7696 lines
274 KiB
Text
7696 lines
274 KiB
Text
# English translations for grub package.
|
||
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the grub package.
|
||
# Automatically generated, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: grub 2.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 17:09+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 17:03+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: en@greek\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
|
||
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
|
||
msgid "unsupported serial port speed"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ σπεεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
|
||
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
|
||
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288
|
||
#: grub-core/term/serial.c:304
|
||
msgid "unsupported serial port parity"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ παριτϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
|
||
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
|
||
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328
|
||
msgid "unsupported serial port stop bits number"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ νυμϭερ"
|
||
|
||
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
|
||
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
|
||
#: grub-core/term/ns8250.c:277
|
||
msgid "unsupported serial port word length"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:43
|
||
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
|
||
msgstr "Δον'τ λοαδ χοστ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:46
|
||
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
|
||
msgstr "Λοαδ ονλϋ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:47
|
||
msgid "Export version 1 tables to the OS."
|
||
msgstr "Εξπορτ βερσιον 1 ταϭλεσ το τχε ΟΣ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:48
|
||
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
|
||
msgstr "Εξπορτ βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ το τχε ΟΣ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:49
|
||
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Σετ ΟΕΜΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:51
|
||
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:53
|
||
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:55
|
||
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Σετ ϲρεατορ φιελδ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:57
|
||
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
|
||
msgstr "Σετ ϲρεατορ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
|
||
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δον'τ υπδατε ΕϬΔΑ. Μαϋ φιξ φαιλυρεσ ορ χανγσ ον σομε ϬΙΟΣεσ ϭυτ μακεσ ιτ "
|
||
"ινεφφεϲτιβε ωιτχ ΟΣ νοτ ρεϲειβινγ ΡΣΔΠ φρομ ΓΡΥϬ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:666 grub-core/commands/acpi.c:683
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
|
||
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
|
||
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
|
||
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:342 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
|
||
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:304
|
||
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:336 grub-core/loader/efi/fdt.c:145
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:530 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:687 grub-core/loader/i386/linux.c:803
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1023 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:941 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:332
|
||
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
|
||
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
|
||
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
|
||
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
|
||
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
|
||
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
|
||
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature end of file %s"
|
||
msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
|
||
"[...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-1|-2] [--εξϲλυδε=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2|--λοαδ-ονλϋ=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2] ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2] "
|
||
"[...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpi.c:798
|
||
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
|
||
msgstr "Λοαδ χοστ ΑϲΠΙ ταϭλεσ ανδ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ αργυμεντσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
|
||
#: grub-core/kern/fs.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s.\n"
|
||
msgstr "ερρορ: %s.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:143
|
||
#: grub-core/kern/efi/mm.c:156 grub-core/kern/emu/misc.c:96
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:108 grub-core/kern/emu/misc.c:118
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:147 grub-core/kern/emu/mm.c:34
|
||
#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
|
||
#: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286
|
||
#: grub-core/lib/relocator.c:1443 grub-core/lib/relocator.c:1542
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:330
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:353 grub-core/loader/efi/chainloader.c:296
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:411 grub-core/loader/efi/linux.c:433
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:521 grub-core/loader/efi/linux.c:540
|
||
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
|
||
#: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197
|
||
#: grub-core/video/efi_gop.c:485
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "ουτ οφ μεμορϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:806
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:850 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:216
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
|
||
#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:583
|
||
#: util/grub-install-common.c:1130 util/grub-mkrescue.c:658
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:931 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176
|
||
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s': %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
|
||
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
|
||
msgid "ACPI shutdown failed"
|
||
msgstr "ΑϲΠΙ σχυτδοων φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
|
||
msgid "List devices."
|
||
msgstr "Λιστ δεβιϲεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device: %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ οπεν δεβιϲε: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open disk: %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ οπεν δισκ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
|
||
msgstr "τχισ ισ νοτ α ΓΠΤ παρτιτιον ταϭλε: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %s"
|
||
msgstr "ρεαδ ερρορ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:94 grub-core/commands/bli.c:98
|
||
msgid "unable to find boot device"
|
||
msgstr "υναϭλε το φινδ ϭοοτ δεβιϲε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/bli.c:107
|
||
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
|
||
msgstr "υναϭλε το δετερμινε παρτιτιον ΥΥΙΔ οφ ϭοοτ δεβιϲε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150
|
||
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
|
||
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:98 grub-core/efiemu/main.c:293
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:384
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:397 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:448
|
||
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/efi/linux.c:380
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:483 grub-core/loader/emu/linux.c:119
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:676 grub-core/loader/i386/linux.c:1059
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:851
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:861 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
|
||
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472
|
||
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:916 grub-core/video/readers/png.c:1118
|
||
msgid "filename expected"
|
||
msgstr "φιλεναμε εξπεϲτεδ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
|
||
#: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/cat.c:163
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870
|
||
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
|
||
#: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
|
||
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
|
||
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982
|
||
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76
|
||
#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84
|
||
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:50
|
||
#: util/grub-mkstandalone.c:52 util/grub-probe.c:732
|
||
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
|
||
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
|
||
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:60
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/blocklist.c:156
|
||
msgid "Print a block list."
|
||
msgstr "Πριντ α ϭλοϲκ λιστ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:552
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/efi/linux.c:392
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1065
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:866 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
|
||
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1449
|
||
msgid "you need to load the kernel first"
|
||
msgstr "ϋου νεεδ το λοαδ τχε κερνελ φιρστ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/boot.c:239
|
||
msgid "Boot an operating system."
|
||
msgstr "Ϭοοτ αν οπερατινγ σϋστεμ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/boottime.c:36
|
||
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
|
||
msgid "No boot time statistics is available\n"
|
||
msgstr "Νο ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ ισ αβαιλαϭλε\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/boottime.c:59
|
||
msgid "Show boot time statistics."
|
||
msgstr "Σχοω ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
|
||
msgstr "Δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ: χιτσ = %lu (%lu.%02lu%%), μισσεσ = %lu\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
|
||
msgid "No disk cache statistics available\n"
|
||
msgstr "Νο δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ αβαιλαϭλε\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
|
||
msgid "Get disk cache info."
|
||
msgstr "Γετ δισκ ϲαϲχε ινφο."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cat.c:33
|
||
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
|
||
msgstr "Αϲϲεπτ ΔΟΣ-στϋλε ϲΡ/ΝΛ λινε ενδινγσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201
|
||
msgid "Show the contents of a file."
|
||
msgstr "Σχοω τχε ϲοντεντσ οφ α φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:34
|
||
msgid "Enable verbose output"
|
||
msgstr "Εναϭλε βερϭοσε ουτπυτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
|
||
#: grub-core/net/dns.c:635 grub-core/net/net.c:1198
|
||
msgid "two arguments expected"
|
||
msgstr "τωο αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
|
||
msgstr "ϲομπαρε φιλε `%s' ωιτχ `%s':\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
|
||
msgstr "Φιλεσ διφφερ ιν σιζε: %llu [%s], %llu [%s]\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
|
||
msgstr "Φιλεσ διφφερ ατ τχε οφφσετ %llu: 0ξ%x [%s], 0ξ%x [%s]\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:103
|
||
msgid "The files are identical.\n"
|
||
msgstr "Τχε φιλεσ αρε ιδεντιϲαλ.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:124
|
||
msgid "FILE1 FILE2"
|
||
msgstr "ΦΙΛΕ1 ΦΙΛΕ2"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/cmp.c:124
|
||
msgid "Compare two files."
|
||
msgstr "ϲομπαρε τωο φιλεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:65
|
||
msgid "Load another config file."
|
||
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
|
||
msgid "Load another config file without changing context."
|
||
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ ϭυτ τακε ονλϋ μενυ εντριεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/configfile.c:81
|
||
msgid "Load another config file but take only menu entries."
|
||
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ϭυτ τακε ονλϋ μενυ εντριεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/date.c:142
|
||
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
|
||
msgstr "[[ϋεαρ-]μοντχ-δαϋ] [χουρ:μινυτε[:σεϲονδ]]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/date.c:143
|
||
msgid "Display/set current datetime."
|
||
msgstr "Δισπλαϋ/σετ ϲυρρεντ δατετιμε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/echo.c:30
|
||
msgid "Do not output the trailing newline."
|
||
msgstr "Δο νοτ ουτπυτ τχε τραιλινγ νεωλινε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/echo.c:31
|
||
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
|
||
msgstr "Εναϭλε ιντερπρετατιον οφ ϭαϲκσλασχ εσϲαπεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/echo.c:134
|
||
msgid "[-e|-n] STRING"
|
||
msgstr "[-ε|-ν] ΣΤΡΙΝΓ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/echo.c:134
|
||
msgid "Display a line of text."
|
||
msgstr "Δισπλαϋ α λινε οφ τεξτ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
|
||
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
|
||
msgstr "ρεϭοοτ το φιρμωαρε σετυπ ισ νοτ συππορτεδ ϭϋ τχε ϲυρρεντ φιρμωαρε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
|
||
msgid "Reboot into firmware setup menu."
|
||
msgstr "Ρεϭοοτ ιντο φιρμωαρε σετυπ μενυ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
|
||
msgid "device error: could not set requested mode"
|
||
msgstr "δεβιϲε ερρορ: ϲουλδ νοτ σετ ρεϗυεστεδ μοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
|
||
msgid "invalid mode: number not valid"
|
||
msgstr "ινβαλιδ μοδε: νυμϭερ νοτ βαλιδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
|
||
msgstr "υνεξπεϲτεδ ΕΦΙ ερρορ νυμϭερ: `%u'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
|
||
msgid "no UEFI output console interface"
|
||
msgstr "νο ΥΕΦΙ ουτπυτ ϲονσολε ιντερφαϲε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
|
||
msgid "no mode struct for UEFI output console"
|
||
msgstr "νο μοδε στρυϲτ φορ ΥΕΦΙ ουτπυτ ϲονσολε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
|
||
msgid "at most two arguments expected"
|
||
msgstr "ατ μοστ τωο αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
|
||
msgid "Available modes for console output device.\n"
|
||
msgstr "Αβαιλαϭλε μοδεσ φορ ϲονσολε ουτπυτ δεβιϲε.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
|
||
msgid " [%"
|
||
msgstr " [%"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
|
||
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ μοδε `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
|
||
msgstr "ινβαλιδ μοδε: `%lu' ισ γρεατερ τχαν μαξιμυμ μοδε `%lu'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
|
||
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ ϲολυμνσ νυμϭερ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
|
||
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ ροωσ νυμϭερ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
|
||
msgid "no mode found with requested columns and rows"
|
||
msgstr "νο μοδε φουνδ ωιτχ ρεϗυεστεδ ϲολυμνσ ανδ ροωσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
|
||
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
|
||
msgstr "[μιν | μαξ | <μοδε_νυμ> | <ϲολσ> <ροωσ>]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
|
||
msgid "Get or set EFI text mode."
|
||
msgstr "Γετ ορ σετ ΕΦΙ τεξτ μοδε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
|
||
msgid "Fix video problem."
|
||
msgstr "Φιξ βιδεο προϭλεμ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
|
||
msgid "ROM image is present."
|
||
msgstr "ΡΟΜ ιμαγε ισ πρεσεντ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
|
||
msgid "Can't enable ROM area."
|
||
msgstr "ϲαν'τ εναϭλε ΡΟΜ αρεα."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
|
||
msgstr ""
|
||
"ϲρεατε ϬΙΟΣ-λικε στρυϲτυρεσ φορ ϭαϲκωαρδ ϲομπατιϭιλιτϋ ωιτχ εξιστινγ ΟΣ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196
|
||
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
|
||
msgstr "ϬΙΟΣ_ΔΥΜΠ [ΙΝΤ10_ΔΥΜΠ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197
|
||
msgid "Load BIOS dump."
|
||
msgstr "Λοαδ ϬΙΟΣ δυμπ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:141
|
||
msgid "command failed"
|
||
msgstr "ϲομμανδ φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:143
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ινβαλιδ παραμετερ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:145
|
||
msgid "output buffer too small"
|
||
msgstr "ουτπυτ ϭυφφερ τοο σμαλλ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:147
|
||
msgid "TPM unavailable"
|
||
msgstr "ΤΠΜ υναβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:149
|
||
msgid "unknown TPM error"
|
||
msgstr "υνκνοων ΤΠΜ ερρορ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:174 grub-core/commands/efi/tpm.c:208
|
||
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
|
||
msgstr "ϲαννοτ αλλοϲατε ΤΠΜ εβεντ ϭυφφερ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:249
|
||
msgid "cannot allocate CC event buffer"
|
||
msgstr "ϲαννοτ αλλοϲατε ϲϲ εβεντ ϭυφφερ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/eval.c:63
|
||
msgid "STRING ..."
|
||
msgstr "ΣΤΡΙΝΓ ..."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/eval.c:64
|
||
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
|
||
msgstr "Εβαλυατε αργυμεντσ ασ ΓΡΥϬ ϲομμανδσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
|
||
msgstr "%s: τχε ϲομμανδ ισ νοτ αλλοωεδ ωχεν λοϲκδοων ισ ενφορϲεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:41
|
||
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ασ ι386 ΠΑΕ Ξεν υνπριβιλεγεδ γυεστ κερνελ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:44
|
||
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ασ ξ86_64 Ξεν υνπριβιλεγεδ γυεστ κερνελ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:46
|
||
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ Ξεν ξ86 πριβιλεγεδ γυεστ κερνελ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:48
|
||
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ ξ86 μυλτιϭοοτ κερνελ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:50
|
||
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ ξ86 μυλτιϭοοτ2 κερνελ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:52
|
||
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ Λινυξ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:54
|
||
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ64 Λινυξ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:56
|
||
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΙΑ64 Λινυξ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:58
|
||
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΜΙΠΣ Λινυξ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:60
|
||
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΜΙΠΣΕΛ Λινυξ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:62
|
||
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΣΠΑΡϲ64 Λινυξ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:64
|
||
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΠΟΩΕΡΠϲ Λινυξ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:66
|
||
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 Λινυξ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:68
|
||
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 Λινυξ συππορτινγ 32-ϭιτ προτοϲολ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:70
|
||
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 κΦρεεϬΣΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:72
|
||
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 κΦρεεϬΣΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:74
|
||
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 κΦρεεϬΣΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:77
|
||
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 κΝετϬΣΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:79
|
||
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 κΝετϬΣΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:81
|
||
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 κΝετϬΣΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:84
|
||
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 ΕΦΙ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:86
|
||
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 ΕΦΙ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:88
|
||
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΙΑ64 ΕΦΙ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:90
|
||
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ64 ΕΦΙ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:92
|
||
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ ΕΦΙ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:94
|
||
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΡΙΣϲ-Β 32ϭιτ ΕΦΙ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:96
|
||
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΡΙΣϲ-Β 64ϭιτ ΕΦΙ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:98
|
||
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ χιϭερφιλ.σϋσ ιν χιϭερνατεδ στατε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:100
|
||
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 ΞΝΥ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ)"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:102
|
||
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 ΞΝΥ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ)"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:104
|
||
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΞΝΥ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ) χιϭερνατεδ ιμαγε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:106
|
||
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ϬΙΟΣ ϭοοτσεϲτορ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
|
||
#. opposite of "true".
