1
0
Fork 0
grub2/po/en@greek.po
Daniel Baumann 6a7a3b2a63
Adding upstream version 2.12.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 15:25:07 +02:00

7696 lines
274 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# English translations for grub package.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: en@greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ σπεεδ"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288
#: grub-core/term/serial.c:304
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ παριτϋ"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ νυμϭερ"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:277
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ"
#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Δον'τ λοαδ χοστ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ."
#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Λοαδ ονλϋ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ."
#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Εξπορτ βερσιον 1 ταϭλεσ το τχε ΟΣ."
#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Εξπορτ βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ το τχε ΟΣ."
#: grub-core/commands/acpi.c:49
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ΟΕΜΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#: grub-core/commands/acpi.c:51
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#: grub-core/commands/acpi.c:53
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#: grub-core/commands/acpi.c:55
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ϲρεατορ φιελδ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#: grub-core/commands/acpi.c:57
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Σετ ϲρεατορ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:59
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Δον'τ υπδατε ΕϬΔΑ. Μαϋ φιξ φαιλυρεσ ορ χανγσ ον σομε ϬΙΟΣεσ ϭυτ μακεσ ιτ "
"ινεφφεϲτιβε ωιτχ ΟΣ νοτ ρεϲειβινγ ΡΣΔΠ φρομ ΓΡΥϬ."
#: grub-core/commands/acpi.c:666 grub-core/commands/acpi.c:683
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:342 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:304
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:336 grub-core/loader/efi/fdt.c:145
#: grub-core/loader/efi/linux.c:530 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:687 grub-core/loader/i386/linux.c:803
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1023 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
#: grub-core/loader/i386/xen.c:941 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:332
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2417
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε %s"
#: grub-core/commands/acpi.c:795
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--εξϲλυδε=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2|--λοαδ-ονλϋ=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2] ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2] "
"[...]"
#: grub-core/commands/acpi.c:798
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Λοαδ χοστ ΑϲΠΙ ταϭλεσ ανδ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ αργυμεντσ."
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
#: grub-core/kern/fs.c:79
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "ερρορ: %s.\n"
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:143
#: grub-core/kern/efi/mm.c:156 grub-core/kern/emu/misc.c:96
#: grub-core/kern/emu/misc.c:108 grub-core/kern/emu/misc.c:118
#: grub-core/kern/emu/misc.c:147 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
#: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286
#: grub-core/lib/relocator.c:1443 grub-core/lib/relocator.c:1542
#: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:330
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:353 grub-core/loader/efi/chainloader.c:296
#: grub-core/loader/efi/linux.c:411 grub-core/loader/efi/linux.c:433
#: grub-core/loader/efi/linux.c:521 grub-core/loader/efi/linux.c:540
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
#: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197
#: grub-core/video/efi_gop.c:485
msgid "out of memory"
msgstr "ουτ οφ μεμορϋ"
#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:806
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:850 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:216
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:583
#: util/grub-install-common.c:1130 util/grub-mkrescue.c:658
#: util/grub-mkrescue.c:931 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s': %s"
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "ΑϲΠΙ σχυτδοων φαιλεδ"
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Λιστ δεβιϲεσ."
#: grub-core/commands/bli.c:49
#, c-format
msgid "cannot open device: %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν δεβιϲε: %s"
#: grub-core/commands/bli.c:54
#, c-format
msgid "cannot open disk: %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν δισκ: %s"
#: grub-core/commands/bli.c:62
#, c-format
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
msgstr "τχισ ισ νοτ α ΓΠΤ παρτιτιον ταϭλε: %s"
#: grub-core/commands/bli.c:69
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "ρεαδ ερρορ: %s"
#: grub-core/commands/bli.c:94 grub-core/commands/bli.c:98
msgid "unable to find boot device"
msgstr "υναϭλε το φινδ ϭοοτ δεβιϲε"
#: grub-core/commands/bli.c:107
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
msgstr "υναϭλε το δετερμινε παρτιτιον ΥΥΙΔ οφ ϭοοτ δεβιϲε"
#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:98 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:384
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:397 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:448
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/efi/linux.c:380
#: grub-core/loader/efi/linux.c:483 grub-core/loader/emu/linux.c:119
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:676 grub-core/loader/i386/linux.c:1059
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643
#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:851
#: grub-core/loader/i386/xen.c:861 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296
#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:916 grub-core/video/readers/png.c:1118
msgid "filename expected"
msgstr "φιλεναμε εξπεϲτεδ"
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
#: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860
#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76
#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:50
#: util/grub-mkstandalone.c:52 util/grub-probe.c:732
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "ΦΙΛΕ"
#: grub-core/commands/blocklist.c:156
msgid "Print a block list."
msgstr "Πριντ α ϭλοϲκ λιστ."
#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:552
#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/efi/linux.c:392
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1065
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783
#: grub-core/loader/i386/xen.c:866 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308
#: grub-core/loader/xnu.c:1449
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "ϋου νεεδ το λοαδ τχε κερνελ φιρστ"
#: grub-core/commands/boot.c:239
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Ϭοοτ αν οπερατινγ σϋστεμ."
#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "Νο ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ ισ αβαιλαϭλε\n"
#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "Σχοω ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ."
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "Δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ: χιτσ = %lu (%lu.%02lu%%), μισσεσ = %lu\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "Νο δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ αβαιλαϭλε\n"
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Γετ δισκ ϲαϲχε ινφο."
#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Αϲϲεπτ ΔΟΣ-στϋλε ϲΡ/ΝΛ λινε ενδινγσ."
#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Σχοω τχε ϲοντεντσ οφ α φιλε."
#: grub-core/commands/cmp.c:34
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Εναϭλε βερϭοσε ουτπυτ"
#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
#: grub-core/net/dns.c:635 grub-core/net/net.c:1198
msgid "two arguments expected"
msgstr "τωο αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "ϲομπαρε φιλε `%s' ωιτχ `%s':\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:62
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Φιλεσ διφφερ ιν σιζε: %llu [%s], %llu [%s]\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:90
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Φιλεσ διφφερ ατ τχε οφφσετ %llu: 0ξ%x [%s], 0ξ%x [%s]\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:103
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Τχε φιλεσ αρε ιδεντιϲαλ.\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ΦΙΛΕ1 ΦΙΛΕ2"
#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "Compare two files."
msgstr "ϲομπαρε τωο φιλεσ."
#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε."
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ."
#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ ϭυτ τακε ονλϋ μενυ εντριεσ."
#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ϭυτ τακε ονλϋ μενυ εντριεσ."
#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[ϋεαρ-]μοντχ-δαϋ] [χουρ:μινυτε[:σεϲονδ]]"
#: grub-core/commands/date.c:143
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Δισπλαϋ/σετ ϲυρρεντ δατετιμε."
#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Δο νοτ ουτπυτ τχε τραιλινγ νεωλινε."
#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Εναϭλε ιντερπρετατιον οφ ϭαϲκσλασχ εσϲαπεσ."
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-ε|-ν] ΣΤΡΙΝΓ"
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Δισπλαϋ α λινε οφ τεξτ."
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
msgstr "ρεϭοοτ το φιρμωαρε σετυπ ισ νοτ συππορτεδ ϭϋ τχε ϲυρρεντ φιρμωαρε"
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "Ρεϭοοτ ιντο φιρμωαρε σετυπ μενυ."
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
msgid "device error: could not set requested mode"
msgstr "δεβιϲε ερρορ: ϲουλδ νοτ σετ ρεϗυεστεδ μοδε"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
msgid "invalid mode: number not valid"
msgstr "ινβαλιδ μοδε: νυμϭερ νοτ βαλιδ"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
#, c-format
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
msgstr "υνεξπεϲτεδ ΕΦΙ ερρορ νυμϭερ: `%u'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
msgid "no UEFI output console interface"
msgstr "νο ΥΕΦΙ ουτπυτ ϲονσολε ιντερφαϲε"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
msgid "no mode struct for UEFI output console"
msgstr "νο μοδε στρυϲτ φορ ΥΕΦΙ ουτπυτ ϲονσολε"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
msgid "at most two arguments expected"
msgstr "ατ μοστ τωο αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
msgid "Available modes for console output device.\n"
msgstr "Αβαιλαϭλε μοδεσ φορ ϲονσολε ουτπυτ δεβιϲε.\n"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
msgid " [%"
msgstr " [%"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ μοδε `%s'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
#, c-format
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
msgstr "ινβαλιδ μοδε: `%lu' ισ γρεατερ τχαν μαξιμυμ μοδε `%lu'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ ϲολυμνσ νυμϭερ `%s'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ ροωσ νυμϭερ `%s'"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
msgid "no mode found with requested columns and rows"
msgstr "νο μοδε φουνδ ωιτχ ρεϗυεστεδ ϲολυμνσ ανδ ροωσ"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
msgstr "[μιν | μαξ | <μοδε_νυμ> | <ϲολσ> <ροωσ>]"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
msgid "Get or set EFI text mode."
msgstr "Γετ ορ σετ ΕΦΙ τεξτ μοδε."
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Φιξ βιδεο προϭλεμ."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "ΡΟΜ ιμαγε ισ πρεσεντ."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "ϲαν'τ εναϭλε ΡΟΜ αρεα."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
"ϲρεατε ϬΙΟΣ-λικε στρυϲτυρεσ φορ ϭαϲκωαρδ ϲομπατιϭιλιτϋ ωιτχ εξιστινγ ΟΣ."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "ϬΙΟΣ_ΔΥΜΠ [ΙΝΤ10_ΔΥΜΠ]"
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Λοαδ ϬΙΟΣ δυμπ."
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:141
msgid "command failed"
msgstr "ϲομμανδ φαιλεδ"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:143
msgid "invalid parameter"
msgstr "ινβαλιδ παραμετερ"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:145
msgid "output buffer too small"
msgstr "ουτπυτ ϭυφφερ τοο σμαλλ"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:147
msgid "TPM unavailable"
msgstr "ΤΠΜ υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:149
msgid "unknown TPM error"
msgstr "υνκνοων ΤΠΜ ερρορ"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:174 grub-core/commands/efi/tpm.c:208
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
msgstr "ϲαννοτ αλλοϲατε ΤΠΜ εβεντ ϭυφφερ"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:249
msgid "cannot allocate CC event buffer"
msgstr "ϲαννοτ αλλοϲατε ϲϲ εβεντ ϭυφφερ"
#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "ΣΤΡΙΝΓ ..."
#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "Εβαλυατε αργυμεντσ ασ ΓΡΥϬ ϲομμανδσ"
#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88
#, c-format
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
msgstr "%s: τχε ϲομμανδ ισ νοτ αλλοωεδ ωχεν λοϲκδοων ισ ενφορϲεδ"
#: grub-core/commands/file.c:41
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ασ ι386 ΠΑΕ Ξεν υνπριβιλεγεδ γυεστ κερνελ"
#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ασ ξ86_64 Ξεν υνπριβιλεγεδ γυεστ κερνελ"
#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ Ξεν ξ86 πριβιλεγεδ γυεστ κερνελ"
#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ ξ86 μυλτιϭοοτ κερνελ"
#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ ξ86 μυλτιϭοοτ2 κερνελ"
#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ Λινυξ"
#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ64 Λινυξ"
#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΙΑ64 Λινυξ"
#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΜΙΠΣ Λινυξ"
#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΜΙΠΣΕΛ Λινυξ"
#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΣΠΑΡϲ64 Λινυξ"
#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΠΟΩΕΡΠϲ Λινυξ"
#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 Λινυξ"
#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 Λινυξ συππορτινγ 32-ϭιτ προτοϲολ"
#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 κΦρεεϬΣΔ"
#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 κΦρεεϬΣΔ"
#: grub-core/commands/file.c:74
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 κΦρεεϬΣΔ"
#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 κΝετϬΣΔ"
#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 κΝετϬΣΔ"
#: grub-core/commands/file.c:81
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 κΝετϬΣΔ"
#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 ΕΦΙ φιλε"
#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 ΕΦΙ φιλε"
#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΙΑ64 ΕΦΙ φιλε"
#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ64 ΕΦΙ φιλε"
#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ ΕΦΙ φιλε"
#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΡΙΣϲ-Β 32ϭιτ ΕΦΙ φιλε"
#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΡΙΣϲ-Β 64ϭιτ ΕΦΙ φιλε"
#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ χιϭερφιλ.σϋσ ιν χιϭερνατεδ στατε"
#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 ΞΝΥ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ)"
#: grub-core/commands/file.c:102
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 ΞΝΥ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ)"
#: grub-core/commands/file.c:104
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΞΝΥ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ) χιϭερνατεδ ιμαγε"
#: grub-core/commands/file.c:106
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ϬΙΟΣ ϭοοτσεϲτορ"
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:688 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044
msgid "false"
msgstr "φαλσε"
#: grub-core/commands/file.c:697
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "ΟΠΤΙΟΝΣ ΦΙΛΕ"
#: grub-core/commands/file.c:698
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ οφ σπεϲιφιεδ τϋπε."
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
msgid "no such partition"
msgstr "νο συϲχ παρτιτιον"
#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "Νεω ΜϬΡ ισ ωριττεν το `%s'\n"
#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ [ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ[+/-[ΤΫΠΕ]]] ..."
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Φιλλ χϋϭριδ ΜϬΡ οφ ΓΠΤ δριβε ΔΕΒΙϲΕ. Σπεϲιφιεδ παρτιτιονσ ωιλλ ϭε α παρτ οφ "
"χϋϭριδ ΜϬΡ. Υπ το 3 παρτιτιονσ αρε αλλοωεδ. ΤΫΠΕ ισ αν ΜϬΡ τϋπε. + μεανσ "
"τχατ παρτιτιον ισ αϲτιβε. Ονλϋ ονε παρτιτιον ϲαν ϭε αϲτιβε."
#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Χαλτσ τχε ϲομπυτερ. Τχισ ϲομμανδ δοεσ νοτ ωορκ ον αλλ φιρμωαρε "
"ιμπλεμεντατιονσ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Σπεϲιφϋ χασχ το υσε."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "ΧΑΣΧ"
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "ϲχεϲκ χασχεσ οφ φιλεσ ωιτχ χασχ λιστ ΦΙΛΕ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Ϭασε διρεϲτορϋ φορ χασχ λιστ."
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
#: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "ΔΙΡ"
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Δον'τ στοπ αφτερ φιρστ ερρορ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Υνϲομπρεσσ φιλε ϭεφορε ϲχεϲκσυμμινγ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:172
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: ΡΕΑΔ ΕΡΡΟΡ\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:186
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: ΧΑΣΧ ΜΙΣΜΑΤϲΧ\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:197
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: ΟΚ\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:291
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-χ ΧΑΣΧ [-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]"
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "ϲομπυτε ορ ϲχεϲκ χασχ ϲχεϲκσυμ."
#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]"
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Σετ Αδβανϲεδ Ποωερ Μαναγεμεντ\n"
"(1=λοω, ..., 254=χιγχ, 255=οφφ)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Δισπλαϋ ποωερ μοδε."
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Φρεεζε ΑΤΑ σεϲυριτϋ σεττινγσ υντιλ ρεσετ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Δισπλαϋ ΣΜΑΡΤ χεαλτχ στατυσ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Σετ Αυτοματιϲ Αϲουστιϲ Μαναγεμεντ\n"
"(0=οφφ, 128=ϗυιετ, ..., 254=φαστ)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Σετ στανδϭϋ τιμεουτ\n"
"(0=οφφ, 1=5σ, 2=10σ, ..., 240=20μ, 241=30μ, ...)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Σετ δριβε το στανδϭϋ μοδε."
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Σετ δριβε το σλεεπ μοδε."
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Πριντ δριβε ιδεντιτϋ ανδ σεττινγσ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ ΑΤΑ ΙΔΕΝΤΙΦΫ σεϲτορ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Δισαϭλε/εναϭλε ΣΜΑΡΤ (0/1)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Δο νοτ πριντ μεσσαγεσ."
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779
#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738
#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:324
#: grub-core/commands/search_wrap.c:182 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:711 grub-core/net/dns.c:743
#: grub-core/net/net.c:709 grub-core/net/net.c:1081
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "ονε αργυμεντ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΔΙΣΚ"
#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Γετ/σετ ΑΤΑ δισκ παραμετερσ."
#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Υσαγε:"
#: grub-core/commands/help.c:148
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[ΠΑΤΤΕΡΝ ...]"
#: grub-core/commands/help.c:149
msgid "Show a help message."
msgstr "Σχοω α χελπ μεσσαγε."
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Σκιπ οφφσετ ϭϋτεσ φρομ τχε ϭεγιννινγ οφ φιλε."
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Ρεαδ ονλϋ ΛΕΝΓΤΧ ϭϋτεσ."
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΙΛΕ_ΟΡΕΒΙϲΕ"
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ α φιλε ορ μεμορϋ."
#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "Σχοω ραω δυμπ οφ τχε ϲΜΟΣ ϲοντεντσ."
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "ϬΫΤΕ:ϬΙΤ"
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Τεστ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ."
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "ϲλεαρ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ."
#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Σετ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ."
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "Σχοω ϲορεϭοοτ ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ."
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Λιστ ϲορεϭοοτ ταϭλεσ."
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ϲΠΥ συππορτσ 64-ϭιτ (λονγ) μοδε (δεφαυλτ)."
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ϲΠΥ συππορτσ Πχϋσιϲαλ Αδδρεσσ Εξτενσιον."
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "ϲχεϲκ φορ ϲΠΥ φεατυρεσ."
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Σχοω τχε ϲυρρεντ μαππινγσ."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Ρεσετ αλλ μαππινγσ το τχε δεφαυλτ βαλυεσ."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Περφορμ ϭοτχ διρεϲτ ανδ ρεβερσε μαππινγσ."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "Νο δριβεσ χαβε ϭεεν ρεμαππεδ"
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "ΟΣ δισκ #νυμ ------> ΓΡΥϬ/ϬΙΟΣ δεβιϲε"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-λ | -ρ | [-σ] γρυϭδεβ οσδισκ."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Μαναγε τχε ϬΙΟΣ δριβε μαππινγσ."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Δο νοτ υσε ΑΠΜ το χαλτ τχε ϲομπυτερ."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Χαλτ τχε σϋστεμ, ιφ ποσσιϭλε υσινγ ΑΠΜ."
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "νο ΑΠΜ φουνδ"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"Βερσιον %u.%u\n"
"32-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x, οφφσετ = 0ξ%x\n"
"16-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n"
"ΔΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "ϲΠΥ Ιδλε σλοωσ δοων προϲεσσορ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "ϲΠΥ Ιδλε δοεσν'τ σλοω δοων προϲεσσορ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "ΑΠΜ δισαϭλεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "ΑΠΜ εναϭλεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "ΑΠΜ δισενγαγεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "ΑΠΜ ενγαγεδ\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Σχοω ΑΠΜ ινφορματιον."
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "φιλεναμε ορ τεμπο ανδ νοτεσ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "Ινβαλιδ τεμπο ιν %s"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:268 grub-core/fs/bfs.c:623 grub-core/fs/bfs.c:706
#: grub-core/fs/btrfs.c:1857 grub-core/fs/btrfs.c:1886
#: grub-core/fs/btrfs.c:1930 grub-core/fs/btrfs.c:2018
#: grub-core/fs/btrfs.c:2042 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707
#: grub-core/fs/minix.c:430 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2093
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2105 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2312
#: grub-core/net/http.c:124
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "φιλε `%s' νοτ φουνδ"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:493 grub-core/script/execute.c:138
#: grub-core/script/execute.c:244
msgid "unrecognized number"
msgstr "υνρεϲογνιζεδ νυμϭερ"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "ΦΙΛΕ | ΤΕΜΠΟ [ΠΙΤϲΧ1 ΔΥΡΑΤΙΟΝ1] [ΠΙΤϲΧ2 ΔΥΡΑΤΙΟΝ2] ... "
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Πλαϋ α τυνε."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "σετ νυμλοϲκ μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "σετ ϲαπσλοϲκ μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "σετ σϲρολλλοϲκ μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "σετ ινσερτ μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "σετ παυσε μοδε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "πρεσσ λεφτ σχιφτ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "πρεσσ ριγχτ σχιφτ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "πρεσσ ΣϋσΡϗ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "πρεσσ ΝυμΛοϲκ κεϋ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "πρεσσ ϲαπσΛοϲκ κεϋ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "πρεσσ ΣϲρολλΛοϲκ κεϋ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "πρεσσ Ινσερτ κεϋ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "πρεσσ λεφτ αλτ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "πρεσσ ριγχτ αλτ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "πρεσσ λεφτ ϲτρλ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "πρεσσ ριγχτ ϲτρλ"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "δον'τ υπδατε ΛΕΔ στατε"
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ1] [ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ2] ..."
