЕТ2 ин СТРИНГ."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "До нотхинг, суццессфуллѝ."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "До нотхинг, унсуццессфуллѝ."
#: grub-core/commands/usbtest.c:221
msgid "Test USB support."
msgstr "Тест УСБ суппорт."
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "Теѯт-онлѝ "
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Дирецт цолор, маск: %d/%d/%d/%d пос: %d/%d/%d/%d"
#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr "Палеттед "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr "ЍУВ "
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr "Планар "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "Херцулес "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "ЦГА "
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Нон-цхаин 4 "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "Моноцхроме "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Ункноўн видео моде "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid " EDID checksum invalid"
msgstr " ЕДИД цхецксум инвалид"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid " EDID version: %u.%u\n"
msgstr " ЕДИД версион: %u.%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr " Преферред моде: %uѯ%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid " No preferred mode available\n"
msgstr " Но преферред моде аваилабле\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "инвалид видео моде специфицатион `%s'"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Лист оф суппортед видео модес:"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Легенд: маск/поситион=ред/греен/блуе/ресервед"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Адаптер `%s':\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid " No info available"
msgstr " Но инфо аваилабле"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:196
msgid ""
" A video driver is active, cannot initialize this driver until it is "
"deactivated\n"
msgstr ""
" А видео дривер ис ацтиве, цаннот инитиализе тхис дривер унтил ит ис "
"деацтиватед\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:203
msgid " Failed to initialize video adapter"
msgstr " Фаилед то инитиализе видео адаптер"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[ЎѯХ[ѯД]]"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Лист аваилабле видео модес. Иф ресолутион ис гивен схоў онлѝ модес матцхинг "
"ит."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr "[ЎѯХ]"
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Тест видео субсѝстем ин моде ЎѯХ."
#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Тест видео субсѝстем."
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr "[ДИР]"
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr "Лист Ѯен стораге."
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-л] ГРУБУУИД [ВАРНАМЕ]"
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
"Трансформ 64-бит УУИД то формат суитабле фор ѮНУ. Иф -л ис гивен кееп ит "
"лоўерцасе ас доне бѝ блкид."
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:582
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "фаилуре реадинг сецтор 0ѯ%llx фром `%s'"
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:602
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "фаилуре ўритинг сецтор 0ѯ%llx то `%s'"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:52
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Моунт бѝ УУИД."
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:54
msgid "Mount all."
msgstr "Моунт алл."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:55
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Моунт алл волумес ўитх `боот' флаг сет."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:56
msgid "Password to open volumes."
msgstr "Пассўорд то опен волумес."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:57
msgid "Key file"
msgstr "Кеѝ филе"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
msgid "Key file offset (bytes)"
msgstr "Кеѝ филе оффсет (бѝтес)"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:59
msgid "Key file data size (bytes)"
msgstr "Кеѝ филе дата сизе (бѝтес)"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
msgid "Read header from file"
msgstr "Реад хеадер фром филе"
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:730 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:184 grub-core/kern/emu/misc.c:190
#: grub-core/kern/emu/misc.c:212 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:147
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139
#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
#: util/grub-fstest.c:574 util/grub-install-common.c:92
#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
#: util/grub-install-common.c:712 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152
#: util/grub-mkrescue.c:651 util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:922
#: util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "цаннот опен `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:740
#, c-format
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
msgstr "фаилед то ќуерѝ сизе оф девице `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:802 grub-core/disk/cryptodisk.c:846
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:144
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:326 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "цаннот сеек `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1039
msgid "header file not found"
msgstr "хеадер филе нот фоунд"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1049
msgid "header file too small"
msgstr "хеадер филе тоо смалл"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1122
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Ентер пасспхрасе фор %s%s%s (%s): "
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1124 grub-core/disk/plainmount.c:374
msgid "UNKNOWN"
msgstr "УНКНОЎН"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1293
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'"
msgstr "нон-нумериц ор инвалид кеѝфиле оффсет `%s'"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1304
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
msgstr "нон-нумериц ор инвалид кеѝфиле сизе `%s'"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1308
msgid "key file size is 0"
msgstr "кеѝ филе сизе ис 0"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1312
#, c-format
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
msgstr "кеѝ филе сизе еѯцеедс маѯимум (%d)"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1323
msgid "Keyfile offset, %llu, is greater thankeyfile size, %"
msgstr "Кеѝфиле оффсет, %llu, ис греатер тханкеѝфиле сизе, %"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1334
msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %"
msgstr "кеѝфиле ис тоо смалл: реќуестед %llu бѝтес, бут тхе филе онлѝ хас %"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1351
msgid "failed to read key file"
msgstr "фаилед то реад кеѝ филе"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1358
msgid "cannot use UUID lookup with detached header"
msgstr "цаннот усе УУИД лоокуп ўитх детацхед хеадер"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1591
msgid ""
"[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] "
"<SOURCE|-u UUID|-a|-b>"
msgstr ""
"[ [-п пассўорд] | [-к кеѝфиле [-О кеѝоффсет] [-С кеѝсизе] ] ] [-Х филе] "
"<СОУРЦЕ|-у УУИД|-а|-б>"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1594
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Моунт а црѝпто девице."
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#.
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:351 grub-core/disk/diskfilter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
"Цоулдн'т финд пхѝсицал волуме `%s'. Соме модулес маѝ бе миссинг фром цоре "
"имаге."
#: grub-core/disk/diskfilter.c:507
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "пхѝсицал волуме %s нот фоунд"
#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "но медиа ин `%s'"
#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "Цоулдн'т лоад сха256"
#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "Цоулдн'т лоад сха512"
#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "цоулдн'т реад ЕЛИ метадата"
#: grub-core/disk/geli.c:229
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "ўронг ЕЛИ магиц ор версион"
#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Аттемптинг то децрѝпт мастер кеѝ..."
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:519 grub-core/disk/luks.c:267
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "Слот %d опенед\n"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф диск `%s'"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610
#: grub-core/disk/scsi.c:724
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "цаннот ўрите то ЦД-РОМ"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:661
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
"Нативе диск дриверс аре ин усе. Рефусинг то усе фирмўаре диск интерфаце."
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1074
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "ѝоур ЛДМ Ембеддинг Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле"
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1092
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr "тхис ЛДМ хас но Ембеддинг Партитион; ембеддинг ўон'т бе поссибле"
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:45
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Делете тхе специфиед лоопбацк дриве."
#: grub-core/disk/loopback.c:46
msgid "Transparently decompress backing file."
msgstr "Транспарентлѝ децомпресс бацкинг филе."
#: grub-core/disk/loopback.c:233
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-д] [-Д] ДЕВИЦЕНАМЕ ФИЛЕ."
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:236
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Маке а виртуал дриве фром а филе."
#: grub-core/disk/luks2.c:388
msgid "could not unescape Base64 string"
msgstr "цоулд нот унесцапе Басе64 стринг"
#: grub-core/disk/luks2.c:393
msgid "could not decode Base64 string"
msgstr "цоулд нот децоде Басе64 стринг"
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#.
#: grub-core/disk/luks2.c:754
#, c-format
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
msgstr "Слот \"%s\" опенед\n"
#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
#: grub-core/disk/plainmount.c:49
msgid "Password hash"
msgstr "Пассўорд хасх"
#: grub-core/disk/plainmount.c:50
msgid "Password cipher"
msgstr "Пассўорд ципхер"
#: grub-core/disk/plainmount.c:51
msgid "Key size (in bits)"
msgstr "Кеѝ сизе (ин битс)"
#: grub-core/disk/plainmount.c:52
msgid "Device sector size"
msgstr "Девице сецтор сизе"
#: grub-core/disk/plainmount.c:53
msgid "Password (key)"
msgstr "Пассўорд (кеѝ)"
#: grub-core/disk/plainmount.c:54
msgid "Keyfile path"
msgstr "Кеѝфиле патх"
#: grub-core/disk/plainmount.c:55
msgid "Keyfile offset"
msgstr "Кеѝфиле оффсет"
#: grub-core/disk/plainmount.c:56
msgid "Set device UUID"
msgstr "Сет девице УУИД"
#: grub-core/disk/plainmount.c:69
msgid "cannot set specified key"
msgstr "цаннот сет специфиед кеѝ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:102
#, c-format
msgid "cannot determine disk %s size"
msgstr "цаннот детермине диск %s сизе"
#: grub-core/disk/plainmount.c:112
#, c-format
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
msgstr "цаннот сет специфиед сецтор сизе он диск %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:188
#, c-format
msgid "cannot open keyfile %s"
msgstr "цаннот опен кеѝфиле %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:193
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
msgstr "цаннот сеек кеѝфиле ат оффсет %"
#: grub-core/disk/plainmount.c:197
msgid "Specified key size (%"
msgstr "Специфиед кеѝ сизе (%"
#: grub-core/disk/plainmount.c:203
msgid "error reading key file"
msgstr "еррор реадинг кеѝ филе"
#: grub-core/disk/plainmount.c:222
msgid "device name required"
msgstr "девице наме реќуиред"
#: grub-core/disk/plainmount.c:235
#, c-format
msgid "couldn't load hash %s"
msgstr "цоулдн'т лоад хасх %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:240
msgid "hash length %"
msgstr "хасх ленгтх %"
#: grub-core/disk/plainmount.c:248
msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode"
msgstr "инвалид ципхер моде, муст бе оф формат ципхер-моде"
#: grub-core/disk/plainmount.c:254
msgid "password exceeds maximium size"
msgstr "пассўорд еѯцеедс маѯимиум сизе"
#: grub-core/disk/plainmount.c:260
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
msgstr "специфиед УУИД еѯцеедс маѯимум сизе"
#: grub-core/disk/plainmount.c:262
msgid "specified UUID too short"
msgstr "специфиед УУИД тоо схорт"
#: grub-core/disk/plainmount.c:271
msgid "unrecognized keyfile offset"
msgstr "унрецогнизед кеѝфиле оффсет"
#: grub-core/disk/plainmount.c:278
msgid "unrecognized sector size"
msgstr "унрецогнизед сецтор сизе"
#: grub-core/disk/plainmount.c:284
msgid "unrecognized key size"
msgstr "унрецогнизед кеѝ сизе"
#: grub-core/disk/plainmount.c:287
#, c-format
msgid "key size is not multiple of %d bits"
msgstr "кеѝ сизе ис нот мултипле оф %d битс"
#: grub-core/disk/plainmount.c:291
msgid "key size %"
msgstr "кеѝ сизе %"
#: grub-core/disk/plainmount.c:298
#, c-format
msgid "sector size -S must be at least %d"
msgstr "сецтор сизе -С муст бе ат леаст %d"
#: grub-core/disk/plainmount.c:302
msgid "sector size -S %"
msgstr "сецтор сизе -С %"
#: grub-core/disk/plainmount.c:341
#, c-format
msgid "invalid cipher %s"
msgstr "инвалид ципхер %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:343
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "инвалид моде %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:345
#, c-format
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
msgstr "инвалид ципхер %s ор моде %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:364
#, c-format
msgid "cannot open disk %s"
msgstr "цаннот опен диск %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:372
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
msgstr "Ентер пасспхрасе фор %s%s%s: "
#: grub-core/disk/plainmount.c:379
msgid "error reading password"
msgstr "еррор реадинг пассўорд"
#: grub-core/disk/plainmount.c:391
msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n"
msgstr "ўарнинг: хасх ис игноред иф кеѝфиле ис специфиед\n"
#: grub-core/disk/plainmount.c:395
msgid ""
"warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is "
"provided\n"
msgstr ""
"ўарнинг: пассўорд специфиед ўитх -п оптион ис игноред иф кеѝфиле ис "
"провидед\n"
#: grub-core/disk/plainmount.c:400
msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n"
msgstr ""
"ўарнинг: кеѝфиле оффсет оптион -О специфиед ўитхоут кеѝфиле оптион -д\n"
#: grub-core/disk/plainmount.c:448
msgid ""
"-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-"
"u uuid] [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] <SOURCE>"
msgstr ""
"-ц ципхер -с кеѝ-сизе [-х хасх] [-С сецтор-сизе] [-о оффсет] [-п пассўорд] [-"
"у ууид] [[-д кеѝфиле] [-О кеѝфиле оффсет]] <СОУРЦЕ>"
#: grub-core/disk/plainmount.c:451
msgid "Open partition encrypted in plain mode."
msgstr "Опен партитион енцрѝптед ин плаин моде."