|
||
#: grub-core/commands/file.c:688 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
|
||
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
|
||
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
|
||
#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "φαλσε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:697
|
||
msgid "OPTIONS FILE"
|
||
msgstr "ΟΠΤΙΟΝΣ ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/file.c:698
|
||
msgid "Check if FILE is of specified type."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ οφ σπεϲιφιεδ τϋπε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
|
||
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
|
||
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
|
||
msgid "no such partition"
|
||
msgstr "νο συϲχ παρτιτιον"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/gptsync.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
|
||
msgstr "Νεω ΜϬΡ ισ ωριττεν το `%s'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/gptsync.c:252
|
||
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
|
||
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ [ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ[+/-[ΤΫΠΕ]]] ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
|
||
#. type id.
|
||
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
|
||
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
|
||
"that partition is active. Only one partition can be active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιλλ χϋϭριδ ΜϬΡ οφ ΓΠΤ δριβε ΔΕΒΙϲΕ. Σπεϲιφιεδ παρτιτιονσ ωιλλ ϭε α παρτ οφ "
|
||
"χϋϭριδ ΜϬΡ. Υπ το 3 παρτιτιονσ αρε αλλοωεδ. ΤΫΠΕ ισ αν ΜϬΡ τϋπε. + μεανσ "
|
||
"τχατ παρτιτιον ισ αϲτιβε. Ονλϋ ονε παρτιτιον ϲαν ϭε αϲτιβε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/halt.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
|
||
"implementations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χαλτσ τχε ϲομπυτερ. Τχισ ϲομμανδ δοεσ νοτ ωορκ ον αλλ φιρμωαρε "
|
||
"ιμπλεμεντατιονσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
|
||
msgid "Specify hash to use."
|
||
msgstr "Σπεϲιφϋ χασχ το υσε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
|
||
msgid "HASH"
|
||
msgstr "ΧΑΣΧ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
|
||
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ χασχεσ οφ φιλεσ ωιτχ χασχ λιστ ΦΙΛΕ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
|
||
msgid "Base directory for hash list."
|
||
msgstr "Ϭασε διρεϲτορϋ φορ χασχ λιστ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
|
||
#: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
|
||
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
|
||
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
|
||
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
|
||
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
|
||
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
|
||
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "ΔΙΡ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
|
||
msgid "Don't stop after first error."
|
||
msgstr "Δον'τ στοπ αφτερ φιρστ ερρορ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
|
||
msgid "Uncompress file before checksumming."
|
||
msgstr "Υνϲομπρεσσ φιλε ϭεφορε ϲχεϲκσυμμινγ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: READ ERROR\n"
|
||
msgstr "%s: ΡΕΑΔ ΕΡΡΟΡ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
|
||
msgstr "%s: ΧΑΣΧ ΜΙΣΜΑΤϲΧ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: OK\n"
|
||
msgstr "%s: ΟΚ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:291
|
||
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
|
||
msgstr "-χ ΧΑΣΧ [-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
|
||
#. be a bit more precise, you can treat it as
|
||
#. just "hash".
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
|
||
msgid "Compute or check hash checksum."
|
||
msgstr "ϲομπυτε ορ ϲχεϲκ χασχ ϲχεϲκσυμ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
|
||
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
|
||
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
|
||
msgstr "[-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
|
||
msgid ""
|
||
"Set Advanced Power Management\n"
|
||
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σετ Αδβανϲεδ Ποωερ Μαναγεμεντ\n"
|
||
"(1=λοω, ..., 254=χιγχ, 255=οφφ)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
|
||
msgid "Display power mode."
|
||
msgstr "Δισπλαϋ ποωερ μοδε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
|
||
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
|
||
msgstr "Φρεεζε ΑΤΑ σεϲυριτϋ σεττινγσ υντιλ ρεσετ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
|
||
msgid "Display SMART health status."
|
||
msgstr "Δισπλαϋ ΣΜΑΡΤ χεαλτχ στατυσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Set Automatic Acoustic Management\n"
|
||
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σετ Αυτοματιϲ Αϲουστιϲ Μαναγεμεντ\n"
|
||
"(0=οφφ, 128=ϗυιετ, ..., 254=φαστ)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Set standby timeout\n"
|
||
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σετ στανδϭϋ τιμεουτ\n"
|
||
"(0=οφφ, 1=5σ, 2=10σ, ..., 240=20μ, 241=30μ, ...)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
|
||
msgid "Set drive to standby mode."
|
||
msgstr "Σετ δριβε το στανδϭϋ μοδε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
|
||
msgid "Set drive to sleep mode."
|
||
msgstr "Σετ δριβε το σλεεπ μοδε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
|
||
msgid "Print drive identity and settings."
|
||
msgstr "Πριντ δριβε ιδεντιτϋ ανδ σεττινγσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
|
||
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
|
||
msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ ΑΤΑ ΙΔΕΝΤΙΦΫ σεϲτορ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
|
||
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
|
||
msgstr "Δισαϭλε/εναϭλε ΣΜΑΡΤ (0/1)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
|
||
msgid "Do not print messages."
|
||
msgstr "Δο νοτ πριντ μεσσαγεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:324
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:182 grub-core/commands/setpci.c:242
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:711 grub-core/net/dns.c:743
|
||
#: grub-core/net/net.c:709 grub-core/net/net.c:1081
|
||
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
|
||
msgid "one argument expected"
|
||
msgstr "ονε αργυμεντ εξπεϲτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:440
|
||
msgid "[OPTIONS] DISK"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΔΙΣΚ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hdparm.c:441
|
||
msgid "Get/set ATA disk parameters."
|
||
msgstr "Γετ/σετ ΑΤΑ δισκ παραμετερσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Υσαγε:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/help.c:148
|
||
msgid "[PATTERN ...]"
|
||
msgstr "[ΠΑΤΤΕΡΝ ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/help.c:149
|
||
msgid "Show a help message."
|
||
msgstr "Σχοω α χελπ μεσσαγε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
|
||
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
|
||
msgstr "Σκιπ οφφσετ ϭϋτεσ φρομ τχε ϭεγιννινγ οφ φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
|
||
msgid "Read only LENGTH bytes."
|
||
msgstr "Ρεαδ ονλϋ ΛΕΝΓΤΧ ϭϋτεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
|
||
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΙΛΕ_ΟΡ_ΔΕΒΙϲΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
|
||
msgid "Show raw contents of a file or memory."
|
||
msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ α φιλε ορ μεμορϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
|
||
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
|
||
msgstr "Σχοω ραω δυμπ οφ τχε ϲΜΟΣ ϲοντεντσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
|
||
msgid "BYTE:BIT"
|
||
msgstr "ϬΫΤΕ:ϬΙΤ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
|
||
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
|
||
msgstr "Τεστ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
|
||
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
|
||
msgstr "ϲλεαρ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
|
||
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
|
||
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
|
||
msgstr "Σετ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
|
||
msgid "Show coreboot boot time statistics."
|
||
msgstr "Σχοω ϲορεϭοοτ ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
|
||
msgid "List coreboot tables."
|
||
msgstr "Λιστ ϲορεϭοοτ ταϭλεσ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
|
||
#. no argument is specified.
|
||
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
|
||
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ϲΠΥ συππορτσ 64-ϭιτ (λονγ) μοδε (δεφαυλτ)."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
|
||
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ιφ ϲΠΥ συππορτσ Πχϋσιϲαλ Αδδρεσσ Εξτενσιον."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
|
||
msgid "Check for CPU features."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ φορ ϲΠΥ φεατυρεσ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
|
||
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
|
||
#. use the word like "rerouting".
|
||
#.
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
|
||
msgid "Show the current mappings."
|
||
msgstr "Σχοω τχε ϲυρρεντ μαππινγσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
|
||
msgid "Reset all mappings to the default values."
|
||
msgstr "Ρεσετ αλλ μαππινγσ το τχε δεφαυλτ βαλυεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42
|
||
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
|
||
msgstr "Περφορμ ϭοτχ διρεϲτ ανδ ρεβερσε μαππινγσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
|
||
msgid "No drives have been remapped"
|
||
msgstr "Νο δριβεσ χαβε ϭεεν ρεμαππεδ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
|
||
#. On the left is how OS will see the disks and
|
||
#. on the right current GRUB vision.
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188
|
||
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
|
||
msgstr "ΟΣ δισκ #νυμ ------> ΓΡΥϬ/ϬΙΟΣ δεβιϲε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
|
||
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
|
||
msgstr "-λ | -ρ | [-σ] γρυϭδεβ οσδισκ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
|
||
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
|
||
msgstr "Μαναγε τχε ϬΙΟΣ δριβε μαππινγσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
|
||
msgid "Do not use APM to halt the computer."
|
||
msgstr "Δο νοτ υσε ΑΠΜ το χαλτ τχε ϲομπυτερ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
|
||
msgid "Halt the system, if possible using APM."
|
||
msgstr "Χαλτ τχε σϋστεμ, ιφ ποσσιϭλε υσινγ ΑΠΜ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
|
||
msgid "no APM found"
|
||
msgstr "νο ΑΠΜ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %u.%u\n"
|
||
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
|
||
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
|
||
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βερσιον %u.%u\n"
|
||
"32-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x, οφφσετ = 0ξ%x\n"
|
||
"16-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n"
|
||
"ΔΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
|
||
msgid "16-bit protected interface supported\n"
|
||
msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
|
||
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
|
||
msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
|
||
msgid "32-bit protected interface supported\n"
|
||
msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
|
||
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
|
||
msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
|
||
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
|
||
msgstr "ϲΠΥ Ιδλε σλοωσ δοων προϲεσσορ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
|
||
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
|
||
msgstr "ϲΠΥ Ιδλε δοεσν'τ σλοω δοων προϲεσσορ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
|
||
msgid "APM disabled\n"
|
||
msgstr "ΑΠΜ δισαϭλεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
|
||
msgid "APM enabled\n"
|
||
msgstr "ΑΠΜ εναϭλεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
|
||
msgid "APM disengaged\n"
|
||
msgstr "ΑΠΜ δισενγαγεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
|
||
msgid "APM engaged\n"
|
||
msgstr "ΑΠΜ ενγαγεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
|
||
msgid "Show APM information."
|
||
msgstr "Σχοω ΑΠΜ ινφορματιον."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
|
||
#. you take. Play command expects arguments which can
|
||
#. be either a filename or tempo+notes.
|
||
#. This error happens if none is specified.
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
|
||
msgid "filename or tempo and notes expected"
|
||
msgstr "φιλεναμε ορ τεμπο ανδ νοτεσ εξπεϲτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid tempo in %s"
|
||
msgstr "Ινβαλιδ τεμπο ιν %s"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
|
||
#: grub-core/fs/archelp.c:268 grub-core/fs/bfs.c:623 grub-core/fs/bfs.c:706
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:1857 grub-core/fs/btrfs.c:1886
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:1930 grub-core/fs/btrfs.c:2018
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:2042 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707
|
||
#: grub-core/fs/minix.c:430 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2093
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2105 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2312
|
||
#: grub-core/net/http.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' not found"
|
||
msgstr "φιλε `%s' νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
|
||
#: grub-core/kern/misc.c:493 grub-core/script/execute.c:138
|
||
#: grub-core/script/execute.c:244
|
||
msgid "unrecognized number"
|
||
msgstr "υνρεϲογνιζεδ νυμϭερ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
|
||
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
|
||
msgstr "ΦΙΛΕ | ΤΕΜΠΟ [ΠΙΤϲΧ1 ΔΥΡΑΤΙΟΝ1] [ΠΙΤϲΧ2 ΔΥΡΑΤΙΟΝ2] ... "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
|
||
msgid "Play a tune."
|
||
msgstr "Πλαϋ α τυνε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
|
||
msgid "set numlock mode"
|
||
msgstr "σετ νυμλοϲκ μοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
|
||
msgid "set capslock mode"
|
||
msgstr "σετ ϲαπσλοϲκ μοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
|
||
msgid "set scrolllock mode"
|
||
msgstr "σετ σϲρολλλοϲκ μοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
|
||
msgid "set insert mode"
|
||
msgstr "σετ ινσερτ μοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
|
||
msgid "set pause mode"
|
||
msgstr "σετ παυσε μοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
|
||
msgid "press left shift"
|
||
msgstr "πρεσσ λεφτ σχιφτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
|
||
msgid "press right shift"
|
||
msgstr "πρεσσ ριγχτ σχιφτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
|
||
msgid "press SysRq"
|
||
msgstr "πρεσσ ΣϋσΡϗ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
|
||
msgid "press NumLock key"
|
||
msgstr "πρεσσ ΝυμΛοϲκ κεϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
|
||
msgid "press CapsLock key"
|
||
msgstr "πρεσσ ϲαπσΛοϲκ κεϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
|
||
msgid "press ScrollLock key"
|
||
msgstr "πρεσσ ΣϲρολλΛοϲκ κεϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
|
||
msgid "press Insert key"
|
||
msgstr "πρεσσ Ινσερτ κεϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
|
||
msgid "press left alt"
|
||
msgstr "πρεσσ λεφτ αλτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
|
||
msgid "press right alt"
|
||
msgstr "πρεσσ ριγχτ αλτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
|
||
msgid "press left ctrl"
|
||
msgstr "πρεσσ λεφτ ϲτρλ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
|
||
msgid "press right ctrl"
|
||
msgstr "πρεσσ ριγχτ ϲτρλ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
|
||
msgid "don't update LED state"
|
||
msgstr "δον'τ υπδατε ΛΕΔ στατε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
|
||
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
|
||
msgstr "[ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ1] [ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ2] ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
|
||
#. keypresses.
|
||
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
|
||
msgid "Emulate a keystroke sequence"
|
||
msgstr "Εμυλατε α κεϋστροκε σεϗυενϲε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
|
||
msgid "Save read value into variable VARNAME."
|
||
msgstr "Σαβε ρεαδ βαλυε ιντο βαριαϭλε ΒΑΡΝΑΜΕ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:32
|
||
msgid "VARNAME"
|
||
msgstr "ΒΑΡΝΑΜΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58
|
||
msgid "unsupported instruction"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ ινστρυϲτιον"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:725
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "ινβαλιδ αργυμεντ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134
|
||
msgid "ADDR"
|
||
msgstr "ΑΔΔΡ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
|
||
msgid "Read a CPU model specific register."
|
||
msgstr "Ρεαδ α ϲΠΥ μοδελ σπεϲιφιϲ ρεγιστερ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
|
||
msgid "ADDR VALUE"
|
||
msgstr "ΑΔΔΡ ΒΑΛΥΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88
|
||
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
|
||
msgstr "Ωριτε α βαλυε το α ϲΠΥ μοδελ σπεϲιφιϲ ρεγιστερ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
|
||
msgid "Run `go' to resume GRUB."
|
||
msgstr "Ρυν `γο' το ρεσυμε ΓΡΥϬ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
|
||
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
|
||
msgstr "Ρετυρν το ΙΕΕΕ1275 προμπτ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr "ΠΟΡΤ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:124
|
||
msgid "Read 8-bit value from PORT."
|
||
msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:128
|
||
msgid "Read 16-bit value from PORT."
|
||
msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:132
|
||
msgid "Read 32-bit value from PORT."
|
||
msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
|
||
msgid "PORT VALUE [MASK]"
|
||
msgstr "ΠΟΡΤ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:137
|
||
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
|
||
msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:141
|
||
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
|
||
msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146
|
||
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
|
||
msgstr "ΑΔΔΡ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/iorw.c:145
|
||
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
|
||
msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
|
||
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
|
||
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
|
||
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' isn't set"
|
||
msgstr "βαριαϭλε `%s' ισν'τ σετ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
|
||
msgid "Load a keyboard layout."
|
||
msgstr "Λοαδ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
|
||
#. "true" is returned, otherwise "false".