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Εμυλατε α κεϋστροκε σεϗυενϲε"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Σαβε ρεαδ βαλυε ιντο βαριαϭλε ΒΑΡΝΑΜΕ."
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
#: grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "ΒΑΡΝΑΜΕ"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58
msgid "unsupported instruction"
msgstr "υνσυππορτεδ ινστρυϲτιον"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:725
msgid "invalid argument"
msgstr "ινβαλιδ αργυμεντ"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "ADDR"
msgstr "ΑΔΔΡ"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
msgid "Read a CPU model specific register."
msgstr "Ρεαδ α ϲΠΥ μοδελ σπεϲιφιϲ ρεγιστερ."
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
msgid "ADDR VALUE"
msgstr "ΑΔΔΡ ΒΑΛΥΕ"
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
msgstr "Ωριτε α βαλυε το α ϲΠΥ μοδελ σπεϲιφιϲ ρεγιστερ."
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Ρυν `γο' το ρεσυμε ΓΡΥϬ."
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Ρετυρν το ΙΕΕΕ1275 προμπτ."
#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "ΠΟΡΤ"
#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:128
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:132
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "ΠΟΡΤ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]"
#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138
#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ΑΔΔΡ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]"
#: grub-core/commands/iorw.c:145
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ."
#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:760
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "βαριαϭλε `%s' ισν'τ σετ"
#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Λοαδ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ."
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "ϲχεϲκ Σχιφτ κεϋ."
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "ϲχεϲκ ϲοντρολ κεϋ."
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "ϲχεϲκ Αλτ κεϋ."
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
msgid "Check key modifier status."
msgstr "ϲχεϲκ κεϋ μοδιφιερ στατυσ."
#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545
#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "ϲαν'τ φινδ ϲομμανδ `%s'"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Enter password: "
msgstr "Εντερ πασσωορδ: "
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:861
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--νο-μεμ-οπτιον] [--τϋπε=ΤΫΠΕ] ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `κερνελ' ϲομμανδ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:881
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `ινιτρδ' ϲομμανδ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:885
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `μοδυλενουνζιπ' ϲομμανδ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--μδ5] ΠΑΣΣΩΔ [ΦΙΛΕ]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:890
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:895
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ ιν μενυ εντρϋ μοδε"
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Σπεϲιφϋ φιλεναμε."
#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "Σκιπ σιγνατυρε-ϲχεϲκινγ οφ τχε ενβιρονμεντ φιλε."
#: grub-core/commands/loadenv.c:453
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-φ ΦΙΛΕ] [-σ|--σκιπ-σιγ] [βαριαϭλε_ναμε_το_ωχιτελιστ] [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Λοαδ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
#: grub-core/commands/loadenv.c:457
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-φ ΦΙΛΕ]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Λιστ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
#: grub-core/commands/loadenv.c:462
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-φ ΦΙΛΕ] βαριαϭλε_ναμε [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:463
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Σαβε βαριαϭλεσ το ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Σχοω α λονγ λιστ ωιτχ μορε δεταιλεδ ινφορματιον."
#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Πριντ σιζεσ ιν α χυμαν ρεαδαϭλε φορματ."
#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Λιστ αλλ φιλεσ."
#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "Νετωορκ προτοϲολσ:"
#: grub-core/commands/ls.c:295
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-λ|-χ|-α] [ΦΙΛΕ ...]"
#: grub-core/commands/ls.c:296
msgid "List devices and files."
msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ανδ φιλεσ."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Σχοω βερσιον 1 ταϭλεσ ονλϋ."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Σχοω βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ ονλϋ."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Σχοω ΑϲΠΙ ινφορματιον."
#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "αβαιλαϭλε ΡΑΜ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "ρεσερβεδ ΡΑΜ"
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "ΑϲΠΙ ρεϲλαιμαϭλε ΡΑΜ"
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "ΑϲΠΙ νον-βολατιλε στοραγε ΡΑΜ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "φαυλτϋ ΡΑΜ (ϬαδΡΑΜ)"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "περσιστεντ ΡΑΜ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "περσιστεντ ΡΑΜ (λεγαϲϋ)"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "ΡΑΜ χολδινγ ϲορεϭοοτ ταϭλεσ"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "ΡΑΜ χολδινγ φιρμωαρε ϲοδε"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, %s\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, τϋπε = 0ξ%x\n"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Λιστ μεμορϋ μαπ προβιδεδ ϭϋ φιρμωαρε."
#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "Λιστ ΠϲΙ δεβιϲεσ."
#: grub-core/commands/macbless.c:223
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr "Ϭλεσσ ΦΙΛΕ οφ ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+ παρτιτιον φορ ιντελ μαϲσ."
#: grub-core/commands/macbless.c:226
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr "Ϭλεσσ ΔΙΡ οφ ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+ παρτιτιον φορ ΠΠϲ μαϲσ."
#: grub-core/commands/memrw.c:126
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:130
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:139
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:143
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memrw.c:147
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ."
#: grub-core/commands/memtools.c:140
msgid "List free and allocated memory blocks."
msgstr "Λιστ φρεε ανδ αλλοϲατεδ μεμορϋ ϭλοϲκσ."
#: grub-core/commands/memtools.c:142
msgid "List free memory blocks."
msgstr "Λιστ φρεε μεμορϋ ϭλοϲκσ."
#: grub-core/commands/memtools.c:144
msgid "Stress test large allocations."
msgstr "Στρεσσ τεστ λαργε αλλοϲατιονσ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Μενυ εντρϋ τϋπε."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:473 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "ΣΤΡΙΝΓ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Λιστ οφ υσερσ αλλοωεδ το ϭοοτ τχισ εντρϋ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "ΥΣΕΡΝΑΜΕ[,ΥΣΕΡΝΑΜΕ]"
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Κεϋϭοαρδ κεϋ το ϗυιϲκλϋ ϭοοτ τχισ εντρϋ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "ΚΕΫϬΟΑΡΔ_ΚΕΫ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "Υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ μενυ εντρϋ ϭοδϋ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Μενυ εντρϋ ιδεντιφιερ."
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Τχισ εντρϋ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ϭϋ ανϋ υσερ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "ϬΛΟϲΚ"
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Δεφινε α μενυ εντρϋ."
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Δεφινε α συϭμενυ."
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:165
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Ναμε\tΡεφ ϲουντ\tΔεπενδενϲιεσ\n"
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Show this message."
msgstr "Σχοω τχισ μεσσαγε."
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ΑΔΔΡ [ΣΙΖΕ]"
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show memory contents."
msgstr "Σχοω μεμορϋ ϲοντεντσ."
#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:191
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "ΜΟΔΥΛΕ"
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Remove a module."
msgstr "Ρεμοβε α μοδυλε."
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Σχοω λοαδεδ μοδυλεσ."
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Εξιτ φρομ ΓΡΥϬ."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "Νο ϲΣ5536 φουνδ"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "ϲΣ5536 ατ %d:%d.%d\n"
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "Σϋστεμ μαναγεμεντ ϭυσ ϲοντρολλερ Ι/Ο σπαϲε ισ ατ 0ξ%x\n"
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "ΡΑΜ σλοτ νυμϭερ %d\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Ωριττεν ΣΠΔ ϭϋτεσ: %d Ϭ.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Τοταλ φλασχ σιζε: %d Ϭ.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Μεμορϋ τϋπε: ΔΔΡ2."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Παρτ νο: %s.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Μεμορϋ τϋπε: Υνκνοων."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Πριντ Μεμορϋ ινφορματιον."
#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s δοεσ νοτ συππορτ ΥΥΙΔσ"
#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[ΜΟΔΥΛΕ1 ΜΟΔΥΛΕ2 ...]"
#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
msgid ""
"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr ""
"Σωιτϲχ το νατιβε δισκ δριβερσ. Ιφ νο μοδυλεσ αρε σπεϲιφιεδ δεφαυλτ σετ (πατα,"
"αχϲι,υσϭμσ,οχϲι,υχϲι,εχϲι) ισ υσεδ"
#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Περφορμ ϲΟΜΜΑΝΔΣ ον παρτιτιον.\n"
"Υσε `παρττοολ ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ χελπ' φορ τχε λιστ οφ αβαιλαϭλε ϲομμανδσ."
#: grub-core/commands/parttool.c:129
msgid "=VAL"
msgstr "=ΒΑΛ"
#: grub-core/commands/parttool.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "Σορρϋ, νο παρττοολ ισ αβαιλαϭλε φορ %s\n"
#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
#: grub-core/lib/arg.c:371
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "υνκνοων αργυμεντ `%s'"
#: grub-core/commands/parttool.c:350
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ ϲΟΜΜΑΝΔΣ"
#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "ΥΣΕΡ ΠΑΣΣΩΟΡΔ"
#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (πλαιντεξτ). Υνρεϲομμενδεδ ανδ ινσεϲυρε."
#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "ινβαλιδ ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "ΥΣΕΡ ΠϬΚΔΦ2_ΠΑΣΣΩΟΡΔ"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (ΠϬΚΔΦ2). "
#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ βενδορ ανδ δεβιϲε ΙΔσ."
#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[βενδορ]:[δεβιϲε]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ ιτσ ποσιτιον ον τχε ϭυσ."
#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[ϭυσ]:[σλοτ][.φυνϲ]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3835 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "μισσινγ `%c' σϋμϭολ"
#: grub-core/commands/pcidump.c:167
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[-σ ΠΟΣΙΤΙΟΝ] [-δ ΔΕΒΙϲΕ]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "Σχοω ραω δυμπ οφ τχε ΠϲΙ ϲονφιγυρατιον σπαϲε."
#: grub-core/commands/pgp.c:45
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "Σκιπ σιγνατυρε-ϲχεϲκινγ οφ τχε πυϭλιϲ κεϋ φιλε."
#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
#: grub-core/commands/pgp.c:665
msgid "bad signature"
msgstr "ϭαδ σιγνατυρε"
#: grub-core/commands/pgp.c:637
msgid "public key %08"
msgstr "πυϭλιϲ κεϋ %08"
#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:797
#: grub-core/disk/diskfilter.c:807 grub-core/fs/ntfs.c:449
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1943 grub-core/normal/menu.c:427
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "μοδυλε `%s' ισν'τ λοαδεδ"
#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/pgp.c:812
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "πυϭλιϲ κεϋ %08x νοτ φουνδ"
#: grub-core/commands/pgp.c:994
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr "[-σ|--σκιπ-σιγ] ΦΙΛΕ ΣΙΓΝΑΤΥΡΕΙΛΕΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ]"
#: grub-core/commands/pgp.c:995
msgid "Verify detached signature."
msgstr "Βεριφϋ δεταϲχεδ σιγνατυρε."
#: grub-core/commands/pgp.c:998
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[-σ|--σκιπ-σιγ] ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ"
#: grub-core/commands/pgp.c:999
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "Αδδ ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ το τρυστεδ κεϋσ."
#: grub-core/commands/pgp.c:1003
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "Σχοω τχε λιστ οφ τρυστεδ κεϋσ."
#: grub-core/commands/pgp.c:1005
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "ΠΥϬΚΕΫ_ΙΔ"
#: grub-core/commands/pgp.c:1006
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "Ρεμοβε ΠΥϬΚΕΫ_ΙΔ φρομ τρυστεδ κεϋσ."
#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Σετ α βαριαϭλε το ρετυρν βαλυε."
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine driver."
msgstr "Δετερμινε δριβερ."
#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Δετερμινε παρτιτιον μαπ τϋπε."
#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ τϋπε."
#: grub-core/commands/probe.c:48
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ."
#: grub-core/commands/probe.c:49
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ λαϭελ."
#: grub-core/commands/probe.c:50
msgid "Determine partition UUID."
msgstr "Δετερμινε παρτιτιον ΥΥΙΔ."
#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
#: util/grub-probe.c:462
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσ νοτ συππορτ λαϭελσ"
#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ"
#: grub-core/commands/probe.c:244
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Ρετριεβε δεβιϲε ινφο."
#: grub-core/commands/read.c:33
msgid "Do not echo input"
msgstr "Δο νοτ εϲχο ινπυτ"
#: grub-core/commands/read.c:96
msgid "[-s] [ENVVAR]"
msgstr "[-σ] [ΕΝΒΒΑΡ]"
#: grub-core/commands/read.c:97
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Σετ βαριαϭλε ωιτχ υσερ ινπυτ."
#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Ρεϭοοτ τχε ϲομπυτερ."
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components are often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Στορε ματϲχεδ ϲομπονεντ ΝΥΜϬΕΡ ιν ΒΑΡΝΑΜΕ."
#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[ΝΥΜϬΕΡ:]ΒΑΡΝΑΜΕ"
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "ΡΕΓΕΞΠ ΣΤΡΙΝΓ"
#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Τεστ ιφ ΡΕΓΕΞΠ ματϲχεσ ΣΤΡΙΝΓ."
#: grub-core/commands/search.c:344
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "ΝΑΜΕ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ] [ΧΙΝΤΣ]"
#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ "
"σετ το α βαριαϭλε."
#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ λαϭελ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ "
"σετ το α βαριαϭλε."
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ ΥΥΙΔ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ "
"σετ το α βαριαϭλε."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλε."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ λαϭελ."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Σετ α βαριαϭλε το τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Δο νοτ προϭε ανϋ φλοππϋ δριβε."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid "Only probe EFI disks."
msgstr "Ονλϋ προϭε ΕΦΙ δισκσ."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:46 grub-core/commands/search_wrap.c:50
#: grub-core/commands/search_wrap.c:54 grub-core/commands/search_wrap.c:58
#: grub-core/commands/search_wrap.c:62 grub-core/commands/search_wrap.c:66
msgid "HINT"
msgstr "ΧΙΝΤ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:48
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΙΕΕΕ1275. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:52
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ϬΙΟΣ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:56
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ διρεϲτ χαρδωαρε αϲϲεσσ ισ συππορτεδ. Ιφ ΧΙΝΤ "
"ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:60
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΕΦΙ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:64
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΑΡϲ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:213
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-φ|-λ|-υ|-σ|-ν] [--χιντ ΧΙΝΤ [--χιντ ΧΙΝΤ] ...] ΝΑΜΕ"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:215
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε, φιλεσϋστεμ λαϭελ ορ φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ. Ιφ --σετ ισ "
"σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ σετ το α βαριαϭλε. Ιφ νο βαριαϭλε ναμε "
"ισ σπεϲιφιεδ, `ροοτ' ισ υσεδ."
#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "Ρεγιστερ %x οφ %x:%02x.%x ισ %x\n"
#: grub-core/commands/setpci.c:331
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-σ ΠΟΣΙΤΙΟΝ] [-δ ΔΕΒΙϲΕ] [-β ΒΑΡ] ΡΕΓΙΣΤΕΡ[=ΒΑΛΥΕ[:ΜΑΣΚ]]"
#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Μανιπυλατε ΠϲΙ δεβιϲεσ."
#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Βερϭοσε ϲουντδοων."
#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Αλλοω το ιντερρυπτ ωιτχ ΕΣϲ."
#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "ΝΥΜϬΕΡ_ΟΦ_ΣΕϲΟΝΔΣ"
#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Ωαιτ φορ α σπεϲιφιεδ νυμϭερ οφ σεϲονδσ."
#: grub-core/commands/smbios.c:197
msgid "Match structures with the given type."
msgstr "Ματϲχ στρυϲτυρεσ ωιτχ τχε γιβεν τϋπε."
#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "type"
msgstr "τϋπε"
#: grub-core/commands/smbios.c:199
msgid "Match structures with the given handle."
msgstr "Ματϲχ στρυϲτυρεσ ωιτχ τχε γιβεν χανδλε."
#: grub-core/commands/smbios.c:200
msgid "handle"
msgstr "χανδλε"
#: grub-core/commands/smbios.c:201
msgid "Select a structure when several match."
msgstr "Σελεϲτ α στρυϲτυρε ωχεν σεβεραλ ματϲχ."
#: grub-core/commands/smbios.c:202
msgid "match"
msgstr "ματϲχ"
#: grub-core/commands/smbios.c:203
msgid "Get the byte's value at the given offset."
msgstr "Γετ τχε ϭϋτε'σ βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
msgid "offset"
msgstr "οφφσετ"
#: grub-core/commands/smbios.c:205
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
msgstr "Γετ τωο ϭϋτεσ' βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
#: grub-core/commands/smbios.c:207
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
msgstr "Γετ φουρ ϭϋτεσ' βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
#: grub-core/commands/smbios.c:209
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
msgstr "Γετ ειγχτ ϭϋτεσ' βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
#: grub-core/commands/smbios.c:211
msgid "Get the string specified at the given offset."
msgstr "Γετ τχε στρινγ σπεϲιφιεδ ατ τχε γιβεν οφφσετ."
#: grub-core/commands/smbios.c:213
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
msgstr "Γετ τχε ΥΥΙΔ'σ βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
#: grub-core/commands/smbios.c:215
msgid "Store the value in the given variable name."
msgstr "Στορε τχε βαλυε ιν τχε γιβεν βαριαϭλε ναμε."
#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
msgid "variable"
msgstr "βαριαϭλε"
#: grub-core/commands/smbios.c:217
msgid "Filter the result like linux does."
msgstr "Φιλτερ τχε ρεσυλτ λικε λινυξ δοεσ."
#: grub-core/commands/smbios.c:289
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
msgstr "τχε ΣΜϬΙΟΣ εντρϋ ποιντ στρυϲτυρε ωασ νοτ φουνδ"
#: grub-core/commands/smbios.c:297
msgid "the type must be between 0 and 255"
msgstr "τχε τϋπε μυστ ϭε ϭετωεεν 0 ανδ 255"
#: grub-core/commands/smbios.c:305
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
msgstr "τχε χανδλε μυστ ϭε ϭετωεεν 0 ανδ 65535"
#: grub-core/commands/smbios.c:313
msgid "the match must be a positive integer"
msgstr "τχε ματϲχ μυστ ϭε α ποσιτιβε ιντεγερ"
#: grub-core/commands/smbios.c:323
msgid "only one --get option is usable at a time"
msgstr "ονλϋ ονε --γετ οπτιον ισ υσαϭλε ατ α τιμε"
#: grub-core/commands/smbios.c:330
msgid "one of the --get options is required"
msgstr "ονε οφ τχε --γετ οπτιονσ ισ ρεϗυιρεδ"
#: grub-core/commands/smbios.c:336
msgid "no structure matched the given options"
msgstr "νο στρυϲτυρε ματϲχεδ τχε γιβεν οπτιονσ"
#: grub-core/commands/smbios.c:342
msgid "the given offset is outside the structure"
msgstr "τχε γιβεν οφφσετ ισ ουτσιδε τχε στρυϲτυρε"
#: grub-core/commands/smbios.c:348
msgid "the field ends outside the structure"
msgstr "τχε φιελδ ενδσ ουτσιδε τχε στρυϲτυρε"
#: grub-core/commands/smbios.c:354
msgid "failed to retrieve the structure field"
msgstr "φαιλεδ το ρετριεβε τχε στρυϲτυρε φιελδ"
#: grub-core/commands/smbios.c:389
msgid ""
"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
msgstr ""
"[-τ τϋπε] [-χ χανδλε] [-μ ματϲχ] (-ϭ|-ω|-δ|-ϗ|-σ|-υ) οφφσετ [--σετ βαριαϭλε]"
#: grub-core/commands/smbios.c:392
msgid "Retrieve SMBIOS information."
msgstr "Ρετριεβε ΣΜϬΙΟΣ ινφορματιον."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ οφ τχε σϋσλινυξ δισκ [δεφαυλτ=/]."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid ""
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""
"ϲυρρεντ διρεϲτορϋ οφ σϋσλινυξ [δεφαυλτ ισ παρεντ διρεϲτορϋ οφ ινπυτ φιλε]."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ αν ισολινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ α πξελινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ α σϋσλινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε."