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:757
#: util/grub-mkimagexx.c:884 util/grub-mkimagexx.c:948
#: util/grub-mkimagexx.c:1029 util/grub-mkimagexx.c:1123
#: util/grub-mkimagexx.c:1188 util/grub-mkimagexx.c:1290
#: util/grub-mkimagexx.c:1482 util/grub-mkimagexx.c:1697
#: util/grub-mkimagexx.c:1735 util/grub-mkimagexx.c:1793
#: util/grub-mkimagexx.c:1825 util/grub-mkimagexx.c:1896
#: util/grub-mkimagexx.c:1926
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "релоцатион 0ѯ%x ис нот имплементед ѝет"
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
#, c-format
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
msgstr "релоцатион 0ѯ%s ис нот имплементед ѝет"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2487
msgid "no symbol table"
msgstr "но сѝмбол табле"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:629
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "тхис ЕЛФ филе ис нот оф тхе ригхт тѝпе"
#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Лоад анд инитиализе ЕФИ емулатор."
#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Финализе лоадинг оф ЕФИ емулатор."
#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Унлоад ЕФИ емулатор."
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:379
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "сѝмбол `%s' нот фоунд"
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Лоадед фонтс:"
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "ФИЛЕ..."
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Специфѝ оне ор море фонт филес то лоад."
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Лист тхе лоадед фонтс."
#: grub-core/fs/archelp.c:186 grub-core/fs/btrfs.c:1829
#: grub-core/fs/btrfs.c:2094 grub-core/fs/fshelp.c:189
#: grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 grub-core/fs/minix.c:418
#: grub-core/fs/minix.c:580 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531
#: grub-core/fs/ufs.c:671 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2848
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4305
msgid "not a directory"
msgstr "нот а дирецторѝ"
#: grub-core/fs/archelp.c:224 grub-core/fs/archelp.c:286
#: grub-core/fs/btrfs.c:1946 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747
#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "тоо дееп нестинг оф сѝмлинкс"
#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272
#: grub-core/kern/file.c:161
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "аттемпт то реад паст тхе енд оф филе"
#: grub-core/fs/btrfs.c:2225 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3842
msgid "not a regular file"
msgstr "нот а регулар филе"
#: grub-core/fs/btrfs.c:2375 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4391
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
msgstr "ѝоур цоре.имг ис унусуаллѝ ларге. Ит ўон'т фит ин тхе ембеддинг ареа"
#: grub-core/fs/ext2.c:750 grub-core/fs/squash4.c:467
#: grub-core/kern/buffer.c:111 grub-core/kern/misc.c:420
#: grub-core/kern/misc.c:478 grub-core/kern/mm.c:568 grub-core/lib/arg.c:224
#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225
#: grub-core/loader/linux.c:152 grub-core/loader/linux.c:261
#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145
#: grub-core/video/readers/png.c:327 grub-core/video/readers/png.c:332
#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:318
#: include/grub/misc.h:327
msgid "overflow is detected"
msgstr "оверфлоў ис детецтед"
#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:648 grub-core/fs/ufs.c:661
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "инвалид филе наме `%s'"
#: grub-core/fs/fshelp.c:373
msgid "blocksize too large"
msgstr "блоцксизе тоо ларге"
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:459
msgid "checksum verification failed"
msgstr "цхецксум верифицатион фаилед"
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1474
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr "цоулдн'т финд а нецессарѝ мембер девице оф мулти-девице филесѝстем"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
msgid "no decryption key available"
msgstr "но децрѝптион кеѝ аваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
msgid "MAC verification failed"
msgstr "МАЦ верифицатион фаилед"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
msgid "Assume input is raw."
msgstr "Ассуме инпут ис раў."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
msgid "Assume input is hex."
msgstr "Ассуме инпут ис хеѯ."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "Ассуме инпут ис пасспхрасе."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:559 util/grub-mount.c:503
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Ентер ЗФС пассўорд: "
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-х|-п|-р] [ФИЛЕ]"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Импорт ЗФС ўраппинг кеѝ сторед ин ФИЛЕ."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "Виртуал девице ис ремовед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Виртуал девице ис фаултед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Виртуал девице ис оффлине"
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "Виртуал девице ис деградед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Виртуал девице ис онлине"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Инцоррецт виртуал девице: но тѝпе аваилабле"
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Леаф виртуал девице (филе ор диск)"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Боотпатх: унаваилабле\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Боотпатх: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Патх: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Патх: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "Девид: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Девид: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr "Тхис ВДЕВ ис а миррор"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr "Тхис ВДЕВ ис а РАИДЗ%llu\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "Инцоррецт ВДЕВ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "ВДЕВ ўитх %d цхилдрен\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d исн'т цоррецт\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d:\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "Ункноўн виртуал девице тѝпе: %s\n"
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "Поол стате: ацтиве"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Поол стате: еѯпортед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Поол стате: дестроѝед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Поол стате: ресервед фор хот спаре"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Поол стате: левел 2 АРЦ девице"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Поол стате: унинитиализед"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Поол стате: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Поол стате: потентиаллѝ ацтиве"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Поол наме: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Поол наме: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "Поол ГУИД: унаваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "Поол ГУИД: %016llx\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "Унабле то ретриеве поол стате"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "Унрецогнизед поол стате"
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "Но виртуал девице трее аваилабле"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Принт ЗФС инфо абоут ДЕВИЦЕ."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "ФИЛЕСЍСТЕМ [ВАРИАБЛЕ]"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Принт ЗФС-БООТФСОБЙ ор сторе ит инто ВАРИАБЛЕ"
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Ноў цоннецт тхе ремоте дебуггер, плеасе."
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "Старт ГДБ стуб он гивен порт"
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
msgid "Break into GDB"
msgstr "Бреак инто ГДБ"
#: grub-core/gdb/gdb.c:95
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "Стоп ГДБ стуб"
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr "прематуре енд оф филе"
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Транслатес тхе стринг ўитх тхе цуррент сеттингс."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг "
"ор `ц' фор а цомманд-лине. ЕСЦ то ретурн превиоус мену."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг "
"ор `ц' фор а цомманд-лине."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "ентер: боот, `е': оптионс, `ц': цмд-лине"
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Тхе хигхлигхтед ентрѝ ўилл бе еѯецутед аутоматицаллѝ ин %dс."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%dс ремаининг."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%dс"
#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "ГРУБ Боот Мену"
#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Хелло Ўорлд"
#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Саѝ `Хелло Ўорлд'."
#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:215
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "аттемпт то сеек оутсиде оф тхе филе"
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1265 grub-core/io/gzio.c:1274 grub-core/io/gzio.c:1281
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "унсуппортед гзип формат"
#: grub-core/io/lzopio.c:507
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "лзоп филе цорруптед"
#: grub-core/io/xzio.c:278
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "ѯз филе цорруптед ор унсуппортед блоцк оптионс"
#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "инвалид арцх-депендент ЕЛФ магиц"
#: grub-core/kern/buffer.c:74
msgid "requested buffer size is too large"
msgstr "реќуестед буффер сизе ис тоо ларге"
#: grub-core/kern/buffer.c:115
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
msgstr "неў реад ис поситион беѝонд тхе енд оф тхе ўриттен дата"
#: grub-core/kern/corecmd.c:181
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[ЕНВВАР=ВАЛУЕ]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:182
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Сет ан енвиронмент вариабле."
#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "ENVVAR"
msgstr "ЕНВВАР"
#: grub-core/kern/corecmd.c:187
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Ремове ан енвиронмент вариабле."
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "[ARG]"
msgstr "[АРГ]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "List devices or files."
msgstr "Лист девицес ор филес."
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "Insert a module."
msgstr "Инсерт а модуле."
#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1522
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "диск `%s' нот фоунд"
#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф партитион"
#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "инвалид арцх-индепендент ЕЛФ магиц"
#: grub-core/kern/efi/debug.c:37
msgid "Print infomation useful for GDB debugging"
msgstr "Принт инфоматион усефул фор ГДБ дебуггинг"
#: grub-core/kern/efi/mm.c:135
#, c-format
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
msgstr "инвалид меморѝ аддресс (0ѯ%s > 0ѯ%s)"
#: grub-core/kern/efi/sb.c:179
msgid "prohibited by secure boot policy"
msgstr "прохибитед бѝ сецуре боот полицѝ"
#: grub-core/kern/efi/sb.c:189
msgid "shim_lock protocol not found"
msgstr "схим_лоцк протоцол нот фоунд"
#: grub-core/kern/efi/sb.c:192
msgid "bad shim signature"
msgstr "бад схим сигнатуре"
#: grub-core/kern/elfXX.c:215
msgid "NULL pointer passed for shnum"
msgstr "НУЛЛ поинтер пассед фор схнум"
#: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255
#: grub-core/kern/elfXX.c:288
msgid "NULL pointer passed for elf header"
msgstr "НУЛЛ поинтер пассед фор елф хеадер"
#: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261
#: grub-core/kern/elfXX.c:294
msgid "invalid section header table offset in e_shoff"
msgstr "инвалид сецтион хеадер табле оффсет ин е_схофф"
#: grub-core/kern/elfXX.c:232
msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %"
msgstr "инвалид нумбер оф сецтион хеадер табле ентриес ин сх_сизе: %"
#: grub-core/kern/elfXX.c:237
msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %"
msgstr "инвалид нумбер оф сецтион хеадер табле ентриес ин е_схнум: %"
#: grub-core/kern/elfXX.c:249
msgid "NULL pointer passed for shstrndx"
msgstr "НУЛЛ поинтер пассед фор схстрндѯ"
#: grub-core/kern/elfXX.c:266
#, c-format
msgid "invalid section header table index in sh_link: %d"
msgstr "инвалид сецтион хеадер табле индеѯ ин сх_линк: %d"
#: grub-core/kern/elfXX.c:271
#, c-format
msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d"
msgstr "инвалид сецтион хеадер табле индеѯ ин е_схстрндѯ: %d"
#: grub-core/kern/elfXX.c:282
msgid "NULL pointer passed for phnum"
msgstr "НУЛЛ поинтер пассед фор пхнум"
#: grub-core/kern/elfXX.c:299
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d"
msgstr "инвалид нумбер оф програм хеадер табле ентриес ин сх_инфо: %d"
#: grub-core/kern/elfXX.c:304
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d"
msgstr "инвалид нумбер оф програм хеадер табле ентриес ин е_пхнум: %d"
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "девице цоунт еѯцеедс лимит"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114
#: util/misc.c:129 util/setup.c:791
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "цаннот ўрите то `%s': %s"
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
"тхе девице.мап ентрѝ `%s' ис инвалид. Игноринг ит. Плеасе цоррецт ор делете "
"ѝоур девице.мап"
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
"тхе дриве наме `%s' ин девице.мап ис инцоррецт. Усинг %s инстеад. Плеасе усе "
"тхе форм [хфц]д[0-9]* (Е.г. `хд0' ор `цд')"
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "цан'т опен `%s': %s"
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "ДЕВИЦЕ_НАМЕ"
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
msgid "Set root device."
msgstr "Сет роот девице."
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе девице мап [дефаулт=%s]"
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "усе ФИЛЕ ас мемдиск"
#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "усе ГРУБ филес ин тхе дирецторѝ ДИР [дефаулт=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:531 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:86
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "принт вербосе мессагес."