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
|
||
msgid "Check Shift key."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ Σχιφτ κεϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
|
||
msgid "Check Control key."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ϲοντρολ κεϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
|
||
msgid "Check Alt key."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ Αλτ κεϋ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
|
||
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
|
||
msgid "Check key modifier status."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ κεϋ μοδιφιερ στατυσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578
|
||
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
|
||
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find command `%s'"
|
||
msgstr "ϲαν'τ φινδ ϲομμανδ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
|
||
msgid "Enter password: "
|
||
msgstr "Εντερ πασσωορδ: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
|
||
#. "config as used by grub-legacy".
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
|
||
msgid "Parse legacy config in same context"
|
||
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:861
|
||
msgid "Parse legacy config in new context"
|
||
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
|
||
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
|
||
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
|
||
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
|
||
msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
|
||
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
|
||
msgstr "[--νο-μεμ-οπτιον] [--τϋπε=ΤΫΠΕ] ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
|
||
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `κερνελ' ϲομμανδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884
|
||
msgid "FILE [ARG ...]"
|
||
msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:881
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
|
||
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `ινιτρδ' ϲομμανδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:885
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
|
||
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `μοδυλενουνζιπ' ϲομμανδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894
|
||
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
|
||
msgstr "[--μδ5] ΠΑΣΣΩΔ [ΦΙΛΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:890
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
|
||
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/legacycfg.c:895
|
||
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
|
||
msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ ιν μενυ εντρϋ μοδε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
|
||
#. for loading and storing environment.
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
|
||
msgid "Specify filename."
|
||
msgstr "Σπεϲιφϋ φιλεναμε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:39
|
||
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
|
||
msgstr "Σκιπ σιγνατυρε-ϲχεϲκινγ οφ τχε ενβιρονμεντ φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:453
|
||
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
|
||
msgstr "[-φ ΦΙΛΕ] [-σ|--σκιπ-σιγ] [βαριαϭλε_ναμε_το_ωχιτελιστ] [...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:454
|
||
msgid "Load variables from environment block file."
|
||
msgstr "Λοαδ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:457
|
||
msgid "[-f FILE]"
|
||
msgstr "[-φ ΦΙΛΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:458
|
||
msgid "List variables from environment block file."
|
||
msgstr "Λιστ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:462
|
||
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
|
||
msgstr "[-φ ΦΙΛΕ] βαριαϭλε_ναμε [...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/loadenv.c:463
|
||
msgid "Save variables to environment block file."
|
||
msgstr "Σαβε βαριαϭλεσ το ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:40
|
||
msgid "Show a long list with more detailed information."
|
||
msgstr "Σχοω α λονγ λιστ ωιτχ μορε δεταιλεδ ινφορματιον."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:41
|
||
msgid "Print sizes in a human readable format."
|
||
msgstr "Πριντ σιζεσ ιν α χυμαν ρεαδαϭλε φορματ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:42
|
||
msgid "List all files."
|
||
msgstr "Λιστ αλλ φιλεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:73
|
||
msgid "Network protocols:"
|
||
msgstr "Νετωορκ προτοϲολσ:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:295
|
||
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
|
||
msgstr "[-λ|-χ|-α] [ΦΙΛΕ ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/ls.c:296
|
||
msgid "List devices and files."
|
||
msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ανδ φιλεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
|
||
msgid "Show version 1 tables only."
|
||
msgstr "Σχοω βερσιον 1 ταϭλεσ ονλϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
|
||
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
|
||
msgstr "Σχοω βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ ονλϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
|
||
msgid "Show ACPI information."
|
||
msgstr "Σχοω ΑϲΠΙ ινφορματιον."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
|
||
msgid "available RAM"
|
||
msgstr "αβαιλαϭλε ΡΑΜ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
|
||
msgid "reserved RAM"
|
||
msgstr "ρεσερβεδ ΡΑΜ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
|
||
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
|
||
msgid "ACPI reclaimable RAM"
|
||
msgstr "ΑϲΠΙ ρεϲλαιμαϭλε ΡΑΜ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
|
||
#. is required to save accross hibernations.
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
|
||
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
|
||
msgstr "ΑϲΠΙ νον-βολατιλε στοραγε ΡΑΜ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
|
||
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
|
||
msgstr "φαυλτϋ ΡΑΜ (ϬαδΡΑΜ)"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
|
||
msgid "persistent RAM"
|
||
msgstr "περσιστεντ ΡΑΜ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
|
||
msgid "persistent RAM (legacy)"
|
||
msgstr "περσιστεντ ΡΑΜ (λεγαϲϋ)"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
|
||
msgid "RAM holding coreboot tables"
|
||
msgstr "ΡΑΜ χολδινγ ϲορεϭοοτ ταϭλεσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
|
||
msgid "RAM holding firmware code"
|
||
msgstr "ΡΑΜ χολδινγ φιρμωαρε ϲοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
|
||
msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
|
||
msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, τϋπε = 0ξ%x\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
|
||
msgid "List memory map provided by firmware."
|
||
msgstr "Λιστ μεμορϋ μαπ προβιδεδ ϭϋ φιρμωαρε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/lspci.c:232
|
||
msgid "List PCI devices."
|
||
msgstr "Λιστ ΠϲΙ δεβιϲεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/macbless.c:223
|
||
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
|
||
msgstr "Ϭλεσσ ΦΙΛΕ οφ ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+ παρτιτιον φορ ιντελ μαϲσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/macbless.c:226
|
||
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
|
||
msgstr "Ϭλεσσ ΔΙΡ οφ ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+ παρτιτιον φορ ΠΠϲ μαϲσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:126
|
||
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
|
||
msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:130
|
||
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
|
||
msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:134
|
||
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
|
||
msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:139
|
||
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
|
||
msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:143
|
||
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
|
||
msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memrw.c:147
|
||
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
|
||
msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memtools.c:140
|
||
msgid "List free and allocated memory blocks."
|
||
msgstr "Λιστ φρεε ανδ αλλοϲατεδ μεμορϋ ϭλοϲκσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memtools.c:142
|
||
msgid "List free memory blocks."
|
||
msgstr "Λιστ φρεε μεμορϋ ϭλοϲκσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/memtools.c:144
|
||
msgid "Stress test large allocations."
|
||
msgstr "Στρεσσ τεστ λαργε αλλοϲατιονσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
|
||
msgid "Menu entry type."
|
||
msgstr "Μενυ εντρϋ τϋπε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
|
||
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
|
||
#: util/grub-mount.c:473 util/grub-render-label.c:65
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "ΣΤΡΙΝΓ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
|
||
msgid "List of users allowed to boot this entry."
|
||
msgstr "Λιστ οφ υσερσ αλλοωεδ το ϭοοτ τχισ εντρϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
|
||
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
|
||
msgstr "ΥΣΕΡΝΑΜΕ[,ΥΣΕΡΝΑΜΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
|
||
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
|
||
msgstr "Κεϋϭοαρδ κεϋ το ϗυιϲκλϋ ϭοοτ τχισ εντρϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
|
||
msgid "KEYBOARD_KEY"
|
||
msgstr "ΚΕΫϬΟΑΡΔ_ΚΕΫ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
|
||
msgid "Use STRING as menu entry body."
|
||
msgstr "Υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ μενυ εντρϋ ϭοδϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
|
||
msgid "Menu entry identifier."
|
||
msgstr "Μενυ εντρϋ ιδεντιφιερ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
|
||
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
|
||
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
|
||
#. anyone can boot it.
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
|
||
msgid "This entry can be booted by any user."
|
||
msgstr "Τχισ εντρϋ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ϭϋ ανϋ υσερ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
|
||
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
|
||
msgid "BLOCK"
|
||
msgstr "ϬΛΟϲΚ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
|
||
msgid "Define a menu entry."
|
||
msgstr "Δεφινε α μενυ εντρϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
|
||
msgid "Define a submenu."
|
||
msgstr "Δεφινε α συϭμενυ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
|
||
#. is module name, Ref Count is a reference counter
|
||
#. (how many modules or open descriptors use it).
|
||
#. Dependencies are the other modules it uses.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:165
|
||
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
|
||
msgstr "Ναμε\tΡεφ ϲουντ\tΔεπενδενϲιεσ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
|
||
msgid "Show this message."
|
||
msgstr "Σχοω τχισ μεσσαγε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
|
||
msgid "ADDR [SIZE]"
|
||
msgstr "ΑΔΔΡ [ΣΙΖΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
|
||
msgid "Show memory contents."
|
||
msgstr "Σχοω μεμορϋ ϲοντεντσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:191
|
||
#: util/grub-install.c:275
|
||
msgid "MODULE"
|
||
msgstr "ΜΟΔΥΛΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
|
||
msgid "Remove a module."
|
||
msgstr "Ρεμοβε α μοδυλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
|
||
msgid "Show loaded modules."
|
||
msgstr "Σχοω λοαδεδ μοδυλεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
|
||
msgid "Exit from GRUB."
|
||
msgstr "Εξιτ φρομ ΓΡΥϬ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
|
||
msgid "No CS5536 found"
|
||
msgstr "Νο ϲΣ5536 φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
|
||
msgstr "ϲΣ5536 ατ %d:%d.%d\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
|
||
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
|
||
#. its ports are.
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
|
||
msgstr "Σϋστεμ μαναγεμεντ ϭυσ ϲοντρολλερ Ι/Ο σπαϲε ισ ατ 0ξ%x\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
|
||
#. like number 1: ... number 2: ...
|
||
#.
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAM slot number %d\n"
|
||
msgstr "ΡΑΜ σλοτ νυμϭερ %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
|
||
msgstr "Ωριττεν ΣΠΔ ϭϋτεσ: %d Ϭ.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total flash size: %d B.\n"
|
||
msgstr "Τοταλ φλασχ σιζε: %d Ϭ.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
|
||
msgid "Memory type: DDR2."
|
||
msgstr "Μεμορϋ τϋπε: ΔΔΡ2."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part no: %s.\n"
|
||
msgstr "Παρτ νο: %s.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
|
||
msgid "Memory type: Unknown."
|
||
msgstr "Μεμορϋ τϋπε: Υνκνοων."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
|
||
msgid "Print Memory information."
|
||
msgstr "Πριντ Μεμορϋ ινφορματιον."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support UUIDs"
|
||
msgstr "%s δοεσ νοτ συππορτ ΥΥΙΔσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
|
||
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
|
||
msgstr "[ΜΟΔΥΛΕ1 ΜΟΔΥΛΕ2 ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
|
||
"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σωιτϲχ το νατιβε δισκ δριβερσ. Ιφ νο μοδυλεσ αρε σπεϲιφιεδ δεφαυλτ σετ (πατα,"
|
||
"αχϲι,υσϭμσ,οχϲι,υχϲι,εχϲι) ισ υσεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Perform COMMANDS on partition.\n"
|
||
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περφορμ ϲΟΜΜΑΝΔΣ ον παρτιτιον.\n"
|
||
"Υσε `παρττοολ ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ χελπ' φορ τχε λιστ οφ αβαιλαϭλε ϲομμανδσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:129
|
||
msgid "=VAL"
|
||
msgstr "=ΒΑΛ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
|
||
msgstr "Σορρϋ, νο παρττοολ ισ αβαιλαϭλε φορ %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown argument `%s'"
|
||
msgstr "υνκνοων αργυμεντ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/parttool.c:350
|
||
msgid "PARTITION COMMANDS"
|
||
msgstr "ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ ϲΟΜΜΑΝΔΣ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/password.c:85
|
||
msgid "USER PASSWORD"
|
||
msgstr "ΥΣΕΡ ΠΑΣΣΩΟΡΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/password.c:86
|
||
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
|
||
msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (πλαιντεξτ). Υνρεϲομμενδεδ ανδ ινσεϲυρε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it means that the string which
|
||
#. was supposed to be a password hash doesn't
|
||
#. have a correct format, not to password
|
||
#. mismatch.
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
|
||
msgid "invalid PBKDF2 password"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
|
||
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
|
||
msgstr "ΥΣΕΡ ΠϬΚΔΦ2_ΠΑΣΣΩΟΡΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
|
||
msgid "Set user password (PBKDF2). "
|
||
msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (ΠϬΚΔΦ2). "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
|
||
msgid "Select device by vendor and device IDs."
|
||
msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ βενδορ ανδ δεβιϲε ΙΔσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
|
||
msgid "[vendor]:[device]"
|
||
msgstr "[βενδορ]:[δεβιϲε]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
|
||
msgid "Select device by its position on the bus."
|
||
msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ ιτσ ποσιτιον ον τχε ϭυσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
|
||
msgid "[bus]:[slot][.func]"
|
||
msgstr "[ϭυσ]:[σλοτ][.φυνϲ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
|
||
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3835 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing `%c' symbol"
|
||
msgstr "μισσινγ `%c' σϋμϭολ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:167
|
||
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
|
||
msgstr "[-σ ΠΟΣΙΤΙΟΝ] [-δ ΔΕΒΙϲΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pcidump.c:168
|
||
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
|
||
msgstr "Σχοω ραω δυμπ οφ τχε ΠϲΙ ϲονφιγυρατιον σπαϲε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:45
|
||
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
|
||
msgstr "Σκιπ σιγνατυρε-ϲχεϲκινγ οφ τχε πυϭλιϲ κεϋ φιλε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:665
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "ϭαδ σιγνατυρε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:637
|
||
msgid "public key %08"
|
||
msgstr "πυϭλιϲ κεϋ %08"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:797
|
||
#: grub-core/disk/diskfilter.c:807 grub-core/fs/ntfs.c:449
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1943 grub-core/normal/menu.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module `%s' isn't loaded"
|
||
msgstr "μοδυλε `%s' ισν'τ λοαδεδ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %08x not found"
|
||
msgstr "πυϭλιϲ κεϋ %08x νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:994
|
||
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
|
||
msgstr "[-σ|--σκιπ-σιγ] ΦΙΛΕ ΣΙΓΝΑΤΥΡΕ_ΦΙΛΕ [ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:995
|
||
msgid "Verify detached signature."
|
||
msgstr "Βεριφϋ δεταϲχεδ σιγνατυρε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:998
|
||
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
|
||
msgstr "[-σ|--σκιπ-σιγ] ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:999
|
||
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
|
||
msgstr "Αδδ ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ το τρυστεδ κεϋσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:1003
|
||
msgid "Show the list of trusted keys."
|
||
msgstr "Σχοω τχε λιστ οφ τρυστεδ κεϋσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:1005
|
||
msgid "PUBKEY_ID"
|
||
msgstr "ΠΥϬΚΕΫ_ΙΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/pgp.c:1006
|
||
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
|
||
msgstr "Ρεμοβε ΠΥϬΚΕΫ_ΙΔ φρομ τρυστεδ κεϋσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
|
||
msgid "Set a variable to return value."
|
||
msgstr "Σετ α βαριαϭλε το ρετυρν βαλυε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
|
||
#. the diven disk.