#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "νο τερμιναλ σπεϲιφιεδ"
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "τερμιναλ `%s' ισν'τ φουνδ"
#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Αϲτιβε ινπυτ τερμιναλσ:"
#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Αβαιλαϭλε ινπυτ τερμιναλσ:"
#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Αϲτιβε ουτπυτ τερμιναλσ:"
#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Αβαιλαϭλε ουτπυτ τερμιναλσ:"
#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--αππενδ|--ρεμοβε] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ1] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ2] ..."
#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ινπυτ τερμιναλ."
#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ουτπυτ τερμιναλ."
#: grub-core/commands/test.c:444
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ ]"
#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Εβαλυατε αν εξπρεσσιον."
#: grub-core/commands/test.c:447
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ"
#: grub-core/commands/testload.c:166
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Λοαδ τχε σαμε φιλε ιν μυλτιπλε ωαϋσ."
#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "Σπεϲιφϋ σιζε φορ εαϲχ ρεαδ οπερατιον"
#: grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "ινβαλιδ ϭλοϲκ σιζε"
#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "Φιλε σιζε: %s\n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "Ελαπσεδ τιμε: %d.%03d σ \n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "Σπεεδ: %s \n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr "[-σ ΣΙΖΕ] ΦΙΛΕΝΑΜΕ"
#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "Τεστ φιλε ρεαδ σπεεδ."
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979
msgid "no command is specified"
msgstr "νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ"
#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Ελαπσεδ τιμε: %d.%03d σεϲονδσ \n"
#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "ϲΟΜΜΑΝΔ [ΑΡΓΣ]"
#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Μεασυρε τιμε υσεδ ϭϋ ϲΟΜΜΑΝΔ"
#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "Τρανσλατε το υππερ ϲασε."
#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "Τρανσλατε το λοωερ ϲασε."
#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] [ΣΕΤ1] [ΣΕΤ2] [ΣΤΡΙΝΓ]"
#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr "Τρανσλατε ΣΕΤ1 ϲχαραϲτερσ το ΣΕΤ2 ιν ΣΤΡΙΝΓ."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Δο νοτχινγ, συϲϲεσσφυλλϋ."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Δο νοτχινγ, υνσυϲϲεσσφυλλϋ."
#: grub-core/commands/usbtest.c:221
msgid "Test USB support."
msgstr "Τεστ ΥΣϬ συππορτ."
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "Τεξτ-ονλϋ "
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Διρεϲτ ϲολορ, μασκ: %d/%d/%d/%d ποσ: %d/%d/%d/%d"
#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr "Παλεττεδ "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr "ΫΥΒ "
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr "Πλαναρ "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "Χερϲυλεσ "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "ϲΓΑ "
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Νον-ϲχαιν 4 "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "Μονοϲχρομε "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Υνκνοων βιδεο μοδε "
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid " EDID checksum invalid"
msgstr " ΕΔΙΔ ϲχεϲκσυμ ινβαλιδ"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid " EDID version: %u.%u\n"
msgstr " ΕΔΙΔ βερσιον: %u.%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr " Πρεφερρεδ μοδε: %uξ%u\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid " No preferred mode available\n"
msgstr " Νο πρεφερρεδ μοδε αβαιλαϭλε\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "ινβαλιδ βιδεο μοδε σπεϲιφιϲατιον `%s'"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Λιστ οφ συππορτεδ βιδεο μοδεσ:"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Λεγενδ: μασκ/ποσιτιον=ρεδ/γρεεν/ϭλυε/ρεσερβεδ"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Αδαπτερ `%s':\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid " No info available"
msgstr " Νο ινφο αβαιλαϭλε"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:196
msgid ""
" A video driver is active, cannot initialize this driver until it is "
"deactivated\n"
msgstr ""
" Α βιδεο δριβερ ισ αϲτιβε, ϲαννοτ ινιτιαλιζε τχισ δριβερ υντιλ ιτ ισ "
"δεαϲτιβατεδ\n"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:203
msgid " Failed to initialize video adapter"
msgstr " Φαιλεδ το ινιτιαλιζε βιδεο αδαπτερ"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[ΩξΧ[ξΔ]]"
#: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Λιστ αβαιλαϭλε βιδεο μοδεσ. Ιφ ρεσολυτιον ισ γιβεν σχοω ονλϋ μοδεσ ματϲχινγ "
"ιτ."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr "[ΩξΧ]"
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ ιν μοδε ΩξΧ."
#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ."
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr "[ΔΙΡ]"
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr "Λιστ Ξεν στοραγε."
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-λ] ΓΡΥϬΥΥΙΔ [ΒΑΡΝΑΜΕ]"
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
"Τρανσφορμ 64-ϭιτ ΥΥΙΔ το φορματ συιταϭλε φορ ΞΝΥ. Ιφ -λ ισ γιβεν κεεπ ιτ "
"λοωερϲασε ασ δονε ϭϋ ϭλκιδ."
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:582
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "φαιλυρε ρεαδινγ σεϲτορ 0ξ%llx φρομ `%s'"
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:602
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "φαιλυρε ωριτινγ σεϲτορ 0ξ%llx το `%s'"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:52
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Μουντ ϭϋ ΥΥΙΔ."
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:54
msgid "Mount all."
msgstr "Μουντ αλλ."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:55
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Μουντ αλλ βολυμεσ ωιτχ `ϭοοτ' φλαγ σετ."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:56
msgid "Password to open volumes."
msgstr "Πασσωορδ το οπεν βολυμεσ."
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:57
msgid "Key file"
msgstr "Κεϋ φιλε"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
msgid "Key file offset (bytes)"
msgstr "Κεϋ φιλε οφφσετ (ϭϋτεσ)"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:59
msgid "Key file data size (bytes)"
msgstr "Κεϋ φιλε δατα σιζε (ϭϋτεσ)"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
msgid "Read header from file"
msgstr "Ρεαδ χεαδερ φρομ φιλε"
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:730 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:184 grub-core/kern/emu/misc.c:190
#: grub-core/kern/emu/misc.c:212 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:147
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139
#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
#: util/grub-fstest.c:574 util/grub-install-common.c:92
#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
#: util/grub-install-common.c:712 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152
#: util/grub-mkrescue.c:651 util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:922
#: util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:740
#, c-format
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
msgstr "φαιλεδ το ϗυερϋ σιζε οφ δεβιϲε `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:802 grub-core/disk/cryptodisk.c:846
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:144
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:326 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ σεεκ `%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1039
msgid "header file not found"
msgstr "χεαδερ φιλε νοτ φουνδ"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1049
msgid "header file too small"
msgstr "χεαδερ φιλε τοο σμαλλ"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1122
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Εντερ πασσπχρασε φορ %s%s%s (%s): "
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1124 grub-core/disk/plainmount.c:374
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ΥΝΚΝΟΩΝ"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1293
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'"
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ κεϋφιλε οφφσετ `%s'"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1304
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ κεϋφιλε σιζε `%s'"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1308
msgid "key file size is 0"
msgstr "κεϋ φιλε σιζε ισ 0"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1312
#, c-format
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
msgstr "κεϋ φιλε σιζε εξϲεεδσ μαξιμυμ (%d)"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1323
msgid "Keyfile offset, %llu, is greater thankeyfile size, %"
msgstr "Κεϋφιλε οφφσετ, %llu, ισ γρεατερ τχανκεϋφιλε σιζε, %"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1334
msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %"
msgstr "κεϋφιλε ισ τοο σμαλλ: ρεϗυεστεδ %llu ϭϋτεσ, ϭυτ τχε φιλε ονλϋ χασ %"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1351
msgid "failed to read key file"
msgstr "φαιλεδ το ρεαδ κεϋ φιλε"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1358
msgid "cannot use UUID lookup with detached header"
msgstr "ϲαννοτ υσε ΥΥΙΔ λοοκυπ ωιτχ δεταϲχεδ χεαδερ"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1591
msgid ""
"[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] "
"<SOURCE|-u UUID|-a|-b>"
msgstr ""
"[ [-π πασσωορδ] | [-κ κεϋφιλε [-Ο κεϋοφφσετ] [-Σ κεϋσιζε] ] ] [-Χ φιλε] "
"<ΣΟΥΡϲΕ|-υ ΥΥΙΔ|-α|-ϭ>"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1594
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Μουντ α ϲρϋπτο δεβιϲε."
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#.
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:351 grub-core/disk/diskfilter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
"ϲουλδν'τ φινδ πχϋσιϲαλ βολυμε `%s'. Σομε μοδυλεσ μαϋ ϭε μισσινγ φρομ ϲορε "
"ιμαγε."
#: grub-core/disk/diskfilter.c:507
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "πχϋσιϲαλ βολυμε %s νοτ φουνδ"
#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "νο μεδια ιν `%s'"
#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα256"
#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα512"
#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "ϲουλδν'τ ρεαδ ΕΛΙ μεταδατα"
#: grub-core/disk/geli.c:229
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "ωρονγ ΕΛΙ μαγιϲ ορ βερσιον"
#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Αττεμπτινγ το δεϲρϋπτ μαστερ κεϋ..."
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:519 grub-core/disk/luks.c:267
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "Σλοτ %d οπενεδ\n"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ δισκ `%s'"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610
#: grub-core/disk/scsi.c:724
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "ϲαννοτ ωριτε το ϲΔ-ΡΟΜ"
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:661
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
"Νατιβε δισκ δριβερσ αρε ιν υσε. Ρεφυσινγ το υσε φιρμωαρε δισκ ιντερφαϲε."
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1074
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "ϋουρ ΛΔΜ Εμϭεδδινγ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε"
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1092
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr "τχισ ΛΔΜ χασ νο Εμϭεδδινγ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε"
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:45
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Δελετε τχε σπεϲιφιεδ λοοπϭαϲκ δριβε."
#: grub-core/disk/loopback.c:46
msgid "Transparently decompress backing file."
msgstr "Τρανσπαρεντλϋ δεϲομπρεσσ ϭαϲκινγ φιλε."
#: grub-core/disk/loopback.c:233
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-δ] [-Δ] ΔΕΒΙϲΕΝΑΜΕ ΦΙΛΕ."
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:236
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Μακε α βιρτυαλ δριβε φρομ α φιλε."
#: grub-core/disk/luks2.c:388
msgid "could not unescape Base64 string"
msgstr "ϲουλδ νοτ υνεσϲαπε Ϭασε64 στρινγ"
#: grub-core/disk/luks2.c:393
msgid "could not decode Base64 string"
msgstr "ϲουλδ νοτ δεϲοδε Ϭασε64 στρινγ"
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#.
#: grub-core/disk/luks2.c:754
#, c-format
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
msgstr "Σλοτ \"%s\" οπενεδ\n"
#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
#: grub-core/disk/plainmount.c:49
msgid "Password hash"
msgstr "Πασσωορδ χασχ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:50
msgid "Password cipher"
msgstr "Πασσωορδ ϲιπχερ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:51
msgid "Key size (in bits)"
msgstr "Κεϋ σιζε (ιν ϭιτσ)"
#: grub-core/disk/plainmount.c:52
msgid "Device sector size"
msgstr "Δεβιϲε σεϲτορ σιζε"
#: grub-core/disk/plainmount.c:53
msgid "Password (key)"
msgstr "Πασσωορδ (κεϋ)"
#: grub-core/disk/plainmount.c:54
msgid "Keyfile path"
msgstr "Κεϋφιλε πατχ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:55
msgid "Keyfile offset"
msgstr "Κεϋφιλε οφφσετ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:56
msgid "Set device UUID"
msgstr "Σετ δεβιϲε ΥΥΙΔ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:69
msgid "cannot set specified key"
msgstr "ϲαννοτ σετ σπεϲιφιεδ κεϋ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:102
#, c-format
msgid "cannot determine disk %s size"
msgstr "ϲαννοτ δετερμινε δισκ %s σιζε"
#: grub-core/disk/plainmount.c:112
#, c-format
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
msgstr "ϲαννοτ σετ σπεϲιφιεδ σεϲτορ σιζε ον δισκ %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:188
#, c-format
msgid "cannot open keyfile %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν κεϋφιλε %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:193
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
msgstr "ϲαννοτ σεεκ κεϋφιλε ατ οφφσετ %"
#: grub-core/disk/plainmount.c:197
msgid "Specified key size (%"
msgstr "Σπεϲιφιεδ κεϋ σιζε (%"
#: grub-core/disk/plainmount.c:203
msgid "error reading key file"
msgstr "ερρορ ρεαδινγ κεϋ φιλε"
#: grub-core/disk/plainmount.c:222
msgid "device name required"
msgstr "δεβιϲε ναμε ρεϗυιρεδ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:235
#, c-format
msgid "couldn't load hash %s"
msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ χασχ %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:240
msgid "hash length %"
msgstr "χασχ λενγτχ %"
#: grub-core/disk/plainmount.c:248
msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode"
msgstr "ινβαλιδ ϲιπχερ μοδε, μυστ ϭε οφ φορματ ϲιπχερ-μοδε"
#: grub-core/disk/plainmount.c:254
msgid "password exceeds maximium size"
msgstr "πασσωορδ εξϲεεδσ μαξιμιυμ σιζε"
#: grub-core/disk/plainmount.c:260
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
msgstr "σπεϲιφιεδ ΥΥΙΔ εξϲεεδσ μαξιμυμ σιζε"
#: grub-core/disk/plainmount.c:262
msgid "specified UUID too short"
msgstr "σπεϲιφιεδ ΥΥΙΔ τοο σχορτ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:271
msgid "unrecognized keyfile offset"
msgstr "υνρεϲογνιζεδ κεϋφιλε οφφσετ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:278
msgid "unrecognized sector size"
msgstr "υνρεϲογνιζεδ σεϲτορ σιζε"
#: grub-core/disk/plainmount.c:284
msgid "unrecognized key size"
msgstr "υνρεϲογνιζεδ κεϋ σιζε"
#: grub-core/disk/plainmount.c:287
#, c-format
msgid "key size is not multiple of %d bits"
msgstr "κεϋ σιζε ισ νοτ μυλτιπλε οφ %d ϭιτσ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:291
msgid "key size %"
msgstr "κεϋ σιζε %"
#: grub-core/disk/plainmount.c:298
#, c-format
msgid "sector size -S must be at least %d"
msgstr "σεϲτορ σιζε -Σ μυστ ϭε ατ λεαστ %d"
#: grub-core/disk/plainmount.c:302
msgid "sector size -S %"
msgstr "σεϲτορ σιζε -Σ %"
#: grub-core/disk/plainmount.c:341
#, c-format
msgid "invalid cipher %s"
msgstr "ινβαλιδ ϲιπχερ %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:343
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "ινβαλιδ μοδε %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:345
#, c-format
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
msgstr "ινβαλιδ ϲιπχερ %s ορ μοδε %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:364
#, c-format
msgid "cannot open disk %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν δισκ %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:372
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
msgstr "Εντερ πασσπχρασε φορ %s%s%s: "
#: grub-core/disk/plainmount.c:379
msgid "error reading password"
msgstr "ερρορ ρεαδινγ πασσωορδ"
#: grub-core/disk/plainmount.c:391
msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n"
msgstr "ωαρνινγ: χασχ ισ ιγνορεδ ιφ κεϋφιλε ισ σπεϲιφιεδ\n"
#: grub-core/disk/plainmount.c:395
msgid ""
"warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is "
"provided\n"
msgstr ""
"ωαρνινγ: πασσωορδ σπεϲιφιεδ ωιτχ -π οπτιον ισ ιγνορεδ ιφ κεϋφιλε ισ "
"προβιδεδ\n"
#: grub-core/disk/plainmount.c:400
msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n"
msgstr ""
"ωαρνινγ: κεϋφιλε οφφσετ οπτιον -Ο σπεϲιφιεδ ωιτχουτ κεϋφιλε οπτιον -δ\n"
#: grub-core/disk/plainmount.c:448
msgid ""
"-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-"
"u uuid] [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] <SOURCE>"
msgstr ""
"-ϲ ϲιπχερ -σ κεϋ-σιζε [-χ χασχ] [-Σ σεϲτορ-σιζε] [-ο οφφσετ] [-π πασσωορδ] [-"
"υ υυιδ] [[-δ κεϋφιλε] [-Ο κεϋφιλε οφφσετ]] <ΣΟΥΡϲΕ>"
#: grub-core/disk/plainmount.c:451
msgid "Open partition encrypted in plain mode."
msgstr "Οπεν παρτιτιον ενϲρϋπτεδ ιν πλαιν μοδε."
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:757
#: util/grub-mkimagexx.c:884 util/grub-mkimagexx.c:948
#: util/grub-mkimagexx.c:1029 util/grub-mkimagexx.c:1123
#: util/grub-mkimagexx.c:1188 util/grub-mkimagexx.c:1290
#: util/grub-mkimagexx.c:1482 util/grub-mkimagexx.c:1697
#: util/grub-mkimagexx.c:1735 util/grub-mkimagexx.c:1793
#: util/grub-mkimagexx.c:1825 util/grub-mkimagexx.c:1896
#: util/grub-mkimagexx.c:1926
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "ρελοϲατιον 0ξ%x ισ νοτ ιμπλεμεντεδ ϋετ"
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
#, c-format
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
msgstr "ρελοϲατιον 0ξ%s ισ νοτ ιμπλεμεντεδ ϋετ"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2487
msgid "no symbol table"
msgstr "νο σϋμϭολ ταϭλε"
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:629
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "τχισ ΕΛΦ φιλε ισ νοτ οφ τχε ριγχτ τϋπε"
#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Λοαδ ανδ ινιτιαλιζε ΕΦΙ εμυλατορ."
#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Φιναλιζε λοαδινγ οφ ΕΦΙ εμυλατορ."
#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Υνλοαδ ΕΦΙ εμυλατορ."
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:379
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "σϋμϭολ `%s' νοτ φουνδ"
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Λοαδεδ φοντσ:"
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "ΦΙΛΕ..."
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Σπεϲιφϋ ονε ορ μορε φοντ φιλεσ το λοαδ."
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Λιστ τχε λοαδεδ φοντσ."