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr "СЕЦС"
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "ўаит унтил а дебуггер ўилл аттацх"
#: grub-core/kern/emu/main.c:110
msgid ""
"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
"dangerous fallback to non-systemctl)."
msgstr ""
"усе кеѯец то боот Линуѯ кернелс виа сѝстемцтл (пасс тўице то енабле "
"дангероус фаллбацк то нон-сѝстемцтл)."
#: grub-core/kern/emu/main.c:175 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Ункноўн еѯтра аргумент `%s'."
#: grub-core/kern/emu/main.c:189
msgid "GRUB emulator."
msgstr "ГРУБ емулатор."
#: grub-core/kern/emu/main.c:217 util/grub-editenv.c:268
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Еррор ин парсинг цомманд лине аргументс\n"
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:252
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "Рун `гдб %s %d', анд сет АРГС.ХОЛД то зеро.\n"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:49
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: ўарнинг:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:65
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: инфо:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:80 util/grub-fstest.c:573 util/grub-fstest.c:582
#: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: еррор:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:192
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "филе `%s' ис тоо биг"
#: grub-core/kern/fs.c:122
msgid "unknown filesystem"
msgstr "ункноўн филесѝстем"
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:259
#, c-format
msgid "Error: ibm,kernel-dump has an unexpected format version '%u'\n"
msgstr "Еррор: ибм,кернел-думп хас ан унеѯпецтед формат версион '%u'\n"
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:266
#, c-format
msgid "Error: Too many kernel dump sections: %d\n"
msgstr "Еррор: Тоо манѝ кернел думп сецтионс: %d\n"
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:279
msgid "Error: 'kds' address beyond last available section\n"
msgstr "Еррор: 'кдс' аддресс беѝонд ласт аваилабле сецтион\n"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Схутдоўн фаилед"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "Еѯит фаилед"
#: grub-core/kern/misc.c:1342
msgid "string too long"
msgstr "стринг тоо лонг"
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Дисцардинг импроперлѝ нестед партитион (%s,%s,%s%d)"
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:298
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Ункноўн цомманд `%s'.\n"
#: grub-core/kern/verifiers.c:120
#, c-format
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
msgstr "верифицатион реќуестед бут нободѝ царес: %s"
#: grub-core/kern/verifiers.c:140
msgid "big file signature isn't implemented yet"
msgstr "биг филе сигнатуре исн'т имплементед ѝет"
#: grub-core/lib/arg.c:32
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Дисплаѝ тхис хелп анд еѯит."
#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Дисплаѝ тхе усаге оф тхис цомманд анд еѯит."
#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "миссинг мандаторѝ оптион фор `%s'"
#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "тхе аргумент `%s' реќуирес ан интегер"
#: grub-core/lib/arg.c:427
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr ""
"а валуе ўас ассигнед то тхе аргумент `%s' ўхиле ит доесн'т реќуире ан "
"аргумент"
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "Принт бацктраце."
#: grub-core/lib/datetime.c:27
msgid "Sunday"
msgstr "Сундаѝ"
#: grub-core/lib/datetime.c:28
msgid "Monday"
msgstr "Мондаѝ"
#: grub-core/lib/datetime.c:29
msgid "Tuesday"
msgstr "Туесдаѝ"
#: grub-core/lib/datetime.c:30
msgid "Wednesday"
msgstr "Ўеднесдаѝ"
#: grub-core/lib/datetime.c:31
msgid "Thursday"
msgstr "Тхурсдаѝ"
#: grub-core/lib/datetime.c:32
msgid "Friday"
msgstr "Фридаѝ"
#: grub-core/lib/datetime.c:33
msgid "Saturday"
msgstr "Сатурдаѝ"
#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "ГРУБ доесн'т кноў хоў то халт тхис мацхине ѝет!"
#: grub-core/lib/json/json.c:274
msgid "output parameters are not set"
msgstr "оутпут параметерс аре нот сет"
#: grub-core/lib/json/json.c:287
msgid "expected escaped character"
msgstr "еѯпецтед есцапед цхарацтер"
#: grub-core/lib/json/json.c:333
msgid "unicode sequence too short"
msgstr "уницоде сеќуенце тоо схорт"
#: grub-core/lib/json/json.c:350
#, c-format
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
msgstr "уницоде сеќуенце ўитх инвалид цхарацтер '%c'"
#: grub-core/lib/json/json.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
msgstr "унрецогнизед есцапед цхарацтер '%c'"
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "Дефаулт сервер ис ${нет_дефаулт_сервер}"
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "инвалид цолор специфицатион `%s'"
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "Ребоот фаилед"
#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr "[ЛЕНГТХ]"
#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr "Хеѯдумп рандом дата."
#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr "девице трее муст бе супплиед (сее `девицетрее' цомманд)"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
msgid "invalid zImage"
msgstr "инвалид зИмаге"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:151
msgid "invalid device tree"
msgstr "инвалид девице трее"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:583
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1157
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:969
#: grub-core/loader/i386/xen.c:971 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
msgid "Load Linux."
msgstr "Лоад Линуѯ."
#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:585
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1159
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:973
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 grub-core/loader/mips/linux.c:500
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
msgid "Load initrd."
msgstr "Лоад инитрд."
#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:176
msgid "Load DTB file."
msgstr "Лоад ДТБ филе."
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
msgid "failed to get FDT"
msgstr "фаилед то гет ФДТ"
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:404
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "ѝоу неед то лоад тхе Ѯен Хѝпервисор фирст"
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:500
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "Лоад а ѯен хѝпервисор."
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:503
msgid "Load a xen module."
msgstr "Лоад а ѯен модуле."
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[ОПТС]"
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Боот БИОС-басед сѝстем."
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Лоад анотхер боот лоадер."
#: grub-core/loader/efi/linux.c:100
msgid ""
"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""
"плаин имаге кернел нот суппортед - ребуилд ўитх ЦОНФИГ_(У)ЕФИ_СТУБ енаблед"
#: grub-core/loader/efi/linux.c:416
msgid "failed to install protocols"
msgstr "фаилед то инсталл протоцолс"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:65
msgid "error trying to perform kexec load operation"
msgstr "еррор трѝинг то перформ кеѯец лоад оператион"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:71
msgid "use '"
msgstr "усе '"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:82
#, c-format
msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d"
msgstr "еррор трѝинг то перформ 'сѝстемцтл кеѯец': %d"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:93
#, c-format
msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d"
msgstr "еррор трѝинг то дирецтлѝ перформ 'кеѯец -еѯ': %d"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
#, c-format
msgid "cannot find kernel file %s"
msgstr "цаннот финд кернел филе %s"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
#, c-format
msgid "Cannot find initrd file %s"
msgstr "Цаннот финд инитрд филе %s"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Дисплаѝ оутпут он алл цонсолес."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
msgid "Use serial console."
msgstr "Усе сериал цонсоле."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Аск фор филе наме то ребоот фром."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Усе ЦД-РОМ ас роот."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Инвоке усер цонфигуратион роутинг."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Ентер ин КДБ он боот."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Усе ГДБ ремоте дебуггер инстеад оф ДДБ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Дисабле алл боот оутпут."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Ўаит фор кеѝпресс афтер еверѝ лине оф оутпут."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Усе цомпилед-ин роот девице."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Боот инто сингле моде."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Боот ўитх вербосе мессагес."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Дон'т ребоот, йуст халт."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
msgid "Change configured devices."
msgstr "Цханге цонфигуред девицес."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "цомУНИТ[,СПЕЕД]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Disable SMP."
msgstr "Дисабле СМП."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Дисабле АЦПИ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Дон'т дисплаѝ боот диагностиц мессагес."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Боот ўитх дебуг мессагес."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Суппресс нормал оутпут (ўарнингс ремаин)."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[АДДР|цомУНИТ][,СПЕЕД]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "name"
msgstr "наме"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "addr"
msgstr "аддр"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
msgid "size"
msgstr "сизе"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Боотинг ин блинд моде"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Лоад кернел оф ФрееБСД."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Лоад кернел оф ОпенБСД."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Лоад кернел оф НетБСД."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Лоад ФрееБСД енв."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле (ЕЛФ)."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле (ЕЛФ)."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Лоад кОпенБСД рамдиск."
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Лоад анотхер цоребоот паѝлоад"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:894
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "Легацѝ `аск' параметер но лонгер суппортед."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:910 grub-core/loader/i386/linux.c:920
#: grub-core/loader/i386/linux.c:950
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s ис депрецатед. Усе сет гфѯпаѝлоад=%s бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s ис депрецатед. ВГА моде %d исн'т рецогнизед. Усе сет "
"гфѯпаѝлоад=ЎИДТХѯХЕИГХТ[ѯДЕПТХ] бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1104
msgid "the size of initrd is bigger than addr_max"
msgstr "тхе сизе оф инитрд ис биггер тхан аддраѯ"
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--форце|--бпб] ФИЛЕ"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо ларге"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Лоад ФрееДОС кернел.сѝс."
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Лоад НТЛДР ор БоотМГР."
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr "Оверриде гуессед маппинг оф План9 девицес."
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "ГРУБДЕВИЦЕ=ПЛАНЕВИЦЕ"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "КЕРНЕЛ АРГС"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Лоад План9 кернел."
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Лоад а ПѮЕ имаге."
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Лоад Труецрѝпт ИСО."
#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:872
msgid "initrd already loaded"
msgstr "инитрд алреадѝ лоадед"
#: grub-core/loader/i386/xen.c:975
msgid "Load module."
msgstr "Лоад модуле."
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Пресс анѝ кеѝ то лаунцх ѯну"
#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Лоад `девице-пропертиес' думп."
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "Цоулд нот лоцате ФПСЎА дривер"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "ФПСЎА протоцол ўасн'т абле то финд тхе интерфаце"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
msgid "No FPSWA found"
msgstr "Но ФПСЎА фоунд"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "ФПСЎА ревисион: %x\n"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "ФИЛЕ [АРГС...]"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Дисплаѝ ФПСЎА версион."
#: grub-core/loader/multiboot.c:248
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "ЎАРНИНГ: но цонсоле ўилл бе аваилабле то ОС"
#: grub-core/loader/multiboot.c:450
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Лоад а мултибоот 2 кернел."
#: grub-core/loader/multiboot.c:453
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Лоад а мултибоот 2 модуле."
#: grub-core/loader/multiboot.c:456
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Лоад а мултибоот кернел."
#: grub-core/loader/multiboot.c:459
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Лоад а мултибоот модуле."
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208
msgid "memory being set is larger than allocated memory"
msgstr "меморѝ беинг сет ис ларгер тхан аллоцатед меморѝ"
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254
msgid "ELF section header region is larger than the file size"
msgstr "ЕЛФ сецтион хеадер регион ис ларгер тхан тхе филе сизе"
#: grub-core/loader/xnu.c:674
msgid "missing p-list filename"
msgstr "миссинг п-лист филенаме"
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "Бацкгроунд имаге моде."
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "стретцх|нормал"
#: grub-core/loader/xnu.c:1501
msgid "Load XNU image."
msgstr "Лоад ѮНУ имаге."
#: grub-core/loader/xnu.c:1503
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Лоад 64-бит ѮНУ имаге."
#: grub-core/loader/xnu.c:1505
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион пацкаге."
#: grub-core/loader/xnu.c:1507
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион."
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
#. a variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1515
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "ДИРЕЦТОРЍ [ОСБундлеРеќуиред]"
#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1520
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион дирецторѝ."
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1523
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Лоад ѮНУ рамдиск. Ит ўилл бе аваилабле ин ОС ас мд0."
#: grub-core/loader/xnu.c:1527
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Лоад а спласх имаге фор ѮНУ."
#: grub-core/loader/xnu.c:1532
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Лоад ан имаге оф хибернатед ѮНУ."
#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "АДДР1,МАСК1[,АДДР2,МАСК2[,...]]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:542
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Децларе меморѝ регионс ас фаултѝ (бадрам)."
#: grub-core/mmap/mmap.c:544
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "ФРОМ[К|М|Г] ТО[К|М|Г]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:545
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Ремове анѝ меморѝ регионс ин специфиед ранге."