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:45
|
||
msgid "Determine driver."
|
||
msgstr "Δετερμινε δριβερ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:46
|
||
msgid "Determine partition map type."
|
||
msgstr "Δετερμινε παρτιτιον μαπ τϋπε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:47
|
||
msgid "Determine filesystem type."
|
||
msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ τϋπε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:48
|
||
msgid "Determine filesystem UUID."
|
||
msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:49
|
||
msgid "Determine filesystem label."
|
||
msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ λαϭελ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:50
|
||
msgid "Determine partition UUID."
|
||
msgstr "Δετερμινε παρτιτιον ΥΥΙΔ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
|
||
#: util/grub-probe.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
|
||
msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσ νοτ συππορτ λαϭελσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/probe.c:244
|
||
msgid "Retrieve device info."
|
||
msgstr "Ρετριεβε δεβιϲε ινφο."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/read.c:33
|
||
msgid "Do not echo input"
|
||
msgstr "Δο νοτ εϲχο ινπυτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/read.c:96
|
||
msgid "[-s] [ENVVAR]"
|
||
msgstr "[-σ] [ΕΝΒΒΑΡ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/read.c:97
|
||
msgid "Set variable with user input."
|
||
msgstr "Σετ βαριαϭλε ωιτχ υσερ ινπυτ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/reboot.c:40
|
||
msgid "Reboot the computer."
|
||
msgstr "Ρεϭοοτ τχε ϲομπυτερ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
|
||
#. groups with parentheses. These groups are
|
||
#. then numbered and you can save some of
|
||
#. them in variables. In other programs
|
||
#. those components are often referenced with
|
||
#. back slash, e.g. \1. Compare
|
||
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
|
||
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:44
|
||
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
|
||
msgstr "Στορε ματϲχεδ ϲομπονεντ ΝΥΜϬΕΡ ιν ΒΑΡΝΑΜΕ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:45
|
||
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
|
||
msgstr "[ΝΥΜϬΕΡ:]ΒΑΡΝΑΜΕ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
|
||
#. two separate units to translate and pay
|
||
#. attention not to reverse them.
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:157
|
||
msgid "REGEXP STRING"
|
||
msgstr "ΡΕΓΕΞΠ ΣΤΡΙΝΓ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/regexp.c:158
|
||
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
|
||
msgstr "Τεστ ιφ ΡΕΓΕΞΠ ματϲχεσ ΣΤΡΙΝΓ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search.c:344
|
||
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
|
||
msgstr "ΝΑΜΕ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ] [ΧΙΝΤΣ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_file.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
|
||
"set to a variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ "
|
||
"σετ το α βαριαϭλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_label.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
|
||
"set to a variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ λαϭελ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ "
|
||
"σετ το α βαριαϭλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
|
||
"set to a variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ ΥΥΙΔ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ "
|
||
"σετ το α βαριαϭλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
|
||
msgid "Search devices by a file."
|
||
msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
|
||
msgid "Search devices by a filesystem label."
|
||
msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ λαϭελ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
|
||
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
|
||
msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
|
||
msgid "Set a variable to the first device found."
|
||
msgstr "Σετ α βαριαϭλε το τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
|
||
msgid "Do not probe any floppy drive."
|
||
msgstr "Δο νοτ προϭε ανϋ φλοππϋ δριβε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
|
||
msgid "Only probe EFI disks."
|
||
msgstr "Ονλϋ προϭε ΕΦΙ δισκσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:46 grub-core/commands/search_wrap.c:50
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:54 grub-core/commands/search_wrap.c:58
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:62 grub-core/commands/search_wrap.c:66
|
||
msgid "HINT"
|
||
msgstr "ΧΙΝΤ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
|
||
"comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΙΕΕΕ1275. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
|
||
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
|
||
"comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ϬΙΟΣ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
|
||
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
|
||
"ends in comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ διρεϲτ χαρδωαρε αϲϲεσσ ισ συππορτεδ. Ιφ ΧΙΝΤ "
|
||
"ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
|
||
"comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΕΦΙ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
|
||
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
|
||
"comma, also try subpartitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΑΡϲ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν "
|
||
"ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:213
|
||
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
|
||
msgstr "[-φ|-λ|-υ|-σ|-ν] [--χιντ ΧΙΝΤ [--χιντ ΧΙΝΤ] ...] ΝΑΜΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/search_wrap.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
|
||
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
|
||
"is specified, `root' is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε, φιλεσϋστεμ λαϭελ ορ φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ. Ιφ --σετ ισ "
|
||
"σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ σετ το α βαριαϭλε. Ιφ νο βαριαϭλε ναμε "
|
||
"ισ σπεϲιφιεδ, `ροοτ' ισ υσεδ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/setpci.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
|
||
msgstr "Ρεγιστερ %x οφ %x:%02x.%x ισ %x\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/setpci.c:331
|
||
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
|
||
msgstr "[-σ ΠΟΣΙΤΙΟΝ] [-δ ΔΕΒΙϲΕ] [-β ΒΑΡ] ΡΕΓΙΣΤΕΡ[=ΒΑΛΥΕ[:ΜΑΣΚ]]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/setpci.c:333
|
||
msgid "Manipulate PCI devices."
|
||
msgstr "Μανιπυλατε ΠϲΙ δεβιϲεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:32
|
||
msgid "Verbose countdown."
|
||
msgstr "Βερϭοσε ϲουντδοων."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:33
|
||
msgid "Allow to interrupt with ESC."
|
||
msgstr "Αλλοω το ιντερρυπτ ωιτχ ΕΣϲ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:109
|
||
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
|
||
msgstr "ΝΥΜϬΕΡ_ΟΦ_ΣΕϲΟΝΔΣ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/sleep.c:110
|
||
msgid "Wait for a specified number of seconds."
|
||
msgstr "Ωαιτ φορ α σπεϲιφιεδ νυμϭερ οφ σεϲονδσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:197
|
||
msgid "Match structures with the given type."
|
||
msgstr "Ματϲχ στρυϲτυρεσ ωιτχ τχε γιβεν τϋπε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "τϋπε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:199
|
||
msgid "Match structures with the given handle."
|
||
msgstr "Ματϲχ στρυϲτυρεσ ωιτχ τχε γιβεν χανδλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:200
|
||
msgid "handle"
|
||
msgstr "χανδλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:201
|
||
msgid "Select a structure when several match."
|
||
msgstr "Σελεϲτ α στρυϲτυρε ωχεν σεβεραλ ματϲχ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:202
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "ματϲχ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:203
|
||
msgid "Get the byte's value at the given offset."
|
||
msgstr "Γετ τχε ϭϋτε'σ βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
|
||
msgid "offset"
|
||
msgstr "οφφσετ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:205
|
||
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
|
||
msgstr "Γετ τωο ϭϋτεσ' βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:207
|
||
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
|
||
msgstr "Γετ φουρ ϭϋτεσ' βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:209
|
||
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
|
||
msgstr "Γετ ειγχτ ϭϋτεσ' βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:211
|
||
msgid "Get the string specified at the given offset."
|
||
msgstr "Γετ τχε στρινγ σπεϲιφιεδ ατ τχε γιβεν οφφσετ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:213
|
||
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
|
||
msgstr "Γετ τχε ΥΥΙΔ'σ βαλυε ατ τχε γιβεν οφφσετ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:215
|
||
msgid "Store the value in the given variable name."
|
||
msgstr "Στορε τχε βαλυε ιν τχε γιβεν βαριαϭλε ναμε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "βαριαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:217
|
||
msgid "Filter the result like linux does."
|
||
msgstr "Φιλτερ τχε ρεσυλτ λικε λινυξ δοεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:289
|
||
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
|
||
msgstr "τχε ΣΜϬΙΟΣ εντρϋ ποιντ στρυϲτυρε ωασ νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:297
|
||
msgid "the type must be between 0 and 255"
|
||
msgstr "τχε τϋπε μυστ ϭε ϭετωεεν 0 ανδ 255"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:305
|
||
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
|
||
msgstr "τχε χανδλε μυστ ϭε ϭετωεεν 0 ανδ 65535"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:313
|
||
msgid "the match must be a positive integer"
|
||
msgstr "τχε ματϲχ μυστ ϭε α ποσιτιβε ιντεγερ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:323
|
||
msgid "only one --get option is usable at a time"
|
||
msgstr "ονλϋ ονε --γετ οπτιον ισ υσαϭλε ατ α τιμε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:330
|
||
msgid "one of the --get options is required"
|
||
msgstr "ονε οφ τχε --γετ οπτιονσ ισ ρεϗυιρεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:336
|
||
msgid "no structure matched the given options"
|
||
msgstr "νο στρυϲτυρε ματϲχεδ τχε γιβεν οπτιονσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:342
|
||
msgid "the given offset is outside the structure"
|
||
msgstr "τχε γιβεν οφφσετ ισ ουτσιδε τχε στρυϲτυρε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:348
|
||
msgid "the field ends outside the structure"
|
||
msgstr "τχε φιελδ ενδσ ουτσιδε τχε στρυϲτυρε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:354
|
||
msgid "failed to retrieve the structure field"
|
||
msgstr "φαιλεδ το ρετριεβε τχε στρυϲτυρε φιελδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-τ τϋπε] [-χ χανδλε] [-μ ματϲχ] (-ϭ|-ω|-δ|-ϗ|-σ|-υ) οφφσετ [--σετ βαριαϭλε]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/smbios.c:392
|
||
msgid "Retrieve SMBIOS information."
|
||
msgstr "Ρετριεβε ΣΜϬΙΟΣ ινφορματιον."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
|
||
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
|
||
msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ οφ τχε σϋσλινυξ δισκ [δεφαυλτ=/]."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
|
||
msgstr ""
|
||
"ϲυρρεντ διρεϲτορϋ οφ σϋσλινυξ [δεφαυλτ ισ παρεντ διρεϲτορϋ οφ ινπυτ φιλε]."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
|
||
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
|
||
msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ αν ισολινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
|
||
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
|
||
msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ α πξελινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
|
||
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
|
||
msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ α σϋσλινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
|
||
#. "config as used by syslinux".
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
|
||
msgid "Execute syslinux config in same context"
|
||
msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
|
||
msgid "Execute syslinux config in new context"
|
||
msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
|
||
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
|
||
msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
|
||
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
|
||
msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:90
|
||
msgid "no terminal specified"
|
||
msgstr "νο τερμιναλ σπεϲιφιεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "terminal `%s' isn't found"
|
||
msgstr "τερμιναλ `%s' ισν'τ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:244
|
||
msgid "Active input terminals:"
|
||
msgstr "Αϲτιβε ινπυτ τερμιναλσ:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:245
|
||
msgid "Available input terminals:"
|
||
msgstr "Αβαιλαϭλε ινπυτ τερμιναλσ:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:261
|
||
msgid "Active output terminals:"
|
||
msgstr "Αϲτιβε ουτπυτ τερμιναλσ:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:262
|
||
msgid "Available output terminals:"
|
||
msgstr "Αβαιλαϭλε ουτπυτ τερμιναλσ:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
|
||
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
|
||
msgstr "[--αππενδ|--ρεμοβε] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ1] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ2] ..."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:273
|
||
msgid "List or select an input terminal."
|
||
msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ινπυτ τερμιναλ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/terminal.c:278
|
||
msgid "List or select an output terminal."
|
||
msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ουτπυτ τερμιναλ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/test.c:444
|
||
msgid "EXPRESSION ]"
|
||
msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
|
||
msgid "Evaluate an expression."
|
||
msgstr "Εβαλυατε αν εξπρεσσιον."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/test.c:447
|
||
msgid "EXPRESSION"
|
||
msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testload.c:166
|
||
msgid "Load the same file in multiple ways."
|
||
msgstr "Λοαδ τχε σαμε φιλε ιν μυλτιπλε ωαϋσ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:35
|
||
msgid "Specify size for each read operation"
|
||
msgstr "Σπεϲιφϋ σιζε φορ εαϲχ ρεαδ οπερατιον"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:58
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ϭλοϲκ σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s\n"
|
||
msgstr "Φιλε σιζε: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
|
||
msgstr "Ελαπσεδ τιμε: %d.%03d σ \n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: %s \n"
|
||
msgstr "Σπεεδ: %s \n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:107
|
||
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
|
||
msgstr "[-σ ΣΙΖΕ] ΦΙΛΕΝΑΜΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/testspeed.c:108
|
||
msgid "Test file read speed."
|
||
msgstr "Τεστ φιλε ρεαδ σπεεδ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979
|
||
msgid "no command is specified"
|
||
msgstr "νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/time.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
|
||
msgstr "Ελαπσεδ τιμε: %d.%03d σεϲονδσ \n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/time.c:61
|
||
msgid "COMMAND [ARGS]"
|
||
msgstr "ϲΟΜΜΑΝΔ [ΑΡΓΣ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/time.c:62
|
||
msgid "Measure time used by COMMAND"
|
||
msgstr "Μεασυρε τιμε υσεδ ϭϋ ϲΟΜΜΑΝΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:33
|
||
msgid "Translate to upper case."
|
||
msgstr "Τρανσλατε το υππερ ϲασε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:34
|
||
msgid "Translate to lower case."
|
||
msgstr "Τρανσλατε το λοωερ ϲασε."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:119
|
||
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] [ΣΕΤ1] [ΣΕΤ2] [ΣΤΡΙΝΓ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/tr.c:120
|
||
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
|
||
msgstr "Τρανσλατε ΣΕΤ1 ϲχαραϲτερσ το ΣΕΤ2 ιν ΣΤΡΙΝΓ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a command description.
|
||
#: grub-core/commands/true.c:50
|
||
msgid "Do nothing, successfully."
|
||
msgstr "Δο νοτχινγ, συϲϲεσσφυλλϋ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a command description.
|
||
#: grub-core/commands/true.c:54
|
||
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
|
||
msgstr "Δο νοτχινγ, υνσυϲϲεσσφυλλϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/usbtest.c:221
|
||
msgid "Test USB support."
|
||
msgstr "Τεστ ΥΣϬ συππορτ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
|
||
msgid "Text-only "
|
||
msgstr "Τεξτ-ονλϋ "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
|
||
#. are written dirrectly into memory.