#: grub-core/fs/archelp.c:186 grub-core/fs/btrfs.c:1829
#: grub-core/fs/btrfs.c:2094 grub-core/fs/fshelp.c:189
#: grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 grub-core/fs/minix.c:418
#: grub-core/fs/minix.c:580 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531
#: grub-core/fs/ufs.c:671 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2848
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4305
msgid "not a directory"
msgstr "νοτ α διρεϲτορϋ"
#: grub-core/fs/archelp.c:224 grub-core/fs/archelp.c:286
#: grub-core/fs/btrfs.c:1946 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747
#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "τοο δεεπ νεστινγ οφ σϋμλινκσ"
#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272
#: grub-core/kern/file.c:161
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "αττεμπτ το ρεαδ παστ τχε ενδ οφ φιλε"
#: grub-core/fs/btrfs.c:2225 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3842
msgid "not a regular file"
msgstr "νοτ α ρεγυλαρ φιλε"
#: grub-core/fs/btrfs.c:2375 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4391
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
msgstr "ϋουρ ϲορε.ιμγ ισ υνυσυαλλϋ λαργε. Ιτ ωον'τ φιτ ιν τχε εμϭεδδινγ αρεα"
#: grub-core/fs/ext2.c:750 grub-core/fs/squash4.c:467
#: grub-core/kern/buffer.c:111 grub-core/kern/misc.c:420
#: grub-core/kern/misc.c:478 grub-core/kern/mm.c:568 grub-core/lib/arg.c:224
#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225
#: grub-core/loader/linux.c:152 grub-core/loader/linux.c:261
#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145
#: grub-core/video/readers/png.c:327 grub-core/video/readers/png.c:332
#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:318
#: include/grub/misc.h:327
msgid "overflow is detected"
msgstr "οβερφλοω ισ δετεϲτεδ"
#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:648 grub-core/fs/ufs.c:661
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "ινβαλιδ φιλε ναμε `%s'"
#: grub-core/fs/fshelp.c:373
msgid "blocksize too large"
msgstr "ϭλοϲκσιζε τοο λαργε"
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:459
msgid "checksum verification failed"
msgstr "ϲχεϲκσυμ βεριφιϲατιον φαιλεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1474
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ α νεϲεσσαρϋ μεμϭερ δεβιϲε οφ μυλτι-δεβιϲε φιλεσϋστεμ"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
msgid "no decryption key available"
msgstr "νο δεϲρϋπτιον κεϋ αβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
msgid "MAC verification failed"
msgstr "ΜΑϲ βεριφιϲατιον φαιλεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
msgid "Assume input is raw."
msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ ραω."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
msgid "Assume input is hex."
msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ χεξ."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ πασσπχρασε."
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:559 util/grub-mount.c:503
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Εντερ ΖΦΣ πασσωορδ: "
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-χ|-π|-ρ] [ΦΙΛΕ]"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Ιμπορτ ΖΦΣ ωραππινγ κεϋ στορεδ ιν ΦΙΛΕ."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ρεμοβεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ φαυλτεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ οφφλινε"
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ δεγραδεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ονλινε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Ινϲορρεϲτ βιρτυαλ δεβιϲε: νο τϋπε αβαιλαϭλε"
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Λεαφ βιρτυαλ δεβιϲε (φιλε ορ δισκ)"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Ϭοοτπατχ: υναβαιλαϭλε\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Ϭοοτπατχ: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Πατχ: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Πατχ: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "Δεβιδ: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Δεβιδ: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr "Τχισ ΒΔΕΒ ισ α μιρρορ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr "Τχισ ΒΔΕΒ ισ α ΡΑΙΔΖ%llu\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "Ινϲορρεϲτ ΒΔΕΒ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "ΒΔΕΒ ωιτχ %d ϲχιλδρεν\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr "ΒΔΕΒ ελεμεντ νυμϭερ %d ισν'τ ϲορρεϲτ\n"
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr "ΒΔΕΒ ελεμεντ νυμϭερ %d:\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "Υνκνοων βιρτυαλ δεβιϲε τϋπε: %s\n"
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "Ποολ στατε: αϲτιβε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Ποολ στατε: εξπορτεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Ποολ στατε: δεστροϋεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Ποολ στατε: ρεσερβεδ φορ χοτ σπαρε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Ποολ στατε: λεβελ 2 ΑΡϲ δεβιϲε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Ποολ στατε: υνινιτιαλιζεδ"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Ποολ στατε: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Ποολ στατε: ποτεντιαλλϋ αϲτιβε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Ποολ ναμε: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Ποολ ναμε: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: υναβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: %016llx\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "Υναϭλε το ρετριεβε ποολ στατε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "Υνρεϲογνιζεδ ποολ στατε"
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "Νο βιρτυαλ δεβιϲε τρεε αβαιλαϭλε"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Πριντ ΖΦΣ ινφο αϭουτ ΔΕΒΙϲΕ."
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ]"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Πριντ ΖΦΣ-ϬΟΟΤΦΣΟϬΪ ορ στορε ιτ ιντο ΒΑΡΙΑϬΛΕ"
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Νοω ϲοννεϲτ τχε ρεμοτε δεϭυγγερ, πλεασε."
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "Σταρτ ΓΔϬ στυϭ ον γιβεν πορτ"
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
msgid "Break into GDB"
msgstr "Ϭρεακ ιντο ΓΔϬ"
#: grub-core/gdb/gdb.c:95
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "Στοπ ΓΔϬ στυϭ"
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε"
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Τρανσλατεσ τχε στρινγ ωιτχ τχε ϲυρρεντ σεττινγσ."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ "
"ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε. ΕΣϲ το ρετυρν πρεβιουσ μενυ."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ "
"ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "εντερ: ϭοοτ, `ε': οπτιονσ, `ϲ': ϲμδ-λινε"
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Τχε χιγχλιγχτεδ εντρϋ ωιλλ ϭε εξεϲυτεδ αυτοματιϲαλλϋ ιν %dσ."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%dσ ρεμαινινγ."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%dσ"
#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "ΓΡΥϬ Ϭοοτ Μενυ"
#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Χελλο Ωορλδ"
#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Σαϋ `Χελλο Ωορλδ'."
#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:215
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "αττεμπτ το σεεκ ουτσιδε οφ τχε φιλε"
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1265 grub-core/io/gzio.c:1274 grub-core/io/gzio.c:1281
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "υνσυππορτεδ γζιπ φορματ"
#: grub-core/io/lzopio.c:507
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "λζοπ φιλε ϲορρυπτεδ"
#: grub-core/io/xzio.c:278
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "ξζ φιλε ϲορρυπτεδ ορ υνσυππορτεδ ϭλοϲκ οπτιονσ"
#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-δεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ"
#: grub-core/kern/buffer.c:74
msgid "requested buffer size is too large"
msgstr "ρεϗυεστεδ ϭυφφερ σιζε ισ τοο λαργε"
#: grub-core/kern/buffer.c:115
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
msgstr "νεω ρεαδ ισ ποσιτιον ϭεϋονδ τχε ενδ οφ τχε ωριττεν δατα"
#: grub-core/kern/corecmd.c:181
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[ΕΝΒΒΑΡ=ΒΑΛΥΕ]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:182
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Σετ αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε."
#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "ENVVAR"
msgstr "ΕΝΒΒΑΡ"
#: grub-core/kern/corecmd.c:187
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Ρεμοβε αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε."
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "[ARG]"
msgstr "[ΑΡΓ]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "List devices or files."
msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ορ φιλεσ."
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "Insert a module."
msgstr "Ινσερτ α μοδυλε."
#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1522
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "δισκ `%s' νοτ φουνδ"
#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ παρτιτιον"
#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-ινδεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ"
#: grub-core/kern/efi/debug.c:37
msgid "Print infomation useful for GDB debugging"
msgstr "Πριντ ινφοματιον υσεφυλ φορ ΓΔϬ δεϭυγγινγ"
#: grub-core/kern/efi/mm.c:135
#, c-format
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
msgstr "ινβαλιδ μεμορϋ αδδρεσσ (0ξ%s > 0ξ%s)"
#: grub-core/kern/efi/sb.c:179
msgid "prohibited by secure boot policy"
msgstr "προχιϭιτεδ ϭϋ σεϲυρε ϭοοτ πολιϲϋ"
#: grub-core/kern/efi/sb.c:189
msgid "shim_lock protocol not found"
msgstr "σχιμ_λοϲκ προτοϲολ νοτ φουνδ"
#: grub-core/kern/efi/sb.c:192
msgid "bad shim signature"
msgstr "ϭαδ σχιμ σιγνατυρε"
#: grub-core/kern/elfXX.c:215
msgid "NULL pointer passed for shnum"
msgstr "ΝΥΛΛ ποιντερ πασσεδ φορ σχνυμ"
#: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255
#: grub-core/kern/elfXX.c:288
msgid "NULL pointer passed for elf header"
msgstr "ΝΥΛΛ ποιντερ πασσεδ φορ ελφ χεαδερ"
#: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261
#: grub-core/kern/elfXX.c:294
msgid "invalid section header table offset in e_shoff"
msgstr "ινβαλιδ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε οφφσετ ιν ε_σχοφφ"
#: grub-core/kern/elfXX.c:232
msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %"
msgstr "ινβαλιδ νυμϭερ οφ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε εντριεσ ιν σχ_σιζε: %"
#: grub-core/kern/elfXX.c:237
msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %"
msgstr "ινβαλιδ νυμϭερ οφ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε εντριεσ ιν ε_σχνυμ: %"
#: grub-core/kern/elfXX.c:249
msgid "NULL pointer passed for shstrndx"
msgstr "ΝΥΛΛ ποιντερ πασσεδ φορ σχστρνδξ"
#: grub-core/kern/elfXX.c:266
#, c-format
msgid "invalid section header table index in sh_link: %d"
msgstr "ινβαλιδ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε ινδεξ ιν σχ_λινκ: %d"
#: grub-core/kern/elfXX.c:271
#, c-format
msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d"
msgstr "ινβαλιδ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε ινδεξ ιν ε_σχστρνδξ: %d"
#: grub-core/kern/elfXX.c:282
msgid "NULL pointer passed for phnum"
msgstr "ΝΥΛΛ ποιντερ πασσεδ φορ πχνυμ"
#: grub-core/kern/elfXX.c:299
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d"
msgstr "ινβαλιδ νυμϭερ οφ προγραμ χεαδερ ταϭλε εντριεσ ιν σχ_ινφο: %d"
#: grub-core/kern/elfXX.c:304
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d"
msgstr "ινβαλιδ νυμϭερ οφ προγραμ χεαδερ ταϭλε εντριεσ ιν ε_πχνυμ: %d"
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "δεβιϲε ϲουντ εξϲεεδσ λιμιτ"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114
#: util/misc.c:129 util/setup.c:791
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ ωριτε το `%s': %s"
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
"τχε δεβιϲε.μαπ εντρϋ `%s' ισ ινβαλιδ. Ιγνορινγ ιτ. Πλεασε ϲορρεϲτ ορ δελετε "
"ϋουρ δεβιϲε.μαπ"
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
"τχε δριβε ναμε `%s' ιν δεβιϲε.μαπ ισ ινϲορρεϲτ. Υσινγ %s ινστεαδ. Πλεασε υσε "
"τχε φορμ [χφϲ]δ[0-9]* (Ε.γ. `χδ0' ορ `ϲδ')"
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "ϲαν'τ οπεν `%s': %s"
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ_ΝΑΜΕ"
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
msgid "Set root device."
msgstr "Σετ ροοτ δεβιϲε."
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε δεβιϲε μαπ [δεφαυλτ=%s]"
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ μεμδισκ"
#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "υσε ΓΡΥϬ φιλεσ ιν τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:531 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:86
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "πριντ βερϭοσε μεσσαγεσ."
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr "ΣΕϲΣ"
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "ωαιτ υντιλ α δεϭυγγερ ωιλλ ατταϲχ"
#: grub-core/kern/emu/main.c:110
msgid ""
"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
"dangerous fallback to non-systemctl)."
msgstr ""
"υσε κεξεϲ το ϭοοτ Λινυξ κερνελσ βια σϋστεμϲτλ (πασσ τωιϲε το εναϭλε "
"δανγερουσ φαλλϭαϲκ το νον-σϋστεμϲτλ)."
#: grub-core/kern/emu/main.c:175 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Υνκνοων εξτρα αργυμεντ `%s'."
#: grub-core/kern/emu/main.c:189
msgid "GRUB emulator."
msgstr "ΓΡΥϬ εμυλατορ."
#: grub-core/kern/emu/main.c:217 util/grub-editenv.c:268
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Ερρορ ιν παρσινγ ϲομμανδ λινε αργυμεντσ\n"
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:252
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "Ρυν `γδϭ %s %d', ανδ σετ ΑΡΓΣ.ΧΟΛΔ το ζερο.\n"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:49
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: ωαρνινγ:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:65
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: ινφο:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:80 util/grub-fstest.c:573 util/grub-fstest.c:582
#: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: ερρορ:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:192
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "φιλε `%s' ισ τοο ϭιγ"
#: grub-core/kern/fs.c:122
msgid "unknown filesystem"
msgstr "υνκνοων φιλεσϋστεμ"
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:259
#, c-format
msgid "Error: ibm,kernel-dump has an unexpected format version '%u'\n"
msgstr "Ερρορ: ιϭμ,κερνελ-δυμπ χασ αν υνεξπεϲτεδ φορματ βερσιον '%u'\n"
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:266
#, c-format
msgid "Error: Too many kernel dump sections: %d\n"
msgstr "Ερρορ: Τοο μανϋ κερνελ δυμπ σεϲτιονσ: %d\n"
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:279
msgid "Error: 'kds' address beyond last available section\n"
msgstr "Ερρορ: 'κδσ' αδδρεσσ ϭεϋονδ λαστ αβαιλαϭλε σεϲτιον\n"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Σχυτδοων φαιλεδ"
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "Εξιτ φαιλεδ"
#: grub-core/kern/misc.c:1342
msgid "string too long"
msgstr "στρινγ τοο λονγ"
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Δισϲαρδινγ ιμπροπερλϋ νεστεδ παρτιτιον (%s,%s,%s%d)"
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:298
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Υνκνοων ϲομμανδ `%s'.\n"
#: grub-core/kern/verifiers.c:120
#, c-format
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
msgstr "βεριφιϲατιον ρεϗυεστεδ ϭυτ νοϭοδϋ ϲαρεσ: %s"
#: grub-core/kern/verifiers.c:140
msgid "big file signature isn't implemented yet"
msgstr "ϭιγ φιλε σιγνατυρε ισν'τ ιμπλεμεντεδ ϋετ"
#: grub-core/lib/arg.c:32
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Δισπλαϋ τχισ χελπ ανδ εξιτ."
#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Δισπλαϋ τχε υσαγε οφ τχισ ϲομμανδ ανδ εξιτ."
#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "μισσινγ μανδατορϋ οπτιον φορ `%s'"
#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "τχε αργυμεντ `%s' ρεϗυιρεσ αν ιντεγερ"
#: grub-core/lib/arg.c:427
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr ""
"α βαλυε ωασ ασσιγνεδ το τχε αργυμεντ `%s' ωχιλε ιτ δοεσν'τ ρεϗυιρε αν "
"αργυμεντ"
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "Πριντ ϭαϲκτραϲε."
#: grub-core/lib/datetime.c:27
msgid "Sunday"
msgstr "Συνδαϋ"
#: grub-core/lib/datetime.c:28
msgid "Monday"
msgstr "Μονδαϋ"
#: grub-core/lib/datetime.c:29
msgid "Tuesday"
msgstr "Τυεσδαϋ"
#: grub-core/lib/datetime.c:30
msgid "Wednesday"
msgstr "Ωεδνεσδαϋ"
#: grub-core/lib/datetime.c:31
msgid "Thursday"
msgstr "Τχυρσδαϋ"
#: grub-core/lib/datetime.c:32
msgid "Friday"
msgstr "Φριδαϋ"
#: grub-core/lib/datetime.c:33
msgid "Saturday"
msgstr "Σατυρδαϋ"
#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "ΓΡΥϬ δοεσν'τ κνοω χοω το χαλτ τχισ μαϲχινε ϋετ!"
#: grub-core/lib/json/json.c:274
msgid "output parameters are not set"
msgstr "ουτπυτ παραμετερσ αρε νοτ σετ"
#: grub-core/lib/json/json.c:287
msgid "expected escaped character"
msgstr "εξπεϲτεδ εσϲαπεδ ϲχαραϲτερ"
#: grub-core/lib/json/json.c:333
msgid "unicode sequence too short"
msgstr "υνιϲοδε σεϗυενϲε τοο σχορτ"
#: grub-core/lib/json/json.c:350
#, c-format
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
msgstr "υνιϲοδε σεϗυενϲε ωιτχ ινβαλιδ ϲχαραϲτερ '%c'"
#: grub-core/lib/json/json.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
msgstr "υνρεϲογνιζεδ εσϲαπεδ ϲχαραϲτερ '%c'"
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "Δεφαυλτ σερβερ ισ ${νετ_δεφαυλτ_σερβερ}"
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "ινβαλιδ ϲολορ σπεϲιφιϲατιον `%s'"
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "Ρεϭοοτ φαιλεδ"
#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr "[ΛΕΝΓΤΧ]"
#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr "Χεξδυμπ ρανδομ δατα."
#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr "δεβιϲε τρεε μυστ ϭε συππλιεδ (σεε `δεβιϲετρεε' ϲομμανδ)"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
msgid "invalid zImage"
msgstr "ινβαλιδ ζΙμαγε"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:151
msgid "invalid device tree"
msgstr "ινβαλιδ δεβιϲε τρεε"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:583
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1157
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:969
#: grub-core/loader/i386/xen.c:971 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
msgid "Load Linux."
msgstr "Λοαδ Λινυξ."
#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:585
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1159
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:973
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 grub-core/loader/mips/linux.c:500
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
msgid "Load initrd."
msgstr "Λοαδ ινιτρδ."
#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:176
msgid "Load DTB file."
msgstr "Λοαδ ΔΤϬ φιλε."
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
msgid "failed to get FDT"
msgstr "φαιλεδ το γετ ΦΔΤ"
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:404
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "ϋου νεεδ το λοαδ τχε Ξεν Χϋπερβισορ φιρστ"
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:500
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "Λοαδ α ξεν χϋπερβισορ."
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:503
msgid "Load a xen module."
msgstr "Λοαδ α ξεν μοδυλε."
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[ΟΠΤΣ]"
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Ϭοοτ ϬΙΟΣ-ϭασεδ σϋστεμ."
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϭοοτ λοαδερ."
#: grub-core/loader/efi/linux.c:100
msgid ""
"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""
"πλαιν ιμαγε κερνελ νοτ συππορτεδ - ρεϭυιλδ ωιτχ ϲΟΝΦΙΓ_(Υ)ΕΦΙΤΥϬ εναϭλεδ"
#: grub-core/loader/efi/linux.c:416
msgid "failed to install protocols"
msgstr "φαιλεδ το ινσταλλ προτοϲολσ"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:65
msgid "error trying to perform kexec load operation"
msgstr "ερρορ τρϋινγ το περφορμ κεξεϲ λοαδ οπερατιον"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:71
msgid "use '"
msgstr "υσε '"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:82
#, c-format
msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d"
msgstr "ερρορ τρϋινγ το περφορμ 'σϋστεμϲτλ κεξεϲ': %d"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:93
#, c-format
msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d"
msgstr "ερρορ τρϋινγ το διρεϲτλϋ περφορμ 'κεξεϲ -εξ': %d"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
#, c-format
msgid "cannot find kernel file %s"
msgstr "ϲαννοτ φινδ κερνελ φιλε %s"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
#, c-format
msgid "Cannot find initrd file %s"
msgstr "ϲαννοτ φινδ ινιτρδ φιλε %s"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Δισπλαϋ ουτπυτ ον αλλ ϲονσολεσ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
msgid "Use serial console."
msgstr "Υσε σεριαλ ϲονσολε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Ασκ φορ φιλε ναμε το ρεϭοοτ φρομ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Υσε ϲΔ-ΡΟΜ ασ ροοτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Ινβοκε υσερ ϲονφιγυρατιον ρουτινγ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Εντερ ιν ΚΔϬ ον ϭοοτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Υσε ΓΔϬ ρεμοτε δεϭυγγερ ινστεαδ οφ ΔΔϬ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Δισαϭλε αλλ ϭοοτ ουτπυτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Ωαιτ φορ κεϋπρεσσ αφτερ εβερϋ λινε οφ ουτπυτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Υσε ϲομπιλεδ-ιν ροοτ δεβιϲε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Ϭοοτ ιντο σινγλε μοδε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Ϭοοτ ωιτχ βερϭοσε μεσσαγεσ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Δον'τ ρεϭοοτ, ϊυστ χαλτ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
msgid "Change configured devices."
msgstr "ϲχανγε ϲονφιγυρεδ δεβιϲεσ."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "ϲομΥΝΙΤ[,ΣΠΕΕΔ]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Disable SMP."
msgstr "Δισαϭλε ΣΜΠ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Δισαϭλε ΑϲΠΙ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Δον'τ δισπλαϋ ϭοοτ διαγνοστιϲ μεσσαγεσ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Ϭοοτ ωιτχ δεϭυγ μεσσαγεσ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Συππρεσσ νορμαλ ουτπυτ (ωαρνινγσ ρεμαιν)."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ΑΔΔΡ|ϲομΥΝΙΤ][,ΣΠΕΕΔ]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "name"
msgstr "ναμε"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "addr"
msgstr "αδδρ"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
msgid "size"
msgstr "σιζε"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Ϭοοτινγ ιν ϭλινδ μοδε"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΟπενϬΣΔ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΝετϬΣΔ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ ενβ."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Λοαδ κΟπενϬΣΔ ραμδισκ."