#: grub-core/net/bootp.c:692
msgid "four arguments expected"
msgstr "фоур аргументс еѯпецтед"
#: grub-core/net/bootp.c:700 grub-core/net/net.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "унрецогнисед нетўорк интерфаце `%s'"
#: grub-core/net/bootp.c:703
msgid "no DHCP info found"
msgstr "но ДХЦП инфо фоунд"
#: grub-core/net/bootp.c:713
msgid "no DHCP options found"
msgstr "но ДХЦП оптионс фоунд"
#: grub-core/net/bootp.c:721
msgid "invalid DHCP option code"
msgstr "инвалид ДХЦП оптион цоде"
#: grub-core/net/bootp.c:725
#, c-format
msgid "no DHCP option %u found"
msgstr "но ДХЦП оптион %u фоунд"
#: grub-core/net/bootp.c:782
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "унрецогнисед ДХЦП оптион формат специфицатион `%s'"
#: grub-core/net/bootp.c:806
msgid "no network card found"
msgstr "но нетўорк цард фоунд"
#: grub-core/net/bootp.c:898 grub-core/net/net.c:395
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "цоулдн'т аутоцонфигуре %s"
#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/bootp.c:915
msgid "[CARD]"
msgstr "[ЦАРД]"
#: grub-core/net/bootp.c:913
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "перформ а боотп аутоцонфигуратион"
#: grub-core/net/bootp.c:916
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
msgstr "перформ а ДХЦП аутоцонфигуратион"
#: grub-core/net/bootp.c:918
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "ВАР ИНТЕРФАЦЕ НУМБЕР ДЕСЦРИПТИОН"
#: grub-core/net/bootp.c:919
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""
"ретриеве ДХЦП оптион анд саве ит инто ВАР. Иф ВАР ис - тхен принт тхе валуе."
#: grub-core/net/dns.c:455
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "но ДНС серверс цонфигуред"
#: grub-core/net/dns.c:518
msgid "domain name component is too long"
msgstr "домаин наме цомпонент ис тоо лонг"
#: grub-core/net/dns.c:614 grub-core/net/dns.c:664
msgid "no DNS record found"
msgstr "но ДНС рецорд фоунд"
#: grub-core/net/dns.c:622
msgid "no DNS reply received"
msgstr "но ДНС реплѝ рецеивед"
#: grub-core/net/dns.c:680
msgid "only ipv4"
msgstr "онлѝ ипв4"
#: grub-core/net/dns.c:684
msgid "only ipv6"
msgstr "онлѝ ипв6"
#: grub-core/net/dns.c:688
msgid "prefer ipv4"
msgstr "префер ипв4"
#: grub-core/net/dns.c:692
msgid "prefer ipv6"
msgstr "префер ипв6"
#: grub-core/net/dns.c:760
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "АДДРЕСС ДНССЕРВЕР"
#: grub-core/net/dns.c:761
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Перформ а ДНС лоокуп"
#: grub-core/net/dns.c:763 grub-core/net/dns.c:766
msgid "DNSSERVER"
msgstr "ДНССЕРВЕР"
#: grub-core/net/dns.c:764
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Адд а ДНС сервер"
#: grub-core/net/dns.c:767
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Ремове а ДНС сервер"
#: grub-core/net/dns.c:769
msgid "List DNS servers"
msgstr "Лист ДНС серверс"
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44
msgid "network protocol not available, can't send packet"
msgstr "нетўорк протоцол нот аваилабле, цан'т сенд пацкет"
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "цоулдн'т сенд нетўорк пацкет"
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
msgid "alloc-mem failed"
msgstr "аллоц-мем фаилед"
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:357
msgid "free-mem failed"
msgstr "фрее-мем фаилед"
#: grub-core/net/http.c:71
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
msgstr "инвалид ХТТП хеадер - ЛФ ўитхоут ЦР"
#: grub-core/net/http.c:109
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "унсуппортед ХТТП респонсе"
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:130
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "унсуппортед ХТТП еррор %d: %s"
#: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:400
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "тиме оут опенинг `%s'"
#: grub-core/net/net.c:184
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "тимеоут: цоулд нот ресолве хардўаре аддресс"
#: grub-core/net/net.c:563
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "унресолвабле аддресс %s"
#: grub-core/net/net.c:609
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "унрецогнисед нетўорк аддресс `%s'"
#: grub-core/net/net.c:676
msgid "destination unreachable"
msgstr "дестинатион унреацхабле"
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:699
msgid "route loop detected"
msgstr "роуте лооп детецтед"
#: grub-core/net/net.c:715
msgid "address not found"
msgstr "аддресс нот фоунд"
#: grub-core/net/net.c:719
msgid "you can't delete this address"
msgstr "ѝоу цан'т делете тхис аддресс"
#: grub-core/net/net.c:791 grub-core/net/net.c:821
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "Унсуппортед хў аддресс тѝпе %d\n"
#: grub-core/net/net.c:842
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "Унсуппортед аддресс тѝпе %d\n"
#: grub-core/net/net.c:1046 grub-core/net/net.c:1160
msgid "three arguments expected"
msgstr "тхрее аргументс еѯпецтед"
#: grub-core/net/net.c:1052
msgid "card not found"
msgstr "цард нот фоунд"
#: grub-core/net/net.c:1205
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
msgstr "нон-нумериц ор инвалид нумбер `%s'"
#: grub-core/net/net.c:1209
#, c-format
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
msgstr "влан ид `%s' нот ин тхе валид ранге оф 0-4094"
#: grub-core/net/net.c:1222
msgid "network interface not found"
msgstr "нетўорк интерфаце нот фоунд"
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1232
msgid "temporary"
msgstr "темпорарѝ"
#: grub-core/net/net.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Ункноўн аддресс тѝпе %d\n"
#: grub-core/net/net.c:1368
msgid "no server is specified"
msgstr "но сервер ис специфиед"
#: grub-core/net/net.c:1383
msgid "mismatched [ in address"
msgstr "мисматцхед [ ин аддресс"
#: grub-core/net/net.c:1393 grub-core/net/net.c:1422
msgid "bad port number"
msgstr "бад порт нумбер"
#: grub-core/net/net.c:1772
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "тимеоут реадинг `%s'"
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:2035
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "СХОРТНАМЕ ЦАРД АДДРЕСС [ХЎАДДРЕСС]"
#: grub-core/net/net.c:2036
msgid "Add a network address."
msgstr "Адд а нетўорк аддресс."
#: grub-core/net/net.c:2039
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[ЦАРД [ХЎАДДРЕСС]]"
#: grub-core/net/net.c:2040
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Перформ ан ИПВ6 аутоцонфигуратион"
#: grub-core/net/net.c:2043 grub-core/net/net.c:2050
msgid "SHORTNAME"
msgstr "СХОРТНАМЕ"
#: grub-core/net/net.c:2044
msgid "Delete a network address."
msgstr "Делете а нетўорк аддресс."
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:2047
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "СХОРТНАМЕ НЕТ [ИНТЕРФАЦЕ| гў ГАТЕЎАЍ]"
#: grub-core/net/net.c:2048
msgid "Add a network route."
msgstr "Адд а нетўорк роуте."
#: grub-core/net/net.c:2051
msgid "Delete a network route."
msgstr "Делете а нетўорк роуте."
#: grub-core/net/net.c:2053
msgid "SHORTNAME VLANID"
msgstr "СХОРТНАМЕ ВЛАНИД"
#: grub-core/net/net.c:2054
msgid "Set an interface's vlan id."
msgstr "Сет ан интерфаце'с влан ид."
#: grub-core/net/net.c:2056
msgid "list network routes"
msgstr "лист нетўорк роутес"
#: grub-core/net/net.c:2058
msgid "list network cards"
msgstr "лист нетўорк цардс"
#: grub-core/net/net.c:2060
msgid "list network addresses"
msgstr "лист нетўорк аддрессес"
#: grub-core/net/tcp.c:686
msgid "connection refused"
msgstr "цоннецтион рефусед"
#: grub-core/net/tcp.c:689
msgid "connection timeout"
msgstr "цоннецтион тимеоут"
#: grub-core/normal/auth.c:220
msgid "Enter username: "
msgstr "Ентер усернаме: "
#: grub-core/normal/auth.c:269
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[УСЕРЛИСТ]"
#: grub-core/normal/auth.c:270
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "Цхецк ўхетхер усер ис ин УСЕРЛИСТ."
#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Поссибле цоммандс аре:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Поссибле девицес аре:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible files are:"
msgstr "Поссибле филес аре:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Поссибле партитионс аре:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Поссибле аргументс аре:"
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
msgid "Possible things are:"
msgstr "Поссибле тхингс аре:"
#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Ўарнинг: сѝнтаѯ еррор (миссинг сласх) ин `%s'\n"
#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Ўарнинг: инвалид форегроунд цолор `%s'\n"
#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Ўарнинг: инвалид бацкгроунд цолор `%s'\n"
#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "ЕНВВАР [ЕНВВАР] ..."
#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Еѯпорт вариаблес."
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "модуле исн'т лоадед"
#: grub-core/normal/main.c:212
#, c-format
msgid "GNU GRUB version %s"
msgstr "ГНУ ГРУБ версион %s"
#: grub-core/normal/main.c:378
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "ЕСЦ ат анѝ тиме еѯитс."
#: grub-core/normal/main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
msgstr ""
"Минимал БАСХ-лике лине едитинг ис суппортед. Фор тхе фирст ўорд, ТАБ листс "
"поссибле цомманд цомплетионс. Анѝўхере елсе ТАБ листс поссибле девице ор "
"филе цомплетионс. То енабле лесс(1)-лике пагинг, \"сет пагер=1\". %s"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:414
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:417
msgid "grub>"
msgstr "груб>"
#: grub-core/normal/main.c:537
msgid "Clear the screen."
msgstr "Цлеар тхе сцреен."
#: grub-core/normal/main.c:546
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Ентер нормал моде."
#: grub-core/normal/main.c:548
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Еѯит фром нормал моде."
#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Пресс анѝ кеѝ то цонтинуе..."
#: grub-core/normal/menu.c:824
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Боотинг `%s'"
#: grub-core/normal/menu.c:837
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Фаллинг бацк то `%s'"
#: grub-core/normal/menu.c:853
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Фаилед то боот ботх дефаулт анд фаллбацк ентриес.\n"
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
msgid "Booting a command list"
msgstr "Боотинг а цомманд лист"
#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Минимум Емацс-лике сцреен едитинг ис суппортед. ТАБ листс цомплетионс. Пресс "
"Цтрл-ѯ ор Ф10 то боот, Цтрл-ц ор Ф2 фор а цомманд-лине ор ЕСЦ то дисцард "
"едитс анд ретурн то тхе ГРУБ мену."
#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Усе тхе %C анд %C кеѝс то селецт ўхицх ентрѝ ис хигхлигхтед."