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
|
||
msgstr "Διρεϲτ ϲολορ, μασκ: %d/%d/%d/%d ποσ: %d/%d/%d/%d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
|
||
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
|
||
msgid "Paletted "
|
||
msgstr "Παλεττεδ "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
|
||
msgid "YUV "
|
||
msgstr "ΫΥΒ "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
|
||
#. in several different banks "plans" to control the different color
|
||
#. components of the same pixel.
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
|
||
msgid "Planar "
|
||
msgstr "Πλαναρ "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
|
||
msgid "Hercules "
|
||
msgstr "Χερϲυλεσ "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
|
||
msgid "CGA "
|
||
msgstr "ϲΓΑ "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
|
||
#. (unchained) video memory mode.
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
|
||
msgid "Non-chain 4 "
|
||
msgstr "Νον-ϲχαιν 4 "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
|
||
msgid "Monochrome "
|
||
msgstr "Μονοϲχρομε "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
|
||
msgid "Unknown video mode "
|
||
msgstr "Υνκνοων βιδεο μοδε "
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
|
||
msgid " EDID checksum invalid"
|
||
msgstr " ΕΔΙΔ ϲχεϲκσυμ ινβαλιδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EDID version: %u.%u\n"
|
||
msgstr " ΕΔΙΔ βερσιον: %u.%u\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
|
||
msgstr " Πρεφερρεδ μοδε: %uξ%u\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
|
||
msgid " No preferred mode available\n"
|
||
msgstr " Νο πρεφερρεδ μοδε αβαιλαϭλε\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
|
||
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
|
||
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid video mode specification `%s'"
|
||
msgstr "ινβαλιδ βιδεο μοδε σπεϲιφιϲατιον `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
|
||
msgid "List of supported video modes:"
|
||
msgstr "Λιστ οφ συππορτεδ βιδεο μοδεσ:"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
|
||
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
|
||
msgstr "Λεγενδ: μασκ/ποσιτιον=ρεδ/γρεεν/ϭλυε/ρεσερβεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adapter `%s':\n"
|
||
msgstr "Αδαπτερ `%s':\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
|
||
msgid " No info available"
|
||
msgstr " Νο ινφο αβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:196
|
||
msgid ""
|
||
" A video driver is active, cannot initialize this driver until it is "
|
||
"deactivated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Α βιδεο δριβερ ισ αϲτιβε, ϲαννοτ ινιτιαλιζε τχισ δριβερ υντιλ ιτ ισ "
|
||
"δεαϲτιβατεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:203
|
||
msgid " Failed to initialize video adapter"
|
||
msgstr " Φαιλεδ το ινιτιαλιζε βιδεο αδαπτερ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
|
||
#. like an identifier, so please don't
|
||
#. use better Unicode codepoints.
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253
|
||
msgid "[WxH[xD]]"
|
||
msgstr "[ΩξΧ[ξΔ]]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λιστ αβαιλαϭλε βιδεο μοδεσ. Ιφ ρεσολυτιον ισ γιβεν σχοω ονλϋ μοδεσ ματϲχινγ "
|
||
"ιτ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
|
||
#. like an identifier, so please don't
|
||
#. use better Unicode codepoints.
|
||
#: grub-core/commands/videotest.c:225
|
||
msgid "[WxH]"
|
||
msgstr "[ΩξΧ]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
|
||
#. nicer to use unicode cross instead of x.
|
||
#: grub-core/commands/videotest.c:228
|
||
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
|
||
msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ ιν μοδε ΩξΧ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/videotest.c:231
|
||
msgid "Test video subsystem."
|
||
msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ."
|
||
|
||
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
|
||
msgid "[DIR]"
|
||
msgstr "[ΔΙΡ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
|
||
msgid "List Xen storage."
|
||
msgstr "Λιστ Ξεν στοραγε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
|
||
#. UUID as used in GRUB".
|
||
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
|
||
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
|
||
msgstr "[-λ] ΓΡΥϬΥΥΙΔ [ΒΑΡΝΑΜΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
|
||
"lowercase as done by blkid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τρανσφορμ 64-ϭιτ ΥΥΙΔ το φορματ συιταϭλε φορ ΞΝΥ. Ιφ -λ ισ γιβεν κεεπ ιτ "
|
||
"λοωερϲασε ασ δονε ϭϋ ϭλκιδ."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
|
||
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
|
||
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
|
||
msgstr "φαιλυρε ρεαδινγ σεϲτορ 0ξ%llx φρομ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
|
||
msgstr "φαιλυρε ωριτινγ σεϲτορ 0ξ%llx το `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:52
|
||
msgid "Mount by UUID."
|
||
msgstr "Μουντ ϭϋ ΥΥΙΔ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:54
|
||
msgid "Mount all."
|
||
msgstr "Μουντ αλλ."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:55
|
||
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
|
||
msgstr "Μουντ αλλ βολυμεσ ωιτχ `ϭοοτ' φλαγ σετ."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:56
|
||
msgid "Password to open volumes."
|
||
msgstr "Πασσωορδ το οπεν βολυμεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:57
|
||
msgid "Key file"
|
||
msgstr "Κεϋ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
|
||
msgid "Key file offset (bytes)"
|
||
msgstr "Κεϋ φιλε οφφσετ (ϭϋτεσ)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:59
|
||
msgid "Key file data size (bytes)"
|
||
msgstr "Κεϋ φιλε δατα σιζε (ϭϋτεσ)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
|
||
msgid "Read header from file"
|
||
msgstr "Ρεαδ χεαδερ φρομ φιλε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
|
||
#. the error message.
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:730 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:184 grub-core/kern/emu/misc.c:190
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:212 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
|
||
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:147
|
||
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
|
||
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
|
||
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
|
||
#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139
|
||
#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
|
||
#: util/grub-fstest.c:574 util/grub-install-common.c:92
|
||
#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
|
||
#: util/grub-install-common.c:712 util/grub-menulst2cfg.c:53
|
||
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504
|
||
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:651 util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:922
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518
|
||
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
|
||
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
|
||
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ οπεν `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
|
||
msgstr "φαιλεδ το ϗυερϋ σιζε οφ δεβιϲε `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:802 grub-core/disk/cryptodisk.c:846
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
|
||
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:144
|
||
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:326 util/misc.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ σεεκ `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1039
|
||
msgid "header file not found"
|
||
msgstr "χεαδερ φιλε νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1049
|
||
msgid "header file too small"
|
||
msgstr "χεαδερ φιλε τοο σμαλλ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
|
||
msgstr "Εντερ πασσπχρασε φορ %s%s%s (%s): "
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1124 grub-core/disk/plainmount.c:374
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "ΥΝΚΝΟΩΝ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'"
|
||
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ κεϋφιλε οφφσετ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
|
||
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ κεϋφιλε σιζε `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1308
|
||
msgid "key file size is 0"
|
||
msgstr "κεϋ φιλε σιζε ισ 0"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
|
||
msgstr "κεϋ φιλε σιζε εξϲεεδσ μαξιμυμ (%d)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1323
|
||
msgid "Keyfile offset, %llu, is greater thankeyfile size, %"
|
||
msgstr "Κεϋφιλε οφφσετ, %llu, ισ γρεατερ τχανκεϋφιλε σιζε, %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1334
|
||
msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %"
|
||
msgstr "κεϋφιλε ισ τοο σμαλλ: ρεϗυεστεδ %llu ϭϋτεσ, ϭυτ τχε φιλε ονλϋ χασ %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1351
|
||
msgid "failed to read key file"
|
||
msgstr "φαιλεδ το ρεαδ κεϋ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1358
|
||
msgid "cannot use UUID lookup with detached header"
|
||
msgstr "ϲαννοτ υσε ΥΥΙΔ λοοκυπ ωιτχ δεταϲχεδ χεαδερ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1591
|
||
msgid ""
|
||
"[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] "
|
||
"<SOURCE|-u UUID|-a|-b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[ [-π πασσωορδ] | [-κ κεϋφιλε [-Ο κεϋοφφσετ] [-Σ κεϋσιζε] ] ] [-Χ φιλε] "
|
||
"<ΣΟΥΡϲΕ|-υ ΥΥΙΔ|-α|-ϭ>"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1594
|
||
msgid "Mount a crypto device."
|
||
msgstr "Μουντ α ϲρϋπτο δεβιϲε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
|
||
#. which modules needs to be included in core image. This happens
|
||
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
|
||
#. fail to include some of modules. It's an installation time
|
||
#. message, not runtime message.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
|
||
#. which modules needs to be included in core image. This happens
|
||
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
|
||
#. fail to include some of modules. It's an installation time
|
||
#. message, not runtime message.
|
||
#: grub-core/disk/diskfilter.c:351 grub-core/disk/diskfilter.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"ϲουλδν'τ φινδ πχϋσιϲαλ βολυμε `%s'. Σομε μοδυλεσ μαϋ ϭε μισσινγ φρομ ϲορε "
|
||
"ιμαγε."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/diskfilter.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "physical volume %s not found"
|
||
msgstr "πχϋσιϲαλ βολυμε %s νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no media in `%s'"
|
||
msgstr "νο μεδια ιν `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:75
|
||
msgid "Couldn't load sha256"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα256"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:85
|
||
msgid "Couldn't load sha512"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα512"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
|
||
msgid "couldn't read ELI metadata"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ ρεαδ ΕΛΙ μεταδατα"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:229
|
||
msgid "wrong ELI magic or version"
|
||
msgstr "ωρονγ ΕΛΙ μαγιϲ ορ βερσιον"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
|
||
msgid "Attempting to decrypt master key..."
|
||
msgstr "Αττεμπτινγ το δεϲρϋπτ μαστερ κεϋ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
|
||
#. where each element is either empty or holds a key.
|
||
#: grub-core/disk/geli.c:519 grub-core/disk/luks.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d opened\n"
|
||
msgstr "Σλοτ %d οπενεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
|
||
msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ δισκ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610
|
||
#: grub-core/disk/scsi.c:724
|
||
msgid "cannot write to CD-ROM"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ωριτε το ϲΔ-ΡΟΜ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Νατιβε δισκ δριβερσ αρε ιν υσε. Ρεφυσινγ το υσε φιρμωαρε δισκ ιντερφαϲε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
|
||
#. not a partition embed into something. GRUB
|
||
#. install tools put core.img into a place
|
||
#. usable for bootloaders (called generically
|
||
#. "embedding zone") and this operation is
|
||
#. called "embedding".
|
||
#: grub-core/disk/ldm.c:1074
|
||
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
|
||
msgstr "ϋουρ ΛΔΜ Εμϭεδδινγ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
|
||
#. not a partition embed into something.
|
||
#: grub-core/disk/ldm.c:1092
|
||
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
|
||
msgstr "τχισ ΛΔΜ χασ νο Εμϭεδδινγ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
|
||
#. not wiped, avoid to scare user.
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:45
|
||
msgid "Delete the specified loopback drive."
|
||
msgstr "Δελετε τχε σπεϲιφιεδ λοοπϭαϲκ δριβε."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:46
|
||
msgid "Transparently decompress backing file."
|
||
msgstr "Τρανσπαρεντλϋ δεϲομπρεσσ ϭαϲκινγ φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:233
|
||
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
|
||
msgstr "[-δ] [-Δ] ΔΕΒΙϲΕΝΑΜΕ ΦΙΛΕ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
|
||
#. or transformed into drive.
|
||
#: grub-core/disk/loopback.c:236
|
||
msgid "Make a virtual drive from a file."