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲορεϭοοτ παϋλοαδ"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:894
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "Λεγαϲϋ `ασκ' παραμετερ νο λονγερ συππορτεδ."
#: grub-core/loader/i386/linux.c:910 grub-core/loader/i386/linux.c:920
#: grub-core/loader/i386/linux.c:950
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s ισ δεπρεϲατεδ. Υσε σετ γφξπαϋλοαδ=%s ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s ισ δεπρεϲατεδ. ΒΓΑ μοδε %d ισν'τ ρεϲογνιζεδ. Υσε σετ "
"γφξπαϋλοαδ=ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ[ξΔΕΠΤΧ] ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1104
msgid "the size of initrd is bigger than addr_max"
msgstr "τχε σιζε οφ ινιτρδ ισ ϭιγγερ τχαν αδδραξ"
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--φορϲε|--ϭπϭ] ΦΙΛΕ"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο λαργε"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Λοαδ ΦρεεΔΟΣ κερνελ.σϋσ."
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Λοαδ ΝΤΛΔΡ ορ ϬοοτΜΓΡ."
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr "Οβερριδε γυεσσεδ μαππινγ οφ Πλαν9 δεβιϲεσ."
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "ΓΡΥϬΔΕΒΙϲΕ=ΠΛΑΝΕΒΙϲΕ"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "ΚΕΡΝΕΛ ΑΡΓΣ"
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Λοαδ Πλαν9 κερνελ."
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Λοαδ α ΠΞΕ ιμαγε."
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Λοαδ Τρυεϲρϋπτ ΙΣΟ."
#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:872
msgid "initrd already loaded"
msgstr "ινιτρδ αλρεαδϋ λοαδεδ"
#: grub-core/loader/i386/xen.c:975
msgid "Load module."
msgstr "Λοαδ μοδυλε."
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το λαυνϲχ ξνυ"
#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Λοαδ `δεβιϲε-προπερτιεσ' δυμπ."
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "ϲουλδ νοτ λοϲατε ΦΠΣΩΑ δριβερ"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "ΦΠΣΩΑ προτοϲολ ωασν'τ αϭλε το φινδ τχε ιντερφαϲε"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
msgid "No FPSWA found"
msgstr "Νο ΦΠΣΩΑ φουνδ"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "ΦΠΣΩΑ ρεβισιον: %x\n"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓΣ...]"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Δισπλαϋ ΦΠΣΩΑ βερσιον."
#: grub-core/loader/multiboot.c:248
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο ϲονσολε ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε το ΟΣ"
#: grub-core/loader/multiboot.c:450
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 κερνελ."
#: grub-core/loader/multiboot.c:453
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 μοδυλε."
#: grub-core/loader/multiboot.c:456
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ κερνελ."
#: grub-core/loader/multiboot.c:459
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ μοδυλε."
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208
msgid "memory being set is larger than allocated memory"
msgstr "μεμορϋ ϭεινγ σετ ισ λαργερ τχαν αλλοϲατεδ μεμορϋ"
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254
msgid "ELF section header region is larger than the file size"
msgstr "ΕΛΦ σεϲτιον χεαδερ ρεγιον ισ λαργερ τχαν τχε φιλε σιζε"
#: grub-core/loader/xnu.c:674
msgid "missing p-list filename"
msgstr "μισσινγ π-λιστ φιλεναμε"
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "Ϭαϲκγρουνδ ιμαγε μοδε."
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "στρετϲχ|νορμαλ"
#: grub-core/loader/xnu.c:1501
msgid "Load XNU image."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ιμαγε."
#: grub-core/loader/xnu.c:1503
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Λοαδ 64-ϭιτ ΞΝΥ ιμαγε."
#: grub-core/loader/xnu.c:1505
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον παϲκαγε."
#: grub-core/loader/xnu.c:1507
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον."
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
#. a variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1515
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "ΔΙΡΕϲΤΟΡΫ [ΟΣϬυνδλεΡεϗυιρεδ]"
#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1520
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον διρεϲτορϋ."
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1523
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ραμδισκ. Ιτ ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε ιν ΟΣ ασ μδ0."
#: grub-core/loader/xnu.c:1527
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Λοαδ α σπλασχ ιμαγε φορ ΞΝΥ."
#: grub-core/loader/xnu.c:1532
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Λοαδ αν ιμαγε οφ χιϭερνατεδ ΞΝΥ."
#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ΑΔΔΡ1,ΜΑΣΚ1[,ΑΔΔΡ2,ΜΑΣΚ2[,...]]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:542
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Δεϲλαρε μεμορϋ ρεγιονσ ασ φαυλτϋ (ϭαδραμ)."
#: grub-core/mmap/mmap.c:544
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "ΦΡΟΜ[Κ|Μ|Γ] ΤΟ[Κ|Μ|Γ]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:545
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Ρεμοβε ανϋ μεμορϋ ρεγιονσ ιν σπεϲιφιεδ ρανγε."
#: grub-core/net/bootp.c:692
msgid "four arguments expected"
msgstr "φουρ αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/net/bootp.c:700 grub-core/net/net.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ ιντερφαϲε `%s'"
#: grub-core/net/bootp.c:703
msgid "no DHCP info found"
msgstr "νο ΔΧϲΠ ινφο φουνδ"
#: grub-core/net/bootp.c:713
msgid "no DHCP options found"
msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιονσ φουνδ"
#: grub-core/net/bootp.c:721
msgid "invalid DHCP option code"
msgstr "ινβαλιδ ΔΧϲΠ οπτιον ϲοδε"
#: grub-core/net/bootp.c:725
#, c-format
msgid "no DHCP option %u found"
msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιον %u φουνδ"
#: grub-core/net/bootp.c:782
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "υνρεϲογνισεδ ΔΧϲΠ οπτιον φορματ σπεϲιφιϲατιον `%s'"
#: grub-core/net/bootp.c:806
msgid "no network card found"
msgstr "νο νετωορκ ϲαρδ φουνδ"
#: grub-core/net/bootp.c:898 grub-core/net/net.c:395
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "ϲουλδν'τ αυτοϲονφιγυρε %s"
#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/bootp.c:915
msgid "[CARD]"
msgstr "[ϲΑΡΔ]"
#: grub-core/net/bootp.c:913
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "περφορμ α ϭοοτπ αυτοϲονφιγυρατιον"
#: grub-core/net/bootp.c:916
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
msgstr "περφορμ α ΔΧϲΠ αυτοϲονφιγυρατιον"
#: grub-core/net/bootp.c:918
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "ΒΑΡ ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ ΝΥΜϬΕΡ ΔΕΣϲΡΙΠΤΙΟΝ"
#: grub-core/net/bootp.c:919
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""
"ρετριεβε ΔΧϲΠ οπτιον ανδ σαβε ιτ ιντο ΒΑΡ. Ιφ ΒΑΡ ισ - τχεν πριντ τχε βαλυε."
#: grub-core/net/dns.c:455
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "νο ΔΝΣ σερβερσ ϲονφιγυρεδ"
#: grub-core/net/dns.c:518
msgid "domain name component is too long"
msgstr "δομαιν ναμε ϲομπονεντ ισ τοο λονγ"
#: grub-core/net/dns.c:614 grub-core/net/dns.c:664
msgid "no DNS record found"
msgstr "νο ΔΝΣ ρεϲορδ φουνδ"
#: grub-core/net/dns.c:622
msgid "no DNS reply received"
msgstr "νο ΔΝΣ ρεπλϋ ρεϲειβεδ"
#: grub-core/net/dns.c:680
msgid "only ipv4"
msgstr "ονλϋ ιπβ4"
#: grub-core/net/dns.c:684
msgid "only ipv6"
msgstr "ονλϋ ιπβ6"
#: grub-core/net/dns.c:688
msgid "prefer ipv4"
msgstr "πρεφερ ιπβ4"
#: grub-core/net/dns.c:692
msgid "prefer ipv6"
msgstr "πρεφερ ιπβ6"
#: grub-core/net/dns.c:760
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "ΑΔΔΡΕΣΣ ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ"
#: grub-core/net/dns.c:761
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Περφορμ α ΔΝΣ λοοκυπ"
#: grub-core/net/dns.c:763 grub-core/net/dns.c:766
msgid "DNSSERVER"
msgstr "ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ"
#: grub-core/net/dns.c:764
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Αδδ α ΔΝΣ σερβερ"
#: grub-core/net/dns.c:767
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Ρεμοβε α ΔΝΣ σερβερ"
#: grub-core/net/dns.c:769
msgid "List DNS servers"
msgstr "Λιστ ΔΝΣ σερβερσ"
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44
msgid "network protocol not available, can't send packet"
msgstr "νετωορκ προτοϲολ νοτ αβαιλαϭλε, ϲαν'τ σενδ παϲκετ"
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "ϲουλδν'τ σενδ νετωορκ παϲκετ"
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
msgid "alloc-mem failed"
msgstr "αλλοϲ-μεμ φαιλεδ"
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:357
msgid "free-mem failed"
msgstr "φρεε-μεμ φαιλεδ"
#: grub-core/net/http.c:71
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
msgstr "ινβαλιδ ΧΤΤΠ χεαδερ - ΛΦ ωιτχουτ ϲΡ"
#: grub-core/net/http.c:109
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ρεσπονσε"
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:130
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ερρορ %d: %s"
#: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:400
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "τιμε ουτ οπενινγ `%s'"
#: grub-core/net/net.c:184
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "τιμεουτ: ϲουλδ νοτ ρεσολβε χαρδωαρε αδδρεσσ"
#: grub-core/net/net.c:563
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "υνρεσολβαϭλε αδδρεσσ %s"
#: grub-core/net/net.c:609
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ αδδρεσσ `%s'"
#: grub-core/net/net.c:676
msgid "destination unreachable"
msgstr "δεστινατιον υνρεαϲχαϭλε"
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:699
msgid "route loop detected"
msgstr "ρουτε λοοπ δετεϲτεδ"
#: grub-core/net/net.c:715
msgid "address not found"
msgstr "αδδρεσσ νοτ φουνδ"
#: grub-core/net/net.c:719
msgid "you can't delete this address"
msgstr "ϋου ϲαν'τ δελετε τχισ αδδρεσσ"
#: grub-core/net/net.c:791 grub-core/net/net.c:821
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ χω αδδρεσσ τϋπε %d\n"
#: grub-core/net/net.c:842
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ αδδρεσσ τϋπε %d\n"
#: grub-core/net/net.c:1046 grub-core/net/net.c:1160
msgid "three arguments expected"
msgstr "τχρεε αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
#: grub-core/net/net.c:1052
msgid "card not found"
msgstr "ϲαρδ νοτ φουνδ"
#: grub-core/net/net.c:1205
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ νυμϭερ `%s'"
#: grub-core/net/net.c:1209
#, c-format
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
msgstr "βλαν ιδ `%s' νοτ ιν τχε βαλιδ ρανγε οφ 0-4094"
#: grub-core/net/net.c:1222
msgid "network interface not found"
msgstr "νετωορκ ιντερφαϲε νοτ φουνδ"
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1232
msgid "temporary"
msgstr "τεμποραρϋ"
#: grub-core/net/net.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Υνκνοων αδδρεσσ τϋπε %d\n"
#: grub-core/net/net.c:1368
msgid "no server is specified"
msgstr "νο σερβερ ισ σπεϲιφιεδ"
#: grub-core/net/net.c:1383
msgid "mismatched [ in address"
msgstr "μισματϲχεδ [ ιν αδδρεσσ"
#: grub-core/net/net.c:1393 grub-core/net/net.c:1422
msgid "bad port number"
msgstr "ϭαδ πορτ νυμϭερ"
#: grub-core/net/net.c:1772
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "τιμεουτ ρεαδινγ `%s'"
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:2035
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ϲΑΡΔ ΑΔΔΡΕΣΣ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]"
#: grub-core/net/net.c:2036
msgid "Add a network address."
msgstr "Αδδ α νετωορκ αδδρεσσ."
#: grub-core/net/net.c:2039
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[ϲΑΡΔ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]]"
#: grub-core/net/net.c:2040
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Περφορμ αν ΙΠΒ6 αυτοϲονφιγυρατιον"
#: grub-core/net/net.c:2043 grub-core/net/net.c:2050
msgid "SHORTNAME"
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ"
#: grub-core/net/net.c:2044
msgid "Delete a network address."
msgstr "Δελετε α νετωορκ αδδρεσσ."
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:2047
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ΝΕΤ [ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ| γω ΓΑΤΕΩΑΫ]"
#: grub-core/net/net.c:2048
msgid "Add a network route."
msgstr "Αδδ α νετωορκ ρουτε."
#: grub-core/net/net.c:2051
msgid "Delete a network route."
msgstr "Δελετε α νετωορκ ρουτε."
#: grub-core/net/net.c:2053
msgid "SHORTNAME VLANID"
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ΒΛΑΝΙΔ"
#: grub-core/net/net.c:2054
msgid "Set an interface's vlan id."
msgstr "Σετ αν ιντερφαϲε'σ βλαν ιδ."
#: grub-core/net/net.c:2056
msgid "list network routes"
msgstr "λιστ νετωορκ ρουτεσ"
#: grub-core/net/net.c:2058
msgid "list network cards"
msgstr "λιστ νετωορκ ϲαρδσ"
#: grub-core/net/net.c:2060
msgid "list network addresses"
msgstr "λιστ νετωορκ αδδρεσσεσ"
#: grub-core/net/tcp.c:686
msgid "connection refused"
msgstr "ϲοννεϲτιον ρεφυσεδ"
#: grub-core/net/tcp.c:689
msgid "connection timeout"
msgstr "ϲοννεϲτιον τιμεουτ"
#: grub-core/normal/auth.c:220
msgid "Enter username: "
msgstr "Εντερ υσερναμε: "
#: grub-core/normal/auth.c:269
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[ΥΣΕΡΛΙΣΤ]"
#: grub-core/normal/auth.c:270
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "ϲχεϲκ ωχετχερ υσερ ισ ιν ΥΣΕΡΛΙΣΤ."
#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Ποσσιϭλε ϲομμανδσ αρε:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Ποσσιϭλε δεβιϲεσ αρε:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible files are:"
msgstr "Ποσσιϭλε φιλεσ αρε:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Ποσσιϭλε παρτιτιονσ αρε:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Ποσσιϭλε αργυμεντσ αρε:"
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
msgid "Possible things are:"
msgstr "Ποσσιϭλε τχινγσ αρε:"
#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Ωαρνινγ: σϋνταξ ερρορ (μισσινγ σλασχ) ιν `%s'\n"
#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ φορεγρουνδ ϲολορ `%s'\n"
#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ `%s'\n"
#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "ΕΝΒΒΑΡ [ΕΝΒΒΑΡ] ..."
#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Εξπορτ βαριαϭλεσ."
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "μοδυλε ισν'τ λοαδεδ"
#: grub-core/normal/main.c:212
#, c-format
msgid "GNU GRUB version %s"
msgstr "ΓΝΥ ΓΡΥϬ βερσιον %s"
#: grub-core/normal/main.c:378
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "ΕΣϲ ατ ανϋ τιμε εξιτσ."
#: grub-core/normal/main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
msgstr ""
"Μινιμαλ ϬΑΣΧ-λικε λινε εδιτινγ ισ συππορτεδ. Φορ τχε φιρστ ωορδ, ΤΑϬ λιστσ "
"ποσσιϭλε ϲομμανδ ϲομπλετιονσ. Ανϋωχερε ελσε ΤΑϬ λιστσ ποσσιϭλε δεβιϲε ορ "
"φιλε ϲομπλετιονσ. Το εναϭλε λεσσ(1)-λικε παγινγ, \"σετ παγερ=1\". %s"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:414
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:417
msgid "grub>"
msgstr "γρυϭ>"
#: grub-core/normal/main.c:537
msgid "Clear the screen."
msgstr "ϲλεαρ τχε σϲρεεν."
#: grub-core/normal/main.c:546
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Εντερ νορμαλ μοδε."
#: grub-core/normal/main.c:548
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Εξιτ φρομ νορμαλ μοδε."
#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το ϲοντινυε..."
#: grub-core/normal/menu.c:824
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Ϭοοτινγ `%s'"
#: grub-core/normal/menu.c:837
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Φαλλινγ ϭαϲκ το `%s'"
#: grub-core/normal/menu.c:853
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Φαιλεδ το ϭοοτ ϭοτχ δεφαυλτ ανδ φαλλϭαϲκ εντριεσ.\n"
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
msgid "Booting a command list"
msgstr "Ϭοοτινγ α ϲομμανδ λιστ"
#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Μινιμυμ Εμαϲσ-λικε σϲρεεν εδιτινγ ισ συππορτεδ. ΤΑϬ λιστσ ϲομπλετιονσ. Πρεσσ "
"ϲτρλ-ξ ορ Φ10 το ϭοοτ, ϲτρλ-ϲ ορ Φ2 φορ α ϲομμανδ-λινε ορ ΕΣϲ το δισϲαρδ "
"εδιτσ ανδ ρετυρν το τχε ΓΡΥϬ μενυ."
#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Υσε τχε %C ανδ %C κεϋσ το σελεϲτ ωχιϲχ εντρϋ ισ χιγχλιγχτεδ."