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr "Б"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr "ПиБ"
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr "К"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr "М"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr "Г"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr "Т"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr "П"
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "Б/с"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr "МиБ/с"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr "ГиБ/с"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr "ТиБ/с"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr "ПиБ/с"
#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Партитион %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Девице %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Филесѝстем цаннот бе аццессед"
#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Филесѝстем тѝпе %s"
#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Лабел `%s'"
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Ласт модифицатион тиме %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Но кноўн филесѝстем детецтед"
#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - Партитион старт ат %llu%sКиБ"
#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr " - Сецтор сизе %uБ"
#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Тотал сизе ункноўн"
#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - Тотал сизе %llu%sКиБ"
#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ".5"
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--МОРЕ--"
#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "цаннот опен цонфигуратион филе `%s': %s"
#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521
msgid "Success"
msgstr "Суццесс"
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "но цомпрессион ис аваилабле фор ѝоур платформ"
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:428
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr "но ИЕЕЕ1275 роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ"
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ"
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:435
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr "но СГИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ"
#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr "но рандом нумбер генератор ис аваилабле фор ѝоур ОС"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "Фаилед то цреате `девице-маппер' трее"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "цан'т моунт енцрѝптед волуме `%s': %s"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
#, c-format
msgid "cannot open grub disk `%s'"
msgstr "цаннот опен груб диск `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221
#, c-format
msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'"
msgstr "цаннот гет црѝптодиск фром соурце диск `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230
#, c-format
msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'"
msgstr "цаннот гет дм ноде наме фор груб дев `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237
msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE"
msgstr "цан'т цреате дм таск ДМЕВИЦЕ_ТАБЛЕ"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239
#, c-format
msgid "can't set dm task name to `%s'"
msgstr "цан'т сет дм таск наме то `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
#, c-format
msgid "can't run dm task for `%s'"
msgstr "цан'т рун дм таск фор `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249
#, c-format
msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'"
msgstr "дм таргет оф тѝпе `%s' ис нот `црѝпт'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261
#, c-format
msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr "цан'т гет ципхер фром дм-црѝпт параметерс `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:265
msgid "could not strndup cipher of length `%"
msgstr "цоулд нот стрндуп ципхер оф ленгтх `%"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272
#, c-format
msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr "цан'т гет ципхер моде фром дм-црѝпт параметерс `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:276
msgid "could not strndup cipher_mode of length `%"
msgstr "цоулд нот стрндуп ципхероде оф ленгтх `%"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283
#, c-format
msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'"
msgstr "цан'т сет ципхер оф црѝптодиск `%s' то `%s' ўитх моде `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
msgstr "цан'т лоокуп хасх сха256 бѝ наме"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "цоулдн'т опен геом"
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "цоулдн'т финд гели цонсумер"
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "цоулдн'т ретриеве гели УУИД"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "цоулдн'т финд геом `парт' цласс"
#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
msgid "unaligned device size"
msgstr "уналигнед девице сизе"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:80
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:81
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ агаин"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "цаннот реад `%s' цоррецтлѝ"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:150
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "фаилед то реад тхе сецторс оф тхе цоре имаге"
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr "цаннот гет транслатор цомманд лине фор патх `%s': %s"
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "транслатор цомманд лине ис емптѝ фор патх `%s'"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
"транслатор `%s' фор патх `%s' хас северал нон-оптион ўордс, ат леаст `%s' "
"анд `%s'"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
"транслатор `%s' фор патх `%s' ис гивен онлѝ оптионс, цаннот финд девице парт"
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr "Стораге информатион фор `%s' доес нот инцлуде тѝпе"
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "`%s' ис нот а лоцал диск"
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid ""
"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
"disk"
msgstr ""
"Стораге информатион фор `%s' индицатес неитхер а плаин партитион нор а плаин "
"диск"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс: %s"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "блоцксизе ис нот дивисибле бѝ 512"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "инвалид зеро блоцксизе"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:151
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "иоцтл РАИД_ВЕРСИОН еррор: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:157 grub-core/osdep/linux/getroot.c:161
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "унсуппортед РАИД версион: %d.%d"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:166
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "иоцтл ГЕТ_АРРАЍ_ИНФО еррор: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:176
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "иоцтл ГЕТ_ДИСКНФО еррор: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:605 grub-core/osdep/linux/getroot.c:675
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "Унабле то опен стреам фром %s: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1043
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "ункноўн кинд оф РАИД девице `%s'"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr "`обппатх' нот фоунд ин парент дирс оф `%s', но ИЕЕЕ1275 наме дисцоверѝ"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1406 util/grub-probe.c:323
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr "фаилед то гет цаноницал патх оф `%s'"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "ункноўн девице тѝпе %s"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Усаге: %s ДЕВИЦЕ\n"
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Унабле то форк: %s"
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "Унабле то цреате пипе: %s"
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
msgid "cannot save the original directory"
msgstr "цаннот саве тхе оригинал дирецторѝ"
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "цаннот ресторе тхе оригинал дирецторѝ"
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:547 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "цаннот стат `%s': %s"
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "цаннот маке темпорарѝ филе: %s"
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "цаннот маке темпорарѝ дирецторѝ: %s"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""
"цоулдн'т финд ИЕЕЕ1275 девице патх фор %s.\n"
"Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ"
#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: нот фоунд"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
"prompt, type:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"`нвсетенв' фаилед. \n"
"Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ. Ат тхе ИЕЕЕ1275 "
"промпт, тѝпе:\n"
" %s\n"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr "Ѝоу ўилл хаве то сет `СѝстемПартитион' анд `ОСЛоадер' мануаллѝ."
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "но `/' ин цаноницал филенаме"
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "цѝгўин_цонв_патх() фаилед"
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr "Инсуффициент привилегес то аццесс фирмўаре, ассуминг БИОС"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле ўхен руннинг ин БИОС моде"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "унеѯпецтед ЕФИ еррор"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr "Цоулдн'т финд а фрее БоотНННН слот"
#: grub-core/partmap/gpt.c:195
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"тхис ГПТ партитион лабел цонтаинс но БИОС Боот Партитион; ембеддинг ўон'т бе "
"поссибле"
#: grub-core/partmap/gpt.c:203
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "ѝоур БИОС Боот Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле"
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
"Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ раид цонтроллер `%s'; авоидинг ит. Плеасе "
"аск тхе мануфацтурер нот то сторе дата ин МБР гап"
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
"Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ тхе програм `%s'; авоидинг ит. Тхис "
"софтўаре маѝ цаусе боот ор отхер проблемс ин футуре. Плеасе аск итс аутхорс "
"нот то сторе дата ин тхе боот трацк"
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection. We recommend you investigate"
msgstr ""
"отхер софтўаре ис усинг тхе ембеддинг ареа, анд тхере ис нот еноугх роом фор "
"цоре.имг. Суцх софтўаре ис офтен трѝинг то сторе дата ин а ўаѝ тхат авоидс "
"детецтион. Ўе рецомменд ѝоу инвестигате"
#: grub-core/partmap/msdos.c:399
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"тхис мсдос-стѝле партитион лабел хас но пост-МБР гап; ембеддинг ўон'т бе "
"поссибле"
#: grub-core/partmap/msdos.c:408
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит."
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Маке партитион ацтиве"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "нот а примарѝ партитион"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "Партитион %d ис ацтиве ноў. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "Цлеаред ацтиве флаг он %d. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Цханге партитион тѝпе"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Сет `хидден' флаг ин партитион тѝпе"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "тхе партитион тѝпе 0ѯ%x исн'т валид"
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Сеттинг партитион тѝпе то 0ѯ%x\n"
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:143
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "цан'т бреак 0 лоопс"
#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:227
msgid "not in function body"
msgstr "нот ин фунцтион бодѝ"
#: grub-core/script/execute.c:371
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "инвалид вариабле наме `%s'"
#: grub-core/script/execute.c:958
msgid "cannot allocate command buffer"
msgstr "цаннот аллоцате цомманд буффер"
#: grub-core/script/function.c:68
msgid "attempt to redefine a function being executed"
msgstr "аттемпт то редефине а фунцтион беинг еѯецутед"
#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:336
msgid "unexpected end of file"
msgstr "унеѯпецтед енд оф филе"
#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr "[НУМ]"
#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Еѯит фром лоопс"
#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "Цонтинуе лоопс"
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Схифт поситионал параметерс."
#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[ВАЛУЕ]..."
#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Сет поситионал параметерс."
#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Ретурн фром а фунцтион."
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-м (стретцх|нормал)] ФИЛЕ"
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Лоад бацкгроунд имаге фор ацтиве терминал."
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "ЦОЛОР"
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Сет бацкгроунд цолор фор ацтиве терминал."
#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "Схоў ЦБМЕМ цонсоле цонтент."
#: grub-core/term/serial.c:55
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Сет тхе сериал унит."
#: grub-core/term/serial.c:56
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Сет тхе сериал порт аддресс."
#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Сет тхе сериал порт спеед."
#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Сет тхе сериал порт ўорд ленгтх."
#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Сет тхе сериал порт паритѝ."
#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Сет тхе сериал порт стоп битс."
#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Сет тхе басе фреќуенцѝ."
#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "Енабле/дисабле РТС/ЦТС."
#: grub-core/term/serial.c:181
msgid "incorrect MMIO address syntax"
msgstr "инцоррецт ММИО аддресс сѝнтаѯ"
#: grub-core/term/serial.c:205
msgid "incorrect MMIO access size"
msgstr "инцоррецт ММИО аццесс сизе"
#: grub-core/term/serial.c:279
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "сериал порт `%s' исн'т фоунд"
#: grub-core/term/serial.c:315
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "унсуппортед сериал порт флоў цонтрол"
#: grub-core/term/serial.c:490
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[ОПТИОНС...]"
#: grub-core/term/serial.c:491
msgid "Configure serial port."
msgstr "Цонфигуре сериал порт."
#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "ункноўн терминфо тѝпе `%s'"
#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "ASCII"
msgstr "АСЦИИ"
#: grub-core/term/terminfo.c:674
msgid "UTF-8"
msgstr "УТФ-8"
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "висуаллѝ-ордеред УТФ-8"
#: grub-core/term/terminfo.c:683
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Ункноўн енцодинг"
#: grub-core/term/terminfo.c:687
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "Цуррент терминфо тѝпес:"
#: grub-core/term/terminfo.c:702
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Терминал ис АСЦИИ-онлѝ [дефаулт]."
#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Терминал ис логицал-ордеред УТФ-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Терминал ис висуаллѝ-ордеред УТФ-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "Терминал хас специфиед геометрѝ."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:709
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "ЎИДТХѯХЕИГХТ."
#: grub-core/term/terminfo.c:749
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "инцоррецт терминал дименсионс специфицатион"
#: grub-core/term/terminfo.c:779
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "терминал %s исн'т фоунд ор ит'с нот хандлед бѝ терминфо"
#: grub-core/term/terminfo.c:788
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
msgstr "[[-а|-у|-в] [-г ЎѯХ] [ТЕРМ] [ТЍПЕ]]"
#: grub-core/term/terminfo.c:789
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Сет терминфо тѝпе оф ТЕРМ то ТЍПЕ.\n"
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Принт анд еѯецуте блоцк аргумент."
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:216
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "битмап филе `%s' ис оф унсуппортед формат"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr " ВБЕ инфо: версион: %d.%d ОЕМ софтўаре рев: %d.%d\n"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid " total memory: %d KiB\n"
msgstr " тотал меморѝ: %d КиБ\n"
#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "но суитабле видео моде фоунд"
#: include/grub/buffer.h:123
msgid "peek out of range"
msgstr "пеек оут оф ранге"
#: include/grub/crypto.h:402
msgid "access denied"
msgstr "аццесс дениед"
#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛЕС"
#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "пре-лоад специфиед модулес МОДУЛЕС"
#: include/grub/util/install.h:33
msgid "embed a specific DTB"
msgstr "ембед а специфиц ДТБ"
#: include/grub/util/install.h:36
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr "инсталл онлѝ МОДУЛЕС анд тхеир депенденциес [дефаулт=алл]"
#: include/grub/util/install.h:37
msgid "THEMES"
msgstr "ТХЕМЕС"
#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr "инсталл ТХЕМЕС [дефаулт=%s]"
#: include/grub/util/install.h:39
msgid "FONTS"
msgstr "ФОНТС"
#: include/grub/util/install.h:40
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr "инсталл ФОНТС [дефаулт=%s]"
#: include/grub/util/install.h:41
msgid "LOCALES"
msgstr "ЛОЦАЛЕС"
#: include/grub/util/install.h:42
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr "инсталл онлѝ ЛОЦАЛЕС [дефаулт=алл]"
#: include/grub/util/install.h:45
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "цомпресс ГРУБ филес [оптионал]"
#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "цхоосе тхе цомпрессион то усе фор цоре имаге"
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr "усе имагес анд модулес ундер ДИР [дефаулт=%s/<платформ>]"
#: include/grub/util/install.h:57
#, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr "усе транслатионс ундер ДИР [дефаулт=%s]"
#: include/grub/util/install.h:60
#, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr "усе тхемес ундер ДИР [дефаулт=%s]"
#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "ембед ФИЛЕ ас публиц кеѝ фор сигнатуре цхецкинг"
#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84
msgid "SBAT metadata"
msgstr "СБАТ метадата"
#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "дисабле схим_лоцк верифиер"
#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:718
#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794
#, c-format
msgid "cannot sync `%s': %s"
msgstr "цаннот сѝнц `%s': %s"
#: util/editenv.c:77
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s"
#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s: %s"
msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s: %s"
#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "диск доес нот еѯист, со фаллинг бацк то партитион девице %s"
#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:512
msgid "Commands:"
msgstr "Цоммандс:"
#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Цреате а бланк енвиронмент блоцк филе."