|
||
msgstr "Μακε α βιρτυαλ δριβε φρομ α φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/disk/luks2.c:388
|
||
msgid "could not unescape Base64 string"
|
||
msgstr "ϲουλδ νοτ υνεσϲαπε Ϭασε64 στρινγ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/luks2.c:393
|
||
msgid "could not decode Base64 string"
|
||
msgstr "ϲουλδ νοτ δεϲοδε Ϭασε64 στρινγ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
|
||
#. where each element is either empty or holds a key.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/disk/luks2.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
|
||
msgstr "Σλοτ \"%s\" οπενεδ\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:49
|
||
msgid "Password hash"
|
||
msgstr "Πασσωορδ χασχ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:50
|
||
msgid "Password cipher"
|
||
msgstr "Πασσωορδ ϲιπχερ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:51
|
||
msgid "Key size (in bits)"
|
||
msgstr "Κεϋ σιζε (ιν ϭιτσ)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:52
|
||
msgid "Device sector size"
|
||
msgstr "Δεβιϲε σεϲτορ σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:53
|
||
msgid "Password (key)"
|
||
msgstr "Πασσωορδ (κεϋ)"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:54
|
||
msgid "Keyfile path"
|
||
msgstr "Κεϋφιλε πατχ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:55
|
||
msgid "Keyfile offset"
|
||
msgstr "Κεϋφιλε οφφσετ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:56
|
||
msgid "Set device UUID"
|
||
msgstr "Σετ δεβιϲε ΥΥΙΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:69
|
||
msgid "cannot set specified key"
|
||
msgstr "ϲαννοτ σετ σπεϲιφιεδ κεϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine disk %s size"
|
||
msgstr "ϲαννοτ δετερμινε δισκ %s σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ σετ σπεϲιφιεδ σεϲτορ σιζε ον δισκ %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open keyfile %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ οπεν κεϋφιλε %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:193
|
||
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
|
||
msgstr "ϲαννοτ σεεκ κεϋφιλε ατ οφφσετ %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:197
|
||
msgid "Specified key size (%"
|
||
msgstr "Σπεϲιφιεδ κεϋ σιζε (%"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:203
|
||
msgid "error reading key file"
|
||
msgstr "ερρορ ρεαδινγ κεϋ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:222
|
||
msgid "device name required"
|
||
msgstr "δεβιϲε ναμε ρεϗυιρεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't load hash %s"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ χασχ %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:240
|
||
msgid "hash length %"
|
||
msgstr "χασχ λενγτχ %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:248
|
||
msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ϲιπχερ μοδε, μυστ ϭε οφ φορματ ϲιπχερ-μοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:254
|
||
msgid "password exceeds maximium size"
|
||
msgstr "πασσωορδ εξϲεεδσ μαξιμιυμ σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:260
|
||
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
|
||
msgstr "σπεϲιφιεδ ΥΥΙΔ εξϲεεδσ μαξιμυμ σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:262
|
||
msgid "specified UUID too short"
|
||
msgstr "σπεϲιφιεδ ΥΥΙΔ τοο σχορτ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:271
|
||
msgid "unrecognized keyfile offset"
|
||
msgstr "υνρεϲογνιζεδ κεϋφιλε οφφσετ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:278
|
||
msgid "unrecognized sector size"
|
||
msgstr "υνρεϲογνιζεδ σεϲτορ σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:284
|
||
msgid "unrecognized key size"
|
||
msgstr "υνρεϲογνιζεδ κεϋ σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key size is not multiple of %d bits"
|
||
msgstr "κεϋ σιζε ισ νοτ μυλτιπλε οφ %d ϭιτσ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:291
|
||
msgid "key size %"
|
||
msgstr "κεϋ σιζε %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sector size -S must be at least %d"
|
||
msgstr "σεϲτορ σιζε -Σ μυστ ϭε ατ λεαστ %d"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:302
|
||
msgid "sector size -S %"
|
||
msgstr "σεϲτορ σιζε -Σ %"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cipher %s"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ϲιπχερ %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode %s"
|
||
msgstr "ινβαλιδ μοδε %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ϲιπχερ %s ορ μοδε %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open disk %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ οπεν δισκ %s"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
|
||
msgstr "Εντερ πασσπχρασε φορ %s%s%s: "
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:379
|
||
msgid "error reading password"
|
||
msgstr "ερρορ ρεαδινγ πασσωορδ"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:391
|
||
msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n"
|
||
msgstr "ωαρνινγ: χασχ ισ ιγνορεδ ιφ κεϋφιλε ισ σπεϲιφιεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is "
|
||
"provided\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ωαρνινγ: πασσωορδ σπεϲιφιεδ ωιτχ -π οπτιον ισ ιγνορεδ ιφ κεϋφιλε ισ "
|
||
"προβιδεδ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:400
|
||
msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ωαρνινγ: κεϋφιλε οφφσετ οπτιον -Ο σπεϲιφιεδ ωιτχουτ κεϋφιλε οπτιον -δ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-"
|
||
"u uuid] [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] <SOURCE>"
|
||
msgstr ""
|
||
"-ϲ ϲιπχερ -σ κεϋ-σιζε [-χ χασχ] [-Σ σεϲτορ-σιζε] [-ο οφφσετ] [-π πασσωορδ] [-"
|
||
"υ υυιδ] [[-δ κεϋφιλε] [-Ο κεϋφιλε οφφσετ]] <ΣΟΥΡϲΕ>"
|
||
|
||
#: grub-core/disk/plainmount.c:451
|
||
msgid "Open partition encrypted in plain mode."
|
||
msgstr "Οπεν παρτιτιον ενϲρϋπτεδ ιν πλαιν μοδε."
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
|
||
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
|
||
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:757
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:884 util/grub-mkimagexx.c:948
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1029 util/grub-mkimagexx.c:1123
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1188 util/grub-mkimagexx.c:1290
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1482 util/grub-mkimagexx.c:1697
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1735 util/grub-mkimagexx.c:1793
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1825 util/grub-mkimagexx.c:1896
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
|
||
msgstr "ρελοϲατιον 0ξ%x ισ νοτ ιμπλεμεντεδ ϋετ"
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
|
||
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
|
||
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
|
||
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
|
||
msgstr "ρελοϲατιον 0ξ%s ισ νοτ ιμπλεμεντεδ ϋετ"
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2487
|
||
msgid "no symbol table"
|
||
msgstr "νο σϋμϭολ ταϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:629
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
|
||
msgid "this ELF file is not of the right type"
|
||
msgstr "τχισ ΕΛΦ φιλε ισ νοτ οφ τχε ριγχτ τϋπε"
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/main.c:313
|
||
msgid "Load and initialize EFI emulator."
|
||
msgstr "Λοαδ ανδ ινιτιαλιζε ΕΦΙ εμυλατορ."
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/main.c:317
|
||
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
|
||
msgstr "Φιναλιζε λοαδινγ οφ ΕΦΙ εμυλατορ."
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/main.c:320
|
||
msgid "Unload EFI emulator."
|
||
msgstr "Υνλοαδ ΕΦΙ εμυλατορ."
|
||
|
||
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not found"
|
||
msgstr "σϋμϭολ `%s' νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
|
||
msgid "Loaded fonts:"
|
||
msgstr "Λοαδεδ φοντσ:"
|
||
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
|
||
msgid "FILE..."
|
||
msgstr "ΦΙΛΕ..."
|
||
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
|
||
msgid "Specify one or more font files to load."
|
||
msgstr "Σπεϲιφϋ ονε ορ μορε φοντ φιλεσ το λοαδ."
|
||
|
||
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
|
||
msgid "List the loaded fonts."
|
||
msgstr "Λιστ τχε λοαδεδ φοντσ."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/archelp.c:186 grub-core/fs/btrfs.c:1829
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:2094 grub-core/fs/fshelp.c:189
|
||
#: grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 grub-core/fs/minix.c:418
|
||
#: grub-core/fs/minix.c:580 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531
|
||
#: grub-core/fs/ufs.c:671 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2848
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4305
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "νοτ α διρεϲτορϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/archelp.c:224 grub-core/fs/archelp.c:286
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:1946 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747
|
||
#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454
|
||
msgid "too deep nesting of symlinks"
|
||
msgstr "τοο δεεπ νεστινγ οφ σϋμλινκσ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272
|
||
#: grub-core/kern/file.c:161
|
||
msgid "attempt to read past the end of file"
|
||
msgstr "αττεμπτ το ρεαδ παστ τχε ενδ οφ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:2225 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3842
|
||
msgid "not a regular file"
|
||
msgstr "νοτ α ρεγυλαρ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/btrfs.c:2375 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4391
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
|
||
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
|
||
msgstr "ϋουρ ϲορε.ιμγ ισ υνυσυαλλϋ λαργε. Ιτ ωον'τ φιτ ιν τχε εμϭεδδινγ αρεα"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/ext2.c:750 grub-core/fs/squash4.c:467
|
||
#: grub-core/kern/buffer.c:111 grub-core/kern/misc.c:420
|
||
#: grub-core/kern/misc.c:478 grub-core/kern/mm.c:568 grub-core/lib/arg.c:224
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225
|
||
#: grub-core/loader/linux.c:152 grub-core/loader/linux.c:261
|
||
#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145
|
||
#: grub-core/video/readers/png.c:327 grub-core/video/readers/png.c:332
|
||
#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:318
|
||
#: include/grub/misc.h:327
|
||
msgid "overflow is detected"
|
||
msgstr "οβερφλοω ισ δετεϲτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:648 grub-core/fs/ufs.c:661
|
||
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file name `%s'"
|
||
msgstr "ινβαλιδ φιλε ναμε `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/fshelp.c:373
|
||
msgid "blocksize too large"
|
||
msgstr "ϭλοϲκσιζε τοο λαργε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:459
|
||
msgid "checksum verification failed"
|
||
msgstr "ϲχεϲκσυμ βεριφιϲατιον φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1474
|
||
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ α νεϲεσσαρϋ μεμϭερ δεβιϲε οφ μυλτι-δεβιϲε φιλεσϋστεμ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
|
||
msgid "no decryption key available"
|
||
msgstr "νο δεϲρϋπτιον κεϋ αβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
|
||
msgid "MAC verification failed"
|
||
msgstr "ΜΑϲ βεριφιϲατιον φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
|
||
msgid "Assume input is raw."
|
||
msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ ραω."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
|
||
msgid "Assume input is hex."
|
||
msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ χεξ."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
|
||
msgid "Assume input is passphrase."
|
||
msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ πασσπχρασε."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:559 util/grub-mount.c:503
|
||
msgid "Enter ZFS password: "
|
||
msgstr "Εντερ ΖΦΣ πασσωορδ: "
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
|
||
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
|
||
msgstr "[-χ|-π|-ρ] [ΦΙΛΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
|
||
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
|
||
msgstr "Ιμπορτ ΖΦΣ ωραππινγ κεϋ στορεδ ιν ΦΙΛΕ."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
|
||
msgid "Virtual device is removed"
|
||
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ρεμοβεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
|
||
msgid "Virtual device is faulted"
|
||
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ φαυλτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
|
||
msgid "Virtual device is offline"
|
||
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ οφφλινε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
|
||
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
|
||
msgid "Virtual device is degraded"
|
||
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ δεγραδεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
|
||
msgid "Virtual device is online"
|
||
msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ονλινε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
|
||
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
|
||
msgstr "Ινϲορρεϲτ βιρτυαλ δεβιϲε: νο τϋπε αβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
|
||
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
|
||
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
|
||
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
|
||
#. (or partitions) or files.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
|
||
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
|
||
msgstr "Λεαφ βιρτυαλ δεβιϲε (φιλε ορ δισκ)"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
|
||
msgid "Bootpath: unavailable\n"
|
||
msgstr "Ϭοοτπατχ: υναβαιλαϭλε\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bootpath: %s\n"
|
||
msgstr "Ϭοοτπατχ: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
|
||
msgid "Path: unavailable"
|
||
msgstr "Πατχ: υναβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Πατχ: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
|
||
msgid "Devid: unavailable"
|
||
msgstr "Δεβιδ: υναβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Devid: %s\n"
|
||
msgstr "Δεβιδ: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
|
||
msgid "This VDEV is a mirror"
|
||
msgstr "Τχισ ΒΔΕΒ ισ α μιρρορ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
|
||
msgstr "Τχισ ΒΔΕΒ ισ α ΡΑΙΔΖ%llu\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
|
||
msgid "Incorrect VDEV"
|
||
msgstr "Ινϲορρεϲτ ΒΔΕΒ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDEV with %d children\n"
|
||
msgstr "ΒΔΕΒ ωιτχ %d ϲχιλδρεν\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
|
||
#. total element number. And the number itself is fine,
|
||
#. only the element isn't.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
|
||
msgstr "ΒΔΕΒ ελεμεντ νυμϭερ %d ισν'τ ϲορρεϲτ\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
|
||
#. total element number. This is used in enumeration
|
||
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDEV element number %d:\n"
|
||
msgstr "ΒΔΕΒ ελεμεντ νυμϭερ %d:\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
|
||
msgstr "Υνκνοων βιρτυαλ δεβιϲε τϋπε: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
|
||
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
|
||
#. other ZFS-related software and documentation.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
|
||
msgid "Pool state: active"
|
||
msgstr "Ποολ στατε: αϲτιβε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
|
||
msgid "Pool state: exported"
|
||
msgstr "Ποολ στατε: εξπορτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
|
||
msgid "Pool state: destroyed"
|
||
msgstr "Ποολ στατε: δεστροϋεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
|
||
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
|
||
msgstr "Ποολ στατε: ρεσερβεδ φορ χοτ σπαρε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
|
||
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
|
||
msgstr "Ποολ στατε: λεβελ 2 ΑΡϲ δεβιϲε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
|
||
msgid "Pool state: uninitialized"
|
||
msgstr "Ποολ στατε: υνινιτιαλιζεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
|
||
msgid "Pool state: unavailable"
|
||
msgstr "Ποολ στατε: υναβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
|
||
msgid "Pool state: potentially active"
|
||
msgstr "Ποολ στατε: ποτεντιαλλϋ αϲτιβε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
|
||
msgid "Pool name: unavailable"
|
||
msgstr "Ποολ ναμε: υναβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool name: %s\n"
|
||
msgstr "Ποολ ναμε: %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
|
||
msgid "Pool GUID: unavailable"
|
||
msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: υναβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
|
||
msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: %016llx\n"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
|
||
msgid "Unable to retrieve pool state"
|
||
msgstr "Υναϭλε το ρετριεβε ποολ στατε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
|
||
msgid "Unrecognized pool state"
|
||
msgstr "Υνρεϲογνιζεδ ποολ στατε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
|
||
#. in a device tree, not just one.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
|
||
msgid "No virtual device tree available"
|
||
msgstr "Νο βιρτυαλ δεβιϲε τρεε αβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
|
||
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
|
||
msgstr "Πριντ ΖΦΣ ινφο αϭουτ ΔΕΒΙϲΕ."
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
|
||
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
|
||
msgstr "ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
|
||
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
|
||
msgstr "Πριντ ΖΦΣ-ϬΟΟΤΦΣΟϬΪ ορ στορε ιτ ιντο ΒΑΡΙΑϬΛΕ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
|
||
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
|
||
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
|
||
msgid "Now connect the remote debugger, please."
|
||
msgstr "Νοω ϲοννεϲτ τχε ρεμοτε δεϭυγγερ, πλεασε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
|
||
#. GDB functionality running on local host
|
||
#. which allows remote debugger to
|
||
#. connect to it.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
|
||
msgid "Start GDB stub on given port"
|
||
msgstr "Σταρτ ΓΔϬ στυϭ ον γιβεν πορτ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
|
||
#. a breakpoint so that the user will land
|
||
#. into GDB.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
|
||
msgid "Break into GDB"
|
||
msgstr "Ϭρεακ ιντο ΓΔϬ"
|
||
|
||
#: grub-core/gdb/gdb.c:95
|
||
msgid "Stop GDB stub"
|
||
msgstr "Στοπ ΓΔϬ στυϭ"
|
||
|
||
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
|
||
msgid "premature end of file"
|
||
msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
|
||
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
|
||
#. doing now.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
|
||
msgid "Translates the string with the current settings."
|
||
msgstr "Τρανσλατεσ τχε στρινγ ωιτχ τχε ϲυρρεντ σεττινγσ."
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
|
||
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ "
|
||
"ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε. ΕΣϲ το ρετυρν πρεβιουσ μενυ."
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
|
||
"or `c' for a command-line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ "
|
||
"ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε."
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
|
||
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
|
||
msgstr "εντερ: ϭοοτ, `ε': οπτιονσ, `ϲ': ϲμδ-λινε"
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
|
||
msgstr "Τχε χιγχλιγχτεδ εντρϋ ωιλλ ϭε εξεϲυτεδ αυτοματιϲαλλϋ ιν %dσ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
|
||
#. It's a standalone timeout notification.
|
||
#. Please use the short form in your language.