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr "Ϭ"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr "ΚιϬ"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr "ΜιϬ"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr "ΓιϬ"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr "ΤιϬ"
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr "ΠιϬ"
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr "Κ"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr "Μ"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr "Γ"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr "Τ"
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr "Π"
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "Ϭ/σ"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr "ΚιϬ/σ"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr "ΜιϬ/σ"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr "ΓιϬ/σ"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr "ΤιϬ/σ"
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr "ΠιϬ/σ"
#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Παρτιτιον %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Δεβιϲε %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Φιλεσϋστεμ ϲαννοτ ϭε αϲϲεσσεδ"
#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Φιλεσϋστεμ τϋπε %s"
#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Λαϭελ `%s'"
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Λαστ μοδιφιϲατιον τιμε %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Νο κνοων φιλεσϋστεμ δετεϲτεδ"
#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - Παρτιτιον σταρτ ατ %llu%sΚιϬ"
#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr " - Σεϲτορ σιζε %uϬ"
#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Τοταλ σιζε υνκνοων"
#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - Τοταλ σιζε %llu%sΚιϬ"
#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ".5"
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--ΜΟΡΕ--"
#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν ϲονφιγυρατιον φιλε `%s': %s"
#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521
msgid "Success"
msgstr "Συϲϲεσσ"
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "νο ϲομπρεσσιον ισ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ"
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:428
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr "νο ΙΕΕΕ1275 ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ"
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr "νο ΕΦΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ"
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:435
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr "νο ΣΓΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ"
#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr "νο ρανδομ νυμϭερ γενερατορ ισ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ ΟΣ"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "Φαιλεδ το ϲρεατε `δεβιϲε-μαππερ' τρεε"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "ϲαν'τ μουντ ενϲρϋπτεδ βολυμε `%s': %s"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
#, c-format
msgid "cannot open grub disk `%s'"
msgstr "ϲαννοτ οπεν γρυϭ δισκ `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221
#, c-format
msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'"
msgstr "ϲαννοτ γετ ϲρϋπτοδισκ φρομ σουρϲε δισκ `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230
#, c-format
msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'"
msgstr "ϲαννοτ γετ δμ νοδε ναμε φορ γρυϭ δεβ `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237
msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE"
msgstr "ϲαν'τ ϲρεατε δμ τασκ ΔΜΕΒΙϲΕ_ΤΑϬΛΕ"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239
#, c-format
msgid "can't set dm task name to `%s'"
msgstr "ϲαν'τ σετ δμ τασκ ναμε το `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
#, c-format
msgid "can't run dm task for `%s'"
msgstr "ϲανρυν δμ τασκ φορ `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249
#, c-format
msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'"
msgstr "δμ ταργετ οφ τϋπε `%s' ισ νοτ `ϲρϋπτ'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261
#, c-format
msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr "ϲαν'τ γετ ϲιπχερ φρομ δμ-ϲρϋπτ παραμετερσ `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:265
msgid "could not strndup cipher of length `%"
msgstr "ϲουλδ νοτ στρνδυπ ϲιπχερ οφ λενγτχ `%"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272
#, c-format
msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr "ϲαν'τ γετ ϲιπχερ μοδε φρομ δμ-ϲρϋπτ παραμετερσ `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:276
msgid "could not strndup cipher_mode of length `%"
msgstr "ϲουλδ νοτ στρνδυπ ϲιπχεροδε οφ λενγτχ `%"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283
#, c-format
msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'"
msgstr "ϲαν'τ σετ ϲιπχερ οφ ϲρϋπτοδισκ `%s' το `%s' ωιτχ μοδε `%s'"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
msgstr "ϲαν'τ λοοκυπ χασχ σχα256 ϭϋ ναμε"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "ϲουλδν'τ οπεν γεομ"
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γελι ϲονσυμερ"
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε γελι ΥΥΙΔ"
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γεομ `παρτ' ϲλασσ"
#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
msgid "unaligned device size"
msgstr "υναλιγνεδ δεβιϲε σιζε"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:80
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:81
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ αγαιν"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s' ϲορρεϲτλϋ"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:150
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "φαιλεδ το ρεαδ τχε σεϲτορσ οφ τχε ϲορε ιμαγε"
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ γετ τρανσλατορ ϲομμανδ λινε φορ πατχ `%s': %s"
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "τρανσλατορ ϲομμανδ λινε ισ εμπτϋ φορ πατχ `%s'"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
"τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' χασ σεβεραλ νον-οπτιον ωορδσ, ατ λεαστ `%s' "
"ανδ `%s'"
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
"τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' ισ γιβεν ονλϋ οπτιονσ, ϲαννοτ φινδ δεβιϲε παρτ"
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr "Στοραγε ινφορματιον φορ `%s' δοεσ νοτ ινϲλυδε τϋπε"
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "`%s' ισ νοτ α λοϲαλ δισκ"
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid ""
"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
"disk"
msgstr ""
"Στοραγε ινφορματιον φορ `%s' ινδιϲατεσ νειτχερ α πλαιν παρτιτιον νορ α πλαιν "
"δισκ"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "ϲαν'τ ρετριεβε ϭλοϲκλιστσ: %s"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "ϭλοϲκσιζε ισ νοτ διβισιϭλε ϭϋ 512"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "ινβαλιδ ζερο ϭλοϲκσιζε"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "ϲαν'τ ρετριεβε ϭλοϲκλιστσ"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:151
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "ιοϲτλ ΡΑΙΔ_ΒΕΡΣΙΟΝ ερρορ: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:157 grub-core/osdep/linux/getroot.c:161
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "υνσυππορτεδ ΡΑΙΔ βερσιον: %d.%d"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:166
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤ_ΑΡΡΑΫ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:176
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤΙΣΚ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:605 grub-core/osdep/linux/getroot.c:675
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "Υναϭλε το οπεν στρεαμ φρομ %s: %s"
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1043
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "υνκνοων κινδ οφ ΡΑΙΔ δεβιϲε `%s'"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr "`οϭππατχ' νοτ φουνδ ιν παρεντ διρσ οφ `%s', νο ΙΕΕΕ1275 ναμε δισϲοβερϋ"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1406 util/grub-probe.c:323
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr "φαιλεδ το γετ ϲανονιϲαλ πατχ οφ `%s'"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "υνκνοων δεβιϲε τϋπε %s"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Υσαγε: %s ΔΕΒΙϲΕ\n"
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Υναϭλε το φορκ: %s"
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "Υναϭλε το ϲρεατε πιπε: %s"
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
msgid "cannot save the original directory"
msgstr "ϲαννοτ σαβε τχε οριγιναλ διρεϲτορϋ"
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "ϲαννοτ ρεστορε τχε οριγιναλ διρεϲτορϋ"
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:547 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ στατ `%s': %s"
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "ϲαννοτ μακε τεμποραρϋ φιλε: %s"
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "ϲαννοτ μακε τεμποραρϋ διρεϲτορϋ: %s"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""
"ϲουλδν'τ φινδ ΙΕΕΕ1275 δεβιϲε πατχ φορ %s.\n"
"Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ"
#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: νοτ φουνδ"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
"prompt, type:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"`νβσετενβ' φαιλεδ. \n"
"Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ. Ατ τχε ΙΕΕΕ1275 "
"προμπτ, τϋπε:\n"
" %s\n"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr "Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ΣϋστεμΠαρτιτιον' ανδ `ΟΣΛοαδερ' μανυαλλϋ."
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "νο `/' ιν ϲανονιϲαλ φιλεναμε"
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "ϲϋγωιν_ϲονβ_πατχ() φαιλεδ"
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ρανδομ δατα"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr "Ινσυφφιϲιεντ πριβιλεγεσ το αϲϲεσσ φιρμωαρε, ασσυμινγ ϬΙΟΣ"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr "νο ΕΦΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε ωχεν ρυννινγ ιν ϬΙΟΣ μοδε"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "υνεξπεϲτεδ ΕΦΙ ερρορ"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ α φρεε ϬοοτΝΝΝΝ σλοτ"
#: grub-core/partmap/gpt.c:195
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"τχισ ΓΠΤ παρτιτιον λαϭελ ϲονταινσ νο ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε "
"ποσσιϭλε"
#: grub-core/partmap/gpt.c:203
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "ϋουρ ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε"
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
"Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ ραιδ ϲοντρολλερ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Πλεασε "
"ασκ τχε μανυφαϲτυρερ νοτ το στορε δατα ιν ΜϬΡ γαπ"
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
"Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ τχε προγραμ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Τχισ "
"σοφτωαρε μαϋ ϲαυσε ϭοοτ ορ οτχερ προϭλεμσ ιν φυτυρε. Πλεασε ασκ ιτσ αυτχορσ "
"νοτ το στορε δατα ιν τχε ϭοοτ τραϲκ"
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection. We recommend you investigate"
msgstr ""
"οτχερ σοφτωαρε ισ υσινγ τχε εμϭεδδινγ αρεα, ανδ τχερε ισ νοτ ενουγχ ροομ φορ "
"ϲορε.ιμγ. Συϲχ σοφτωαρε ισ οφτεν τρϋινγ το στορε δατα ιν α ωαϋ τχατ αβοιδσ "
"δετεϲτιον. Ωε ρεϲομμενδ ϋου ινβεστιγατε"
#: grub-core/partmap/msdos.c:399
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"τχισ μσδοσ-στϋλε παρτιτιον λαϭελ χασ νο ποστ-ΜϬΡ γαπ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε "
"ποσσιϭλε"
#: grub-core/partmap/msdos.c:408
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ."
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Μακε παρτιτιον αϲτιβε"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "νοτ α πριμαρϋ παρτιτιον"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "Παρτιτιον %d ισ αϲτιβε νοω. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "ϲλεαρεδ αϲτιβε φλαγ ον %d. \n"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "ϲχανγε παρτιτιον τϋπε"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Σετ `χιδδεν' φλαγ ιν παρτιτιον τϋπε"
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "τχε παρτιτιον τϋπε 0ξ%x ισν'τ βαλιδ"
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Σεττινγ παρτιτιον τϋπε το 0ξ%x\n"
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:143
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "ϲαν'τ ϭρεακ 0 λοοπσ"
#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:227
msgid "not in function body"
msgstr "νοτ ιν φυνϲτιον ϭοδϋ"
#: grub-core/script/execute.c:371
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "ινβαλιδ βαριαϭλε ναμε `%s'"
#: grub-core/script/execute.c:958
msgid "cannot allocate command buffer"
msgstr "ϲαννοτ αλλοϲατε ϲομμανδ ϭυφφερ"
#: grub-core/script/function.c:68
msgid "attempt to redefine a function being executed"
msgstr "αττεμπτ το ρεδεφινε α φυνϲτιον ϭεινγ εξεϲυτεδ"
#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:336
msgid "unexpected end of file"
msgstr "υνεξπεϲτεδ ενδ οφ φιλε"
#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr "[ΝΥΜ]"
#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Εξιτ φρομ λοοπσ"
#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "ϲοντινυε λοοπσ"
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Σχιφτ ποσιτιοναλ παραμετερσ."
#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[ΒΑΛΥΕ]..."
#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Σετ ποσιτιοναλ παραμετερσ."
#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Ρετυρν φρομ α φυνϲτιον."
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-μ (στρετϲχ|νορμαλ)] ΦΙΛΕ"
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Λοαδ ϭαϲκγρουνδ ιμαγε φορ αϲτιβε τερμιναλ."
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "ϲΟΛΟΡ"
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Σετ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ φορ αϲτιβε τερμιναλ."
#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "Σχοω ϲϬΜΕΜ ϲονσολε ϲοντεντ."
#: grub-core/term/serial.c:55
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ υνιτ."
#: grub-core/term/serial.c:56
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ αδδρεσσ."
#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ σπεεδ."
#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ."
#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ παριτϋ."
#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ."
#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Σετ τχε ϭασε φρεϗυενϲϋ."
#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "Εναϭλε/δισαϭλε ΡΤΣ/ϲΤΣ."
#: grub-core/term/serial.c:181
msgid "incorrect MMIO address syntax"
msgstr "ινϲορρεϲτ ΜΜΙΟ αδδρεσσ σϋνταξ"
#: grub-core/term/serial.c:205
msgid "incorrect MMIO access size"
msgstr "ινϲορρεϲτ ΜΜΙΟ αϲϲεσσ σιζε"
#: grub-core/term/serial.c:279
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "σεριαλ πορτ `%s' ισν'τ φουνδ"
#: grub-core/term/serial.c:315
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ φλοω ϲοντρολ"
#: grub-core/term/serial.c:490
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ...]"
#: grub-core/term/serial.c:491
msgid "Configure serial port."
msgstr "ϲονφιγυρε σεριαλ πορτ."
#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "υνκνοων τερμινφο τϋπε `%s'"
#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "ASCII"
msgstr "ΑΣϲΙΙ"
#: grub-core/term/terminfo.c:674
msgid "UTF-8"
msgstr "ΥΤΦ-8"
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8"
#: grub-core/term/terminfo.c:683
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Υνκνοων ενϲοδινγ"
#: grub-core/term/terminfo.c:687
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "ϲυρρεντ τερμινφο τϋπεσ:"
#: grub-core/term/terminfo.c:702
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Τερμιναλ ισ ΑΣϲΙΙ-ονλϋ [δεφαυλτ]."
#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Τερμιναλ ισ λογιϲαλ-ορδερεδ ΥΤΦ-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Τερμιναλ ισ βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8."
#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "Τερμιναλ χασ σπεϲιφιεδ γεομετρϋ."
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:709
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ."
#: grub-core/term/terminfo.c:749
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "ινϲορρεϲτ τερμιναλ διμενσιονσ σπεϲιφιϲατιον"
#: grub-core/term/terminfo.c:779
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "τερμιναλ %s ισν'τ φουνδ ορ ιτ'σ νοτ χανδλεδ ϭϋ τερμινφο"
#: grub-core/term/terminfo.c:788
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
msgstr "[[-α|-υ|-β] [-γ ΩξΧ] [ΤΕΡΜ] [ΤΫΠΕ]]"
#: grub-core/term/terminfo.c:789
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Σετ τερμινφο τϋπε οφ ΤΕΡΜ το ΤΫΠΕ.\n"
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Πριντ ανδ εξεϲυτε ϭλοϲκ αργυμεντ."
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:216
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "ϭιτμαπ φιλε `%s' ισ οφ υνσυππορτεδ φορματ"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr " ΒϬΕ ινφο: βερσιον: %d.%d ΟΕΜ σοφτωαρε ρεβ: %d.%d\n"
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid " total memory: %d KiB\n"
msgstr " τοταλ μεμορϋ: %d ΚιϬ\n"
#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "νο συιταϭλε βιδεο μοδε φουνδ"
#: include/grub/buffer.h:123
msgid "peek out of range"
msgstr "πεεκ ουτ οφ ρανγε"
#: include/grub/crypto.h:402
msgid "access denied"
msgstr "αϲϲεσσ δενιεδ"
#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
msgid "MODULES"
msgstr "ΜΟΔΥΛΕΣ"
#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "πρε-λοαδ σπεϲιφιεδ μοδυλεσ ΜΟΔΥΛΕΣ"
#: include/grub/util/install.h:33
msgid "embed a specific DTB"
msgstr "εμϭεδ α σπεϲιφιϲ ΔΤϬ"
#: include/grub/util/install.h:36
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr "ινσταλλ ονλϋ ΜΟΔΥΛΕΣ ανδ τχειρ δεπενδενϲιεσ [δεφαυλτ=αλλ]"
#: include/grub/util/install.h:37
msgid "THEMES"
msgstr "ΤΧΕΜΕΣ"
#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr "ινσταλλ ΤΧΕΜΕΣ [δεφαυλτ=%s]"
#: include/grub/util/install.h:39
msgid "FONTS"
msgstr "ΦΟΝΤΣ"
#: include/grub/util/install.h:40
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr "ινσταλλ ΦΟΝΤΣ [δεφαυλτ=%s]"
#: include/grub/util/install.h:41
msgid "LOCALES"
msgstr "ΛΟϲΑΛΕΣ"
#: include/grub/util/install.h:42
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr "ινσταλλ ονλϋ ΛΟϲΑΛΕΣ [δεφαυλτ=αλλ]"
#: include/grub/util/install.h:45
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "ϲομπρεσσ ΓΡΥϬ φιλεσ [οπτιοναλ]"
#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "ϲχοοσε τχε ϲομπρεσσιον το υσε φορ ϲορε ιμαγε"
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr "υσε ιμαγεσ ανδ μοδυλεσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s/<πλατφορμ>]"
#: include/grub/util/install.h:57
#, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr "υσε τρανσλατιονσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]"
#: include/grub/util/install.h:60
#, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr "υσε τχεμεσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]"
#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ πυϭλιϲ κεϋ φορ σιγνατυρε ϲχεϲκινγ"
#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84
msgid "SBAT metadata"
msgstr "ΣϬΑΤ μεταδατα"
#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "δισαϭλε σχιμ_λοϲκ βεριφιερ"
#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:718
#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794
#, c-format
msgid "cannot sync `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ σϋνϲ `%s': %s"
#: util/editenv.c:77
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "ϲαννοτ ρεναμε τχε φιλε %s το %s"
#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s: %s"
msgstr "ϲαννοτ ρεναμε τχε φιλε %s το %s: %s"
#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "δισκ δοεσ νοτ εξιστ, σο φαλλινγ ϭαϲκ το παρτιτιον δεβιϲε %s"
#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:512
msgid "Commands:"
msgstr "ϲομμανδσ:"
#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "ϲρεατε α ϭλανκ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
#: util/grub-editenv.c:49
msgid "List the current variables."
msgstr "Λιστ τχε ϲυρρεντ βαριαϭλεσ."
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "σετ [ΝΑΜΕ=ΒΑΛΥΕ ...]"
#: util/grub-editenv.c:52
msgid "Set variables."
msgstr "Σετ βαριαϭλεσ."
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "υνσετ [ΝΑΜΕ ...]"
#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Delete variables."
msgstr "Δελετε βαριαϭλεσ."
#: util/grub-editenv.c:57
msgid "Options:"
msgstr "Οπτιονσ:"
#: util/grub-editenv.c:84
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Ϋου νεεδ το σπεϲιφϋ ατ λεαστ ονε ϲομμανδ.\n"
#: util/grub-editenv.c:113
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "ΦΙΛΕΝΑΜΕ ϲΟΜΜΑΝΔ"
#: util/grub-editenv.c:114
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Τοολ το εδιτ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ."
#: util/grub-editenv.c:116
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""
"Ιφ ΦΙΛΕΝΑΜΕ ισ `-', τχε δεφαυλτ βαλυε %s ισ υσεδ.\n"
"\n"
"Τχερε ισ νο `δελετε' ϲομμανδ; ιφ ϋου ωαντ το δελετε τχε ωχολε ενβιρονμεντ\n"
"ϭλοϲκ, υσε `ρμ %s'."
#: util/grub-editenv.c:149
#, c-format
msgid "cannot get file location `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ γετ φιλε λοϲατιον `%s': %s"
#: util/grub-editenv.c:168
msgid "invalid environment block"
msgstr "ινβαλιδ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ"
#: util/grub-editenv.c:223
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "ινβαλιδ παραμετερ %s"
#: util/grub-editenv.c:228
msgid "environment block too small"
msgstr "ενβιρονμεντ ϭλοϲκ τοο σμαλλ"
#: util/grub-fstest.c:107
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr "δισκ ρεαδ φαιλσ ατ οφφσετ %lld, λενγτχ %lld"
#: util/grub-fstest.c:138
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "ινβαλιδ σκιπ βαλυε %lld"
#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "ρεαδ ερρορ ατ οφφσετ %llu: %s"
#: util/grub-fstest.c:210
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν ΟΣ φιλε `%s': %s"
#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "ϲαννοτ ωριτε το τχε στδουτ: %s"
#: util/grub-fstest.c:259
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "ϲομπαρε φαιλ ατ οφφσετ %llu"
#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:320
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "ΟΣ φιλε %s οπεν ερρορ: %s"
#: util/grub-fstest.c:408 util/grub-mount.c:412
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "`λοοπϭαϲκ' ϲομμανδ φαιλσ: %s"
#: util/grub-fstest.c:419 util/grub-mount.c:422
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "`ϲρϋπτομουντ' ϲομμανδ φαιλσ: %s"
#: util/grub-fstest.c:480 util/grub-fstest.c:484
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ΥΥΙΔ"
#: util/grub-fstest.c:513
msgid "ls PATH"
msgstr "λσ ΠΑΤΧ"
#: util/grub-fstest.c:513
msgid "List files in PATH."
msgstr "Λιστ φιλεσ ιν ΠΑΤΧ."
#: util/grub-fstest.c:514
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "ϲπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ"
#: util/grub-fstest.c:514
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ."
#: util/grub-fstest.c:515
msgid "cat FILE"
msgstr "ϲατ ΦΙΛΕ"
#: util/grub-fstest.c:515
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το στανδαρδ ουτπυτ."
#: util/grub-fstest.c:516
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "ϲμπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ"
#: util/grub-fstest.c:516
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "ϲομπαρε ΦΙΛΕ ωιτχ λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ."
#: util/grub-fstest.c:517
msgid "hex FILE"
msgstr "χεξ ΦΙΛΕ"
#: util/grub-fstest.c:517
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Σχοω ϲοντεντσ οφ ΦΙΛΕ ιν χεξ."
#: util/grub-fstest.c:518
msgid "crc FILE"
msgstr "ϲρϲ ΦΙΛΕ"
#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Γετ ϲρϲ32 ϲχεϲκσυμ οφ ΦΙΛΕ."
#: util/grub-fstest.c:519
msgid "blocklist FILE"
msgstr "ϭλοϲκλιστ ΦΙΛΕ"
#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Δισπλαϋ ϭλοϲκλιστ οφ ΦΙΛΕ."
#: util/grub-fstest.c:520
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "ξνυ_υυιδ ΔΕΒΙϲΕ"
#: util/grub-fstest.c:520
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "ϲομπυτε ΞΝΥ ΥΥΙΔ οφ τχε δεβιϲε."