#: util/grub-editenv.c:49
msgid "List the current variables."
msgstr "Лист тхе цуррент вариаблес."
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "сет [НАМЕ=ВАЛУЕ ...]"
#: util/grub-editenv.c:52
msgid "Set variables."
msgstr "Сет вариаблес."
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "унсет [НАМЕ ...]"
#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Delete variables."
msgstr "Делете вариаблес."
#: util/grub-editenv.c:57
msgid "Options:"
msgstr "Оптионс:"
#: util/grub-editenv.c:84
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Ѝоу неед то специфѝ ат леаст оне цомманд.\n"
#: util/grub-editenv.c:113
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "ФИЛЕНАМЕ ЦОММАНД"
#: util/grub-editenv.c:114
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Тоол то едит енвиронмент блоцк."
#: util/grub-editenv.c:116
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""
"Иф ФИЛЕНАМЕ ис `-', тхе дефаулт валуе %s ис усед.\n"
"\n"
"Тхере ис но `делете' цомманд; иф ѝоу ўант то делете тхе ўхоле енвиронмент\n"
"блоцк, усе `рм %s'."
#: util/grub-editenv.c:149
#, c-format
msgid "cannot get file location `%s': %s"
msgstr "цаннот гет филе лоцатион `%s': %s"
#: util/grub-editenv.c:168
msgid "invalid environment block"
msgstr "инвалид енвиронмент блоцк"
#: util/grub-editenv.c:223
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "инвалид параметер %s"
#: util/grub-editenv.c:228
msgid "environment block too small"
msgstr "енвиронмент блоцк тоо смалл"
#: util/grub-fstest.c:107
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr "диск реад фаилс ат оффсет %lld, ленгтх %lld"
#: util/grub-fstest.c:138
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "инвалид скип валуе %lld"
#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "реад еррор ат оффсет %llu: %s"
#: util/grub-fstest.c:210
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "цаннот опен ОС филе `%s': %s"
#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "цаннот ўрите то тхе стдоут: %s"
#: util/grub-fstest.c:259
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "цомпаре фаил ат оффсет %llu"
#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:320
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "ОС филе %s опен еррор: %s"
#: util/grub-fstest.c:408 util/grub-mount.c:412
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "`лоопбацк' цомманд фаилс: %s"
#: util/grub-fstest.c:419 util/grub-mount.c:422
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "`црѝптомоунт' цомманд фаилс: %s"
#: util/grub-fstest.c:480 util/grub-fstest.c:484
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "цоулдн'т ретриеве УУИД"
#: util/grub-fstest.c:513
msgid "ls PATH"
msgstr "лс ПАТХ"
#: util/grub-fstest.c:513
msgid "List files in PATH."
msgstr "Лист филес ин ПАТХ."
#: util/grub-fstest.c:514
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "цп ФИЛЕ ЛОЦАЛ"
#: util/grub-fstest.c:514
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то лоцал филе ЛОЦАЛ."
#: util/grub-fstest.c:515
msgid "cat FILE"
msgstr "цат ФИЛЕ"
#: util/grub-fstest.c:515
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то стандард оутпут."
#: util/grub-fstest.c:516
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "цмп ФИЛЕ ЛОЦАЛ"
#: util/grub-fstest.c:516
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Цомпаре ФИЛЕ ўитх лоцал филе ЛОЦАЛ."
#: util/grub-fstest.c:517
msgid "hex FILE"
msgstr "хеѯ ФИЛЕ"
#: util/grub-fstest.c:517
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Схоў цонтентс оф ФИЛЕ ин хеѯ."
#: util/grub-fstest.c:518
msgid "crc FILE"
msgstr "црц ФИЛЕ"
#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Гет црц32 цхецксум оф ФИЛЕ."
#: util/grub-fstest.c:519
msgid "blocklist FILE"
msgstr "блоцклист ФИЛЕ"
#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Дисплаѝ блоцклист оф ФИЛЕ."
#: util/grub-fstest.c:520
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "ѯну_ууид ДЕВИЦЕ"
#: util/grub-fstest.c:520
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "Цомпуте ѮНУ УУИД оф тхе девице."
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:523 util/grub-fstest.c:524 util/grub-fstest.c:525
#: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr "НУМ"
#: util/grub-fstest.c:523
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Скип Н бѝтес фром оутпут филе."
#: util/grub-fstest.c:524
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Хандле Н бѝтес ин оутпут филе."
#: util/grub-fstest.c:525
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Специфѝ тхе нумбер оф инпут филес."
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-mount.c:473
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Сет дебуг енвиронмент вариабле."
#: util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:474
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Моунт црѝпто девицес."
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
msgid "FILE|prompt"
msgstr "ФИЛЕ|промпт"
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Лоад зфс црѝпто кеѝ."
#: util/grub-fstest.c:532
msgid "Uncompress data."
msgstr "Унцомпресс дата."
#: util/grub-fstest.c:611
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Инвалид диск цоунт.\n"
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:619
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Диск цоунт муст прецеде дискс лист.\n"
#: util/grub-fstest.c:639
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Но цомманд ис специфиед.\n"
#: util/grub-fstest.c:644
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Нот еноугх параметерс то цомманд.\n"
#: util/grub-fstest.c:717
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Инвалид цомманд %s.\n"
#: util/grub-fstest.c:730
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "ИМАГЕАТХ ЦОММАНДС"
#: util/grub-fstest.c:731 util/grub-mount.c:575
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Дебуг тоол фор филесѝстем дривер."
#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "сет инпут филенаме фор 32-бит парт."
#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "сет инпут филенаме фор 64-бит парт."
#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "сет оутпут филенаме. Дефаулт ис СТДОУТ"
#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[ОПТИОНС]"
#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr "Глуе 32-бит анд 64-бит бинарѝ инто Аппле универсал оне."
#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "Миссинг инпут филе\n"
#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "цаннот цопѝ `%s' то `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:147
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "цан'т цомпресс `%s' то `%s'"
#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
#, c-format
msgid "failed to make directory: '%s'"
msgstr "фаилед то маке дирецторѝ: '%s'"
#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:735
#: util/grub-install-common.c:762 util/grub-install-common.c:807
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "цаннот опен дирецторѝ `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:264
#, c-format
msgid "cannot backup `%s': %s"
msgstr "цаннот бацкуп `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:274
#, c-format
msgid "cannot restore `%s': %s"
msgstr "цаннот ресторе `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:281
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "цаннот делете `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:482 util/grub-mkimage.c:213
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "груб-мкимаге ис цомпилед ўитхоут ѮЗ суппорт"
#: util/grub-install-common.c:490 util/grub-mkimage.c:221
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Ункноўн цомпрессион формат %s"
#: util/grub-install-common.c:567
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "Унрецогнизед цомпрессион `%s'"
#: util/grub-install-common.c:691
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "ункноўн таргет формат %s"
#: util/grub-install-common.c:886
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "цаннот финд лоцале `%s'"
#: util/grub-install-common.c:1126
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "%s доесн'т еѯист. Плеасе специфѝ --таргет ор --дирецторѝ"
#: util/grub-install-common.c:1135 util/grub-install-common.c:1138
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "инвалид модинфо филе `%s'"
#: util/grub-install-common.c:1153
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "Ункноўн платформ `%s-%s'"
#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr "Море тхан оне инсталл девице?"
#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"инсталл ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ"
#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
msgid "TARGET"
msgstr "ТАРГЕТ"
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr "инсталл ГРУБ фор ТАРГЕТ платформ [дефаулт=%s]; аваилабле таргетс: %s"
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"маке тхе дриве алсо боотабле ас флоппѝ (дефаулт фор фдѮ девицес). Маѝ бреак "
"он соме БИОСес."
#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "делете девице мап иф ит алреадѝ еѯистс"
#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "инсталл евен иф проблемс аре детецтед"
#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "усе идентифиер филе евен иф УУИД ис аваилабле"
#: util/grub-install.c:276
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"диск модуле то усе (биосдиск ор нативе). Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он "
"БИОС таргет."
#: util/grub-install.c:279
msgid ""
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
"available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""
"дон'т упдате тхе `боот-девице'/`Боот*' НВРАМ вариаблес. Тхис оптион ис онлѝ "
"аваилабле он ЕФИ анд ИЕЕЕ1275 таргетс."
#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "до нот пробе фор филесѝстемс ин ДЕВИЦЕ"
#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr "до нот инсталл боотсецтор"
#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"До нот апплѝ анѝ реед-соломон цодес ўхен ембеддинг цоре.имг. Тхис оптион ис "
"онлѝ аваилабле он ѯ86 БИОС таргетс."
#: util/grub-install.c:293
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
"тхе инсталлатион девице ис ремовабле. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ."
#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr "ИД"
#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr "тхе ИД оф боотлоадер. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ анд Мацс."
#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "усе ДИР ас тхе ЕФИ Сѝстем Партитион роот."
#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr "усе ДИР фор ППЦ МАЦ инсталл."
#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт фор лабел"
#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел"
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел бацкгроунд"
#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт версион"
#: util/grub-install.c:371
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "[ОПТИОН] [ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ]"
#: util/grub-install.c:372
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Инсталл ГРУБ он ѝоур дриве."
#: util/grub-install.c:373
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
"into the boot sector."
msgstr ""
НСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ муст бе сѝстем девице филенаме.\n"
"%s цопиес ГРУБ имагес инто %s. Он соме платформс, ит маѝ алсо инсталл ГРУБ "
"инто тхе боот сецтор."
#: util/grub-install.c:683
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr "тхе дриве %s ис дефинед мултипле тимес ин тхе девице мап %s"
#: util/grub-install.c:841
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s"
msgstr "Унабле то опен %s: %s"
#: util/grub-install.c:902
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "Унабле то детермине ѝоур платформ. Усе --таргет."
#: util/grub-install.c:915
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "Инсталлинг фор %s платформ.\n"
#: util/grub-install.c:964
msgid "install device isn't specified"
msgstr "инсталл девице исн'т специфиед"
#: util/grub-install.c:1098
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "цаннот финд ЕФИ дирецторѝ"
#: util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261 util/grub-install.c:1299
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "цаннот финд а девице фор %s (ис /дев моунтед?)"