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ds remaining."
|
||
msgstr "%dσ ρεμαινινγ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
|
||
#. It's a standalone timeout notification.
|
||
#. Please use the shortest form available in you language.
|
||
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
|
||
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ds"
|
||
msgstr "%dσ"
|
||
|
||
#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
|
||
msgid "GRUB Boot Menu"
|
||
msgstr "ΓΡΥϬ Ϭοοτ Μενυ"
|
||
|
||
#: grub-core/hello/hello.c:36
|
||
msgid "Hello World"
|
||
msgstr "Χελλο Ωορλδ"
|
||
|
||
#: grub-core/hello/hello.c:45
|
||
msgid "Say `Hello World'."
|
||
msgstr "Σαϋ `Χελλο Ωορλδ'."
|
||
|
||
#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:215
|
||
msgid "attempt to seek outside of the file"
|
||
msgstr "αττεμπτ το σεεκ ουτσιδε οφ τχε φιλε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
|
||
#. complete lack of gzip support.
|
||
#: grub-core/io/gzio.c:1265 grub-core/io/gzio.c:1274 grub-core/io/gzio.c:1281
|
||
msgid "unsupported gzip format"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ γζιπ φορματ"
|
||
|
||
#: grub-core/io/lzopio.c:507
|
||
msgid "lzop file corrupted"
|
||
msgstr "λζοπ φιλε ϲορρυπτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/io/xzio.c:278
|
||
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
|
||
msgstr "ξζ φιλε ϲορρυπτεδ ορ υνσυππορτεδ ϭλοϲκ οπτιονσ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
|
||
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
|
||
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
|
||
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
|
||
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
|
||
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
|
||
msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-δεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/buffer.c:74
|
||
msgid "requested buffer size is too large"
|
||
msgstr "ρεϗυεστεδ ϭυφφερ σιζε ισ τοο λαργε"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/buffer.c:115
|
||
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
|
||
msgstr "νεω ρεαδ ισ ποσιτιον ϭεϋονδ τχε ενδ οφ τχε ωριττεν δατα"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:181
|
||
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
|
||
msgstr "[ΕΝΒΒΑΡ=ΒΑΛΥΕ]"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:182
|
||
msgid "Set an environment variable."
|
||
msgstr "Σετ αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:186
|
||
msgid "ENVVAR"
|
||
msgstr "ΕΝΒΒΑΡ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:187
|
||
msgid "Remove an environment variable."
|
||
msgstr "Ρεμοβε αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
|
||
msgid "[ARG]"
|
||
msgstr "[ΑΡΓ]"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
|
||
msgid "List devices or files."
|
||
msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ορ φιλεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
|
||
msgid "Insert a module."
|
||
msgstr "Ινσερτ α μοδυλε."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk `%s' not found"
|
||
msgstr "δισκ `%s' νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/disk_common.c:27
|
||
msgid "attempt to read or write outside of partition"
|
||
msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ παρτιτιον"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
|
||
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
|
||
msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-ινδεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/debug.c:37
|
||
msgid "Print infomation useful for GDB debugging"
|
||
msgstr "Πριντ ινφοματιον υσεφυλ φορ ΓΔϬ δεϭυγγινγ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/mm.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
|
||
msgstr "ινβαλιδ μεμορϋ αδδρεσσ (0ξ%s > 0ξ%s)"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/sb.c:179
|
||
msgid "prohibited by secure boot policy"
|
||
msgstr "προχιϭιτεδ ϭϋ σεϲυρε ϭοοτ πολιϲϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/sb.c:189
|
||
msgid "shim_lock protocol not found"
|
||
msgstr "σχιμ_λοϲκ προτοϲολ νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/efi/sb.c:192
|
||
msgid "bad shim signature"
|
||
msgstr "ϭαδ σχιμ σιγνατυρε"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:215
|
||
msgid "NULL pointer passed for shnum"
|
||
msgstr "ΝΥΛΛ ποιντερ πασσεδ φορ σχνυμ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:288
|
||
msgid "NULL pointer passed for elf header"
|
||
msgstr "ΝΥΛΛ ποιντερ πασσεδ φορ ελφ χεαδερ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:294
|
||
msgid "invalid section header table offset in e_shoff"
|
||
msgstr "ινβαλιδ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε οφφσετ ιν ε_σχοφφ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:232
|
||
msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %"
|
||
msgstr "ινβαλιδ νυμϭερ οφ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε εντριεσ ιν σχ_σιζε: %"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:237
|
||
msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %"
|
||
msgstr "ινβαλιδ νυμϭερ οφ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε εντριεσ ιν ε_σχνυμ: %"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:249
|
||
msgid "NULL pointer passed for shstrndx"
|
||
msgstr "ΝΥΛΛ ποιντερ πασσεδ φορ σχστρνδξ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section header table index in sh_link: %d"
|
||
msgstr "ινβαλιδ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε ινδεξ ιν σχ_λινκ: %d"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d"
|
||
msgstr "ινβαλιδ σεϲτιον χεαδερ ταϭλε ινδεξ ιν ε_σχστρνδξ: %d"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:282
|
||
msgid "NULL pointer passed for phnum"
|
||
msgstr "ΝΥΛΛ ποιντερ πασσεδ φορ πχνυμ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d"
|
||
msgstr "ινβαλιδ νυμϭερ οφ προγραμ χεαδερ ταϭλε εντριεσ ιν σχ_ινφο: %d"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/elfXX.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d"
|
||
msgstr "ινβαλιδ νυμϭερ οφ προγραμ χεαδερ ταϭλε εντριεσ ιν ε_πχνυμ: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
|
||
msgid "device count exceeds limit"
|
||
msgstr "δεβιϲε ϲουντ εξϲεεδσ λιμιτ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203
|
||
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114
|
||
#: util/misc.c:129 util/setup.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ωριτε το `%s': %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
|
||
#. is to correct/delete the whole file.
|
||
#. device.map is a file indicating which
|
||
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
|
||
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
|
||
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
|
||
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
|
||
#. this additional check these entries would be harmful now.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
|
||
"your device.map"
|
||
msgstr ""
|
||
"τχε δεβιϲε.μαπ εντρϋ `%s' ισ ινβαλιδ. Ιγνορινγ ιτ. Πλεασε ϲορρεϲτ ορ δελετε "
|
||
"ϋουρ δεβιϲε.μαπ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
|
||
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
|
||
#. one could create any kind of device name with this. Due to
|
||
#. some problems we decided to limit it to just a handful
|
||
#. possibilities.
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
|
||
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
|
||
msgstr ""
|
||
"τχε δριβε ναμε `%s' ιν δεβιϲε.μαπ ισ ινϲορρεϲτ. Υσινγ %s ινστεαδ. Πλεασε υσε "
|
||
"τχε φορμ [χφϲ]δ[0-9]* (Ε.γ. `χδ0' ορ `ϲδ')"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαν'τ οπεν `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
|
||
msgid "DEVICE_NAME"
|
||
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ_ΝΑΜΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
|
||
msgid "Set root device."
|
||
msgstr "Σετ ροοτ δεβιϲε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
|
||
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε δεβιϲε μαπ [δεφαυλτ=%s]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
|
||
msgid "use FILE as memdisk"
|
||
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ μεμδισκ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
|
||
msgstr "υσε ΓΡΥϬ φιλεσ ιν τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71
|
||
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:531 util/grub-glue-efi.c:58
|
||
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:86
|
||
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74
|
||
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
|
||
msgid "print verbose messages."
|
||
msgstr "πριντ βερϭοσε μεσσαγεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
|
||
msgid "SECS"
|
||
msgstr "ΣΕϲΣ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
|
||
msgid "wait until a debugger will attach"
|
||
msgstr "ωαιτ υντιλ α δεϭυγγερ ωιλλ ατταϲχ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
|
||
"dangerous fallback to non-systemctl)."
|
||
msgstr ""
|
||
"υσε κεξεϲ το ϭοοτ Λινυξ κερνελσ βια σϋστεμϲτλ (πασσ τωιϲε το εναϭλε "
|
||
"δανγερουσ φαλλϭαϲκ το νον-σϋστεμϲτλ)."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:175 util/grub-macbless.c:143
|
||
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
|
||
#: util/grub-setup.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extra argument `%s'."
|
||
msgstr "Υνκνοων εξτρα αργυμεντ `%s'."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:189
|
||
msgid "GRUB emulator."
|
||
msgstr "ΓΡΥϬ εμυλατορ."
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:217 util/grub-editenv.c:268
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
|
||
#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
|
||
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
|
||
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
|
||
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
|
||
msgstr "Ερρορ ιν παρσινγ ϲομμανδ λινε αργυμεντσ\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
|
||
#: grub-core/kern/emu/main.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
|
||
msgstr "Ρυν `γδϭ %s %d', ανδ σετ ΑΡΓΣ.ΧΟΛΔ το ζερο.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning:"
|
||
msgstr "%s: ωαρνινγ:"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: info:"
|
||
msgstr "%s: ινφο:"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:80 util/grub-fstest.c:573 util/grub-fstest.c:582
|
||
#: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error:"
|
||
msgstr "%s: ερρορ:"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/emu/misc.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' is too big"
|
||
msgstr "φιλε `%s' ισ τοο ϭιγ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/fs.c:122
|
||
msgid "unknown filesystem"
|
||
msgstr "υνκνοων φιλεσϋστεμ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ibm,kernel-dump has an unexpected format version '%u'\n"
|
||
msgstr "Ερρορ: ιϭμ,κερνελ-δυμπ χασ αν υνεξπεϲτεδ φορματ βερσιον '%u'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Too many kernel dump sections: %d\n"
|
||
msgstr "Ερρορ: Τοο μανϋ κερνελ δυμπ σεϲτιονσ: %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:279
|
||
msgid "Error: 'kds' address beyond last available section\n"
|
||
msgstr "Ερρορ: 'κδσ' αδδρεσσ ϭεϋονδ λαστ αβαιλαϭλε σεϲτιον\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
|
||
msgid "Shutdown failed"
|
||
msgstr "Σχυτδοων φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
|
||
msgid "Exit failed"
|
||
msgstr "Εξιτ φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/misc.c:1342
|
||
msgid "string too long"
|
||
msgstr "στρινγ τοο λονγ"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
|
||
msgstr "Δισϲαρδινγ ιμπροπερλϋ νεστεδ παρτιτιον (%s,%s,%s%d)"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command `%s'.\n"
|
||
msgstr "Υνκνοων ϲομμανδ `%s'.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/verifiers.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
|
||
msgstr "βεριφιϲατιον ρεϗυεστεδ ϭυτ νοϭοδϋ ϲαρεσ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/kern/verifiers.c:140
|
||
msgid "big file signature isn't implemented yet"
|
||
msgstr "ϭιγ φιλε σιγνατυρε ισν'τ ιμπλεμεντεδ ϋετ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:32
|
||
msgid "Display this help and exit."
|
||
msgstr "Δισπλαϋ τχισ χελπ ανδ εξιτ."
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:34
|
||
msgid "Display the usage of this command and exit."
|
||
msgstr "Δισπλαϋ τχε υσαγε οφ τχισ ϲομμανδ ανδ εξιτ."
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing mandatory option for `%s'"
|
||
msgstr "μισσινγ μανδατορϋ οπτιον φορ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the argument `%s' requires an integer"
|
||
msgstr "τχε αργυμεντ `%s' ρεϗυιρεσ αν ιντεγερ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/arg.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
|
||
"argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"α βαλυε ωασ ασσιγνεδ το τχε αργυμεντ `%s' ωχιλε ιτ δοεσν'τ ρεϗυιρε αν "
|
||
"αργυμεντ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
|
||
msgid "Print backtrace."
|
||
msgstr "Πριντ ϭαϲκτραϲε."
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:27
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Συνδαϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:28
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Μονδαϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:29
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Τυεσδαϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:30
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Ωεδνεσδαϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:31
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Τχυρσδαϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:32
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Φριδαϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/datetime.c:33
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Σατυρδαϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
|
||
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
|
||
msgstr "ΓΡΥϬ δοεσν'τ κνοω χοω το χαλτ τχισ μαϲχινε ϋετ!"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:274
|
||
msgid "output parameters are not set"
|
||
msgstr "ουτπυτ παραμετερσ αρε νοτ σετ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:287
|
||
msgid "expected escaped character"
|
||
msgstr "εξπεϲτεδ εσϲαπεδ ϲχαραϲτερ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:333
|
||
msgid "unicode sequence too short"
|
||
msgstr "υνιϲοδε σεϗυενϲε τοο σχορτ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
|
||
msgstr "υνιϲοδε σεϗυενϲε ωιτχ ινβαλιδ ϲχαραϲτερ '%c'"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/json/json.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
|
||
msgstr "υνρεϲογνιζεδ εσϲαπεδ ϲχαραϲτερ '%c'"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
|
||
msgid "Default server is ${net_default_server}"
|
||
msgstr "Δεφαυλτ σερβερ ισ ${νετ_δεφαυλτ_σερβερ}"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
|
||
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
|
||
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color specification `%s'"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ϲολορ σπεϲιφιϲατιον `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
|
||
msgid "Reboot failed"
|
||
msgstr "Ρεϭοοτ φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/random.c:113
|
||
msgid "[LENGTH]"
|
||
msgstr "[ΛΕΝΓΤΧ]"
|
||
|
||
#: grub-core/lib/random.c:114
|
||
msgid "Hexdump random data."
|
||
msgstr "Χεξδυμπ ρανδομ δατα."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
|
||
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
|
||
msgstr "δεβιϲε τρεε μυστ ϭε συππλιεδ (σεε `δεβιϲετρεε' ϲομμανδ)"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
|
||
msgid "invalid zImage"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ζΙμαγε"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:151
|
||
msgid "invalid device tree"
|
||
msgstr "ινβαλιδ δεβιϲε τρεε"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:583
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1157
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:969
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:971 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
|
||
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
|
||
msgid "Load Linux."
|
||
msgstr "Λοαδ Λινυξ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:585
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1159
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:973
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 grub-core/loader/mips/linux.c:500
|
||
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408
|
||
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
|
||
msgid "Load initrd."
|
||
msgstr "Λοαδ ινιτρδ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
|
||
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:176
|
||
msgid "Load DTB file."
|
||
msgstr "Λοαδ ΔΤϬ φιλε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
|
||
msgid "failed to get FDT"
|
||
msgstr "φαιλεδ το γετ ΦΔΤ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:404
|
||
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
|
||
msgstr "ϋου νεεδ το λοαδ τχε Ξεν Χϋπερβισορ φιρστ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:500
|
||
msgid "Load a xen hypervisor."
|
||
msgstr "Λοαδ α ξεν χϋπερβισορ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:503
|
||
msgid "Load a xen module."
|
||
msgstr "Λοαδ α ξεν μοδυλε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
|
||
msgid "[OPTS]"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΣ]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
|
||
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
|
||
#. BIOS.
|
||
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
|
||
msgid "Boot BIOS-based system."
|
||
msgstr "Ϭοοτ ϬΙΟΣ-ϭασεδ σϋστεμ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
|
||
msgid "Load another boot loader."