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:523 util/grub-fstest.c:524 util/grub-fstest.c:525
#: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr "ΝΥΜ"
#: util/grub-fstest.c:523
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Σκιπ Ν ϭϋτεσ φρομ ουτπυτ φιλε."
#: util/grub-fstest.c:524
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Χανδλε Ν ϭϋτεσ ιν ουτπυτ φιλε."
#: util/grub-fstest.c:525
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Σπεϲιφϋ τχε νυμϭερ οφ ινπυτ φιλεσ."
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-mount.c:473
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Σετ δεϭυγ ενβιρονμεντ βαριαϭλε."
#: util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:474
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Μουντ ϲρϋπτο δεβιϲεσ."
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
msgid "FILE|prompt"
msgstr "ΦΙΛΕ|προμπτ"
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Λοαδ ζφσ ϲρϋπτο κεϋ."
#: util/grub-fstest.c:532
msgid "Uncompress data."
msgstr "Υνϲομπρεσσ δατα."
#: util/grub-fstest.c:611
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Ινβαλιδ δισκ ϲουντ.\n"
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:619
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Δισκ ϲουντ μυστ πρεϲεδε δισκσ λιστ.\n"
#: util/grub-fstest.c:639
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ.\n"
#: util/grub-fstest.c:644
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Νοτ ενουγχ παραμετερσ το ϲομμανδ.\n"
#: util/grub-fstest.c:717
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Ινβαλιδ ϲομμανδ %s.\n"
#: util/grub-fstest.c:730
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "ΙΜΑΓΕΑΤΧ ϲΟΜΜΑΝΔΣ"
#: util/grub-fstest.c:731 util/grub-mount.c:575
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Δεϭυγ τοολ φορ φιλεσϋστεμ δριβερ."
#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε φορ 32-ϭιτ παρτ."
#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε φορ 64-ϭιτ παρτ."
#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "σετ ουτπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΟΥΤ"
#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ]"
#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr "Γλυε 32-ϭιτ ανδ 64-ϭιτ ϭιναρϋ ιντο Αππλε υνιβερσαλ ονε."
#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "Μισσινγ ινπυτ φιλε\n"
#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ ϲοπϋ `%s' το `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:147
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "ϲαν'τ ϲομπρεσσ `%s' το `%s'"
#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
#, c-format
msgid "failed to make directory: '%s'"
msgstr "φαιλεδ το μακε διρεϲτορϋ: '%s'"
#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:735
#: util/grub-install-common.c:762 util/grub-install-common.c:807
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ οπεν διρεϲτορϋ `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:264
#, c-format
msgid "cannot backup `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ ϭαϲκυπ `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:274
#, c-format
msgid "cannot restore `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ ρεστορε `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:281
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ δελετε `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:482 util/grub-mkimage.c:213
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "γρυϭ-μκιμαγε ισ ϲομπιλεδ ωιτχουτ ΞΖ συππορτ"
#: util/grub-install-common.c:490 util/grub-mkimage.c:221
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Υνκνοων ϲομπρεσσιον φορματ %s"
#: util/grub-install-common.c:567
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "Υνρεϲογνιζεδ ϲομπρεσσιον `%s'"
#: util/grub-install-common.c:691
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "υνκνοων ταργετ φορματ %s"
#: util/grub-install-common.c:886
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "ϲαννοτ φινδ λοϲαλε `%s'"
#: util/grub-install-common.c:1126
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "%s δοεσν'τ εξιστ. Πλεασε σπεϲιφϋ --ταργετ ορ --διρεϲτορϋ"
#: util/grub-install-common.c:1135 util/grub-install-common.c:1138
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "ινβαλιδ μοδινφο φιλε `%s'"
#: util/grub-install-common.c:1153
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "Υνκνοων πλατφορμ `%s-%s'"
#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr "Μορε τχαν ονε ινσταλλ δεβιϲε?"
#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"ινσταλλ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ"
#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
msgid "TARGET"
msgstr "ΤΑΡΓΕΤ"
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr "ινσταλλ ΓΡΥϬ φορ ΤΑΡΓΕΤ πλατφορμ [δεφαυλτ=%s]; αβαιλαϭλε ταργετσ: %s"
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"μακε τχε δριβε αλσο ϭοοταϭλε ασ φλοππϋ (δεφαυλτ φορ φδΞ δεβιϲεσ). Μαϋ ϭρεακ "
"ον σομε ϬΙΟΣεσ."
#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "δελετε δεβιϲε μαπ ιφ ιτ αλρεαδϋ εξιστσ"
#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "ινσταλλ εβεν ιφ προϭλεμσ αρε δετεϲτεδ"
#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "υσε ιδεντιφιερ φιλε εβεν ιφ ΥΥΙΔ ισ αβαιλαϭλε"
#: util/grub-install.c:276
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"δισκ μοδυλε το υσε (ϭιοσδισκ ορ νατιβε). Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον "
"ϬΙΟΣ ταργετ."
#: util/grub-install.c:279
msgid ""
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
"available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""
"δον'τ υπδατε τχε `ϭοοτ-δεβιϲε'/`Ϭοοτ*' ΝΒΡΑΜ βαριαϭλεσ. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ "
"αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ ανδ ΙΕΕΕ1275 ταργετσ."
#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "δο νοτ προϭε φορ φιλεσϋστεμσ ιν ΔΕΒΙϲΕ"
#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr "δο νοτ ινσταλλ ϭοοτσεϲτορ"
#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"Δο νοτ αππλϋ ανϋ ρεεδ-σολομον ϲοδεσ ωχεν εμϭεδδινγ ϲορε.ιμγ. Τχισ οπτιον ισ "
"ονλϋ αβαιλαϭλε ον ξ86 ϬΙΟΣ ταργετσ."
#: util/grub-install.c:293
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
"τχε ινσταλλατιον δεβιϲε ισ ρεμοβαϭλε. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ."
#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr "ΙΔ"
#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr "τχε ΙΔ οφ ϭοοτλοαδερ. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ ανδ Μαϲσ."
#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "υσε ΔΙΡ ασ τχε ΕΦΙ Σϋστεμ Παρτιτιον ροοτ."
#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr "υσε ΔΙΡ φορ ΠΠϲ ΜΑϲ ινσταλλ."
#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ φοντ φορ λαϭελ"
#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ λαϭελ"
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ λαϭελ ϭαϲκγρουνδ"
#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr "υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ προδυϲτ βερσιον"
#: util/grub-install.c:371
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ] [ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ]"
#: util/grub-install.c:372
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Ινσταλλ ΓΡΥϬ ον ϋουρ δριβε."
#: util/grub-install.c:373
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
"into the boot sector."
msgstr ""
"ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε σϋστεμ δεβιϲε φιλεναμε.\n"
"%s ϲοπιεσ ΓΡΥϬ ιμαγεσ ιντο %s. Ον σομε πλατφορμσ, ιτ μαϋ αλσο ινσταλλ ΓΡΥϬ "
"ιντο τχε ϭοοτ σεϲτορ."
#: util/grub-install.c:683
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr "τχε δριβε %s ισ δεφινεδ μυλτιπλε τιμεσ ιν τχε δεβιϲε μαπ %s"
#: util/grub-install.c:841
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s"
msgstr "Υναϭλε το οπεν %s: %s"
#: util/grub-install.c:902
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "Υναϭλε το δετερμινε ϋουρ πλατφορμ. Υσε --ταργετ."
#: util/grub-install.c:915
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "Ινσταλλινγ φορ %s πλατφορμ.\n"
#: util/grub-install.c:964
msgid "install device isn't specified"
msgstr "ινσταλλ δεβιϲε ισν'τ σπεϲιφιεδ"
#: util/grub-install.c:1098
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "ϲαννοτ φινδ ΕΦΙ διρεϲτορϋ"
#: util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261 util/grub-install.c:1299
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "ϲαννοτ φινδ α δεβιϲε φορ %s (ισ /δεβ μουντεδ?)"
#: util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269 util/grub-install.c:1315
#: util/grub-install.c:1387 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
msgstr "ϲαννοτ φινδ α ΓΡΥϬ δριβε φορ %s. ϲχεϲκ ϋουρ δεβιϲε.μαπ"
#: util/grub-install.c:1130
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
msgstr "%s δοεσν'τ λοοκ λικε αν ΕΦΙ παρτιτιον, σϋστεμ μαϋ νοτ ϭοοτ"
#: util/grub-install.c:1132
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s δοεσν'τ λοοκ λικε αν ΕΦΙ παρτιτιον"
#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670
msgid "You've found a bug"
msgstr "Ϋου'βε φουνδ α ϭυγ"
#: util/grub-install.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "φιλεσϋστεμ ον %s ισ νειτχερ ΧΦΣ νορ ΧΦΣ+"
#: util/grub-install.c:1344
#, c-format
msgid ""
"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
"file `%s'"
msgstr ""
"αττεμπτ το ινσταλλ το ενϲρϋπτεδ δισκ ωιτχουτ ϲρϋπτοδισκ εναϭλεδ. Σετ `%s' ιν "
"φιλε `%s'"
#: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "ϲαν'τ ϲρεατε φιλε: %s"
#: util/grub-install.c:1546
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr "νο χιντσ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ. Εξπεϲτ ρεδυϲεδ περφορμανϲε"
#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1759
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr "ΝΟΤ ΡΥΝΝΙΝΓ: "
#: util/grub-install.c:1876
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "τχε ϲχοσεν παρτιτιον ισ νοτ α ΠΡεΠ παρτιτιον"
#: util/grub-install.c:1881
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "φαιλεδ το ϲοπϋ Γρυϭ το τχε ΠΡεΠ παρτιτιον"
#: util/grub-install.c:1887
#, c-format
msgid ""
"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it: `%s'"
msgstr ""
"τχε ΠΡεΠ παρτιτιον ισ νοτ εμπτϋ. Ιφ ϋου αρε συρε ϋου ωαντ το υσε ιτ, ρυν δδ "
"το ϲλεαρ ιτ: `%s'"
#: util/grub-install.c:1963 util/grub-install.c:2011
#, c-format
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
msgstr "εφιϭοοτμγρ φαιλεδ το ρεγιστερ τχε ϭοοτ εντρϋ: %s"
#: util/grub-install.c:1995
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "ΕΦΙ ϭοοτλοαδερ ιδ ισν'τ σπεϲιφιεδ."
#: util/grub-install.c:2029
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο πλατφορμ-σπεϲιφιϲ ινσταλλ ωασ περφορμεδ"
#: util/grub-install.c:2044
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Ινσταλλατιον φινισχεδ. Νο ερρορ ρεπορτεδ."
#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr "ϭλεσσ φορ ξ86-ϭασεδ μαϲσ"
#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr "ϭλεσσ φορ ππϲ-ϭασεδ μαϲσ"
#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Νο πατχ ορ δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n"
#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr "--ππϲ ΠΑΤΧ|--ξ86 ΦΙΛΕ"
#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr "Μαϲ-στϋλε ϭλεσσ ον ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+"
#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Υσαγε: %s [ΙΝΦΙΛΕ [ΟΥΤΦΙΛΕ]]\n"
#: util/grub-mkfont.c:162
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr "Φρεετϋπε Ερρορ %d λοαδινγ γλϋπχ 0ξ%x φορ Υ+0ξ%x%s"
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:170
msgid " (medial)"
msgstr " (μεδιαλ)"
#: util/grub-mkfont.c:171
msgid " (leftmost)"
msgstr " (λεφτμοστ)"
#: util/grub-mkfont.c:172
msgid " (rightmost)"
msgstr " (ριγχτμοστ)"
#: util/grub-mkfont.c:486
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
msgstr "Ουτ οφ ρανγε συϭστιτυτιον (%d, %u)\n"
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION". "
#: util/grub-mkfont.c:517
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "Ουτ οφ ρανγε λοοκυπ: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον τϋπε: %d\n"
#: util/grub-mkfont.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον σπεϲιφιϲατιον: %u\n"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
msgid "invalid font range"
msgstr "ινβαλιδ φοντ ρανγε"
#: util/grub-mkfont.c:613
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
msgstr "Υνσυππορτεδ ϲοβεραγε σπεϲιφιϲατιον: %u\n"
#: util/grub-mkfont.c:665
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: υνσυππορτεδ φοντ φεατυρε παραμετερσ: %x\n"
#: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:51
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "σαβε ουτπυτ ιν ΦΙΛΕ [ρεϗυιρεδ]"
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "select face index"
msgstr "σελεϲτ φαϲε ινδεξ"
#: util/grub-mkfont.c:989
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "ΦΡΟΜ-ΤΟ[,ΦΡΟΜ-ΤΟ]"
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:991
msgid "set font range"
msgstr "σετ φοντ ρανγε"
#: util/grub-mkfont.c:992
msgid "NAME"
msgstr "ΝΑΜΕ"
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font family name"
msgstr "σετ φοντ φαμιλϋ ναμε"
#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "SIZE"
msgstr "ΣΙΖΕ"
#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font size"
msgstr "σετ φοντ σιζε"
#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font descent"
msgstr "σετ φοντ δεσϲεντ"
#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "set font ascent"
msgstr "σετ φοντ ασϲεντ"
#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "convert to bold font"
msgstr "ϲονβερτ το ϭολδ φοντ"
#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "force autohint"
msgstr "φορϲε αυτοχιντ"
#: util/grub-mkfont.c:1001
msgid "disable hinting"
msgstr "δισαϭλε χιντινγ"
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1007
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "ιγνορε ϭιτμαπ στρικεσ ωχεν λοαδινγ"
#: util/grub-mkfont.c:1197
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΟΝΤΙΛΕΣ"
#: util/grub-mkfont.c:1198
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "ϲονβερτ ϲομμον φοντ φιλε φορματσ ιντο ΠΦ2"
#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:503
#: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "ουτπυτ φιλε μυστ ϭε σπεϲιφιεδ"
#: util/grub-mkfont.c:1231
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "ΦΤ_Ινιτ_ΦρεεΤϋπε φαιλσ"
#: util/grub-mkfont.c:1245
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "ϲαν'τ οπεν φιλε %s, ινδεξ %d: ερρορ %d"
#: util/grub-mkfont.c:1275
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr "ϲαν'τ σετ %dξ%d φοντ σιζε: Φρεετϋπε ερρορ %d: %s"
#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr "σετ πρεφιξ διρεϲτορϋ"
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description). "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""
"εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ α μεμδισκ ιμαγε\n"
"Ιμπλιεσ `-π (μεμδισκ)/ϭοοτ/γρυϭ' ανδ οβερριδεσ ανϋ πρεφιξ συππλιεδ "
"πρεβιουσλϋ, ϭυτ τχε πρεφιξ ιτσελφ ϲαν ϭε οβερριδδεν ϭϋ λατερ οπτιονσ"
#: util/grub-mkimage.c:74
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ α δεβιϲε τρεε (ΔΤϬ)\n"
#: util/grub-mkimage.c:76
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ αν εαρλϋ ϲονφιγ"
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:80
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "αδδ ΝΟΤΕ σεγμεντ φορ ϲΧΡΠ ΙΕΕΕ1275"
#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "ουτπυτ α γενερατεδ ιμαγε το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]"
#: util/grub-mkimage.c:82
msgid "FORMAT"
msgstr "ΦΟΡΜΑΤ"
#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:65
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "γενερατε αν ιμαγε ιν ΦΟΡΜΑΤ"
#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:66
msgid "available formats:"
msgstr "αβαιλαϭλε φορματσ:"
#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:99
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "υνκνοων ταργετ φορματ %s\n"
#: util/grub-mkimage.c:257
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΜΟΔΥΛΕΣ]"
#: util/grub-mkimage.c:258
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Μακε α ϭοοταϭλε ιμαγε οφ ΓΡΥϬ."
#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:330
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "Ταργετ φορματ νοτ σπεϲιφιεδ (υσε τχε -Ο οπτιον)."
#: util/grub-mkimage.c:297
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr "Πρεφιξ νοτ σπεϲιφιεδ (υσε τχε -π οπτιον)."
#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796
#, c-format
msgid "cannot close `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ ϲλοσε `%s': %s"
#: util/grub-mkimagexx.c:2320
#, c-format
msgid ""
"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
"bug?"
msgstr ""
"`%s' ισ μισϲομπιλεδ: ιτσ σταρτ αδδρεσσ ισ 0ξ%llx ινστεαδ οφ 0ξ%llx: λδ.γολδ "
"ϭυγ?"
#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΙΝ"
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ιδεντιφιερ %s\n"
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ϲοδε 0ξ%02x\n"
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "ΕΡΡΟΡ: νο βαλιδ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φουνδ. ϲχεϲκ τχε ινπυτ.\n"
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr "Γενερατε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φρομ Λινυξ ϲονσολε ονε."
#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ οφ ΤΦΤΠ σερβερ"
#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "ρελατιβε συϭδιρεϲτορϋ ον νετωορκ σερβερ"
#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid ""
"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
"net_directory being TFTP root."
msgstr ""
"Πρεπαρεσ ΓΡΥϬ νετωορκ ϭοοτ ιμαγεσ ατ νετ_διρεϲτορϋ/συϭδιρ ασσυμινγ "
"νετ_διρεϲτορϋ ϭεινγ ΤΦΤΠ ροοτ."
#: util/grub-mknetdir.c:147
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "υνσυππορτεδ πλατφορμ %s"
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:169
#, c-format
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr ""
"Νετϭοοτ διρεϲτορϋ φορ %s ϲρεατεδ. ϲονφιγυρε ϋουρ ΔΧϲΠ σερβερ το ποιντ το %s\n"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Νυμϭερ οφ ΠϬΚΔΦ2 ιτερατιονσ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Λενγτχ οφ γενερατεδ χασχ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr "Λενγτχ οφ σαλτ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Γενερατε ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ χασχ."
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
msgid "failure to read password"
msgstr "φαιλυρε το ρεαδ πασσωορδ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Ρεεντερ πασσωορδ: "
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
msgid "passwords don't match"
msgstr "πασσωορδσ δον'τ ματϲχ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ρανδομ δατα φορ σαλτ"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "ϲρϋπτογραπχιϲ ερρορ νυμϭερ %d"
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "ΠϬΚΔΦ2 χασχ οφ ϋουρ πασσωορδ ισ %s\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Νο πατχ ισ σπεϲιφιεδ.\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "ΠΑΤΧ"
#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Τρανσφορμ α σϋστεμ φιλεναμε ιντο ΓΡΥϬ ονε."
#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "σαβε ΡΟΜ ιμαγεσ ιν ΔΙΡ [οπτιοναλ]"
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ ξορρισο [οπτιοναλ]"
#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr "υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ προδυϲτ ναμε"
#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid ""
"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
"pc"
msgstr ""
"εναϭλε σπαρϲ ϭοοτ. Δισαϭλεσ ΧΦΣ+, ΑΠΜ, ΑΡϲΣ ανδ ϭοοτ ασ δισκ ιμαγε φορ ι386-"
"πϲ"
#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid ""
"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""
"εναϭλε ΑΡϲΣ (ϭιγ-ενδιαν μιπσ μαϲχινεσ, μοστλϋ ΣΓΙ) ϭοοτ. Δισαϭλεσ ΧΦΣ+, ΑΠΜ, "
"σπαρϲ64 ανδ ϭοοτ ασ δισκ ιμαγε φορ ι386-πϲ"
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr "Μακε ΓΡΥϬ ϲΔ-ΡΟΜ, δισκ, πενδριβε ανδ φλοππϋ ϭοοταϭλε ιμαγε."
#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid ""
"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr ""
"Γενερατεσ α ϭοοταϭλε ϲΔ/ΥΣϬ/φλοππϋ ιμαγε. Αργυμεντσ οτχερ τχαν οπτιονσ το "
"τχισ προγραμ αρε πασσεδ το ξορρισο, ανδ ινδιϲατε σουρϲε φιλεσ, σουρϲε "
"διρεϲτοριεσ, ορ ανϋ οφ τχε μκισοφσ οπτιονσ λιστεδ ϭϋ τχε ουτπυτ οφ `%s'."