#: util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269 util/grub-install.c:1315
#: util/grub-install.c:1387 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
msgstr "цаннот финд а ГРУБ дриве фор %s. Цхецк ѝоур девице.мап"
#: util/grub-install.c:1130
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
msgstr "%s доесн'т лоок лике ан ЕФИ партитион, сѝстем маѝ нот боот"
#: util/grub-install.c:1132
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s доесн'т лоок лике ан ЕФИ партитион"
#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670
msgid "You've found a bug"
msgstr "Ѝоу'ве фоунд а буг"
#: util/grub-install.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "филесѝстем он %s ис неитхер ХФС нор ХФС+"
#: util/grub-install.c:1344
#, c-format
msgid ""
"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
"file `%s'"
msgstr ""
"аттемпт то инсталл то енцрѝптед диск ўитхоут црѝптодиск енаблед. Сет `%s' ин "
"филе `%s'"
#: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "Цан'т цреате филе: %s"
#: util/grub-install.c:1546
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr "но хинтс аваилабле фор ѝоур платформ. Еѯпецт редуцед перформанце"
#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1759
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr "НОТ РУННИНГ: "
#: util/grub-install.c:1876
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "тхе цхосен партитион ис нот а ПРеП партитион"
#: util/grub-install.c:1881
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "фаилед то цопѝ Груб то тхе ПРеП партитион"
#: util/grub-install.c:1887
#, c-format
msgid ""
"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it: `%s'"
msgstr ""
"тхе ПРеП партитион ис нот емптѝ. Иф ѝоу аре суре ѝоу ўант то усе ит, рун дд "
"то цлеар ит: `%s'"
#: util/grub-install.c:1963 util/grub-install.c:2011
#, c-format
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
msgstr "ефибоотмгр фаилед то регистер тхе боот ентрѝ: %s"
#: util/grub-install.c:1995
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "ЕФИ боотлоадер ид исн'т специфиед."
#: util/grub-install.c:2029
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "ЎАРНИНГ: но платформ-специфиц инсталл ўас перформед"
#: util/grub-install.c:2044
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Инсталлатион финисхед. Но еррор репортед."
#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr "блесс фор ѯ86-басед мацс"
#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr "блесс фор ппц-басед мацс"
#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Но патх ор девице ис специфиед.\n"
#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr "--ппц ПАТХ|--ѯ86 ФИЛЕ"
#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr "Мац-стѝле блесс он ХФС ор ХФС+"
#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Усаге: %s [ИНФИЛЕ [ОУТФИЛЕ]]\n"
#: util/grub-mkfont.c:162
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr "Фреетѝпе Еррор %d лоадинг глѝпх 0ѯ%x фор У+0ѯ%x%s"
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:170
msgid " (medial)"
msgstr " (медиал)"
#: util/grub-mkfont.c:171
msgid " (leftmost)"
msgstr " (лефтмост)"
#: util/grub-mkfont.c:172
msgid " (rightmost)"
msgstr " (ригхтмост)"
#: util/grub-mkfont.c:486
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
msgstr "Оут оф ранге субститутион (%d, %u)\n"
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION". "
#: util/grub-mkfont.c:517
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "Оут оф ранге лоокуп: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "Унсуппортед субститутион тѝпе: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
msgstr "Унсуппортед субститутион специфицатион: %u\n"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
msgid "invalid font range"
msgstr "инвалид фонт ранге"
#: util/grub-mkfont.c:613
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
msgstr "Унсуппортед цовераге специфицатион: %u\n"
#: util/grub-mkfont.c:665
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "ЎАРНИНГ: унсуппортед фонт феатуре параметерс: %x\n"
#: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:51
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "саве оутпут ин ФИЛЕ [реќуиред]"
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "select face index"
msgstr "селецт фаце индеѯ"
#: util/grub-mkfont.c:989
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "ФРОМ-ТО[,ФРОМ-ТО]"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:991
msgid "set font range"
msgstr "сет фонт ранге"
#: util/grub-mkfont.c:992
msgid "NAME"
msgstr "НАМЕ"
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font family name"
msgstr "сет фонт фамилѝ наме"
#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "SIZE"
msgstr "СИЗЕ"
#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font size"
msgstr "сет фонт сизе"
#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font descent"
msgstr "сет фонт десцент"
#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "set font ascent"
msgstr "сет фонт асцент"
#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "convert to bold font"
msgstr "цонверт то болд фонт"
#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "force autohint"
msgstr "форце аутохинт"
#: util/grub-mkfont.c:1001
msgid "disable hinting"
msgstr "дисабле хинтинг"
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1007
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "игноре битмап стрикес ўхен лоадинг"
#: util/grub-mkfont.c:1197
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[ОПТИОНС] ФОНТ_ФИЛЕС"
#: util/grub-mkfont.c:1198
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Цонверт цоммон фонт филе форматс инто ПФ2"
#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:503
#: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "оутпут филе муст бе специфиед"
#: util/grub-mkfont.c:1231
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "ФТ_Инит_ФрееТѝпе фаилс"
#: util/grub-mkfont.c:1245
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "цан'т опен филе %s, индеѯ %d: еррор %d"
#: util/grub-mkfont.c:1275
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr "цан'т сет %dѯ%d фонт сизе: Фреетѝпе еррор %d: %s"
#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr "сет префиѯ дирецторѝ"
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description). "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""
"ембед ФИЛЕ ас а мемдиск имаге\n"
"Имплиес `-п (мемдиск)/боот/груб' анд оверридес анѝ префиѯ супплиед "
"превиоуслѝ, бут тхе префиѯ итселф цан бе оверридден бѝ латер оптионс"
#: util/grub-mkimage.c:74
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
msgstr "ембед ФИЛЕ ас а девице трее (ДТБ)\n"
#: util/grub-mkimage.c:76
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "ембед ФИЛЕ ас ан еарлѝ цонфиг"
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:80
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "адд НОТЕ сегмент фор ЦХРП ИЕЕЕ1275"
#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "оутпут а генератед имаге то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]"
#: util/grub-mkimage.c:82
msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"
#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:65
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "генерате ан имаге ин ФОРМАТ"
#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:66
msgid "available formats:"
msgstr "аваилабле форматс:"
#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:99
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "ункноўн таргет формат %s\n"
#: util/grub-mkimage.c:257
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[ОПТИОН]... [МОДУЛЕС]"
#: util/grub-mkimage.c:258
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Маке а боотабле имаге оф ГРУБ."
#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:330
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "Таргет формат нот специфиед (усе тхе -О оптион)."
#: util/grub-mkimage.c:297
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr "Префиѯ нот специфиед (усе тхе -п оптион)."
#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796
#, c-format
msgid "cannot close `%s': %s"
msgstr "цаннот цлосе `%s': %s"
#: util/grub-mkimagexx.c:2320
#, c-format
msgid ""
"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
"bug?"
msgstr ""
"`%s' ис мисцомпилед: итс старт аддресс ис 0ѯ%llx инстеад оф 0ѯ%llx: лд.голд "
"буг?"
#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "сет инпут филенаме. Дефаулт ис СТДИН"
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан идентифиер %s\n"
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан цоде 0ѯ%02x\n"
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "ЕРРОР: но валид кеѝбоард лаѝоут фоунд. Цхецк тхе инпут.\n"
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr "Генерате ГРУБ кеѝбоард лаѝоут фром Линуѯ цонсоле оне."
#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "роот дирецторѝ оф ТФТП сервер"
#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "релативе субдирецторѝ он нетўорк сервер"
#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid ""
"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
"net_directory being TFTP root."
msgstr ""
"Препарес ГРУБ нетўорк боот имагес ат нет_дирецторѝ/субдир ассуминг "
ет_дирецторѝ беинг ТФТП роот."
#: util/grub-mknetdir.c:147
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "унсуппортед платформ %s"
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:169
#, c-format
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr ""
"Нетбоот дирецторѝ фор %s цреатед. Цонфигуре ѝоур ДХЦП сервер то поинт то %s\n"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Нумбер оф ПБКДФ2 итератионс"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Ленгтх оф генератед хасх"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr "Ленгтх оф салт"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Генерате ПБКДФ2 пассўорд хасх."
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
msgid "failure to read password"
msgstr "фаилуре то реад пассўорд"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Реентер пассўорд: "
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
msgid "passwords don't match"
msgstr "пассўордс дон'т матцх"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата фор салт"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "црѝптограпхиц еррор нумбер %d"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "ПБКДФ2 хасх оф ѝоур пассўорд ис %s\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Но патх ис специфиед.\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "ПАТХ"
#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Трансформ а сѝстем филенаме инто ГРУБ оне."
#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "саве РОМ имагес ин ДИР [оптионал]"
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "усе ФИЛЕ ас ѯоррисо [оптионал]"
#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт наме"
#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid ""
"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
"pc"
msgstr ""
"енабле спарц боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, АРЦС анд боот ас диск имаге фор и386-"
"пц"
#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid ""
"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""
"енабле АРЦС (биг-ендиан мипс мацхинес, мостлѝ СГИ) боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, "
"спарц64 анд боот ас диск имаге фор и386-пц"
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr "Маке ГРУБ ЦД-РОМ, диск, пендриве анд флоппѝ боотабле имаге."
#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid ""
"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr ""
"Генератес а боотабле ЦД/УСБ/флоппѝ имаге. Аргументс отхер тхан оптионс то "
"тхис програм аре пассед то ѯоррисо, анд индицате соурце филес, соурце "
"дирецториес, ор анѝ оф тхе мкисофс оптионс листед бѝ тхе оутпут оф `%s'."
#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "Оптион -- сўитцхес то нативе ѯоррисо цомманд моде."
#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "Маил ѯоррисо суппорт реќуестс то <буг-ѯоррисо@гну.орг>."
#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[ОПТИОН] СОУРЦЕ..."
#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:612
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "енаблинг %s суппорт ..."
#: util/grub-mkrescue.c:506
msgid "xorriso not found"
msgstr "ѯоррисо нот фоунд"
#: util/grub-mkrescue.c:647
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Соме феатурес аре "
"дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер."
#: util/grub-mkrescue.c:674
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Ѝоур цоре имаге ис тоо "
"биг. Боот ас диск ис дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер."
#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
"Генерате а стандалоне имаге (цонтаининг алл модулес) ин тхе селецтед формат"
#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr "Графт поинт сѝнтаѯ (Е.г. /боот/груб/груб.цфг=./груб.цфг) ис аццептед"
#: util/grub-mount.c:567
#, c-format
msgid "cannot find `%s': %s"
msgstr "цаннот финд `%s': %s"
#: util/grub-mount.c:574
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "ИМАГЕ1 [ИМАГЕ2 ...] МОУНТПОИНТ"
#: util/grub-mount.c:597
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "неед ан имаге анд моунтпоинт"
#: util/grub-probe.c:731
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "гивен аргумент ис а сѝстем девице, нот а патх"
#: util/grub-probe.c:736
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr "принт вербосе мессагес (пасс тўице то енабле дебуг принтинг)."
#: util/grub-probe.c:737
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr "сепарате итемс ин оутпут усинг АСЦИИ НУЛ цхарацтерс"
#: util/grub-probe.c:755
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[дефаулт=%s]"
#: util/grub-probe.c:757
msgid "print TARGET"
msgstr "принт ТАРГЕТ"
#: util/grub-probe.c:758
msgid "available targets:"
msgstr "аваилабле таргетс:"
#: util/grub-probe.c:840
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[ОПТИОН]... [ПАТХ|ДЕВИЦЕ]"
#: util/grub-probe.c:841
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
"Пробе девице информатион фор а гивен патх (ор девице, иф тхе -д оптион ис "
"гивен)."
#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "реад теѯт фром ФИЛЕ."
#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "усе ЦОЛОР фор теѯт"
#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "усе ЦОЛОР фор бацкгроунд"
#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr "сет тхе лабел то рендер"
#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт (ПФ2)."
#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr "Рендер Аппле .диск_лабел."
#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "Миссинг аргументс\n"
#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[ПАТХ]"
#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "Цхецкс ГРУБ сцрипт цонфигуратион филе фор сѝнтаѯ еррорс."
#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Сѝнтаѯ еррор ат лине %u\n"
#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr "Сцрипт `%s' цонтаинс но цоммандс анд ўилл до нотхинг\n"
#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе боот имаге [дефаулт=%s]"
#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе цоре имаге [дефаулт=%s]"
#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Но девице ис специфиед.\n"
#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"Сет уп имагес то боот фром ДЕВИЦЕ.\n"
"\n"
"Ѝоу схоулд нот нормаллѝ рун тхис програм дирецтлѝ. Усе груб-инсталл инстеад."
#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "ДЕВИЦЕ муст бе ан ОС девице (е.г. /дев/сда)."
#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Инвалид девице `%s'.\n"
#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr "роот дирецторѝ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт=/]."