#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "Οπτιον -- σωιτϲχεσ το νατιβε ξορρισο ϲομμανδ μοδε."
#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "Μαιλ ξορρισο συππορτ ρεϗυεστσ το <ϭυγ-ξορρισο@γνυ.οργ>."
#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ] ΣΟΥΡϲΕ..."
#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:612
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "εναϭλινγ %s συππορτ ..."
#: util/grub-mkrescue.c:506
msgid "xorriso not found"
msgstr "ξορρισο νοτ φουνδ"
#: util/grub-mkrescue.c:647
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"Ϋουρ ξορρισο δοεσν'τ συππορτ `--γρυϭ2-ϭοοτ-ινφο'. Σομε φεατυρεσ αρε "
"δισαϭλεδ. Πλεασε υσε ξορρισο 1.2.9 ορ λατερ."
#: util/grub-mkrescue.c:674
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"Ϋουρ ξορρισο δοεσν'τ συππορτ `--γρυϭ2-ϭοοτ-ινφο'. Ϋουρ ϲορε ιμαγε ισ τοο "
"ϭιγ. Ϭοοτ ασ δισκ ισ δισαϭλεδ. Πλεασε υσε ξορρισο 1.2.9 ορ λατερ."
#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
"Γενερατε α στανδαλονε ιμαγε (ϲονταινινγ αλλ μοδυλεσ) ιν τχε σελεϲτεδ φορματ"
#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr "Γραφτ ποιντ σϋνταξ (Ε.γ. /ϭοοτ/γρυϭ/γρυϭ.ϲφγ=./γρυϭ.ϲφγ) ισ αϲϲεπτεδ"
#: util/grub-mount.c:567
#, c-format
msgid "cannot find `%s': %s"
msgstr "ϲαννοτ φινδ `%s': %s"
#: util/grub-mount.c:574
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "ΙΜΑΓΕ1 [ΙΜΑΓΕ2 ...] ΜΟΥΝΤΠΟΙΝΤ"
#: util/grub-mount.c:597
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "νεεδ αν ιμαγε ανδ μουντποιντ"
#: util/grub-probe.c:731
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "γιβεν αργυμεντ ισ α σϋστεμ δεβιϲε, νοτ α πατχ"
#: util/grub-probe.c:736
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr "πριντ βερϭοσε μεσσαγεσ (πασσ τωιϲε το εναϭλε δεϭυγ πριντινγ)."
#: util/grub-probe.c:737
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr "σεπαρατε ιτεμσ ιν ουτπυτ υσινγ ΑΣϲΙΙ ΝΥΛ ϲχαραϲτερσ"
#: util/grub-probe.c:755
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[δεφαυλτ=%s]"
#: util/grub-probe.c:757
msgid "print TARGET"
msgstr "πριντ ΤΑΡΓΕΤ"
#: util/grub-probe.c:758
msgid "available targets:"
msgstr "αβαιλαϭλε ταργετσ:"
#: util/grub-probe.c:840
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΠΑΤΧ|ΔΕΒΙϲΕ]"
#: util/grub-probe.c:841
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
"Προϭε δεβιϲε ινφορματιον φορ α γιβεν πατχ (ορ δεβιϲε, ιφ τχε -δ οπτιον ισ "
"γιβεν)."
#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "ρεαδ τεξτ φρομ ΦΙΛΕ."
#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ τεξτ"
#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ ϭαϲκγρουνδ"
#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr "σετ τχε λαϭελ το ρενδερ"
#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ φοντ (ΠΦ2)."
#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr "Ρενδερ Αππλε .δισκ_λαϭελ."
#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "Μισσινγ αργυμεντσ\n"
#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[ΠΑΤΧ]"
#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "ϲχεϲκσ ΓΡΥϬ σϲριπτ ϲονφιγυρατιον φιλε φορ σϋνταξ ερρορσ."
#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Σϋνταξ ερρορ ατ λινε %u\n"
#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr "Σϲριπτ `%s' ϲονταινσ νο ϲομμανδσ ανδ ωιλλ δο νοτχινγ\n"
#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϭοοτ ιμαγε [δεφαυλτ=%s]"
#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϲορε ιμαγε [δεφαυλτ=%s]"
#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Νο δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n"
#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"Σετ υπ ιμαγεσ το ϭοοτ φρομ ΔΕΒΙϲΕ.\n"
"\n"
"Ϋου σχουλδ νοτ νορμαλλϋ ρυν τχισ προγραμ διρεϲτλϋ. Υσε γρυϭ-ινσταλλ ινστεαδ."
#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε αν ΟΣ δεβιϲε (ε.γ. /δεβ/σδα)."
#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Ινβαλιδ δεβιϲε `%s'.\n"
#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ ασ ιτ ωιλλ ϭε σεεν ον ρυντιμε [δεφαυλτ=/]."
#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid ""
"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
"parent directory of input file]."
msgstr ""
"ϲυρρεντ διρεϲτορϋ οφ σϋσλινυξ ασ ιτ ωιλλ ϭε σεεν ον ρυντιμε [δεφαυλτ ισ "
"παρεντ διρεϲτορϋ οφ ινπυτ φιλε]."
#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "ωριτε ουτπυτ το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]."
#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "Τρανσφορμ σϋσλινυξ ϲονφιγ ιντο ΓΡΥϬ ονε."
#: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "ϲαννοτ ϲομπρεσσ τχε κερνελ ιμαγε"
#: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1157
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "υνκνοων ϲομπρεσσιον %d"
#: util/mkimage.c:849
#, c-format
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
msgstr "σεϲτιον ναμε %s λενγτχ ισ ϭιγγερ τχαν %lu"
#: util/mkimage.c:946
msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only"
msgstr ".σϭατ σεϲτιον ϲαν ϭε εμϭεδδεδ ιντο ΕΦΙ ιμαγεσ ονλϋ"
#: util/mkimage.c:1168
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "Δεϲομπρεσσορ ισ τοο ϭιγ"
#: util/mkimage.c:1213
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "ϲορε ιμαγε ισ τοο ϭιγ (0ξ%x > 0ξ%x)"
#: util/mkimage.c:1220
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "κερνελ ιμαγε ισ τοο ϭιγ (0ξ%x > 0ξ%x)"
#: util/mkimage.c:1300 util/mkimage.c:1569
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "δισκϭοοτ.ιμγ σιζε μυστ ϭε %u ϭϋτεσ"
#: util/mkimage.c:1639
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
"φωσταρτ.ιμγ δοεσν'τ ματϲχ τχε κνοων γοοδ βερσιον. προϲεεδ ατ ϋουρ οων ρισκ"
#: util/mkimage.c:1643 util/mkimage.c:1669
msgid "firmware image is too big"
msgstr "φιρμωαρε ιμαγε ισ τοο ϭιγ"
#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "ινβαλιδ λινε φορματ: %s"
#: util/resolve.c:132
#, c-format
msgid "line too long, length greater than %zu: module %s"
msgstr "λινε τοο λονγ, λενγτχ γρεατερ τχαν %zu: μοδυλε %s"
#: util/setup.c:167
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "τχε φιρστ σεϲτορ οφ τχε ϲορε φιλε ισ νοτ σεϲτορ-αλιγνεδ"
#: util/setup.c:177
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "νον-σεϲτορ-αλιγνεδ δατα ισ φουνδ ιν τχε ϲορε φιλε"
#: util/setup.c:199
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "τχε σεϲτορσ οφ τχε ϲορε φιλε αρε τοο φραγμεντεδ"
#: util/setup.c:284
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ νοτ %u"
#: util/setup.c:294
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο σμαλλ"
#: util/setup.c:432
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
msgstr ""
"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ ορ ϭοτχ "
"παρτιτιον λαϭελ ανδ φιλεσϋστεμ. Τχισ ισ νοτ συππορτεδ ϋετ."
#: util/setup.c:445
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "υναϭλε το ιδεντιφϋ α φιλεσϋστεμ ιν %s; σαφετϋ ϲχεϲκ ϲαν'τ ϭε περφορμεδ"
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s φιλεσϋστεμ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε φορ "
"ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ "
"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε "
"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)"
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε "
"φορ ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ "
"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε "
"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)"
#: util/setup.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ανδ ΛΔΜ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ϭε α "
"σαφε ϲομϭινατιον. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ "
"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε "
"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)"
#: util/setup.c:482
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α παρτιτιονλεσσ δισκ ορ το α παρτιτιον. Τχισ "
"ισ α ϬΑΔ ιδεα."
#: util/setup.c:487
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ. Τχισ "
"ισ νοτ συππορτεδ ϋετ."
#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Παρτιτιον στϋλε `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ"
#: util/setup.c:500
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Φιλε σϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ"
#: util/setup.c:541
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr "Ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ."
#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "νο τερμινατορ ιν τχε ϲορε ιμαγε"
#: util/setup.c:626
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "ϲορε.ιμγ βερσιον μισματϲχ"
#: util/setup.c:679
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ΡΑΙΔ ανδ ΛΒΜ ινσταλλ"
#: util/setup.c:686
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "ϲαν'τ δετερμινε φιλεσϋστεμ ον %s"
#: util/setup.c:689
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ ϭλοϲκλιστσ"
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:698
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr "εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ϲροσσ-δισκ ινσταλλ"
#: util/setup.c:704
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε. ΓΡΥϬ ϲαν ονλϋ ϭε ινσταλλεδ ιν τχισ σετυπ ϭϋ "
"υσινγ ϭλοϲκλιστσ. Χοωεβερ, ϭλοϲκλιστσ αρε ΥΝΡΕΛΙΑϬΛΕ ανδ τχειρ υσε ισ "
"δισϲουραγεδ."
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:709
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "ωιλλ νοτ προϲεεδ ωιτχ ϭλοϲκλιστσ"
#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "ϭλοϲκλιστσ αρε ινβαλιδ"
#: util/setup.c:850
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "ϭλοϲκλιστσ αρε ινϲομπλετε"
#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "Υσαγε: %s -ο ΟΥΤΠΥΤ ϲΚϬΜΑΠ_ΑΡΓΥΜΕΝΤΣ...\\ν"
#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Μακε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φιλε."
#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "πριντ τχισ μεσσαγε ανδ εξιτ"
#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "πριντ τχε βερσιον ινφορματιον ανδ εξιτ"
#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s γενερατεσ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ φορ ΓΡΥϬ υσινγ ϲκϭϲομπ\\ν"
#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Ρεπορτ ϭυγσ το <ϭυγ-γρυϭ@γνυ.οργ>."
#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: οπτιον ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ -- `%s'\\ν"
#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ]\\ν"
#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Γενερατε α γρυϭ ϲονφιγ φιλε"
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "ουτπυτ γενερατεδ ϲονφιγ το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]"
#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "Υνρεϲογνιζεδ οπτιον `%s'\\ν"
#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: Ϋου μυστ ρυν τχισ ασ ροοτ\\ν"
#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: Νοτ φουνδ.\\ν"
#: util/grub-mkconfig.in:266
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Γενερατινγ γρυϭ ϲονφιγυρατιον φιλε ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:299
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"Σϋνταξ ερρορσ αρε δετεϲτεδ ιν γενερατεδ ΓΡΥϬ ϲονφιγ φιλε.\n"
"Ενσυρε τχατ τχερε αρε νο ερρορσ ιν /ετϲ/δεφαυλτ/γρυϭ\n"
"ανδ /ετϲ/γρυϭ.δ/* φιλεσ ορ πλεασε φιλε α ϭυγ ρεπορτ ωιτχ\n"
"%s φιλε ατταϲχεδ."
#: util/grub-mkconfig.in:315
msgid "done"
msgstr "δονε"
#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "Ωαρνινγ:"
#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ] ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ\\ν"
#: util/grub-reboot.in:50
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ, φορ τχε νεξτ ϭοοτ ονλϋ."
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
"εξπεϲτ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ"
#: util/grub-reboot.in:56
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
"note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
"the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
"including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""
"ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ ισ α νυμϭερ, α μενυ ιτεμ τιτλε ορ α μενυ ιτεμ ιδεντιφιερ. Πλεασε "
"νοτε τχατ μενυ ιτεμσ ιν\n"
"συϭμενυσ ορ συϭ-συϭμενυσ ρεϗυιρε σπεϲιφϋινγ τχε συϭμενυ ϲομπονεντσ ανδ τχεν "
"τχε\n"
"μενυ ιτεμ ϲομπονεντ. Τχε τιτλεσ σχουλδ ϭε σεπαρατεδ υσινγ τχε γρεατερ-τχαν\n"
"ϲχαραϲτερ (>) ωιτχ νο εξτρα σπαϲεσ. Δεπενδινγ ον ϋουρ σχελλ σομε ϲχαραϲτερσ "
"ινϲλυδινγ > μαϋ νεεδ εσϲαπινγ. Μορε ινφορματιον αϭουτ τχισ ισ αβαιλαϭλε\n"
"ιν τχε ΓΡΥϬ Μανυαλ ιν τχε σεϲτιον αϭουτ τχε 'δεφαυλτ' ϲομμανδ. "
#: util/grub-reboot.in:62
msgid ""
"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
"will remain the default even after reboot. "
msgstr ""
"ΝΟΤΕ: Ιν ϲασεσ ωχερε ΓΡΥϬ ϲαννοτ ωριτε το τχε ενβιρονμεντ ϭλοϲκ, συϲχ ασ "
"ωχεν ιτ ισ στορεδ ον αν ΜΔΡΑΙΔ ορ ΛΒΜ δεβιϲε, τχε ϲχοσεν ϭοοτ μενυ εντρϋ "
"ωιλλ ρεμαιν τχε δεφαυλτ εβεν αφτερ ρεϭοοτ. "
#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Μορε τχαν ονε μενυ εντρϋ?"
#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Μενυ εντρϋ νοτ σπεϲιφιεδ."
#: util/grub-reboot.in:143
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
msgstr "%s ωιλλ ρεμαιν τχε δεφαυλτ ϭοοτ εντρϋ υντιλ μανυαλλϋ ϲλεαρεδ ωιτχ:\\ν"
#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ."
#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr "Τχισ ρεϗυιρεσ σεττινγ ΓΡΥϬ_ΔΕΦΑΥΛΤ=σαβεδ ιν %s/δεφαυλτ/γρυϭ.\\ν"
#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr "ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ ισ α νυμϭερ, α μενυ ιτεμ τιτλε ορ α μενυ ιτεμ ιδεντιφιερ."
#: util/grub.d/00_header.in:141
#, c-format
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
"Ρεϗυεστεδ σεριαλ τερμιναλ ϭυτ ΓΡΥϬ_ΣΕΡΙΑΛ_ϲΟΜΜΑΝΔ ισ υνσπεϲιφιεδ. Δεφαυλτ "
"παραμετερσ ωιλλ ϭε υσεδ."
#: util/grub.d/00_header.in:232
#, c-format
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Φουνδ τχεμε: %s\\ν"
#: util/grub.d/00_header.in:268
#, c-format
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Φουνδ ϭαϲκγρουνδ: %s\\ν"
#: util/grub.d/00_header.in:273
#, c-format
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Υνσυππορτεδ ιμαγε φορματ"
#: util/grub.d/00_header.in:292
#, c-format
msgid ""
"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
"no longer supported."
msgstr ""
"Σεττινγ ΓΡΥϬ_ΤΙΜΕΟΥΤ το α νον-ζερο βαλυε ωχεν ΓΡΥϬ_ΧΙΔΔΕΝ_ΤΙΜΕΟΥΤ ισ σετ ισ "
"νο λονγερ συππορτεδ."
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, c-format
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Φουνδ ΓΝΥ Μαϲχ: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
#, c-format
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Φουνδ Χυρδ μοδυλε: %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:95
#, c-format
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "Σομε Χυρδ στυφφ φουνδ, ϭυτ νοτ ενουγχ το ϭοοτ."
#: util/grub.d/10_hurd.in:109
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:118 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:105 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:131 util/grub.d/30_os-prober.in:293
#, c-format
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
"Πλεασε δον'τ υσε ολδ τιτλε `%s' φορ ΓΡΥϬ_ΔΕΦΑΥΛΤ, υσε `%s' (φορ βερσιονσ "
"ϭεφορε 2.00) ορ `%s' (φορ 2.00 ορ λατερ)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:130
#, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Λοαδινγ ΓΝΥ Μαϲχ ..."
#: util/grub.d/10_hurd.in:148
#, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Λοαδινγ τχε Χυρδ ..."
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:252 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
#: util/grub.d/30_os-prober.in:269
#, c-format
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s"
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, c-format
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ Ιλλυμοσ ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ %s ..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
#, c-format
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Φουνδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
#, c-format
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Φουνδ κερνελ μοδυλε διρεϲτορϋ: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_linux.in:97
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/10_linux.in:99
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s"
#: util/grub.d/10_linux.in:143 util/grub.d/20_linux_xen.in:147
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Λοαδινγ Λινυξ %s ..."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Λοαδινγ ινιτιαλ ραμδισκ ..."
#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
#, c-format
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Φουνδ λινυξ ιμαγε: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
#, c-format
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Φουνδ ινιτρδ ιμαγε: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s, ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
#, c-format
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Φουνδ ΝετϬΣΔ κερνελ: %s\\ν"
#: util/grub.d/10_windows.in:70
#, c-format
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Ωινδοωσ Βιστα/7 (λοαδερ)"
#: util/grub.d/10_windows.in:74
#, c-format
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Ωινδοωσ ΝΤ/2000/ΞΠ (λοαδερ)"
#: util/grub.d/10_windows.in:85
#, c-format
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "Φουνδ %s ον %s (%s)\\ν"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
#, c-format
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-ϭιτ)"
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#, c-format
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-ϭιτ)"
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
#: util/grub.d/30_os-prober.in:156 util/grub.d/30_os-prober.in:188
#: util/grub.d/30_os-prober.in:229 util/grub.d/30_os-prober.in:309
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(ον %s)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
#, c-format
msgid "%s (XSM enabled)"
msgstr "%s (ΞΣΜ εναϭλεδ)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:135
#, c-format
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:146
#, c-format
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Λοαδινγ Ξεν %s ..."
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
#, c-format
msgid "Loading XSM policy ..."
msgstr "Λοαδινγ ΞΣΜ πολιϲϋ ..."
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
#, c-format
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Ξεν χϋπερβισορ, βερσιον %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
#, c-format
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s (ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ)"
#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
#, c-format
msgid ""
"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions."
"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck "
"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
msgstr ""
"οσ-προϭερ ωιλλ νοτ ϭε εξεϲυτεδ το δετεϲτ οτχερ ϭοοταϭλε παρτιτιονσ."
"\\νΣϋστεμσ ον τχεμ ωιλλ νοτ ϭε αδδεδ το τχε ΓΡΥϬ ϭοοτ ϲονφιγυρατιον.\\νϲχεϲκ "
ΡΥϬ_ΔΙΣΑϬΛΕ_ΟΣ_ΠΡΟϬΕΡ δοϲυμεντατιον εντρϋ."
#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
#, c-format
msgid ""
"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output "
"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
msgstr ""
"οσ-προϭερ ωιλλ ϭε εξεϲυτεδ το δετεϲτ οτχερ ϭοοταϭλε παρτιτιονσ.\\νΙτσ ουτπυτ "
"ωιλλ ϭε υσεδ το δετεϲτ ϭοοταϭλε ϭιναριεσ ον τχεμ ανδ ϲρεατε νεω ϭοοτ εντριεσ."
#: util/grub.d/30_os-prober.in:151
#, c-format
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "Φουνδ %s ον %s\\ν"
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:347
#, c-format
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "%s ισ νοτ ϋετ συππορτεδ ϭϋ γρυϭ-μκϲονφιγ.\\ν"
#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31
#, c-format
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
msgstr "Αδδινγ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΥΕΦΙ Φιρμωαρε Σεττινγσ ...\\ν"