#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid ""
"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
"parent directory of input file]."
msgstr ""
"цуррент дирецторѝ оф сѝслинуѯ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт ис "
"парент дирецторѝ оф инпут филе]."
#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "ўрите оутпут то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]."
#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "Трансформ сѝслинуѯ цонфиг инто ГРУБ оне."
#: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "цаннот цомпресс тхе кернел имаге"
#: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1157
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "ункноўн цомпрессион %d"
#: util/mkimage.c:849
#, c-format
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
msgstr "сецтион наме %s ленгтх ис биггер тхан %lu"
#: util/mkimage.c:946
msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only"
msgstr ".сбат сецтион цан бе ембеддед инто ЕФИ имагес онлѝ"
#: util/mkimage.c:1168
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "Децомпрессор ис тоо биг"
#: util/mkimage.c:1213
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "цоре имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)"
#: util/mkimage.c:1220
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "кернел имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)"
#: util/mkimage.c:1300 util/mkimage.c:1569
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "дискбоот.имг сизе муст бе %u бѝтес"
#: util/mkimage.c:1639
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
"фўстарт.имг доесн'т матцх тхе кноўн гоод версион. процеед ат ѝоур оўн риск"
#: util/mkimage.c:1643 util/mkimage.c:1669
msgid "firmware image is too big"
msgstr "фирмўаре имаге ис тоо биг"
#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "инвалид лине формат: %s"
#: util/resolve.c:132
#, c-format
msgid "line too long, length greater than %zu: module %s"
msgstr "лине тоо лонг, ленгтх греатер тхан %zu: модуле %s"
#: util/setup.c:167
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "тхе фирст сецтор оф тхе цоре филе ис нот сецтор-алигнед"
#: util/setup.c:177
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "нон-сецтор-алигнед дата ис фоунд ин тхе цоре филе"
#: util/setup.c:199
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "тхе сецторс оф тхе цоре филе аре тоо фрагментед"
#: util/setup.c:284
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "тхе сизе оф `%s' ис нот %u"
#: util/setup.c:294
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо смалл"
#: util/setup.c:432
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
msgstr ""
"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс ор ботх "
"партитион лабел анд филесѝстем. Тхис ис нот суппортед ѝет."
#: util/setup.c:445
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "унабле то идентифѝ а филесѝстем ин %s; сафетѝ цхецк цан'т бе перформед"
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s аппеарс то цонтаин а %s филесѝстем ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце фор "
"ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ "
"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе "
"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)"
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце "
"фор ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ "
"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе "
"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)"
#: util/setup.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап анд ЛДМ ўхицх исн'т кноўн то бе а "
"сафе цомбинатион. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ "
"ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе "
"дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)"
#: util/setup.c:482
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а партитионлесс диск ор то а партитион. Тхис "
"ис а БАД идеа."
#: util/setup.c:487
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс. Тхис "
"ис нот суппортед ѝет."
#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Партитион стѝле `%s' доесн'т суппорт ембеддинг"
#: util/setup.c:500
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Филе сѝстем `%s' доесн'т суппорт ембеддинг"
#: util/setup.c:541
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "Ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит."
#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "но терминатор ин тхе цоре имаге"
#: util/setup.c:626
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "цоре.имг версион мисматцх"
#: util/setup.c:679
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор РАИД анд ЛВМ инсталл"
#: util/setup.c:686
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "цан'т детермине филесѝстем он %s"
#: util/setup.c:689
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "филесѝстем `%s' доесн'т суппорт блоцклистс"
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:698
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr "ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор цросс-диск инсталл"
#: util/setup.c:704
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Ембеддинг ис нот поссибле. ГРУБ цан онлѝ бе инсталлед ин тхис сетуп бѝ "
"усинг блоцклистс. Хоўевер, блоцклистс аре УНРЕЛИАБЛЕ анд тхеир усе ис "
"дисцоурагед."
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:709
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "ўилл нот процеед ўитх блоцклистс"
#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "блоцклистс аре инвалид"
#: util/setup.c:850
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "блоцклистс аре инцомплете"
#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "Усаге: %s -о ОУТПУТ ЦКБМАП_АРГУМЕНТС...\\н"
#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Маке ГРУБ кеѝбоард лаѝоут филе."
#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "принт тхис мессаге анд еѯит"
#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "принт тхе версион информатион анд еѯит"
#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s генератес а кеѝбоард лаѝоут фор ГРУБ усинг цкбцомп\\н"
#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Репорт бугс то <буг-груб@гну.орг>."
#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: оптион реќуирес ан аргумент -- `%s'\\н"
#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН]\\н"
#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Генерате а груб цонфиг филе"
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "оутпут генератед цонфиг то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]"
#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "Унрецогнизед оптион `%s'\\н"
#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: Ѝоу муст рун тхис ас роот\\н"
#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: Нот фоунд.\\н"
#: util/grub-mkconfig.in:266
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Генератинг груб цонфигуратион филе ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:299
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"Сѝнтаѯ еррорс аре детецтед ин генератед ГРУБ цонфиг филе.\n"
"Енсуре тхат тхере аре но еррорс ин /етц/дефаулт/груб\n"
"анд /етц/груб.д/* филес ор плеасе филе а буг репорт ўитх\n"
"%s филе аттацхед."
#: util/grub-mkconfig.in:315
msgid "done"
msgstr "доне"
#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "Ўарнинг:"
#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН] МЕНУ_ЕНТРЍ\\н"
#: util/grub-reboot.in:50
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ, фор тхе неѯт боот онлѝ."
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"еѯпецт ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ"
#: util/grub-reboot.in:56
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
"note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
"the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
"including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""
"МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер. Плеасе "
"ноте тхат мену итемс ин\n"
"субменус ор суб-субменус реќуире специфѝинг тхе субмену цомпонентс анд тхен "
"тхе\n"
"мену итем цомпонент. Тхе титлес схоулд бе сепаратед усинг тхе греатер-тхан\n"
"цхарацтер (>) ўитх но еѯтра спацес. Депендинг он ѝоур схелл соме цхарацтерс "
"инцлудинг > маѝ неед есцапинг. Море информатион абоут тхис ис аваилабле\n"
"ин тхе ГРУБ Мануал ин тхе сецтион абоут тхе 'дефаулт' цомманд. "
#: util/grub-reboot.in:62
msgid ""
"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
"will remain the default even after reboot. "
msgstr ""
"НОТЕ: Ин цасес ўхере ГРУБ цаннот ўрите то тхе енвиронмент блоцк, суцх ас "
"ўхен ит ис сторед он ан МДРАИД ор ЛВМ девице, тхе цхосен боот мену ентрѝ "
"ўилл ремаин тхе дефаулт евен афтер ребоот. "
#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Море тхан оне мену ентрѝ?"
#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Мену ентрѝ нот специфиед."
#: util/grub-reboot.in:143
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
msgstr "%s ўилл ремаин тхе дефаулт боот ентрѝ унтил мануаллѝ цлеаред ўитх:\\н"
#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ."
#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr "Тхис реќуирес сеттинг ГРУБ_ДЕФАУЛТ=савед ин %s/дефаулт/груб.\\н"
#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr "МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер."
#: util/grub.d/00_header.in:141
#, c-format
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
"Реќуестед сериал терминал бут ГРУБ_СЕРИАЛ_ЦОММАНД ис унспецифиед. Дефаулт "
"параметерс ўилл бе усед."
#: util/grub.d/00_header.in:232
#, c-format
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Фоунд тхеме: %s\\н"
#: util/grub.d/00_header.in:268
#, c-format
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Фоунд бацкгроунд: %s\\н"
#: util/grub.d/00_header.in:273
#, c-format
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Унсуппортед имаге формат"
#: util/grub.d/00_header.in:292
#, c-format
msgid ""
"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
"no longer supported."
msgstr ""
"Сеттинг ГРУБ_ТИМЕОУТ то а нон-зеро валуе ўхен ГРУБ_ХИДДЕН_ТИМЕОУТ ис сет ис "
"но лонгер суппортед."
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, c-format
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Фоунд ГНУ Мацх: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
#, c-format
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Фоунд Хурд модуле: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:95
#, c-format
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "Соме Хурд стуфф фоунд, бут нот еноугх то боот."
#: util/grub.d/10_hurd.in:109
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх Хурд %s (рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, ўитх Хурд %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:118 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:105 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:131 util/grub.d/30_os-prober.in:293
#, c-format
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
"Плеасе дон'т усе олд титле `%s' фор ГРУБ_ДЕФАУЛТ, усе `%s' (фор версионс "
"бефоре 2.00) ор `%s' (фор 2.00 ор латер)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:130
#, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Лоадинг ГНУ Мацх ..."
#: util/grub.d/10_hurd.in:148
#, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Лоадинг тхе Хурд ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:252 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
#: util/grub.d/30_os-prober.in:269
#, c-format
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Адванцед оптионс фор %s"
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, c-format
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Лоадинг кернел оф Иллумос ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s (рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Лоадинг кернел оф ФрееБСД %s ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
#, c-format
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Фоунд кернел оф ФрееБСД: %s\\н"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
#, c-format
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Фоунд кернел модуле дирецторѝ: %s\\н"
#: util/grub.d/10_linux.in:97
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s (рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/10_linux.in:99
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s"
#: util/grub.d/10_linux.in:143 util/grub.d/20_linux_xen.in:147
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Лоадинг Линуѯ %s ..."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Лоадинг инитиал рамдиск ..."
#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
#, c-format
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Фоунд линуѯ имаге: %s\\н"
#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
#, c-format
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Фоунд инитрд имаге: %s\\н"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s, рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
#, c-format
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Фоунд НетБСД кернел: %s\\н"
#: util/grub.d/10_windows.in:70
#, c-format
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Ўиндоўс Виста/7 (лоадер)"
#: util/grub.d/10_windows.in:74
#, c-format
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Ўиндоўс НТ/2000/ѮП (лоадер)"
#: util/grub.d/10_windows.in:85
#, c-format
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "Фоунд %s он %s (%s)\\н"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
#, c-format
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-бит)"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#, c-format
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-бит)"
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
#: util/grub.d/30_os-prober.in:156 util/grub.d/30_os-prober.in:188
#: util/grub.d/30_os-prober.in:229 util/grub.d/30_os-prober.in:309
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(он %s)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
#, c-format
msgid "%s (XSM enabled)"
msgstr "%s (ѮСМ енаблед)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s (рецоверѝ моде)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:135
#, c-format
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, ўитх Ѯен хѝпервисор"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:146
#, c-format
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Лоадинг Ѯен %s ..."
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
#, c-format
msgid "Loading XSM policy ..."
msgstr "Лоадинг ѮСМ полицѝ ..."
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
#, c-format
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Ѯен хѝпервисор, версион %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
#, c-format
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Адванцед оптионс фор %s (ўитх Ѯен хѝпервисор)"
#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
#, c-format
msgid ""
"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions."
"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck "
"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
msgstr ""
"ос-пробер ўилл нот бе еѯецутед то детецт отхер боотабле партитионс."
"\\нСѝстемс он тхем ўилл нот бе аддед то тхе ГРУБ боот цонфигуратион.\\нЦхецк "
РУБ_ДИСАБЛЕ_ОСРОБЕР доцументатион ентрѝ."
#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
#, c-format
msgid ""
"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output "
"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
msgstr ""
"ос-пробер ўилл бе еѯецутед то детецт отхер боотабле партитионс.\\нИтс оутпут "
"ўилл бе усед то детецт боотабле бинариес он тхем анд цреате неў боот ентриес."
#: util/grub.d/30_os-prober.in:151
#, c-format
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "Фоунд %s он %s\\н"
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:347
#, c-format
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "%s ис нот ѝет суппортед бѝ груб-мкцонфиг.\\н"
#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31
#, c-format
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
msgstr "Аддинг боот мену ентрѝ фор УЕФИ Фирмўаре Сеттингс ...\\н"