|
||
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϭοοτ λοαδερ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"πλαιν ιμαγε κερνελ νοτ συππορτεδ - ρεϭυιλδ ωιτχ ϲΟΝΦΙΓ_(Υ)ΕΦΙ_ΣΤΥϬ εναϭλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/efi/linux.c:416
|
||
msgid "failed to install protocols"
|
||
msgstr "φαιλεδ το ινσταλλ προτοϲολσ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:65
|
||
msgid "error trying to perform kexec load operation"
|
||
msgstr "ερρορ τρϋινγ το περφορμ κεξεϲ λοαδ οπερατιον"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:71
|
||
msgid "use '"
|
||
msgstr "υσε '"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d"
|
||
msgstr "ερρορ τρϋινγ το περφορμ 'σϋστεμϲτλ κεξεϲ': %d"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d"
|
||
msgstr "ερρορ τρϋινγ το διρεϲτλϋ περφορμ 'κεξεϲ -εξ': %d"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find kernel file %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ φινδ κερνελ φιλε %s"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find initrd file %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ φινδ ινιτρδ φιλε %s"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
|
||
msgid "Display output on all consoles."
|
||
msgstr "Δισπλαϋ ουτπυτ ον αλλ ϲονσολεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
|
||
msgid "Use serial console."
|
||
msgstr "Υσε σεριαλ ϲονσολε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
|
||
msgid "Ask for file name to reboot from."
|
||
msgstr "Ασκ φορ φιλε ναμε το ρεϭοοτ φρομ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
|
||
msgid "Use CD-ROM as root."
|
||
msgstr "Υσε ϲΔ-ΡΟΜ ασ ροοτ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
|
||
msgid "Invoke user configuration routing."
|
||
msgstr "Ινβοκε υσερ ϲονφιγυρατιον ρουτινγ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
|
||
msgid "Enter in KDB on boot."
|
||
msgstr "Εντερ ιν ΚΔϬ ον ϭοοτ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
|
||
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
|
||
msgstr "Υσε ΓΔϬ ρεμοτε δεϭυγγερ ινστεαδ οφ ΔΔϬ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
|
||
msgid "Disable all boot output."
|
||
msgstr "Δισαϭλε αλλ ϭοοτ ουτπυτ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
|
||
msgid "Wait for keypress after every line of output."
|
||
msgstr "Ωαιτ φορ κεϋπρεσσ αφτερ εβερϋ λινε οφ ουτπυτ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
|
||
msgid "Use compiled-in root device."
|
||
msgstr "Υσε ϲομπιλεδ-ιν ροοτ δεβιϲε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
|
||
msgid "Boot into single mode."
|
||
msgstr "Ϭοοτ ιντο σινγλε μοδε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
|
||
msgid "Boot with verbose messages."
|
||
msgstr "Ϭοοτ ωιτχ βερϭοσε μεσσαγεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
|
||
msgid "Don't reboot, just halt."
|
||
msgstr "Δον'τ ρεϭοοτ, ϊυστ χαλτ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
|
||
msgid "Change configured devices."
|
||
msgstr "ϲχανγε ϲονφιγυρεδ δεβιϲεσ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
|
||
#. serial ports e.g. com1.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
|
||
msgid "comUNIT[,SPEED]"
|
||
msgstr "ϲομΥΝΙΤ[,ΣΠΕΕΔ]"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
|
||
msgid "Disable SMP."
|
||
msgstr "Δισαϭλε ΣΜΠ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
|
||
msgid "Disable ACPI."
|
||
msgstr "Δισαϭλε ΑϲΠΙ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
|
||
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
|
||
msgstr "Δον'τ δισπλαϋ ϭοοτ διαγνοστιϲ μεσσαγεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
|
||
msgid "Boot with debug messages."
|
||
msgstr "Ϭοοτ ωιτχ δεϭυγ μεσσαγεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
|
||
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
|
||
msgstr "Συππρεσσ νορμαλ ουτπυτ (ωαρνινγσ ρεμαιν)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
|
||
#. serial ports e.g. com1.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
|
||
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
|
||
msgstr "[ΑΔΔΡ|ϲομΥΝΙΤ][,ΣΠΕΕΔ]"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ναμε"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
|
||
msgid "addr"
|
||
msgstr "αδδρ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467
|
||
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
|
||
msgid "Booting in blind mode"
|
||
msgstr "Ϭοοτινγ ιν ϭλινδ μοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
|
||
msgid "Load kernel of FreeBSD."
|
||
msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
|
||
msgid "Load kernel of OpenBSD."
|
||
msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΟπενϬΣΔ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
|
||
msgid "Load kernel of NetBSD."
|
||
msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΝετϬΣΔ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
|
||
msgid "Load FreeBSD env."
|
||
msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ ενβ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157
|
||
msgid "Load FreeBSD kernel module."
|
||
msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160
|
||
msgid "Load NetBSD kernel module."
|
||
msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163
|
||
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
|
||
msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166
|
||
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
|
||
msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
|
||
#. it can be translated.
|
||
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172
|
||
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
|
||
msgstr "Λοαδ κΟπενϬΣΔ ραμδισκ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
|
||
#. by coreboot and must be translated in
|
||
#. sync with coreboot. If unsure,
|
||
#. let it untranslated.
|
||
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
|
||
msgid "Load another coreboot payload"
|
||
msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲορεϭοοτ παϋλοαδ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:894
|
||
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
|
||
msgstr "Λεγαϲϋ `ασκ' παραμετερ νο λονγερ συππορτεδ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:910 grub-core/loader/i386/linux.c:920
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ισ δεπρεϲατεδ. Υσε σετ γφξπαϋλοαδ=%s ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
|
||
#. so please don't use better Unicode codepoints.
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
|
||
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ισ δεπρεϲατεδ. ΒΓΑ μοδε %d ισν'τ ρεϲογνιζεδ. Υσε σετ "
|
||
"γφξπαϋλοαδ=ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ[ξΔΕΠΤΧ] ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1104
|
||
msgid "the size of initrd is bigger than addr_max"
|
||
msgstr "τχε σιζε οφ ινιτρδ ισ ϭιγγερ τχαν αδδρ_μαξ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
|
||
msgid "[--force|--bpb] FILE"
|
||
msgstr "[--φορϲε|--ϭπϭ] ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the size of `%s' is too large"
|
||
msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο λαργε"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
|
||
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
|
||
msgstr "Λοαδ ΦρεεΔΟΣ κερνελ.σϋσ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
|
||
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
|
||
msgstr "Λοαδ ΝΤΛΔΡ ορ ϬοοτΜΓΡ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
|
||
#. is which Plan9 disk. If your language has no
|
||
#. word "mapping" you can use another word which
|
||
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
|
||
#. actually the same device, just named differently
|
||
#. in OS and GRUB.
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
|
||
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
|
||
msgstr "Οβερριδε γυεσσεδ μαππινγ οφ Πλαν9 δεβιϲεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
|
||
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
|
||
msgstr "ΓΡΥϬΔΕΒΙϲΕ=ΠΛΑΝ9ΔΕΒΙϲΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
|
||
msgid "KERNEL ARGS"
|
||
msgstr "ΚΕΡΝΕΛ ΑΡΓΣ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
|
||
msgid "Load Plan9 kernel."
|
||
msgstr "Λοαδ Πλαν9 κερνελ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
|
||
msgid "Load a PXE image."
|
||
msgstr "Λοαδ α ΠΞΕ ιμαγε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
|
||
msgid "Load Truecrypt ISO."
|
||
msgstr "Λοαδ Τρυεϲρϋπτ ΙΣΟ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:872
|
||
msgid "initrd already loaded"
|
||
msgstr "ινιτρδ αλρεαδϋ λοαδεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/xen.c:975
|
||
msgid "Load module."
|
||
msgstr "Λοαδ μοδυλε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
|
||
msgid "Press any key to launch xnu"
|
||
msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το λαυνϲχ ξνυ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: `device-properties'
|
||
#. is a variable name,
|
||
#. not a program.
|
||
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
|
||
msgid "Load `device-properties' dump."
|
||
msgstr "Λοαδ `δεβιϲε-προπερτιεσ' δυμπ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
|
||
msgid "Could not locate FPSWA driver"
|
||
msgstr "ϲουλδ νοτ λοϲατε ΦΠΣΩΑ δριβερ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
|
||
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
|
||
msgstr "ΦΠΣΩΑ προτοϲολ ωασν'τ αϭλε το φινδ τχε ιντερφαϲε"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
|
||
msgid "No FPSWA found"
|
||
msgstr "Νο ΦΠΣΩΑ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPSWA revision: %x\n"
|
||
msgstr "ΦΠΣΩΑ ρεβισιον: %x\n"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
|
||
msgid "FILE [ARGS...]"
|
||
msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓΣ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
|
||
msgid "Display FPSWA version."
|
||
msgstr "Δισπλαϋ ΦΠΣΩΑ βερσιον."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:248
|
||
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
|
||
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο ϲονσολε ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε το ΟΣ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:450
|
||
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
|
||
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 κερνελ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:453
|
||
msgid "Load a multiboot 2 module."
|
||
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 μοδυλε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:456
|
||
msgid "Load a multiboot kernel."
|
||
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ κερνελ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot.c:459
|
||
msgid "Load a multiboot module."
|
||
msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ μοδυλε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208
|
||
msgid "memory being set is larger than allocated memory"
|
||
msgstr "μεμορϋ ϭεινγ σετ ισ λαργερ τχαν αλλοϲατεδ μεμορϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254
|
||
msgid "ELF section header region is larger than the file size"
|
||
msgstr "ΕΛΦ σεϲτιον χεαδερ ρεγιον ισ λαργερ τχαν τχε φιλε σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:674
|
||
msgid "missing p-list filename"
|
||
msgstr "μισσινγ π-λιστ φιλεναμε"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
|
||
msgid "Background image mode."
|
||
msgstr "Ϭαϲκγρουνδ ιμαγε μοδε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
|
||
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
|
||
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
|
||
#. So please put both in translation
|
||
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
|
||
#. The percents mark the translated version. Since many people
|
||
#. may not know the word stretch or normal I recommend
|
||
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
|
||
#. string.
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
|
||
msgid "stretch|normal"
|
||
msgstr "στρετϲχ|νορμαλ"
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1501
|
||
msgid "Load XNU image."
|
||
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ιμαγε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1503
|
||
msgid "Load 64-bit XNU image."
|
||
msgstr "Λοαδ 64-ϭιτ ΞΝΥ ιμαγε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1505
|
||
msgid "Load XNU extension package."
|
||
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον παϲκαγε."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1507
|
||
msgid "Load XNU extension."
|
||
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
|
||
#. a variable name in xnu extensions
|
||
#. manifests. It behaves mostly like
|
||
#. GNU/Linux runlevels.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1515
|
||
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
|
||
msgstr "ΔΙΡΕϲΤΟΡΫ [ΟΣϬυνδλεΡεϗυιρεδ]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: There are many extensions
|
||
#. in extension directory.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1520
|
||
msgid "Load XNU extension directory."
|
||
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον διρεϲτορϋ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1523
|
||
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
|
||
msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ραμδισκ. Ιτ ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε ιν ΟΣ ασ μδ0."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1527
|
||
msgid "Load a splash image for XNU."
|
||
msgstr "Λοαδ α σπλασχ ιμαγε φορ ΞΝΥ."
|
||
|
||
#: grub-core/loader/xnu.c:1532
|
||
msgid "Load an image of hibernated XNU."
|
||
msgstr "Λοαδ αν ιμαγε οφ χιϭερνατεδ ΞΝΥ."
|
||
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:541
|
||
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
|
||
msgstr "ΑΔΔΡ1,ΜΑΣΚ1[,ΑΔΔΡ2,ΜΑΣΚ2[,...]]"
|
||
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:542
|
||
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
|
||
msgstr "Δεϲλαρε μεμορϋ ρεγιονσ ασ φαυλτϋ (ϭαδραμ)."
|
||
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:544
|
||
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
|
||
msgstr "ΦΡΟΜ[Κ|Μ|Γ] ΤΟ[Κ|Μ|Γ]"
|
||
|
||
#: grub-core/mmap/mmap.c:545
|
||
msgid "Remove any memory regions in specified range."
|
||
msgstr "Ρεμοβε ανϋ μεμορϋ ρεγιονσ ιν σπεϲιφιεδ ρανγε."
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:692
|
||
msgid "four arguments expected"
|
||
msgstr "φουρ αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:700 grub-core/net/net.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised network interface `%s'"
|
||
msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ ιντερφαϲε `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:703
|
||
msgid "no DHCP info found"
|
||
msgstr "νο ΔΧϲΠ ινφο φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:713
|
||
msgid "no DHCP options found"
|
||
msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιονσ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:721
|
||
msgid "invalid DHCP option code"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ΔΧϲΠ οπτιον ϲοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no DHCP option %u found"
|
||
msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιον %u φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
|
||
msgstr "υνρεϲογνισεδ ΔΧϲΠ οπτιον φορματ σπεϲιφιϲατιον `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:806
|
||
msgid "no network card found"
|
||
msgstr "νο νετωορκ ϲαρδ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:898 grub-core/net/net.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't autoconfigure %s"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ αυτοϲονφιγυρε %s"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/bootp.c:915
|
||
msgid "[CARD]"
|
||
msgstr "[ϲΑΡΔ]"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:913
|
||
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
|
||
msgstr "περφορμ α ϭοοτπ αυτοϲονφιγυρατιον"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:916
|
||
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
|
||
msgstr "περφορμ α ΔΧϲΠ αυτοϲονφιγυρατιον"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:918
|
||
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ΒΑΡ ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ ΝΥΜϬΕΡ ΔΕΣϲΡΙΠΤΙΟΝ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/bootp.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ρετριεβε ΔΧϲΠ οπτιον ανδ σαβε ιτ ιντο ΒΑΡ. Ιφ ΒΑΡ ισ - τχεν πριντ τχε βαλυε."
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:455
|
||
msgid "no DNS servers configured"
|
||
msgstr "νο ΔΝΣ σερβερσ ϲονφιγυρεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:518
|
||
msgid "domain name component is too long"
|
||
msgstr "δομαιν ναμε ϲομπονεντ ισ τοο λονγ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:614 grub-core/net/dns.c:664
|
||
msgid "no DNS record found"
|
||
msgstr "νο ΔΝΣ ρεϲορδ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:622
|
||
msgid "no DNS reply received"
|
||
msgstr "νο ΔΝΣ ρεπλϋ ρεϲειβεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:680
|
||
msgid "only ipv4"
|
||
msgstr "ονλϋ ιπβ4"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:684
|
||
msgid "only ipv6"
|
||
msgstr "ονλϋ ιπβ6"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:688
|
||
msgid "prefer ipv4"
|
||
msgstr "πρεφερ ιπβ4"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:692
|
||
msgid "prefer ipv6"
|
||
msgstr "πρεφερ ιπβ6"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:760
|
||
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
|
||
msgstr "ΑΔΔΡΕΣΣ ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:761
|
||
msgid "Perform a DNS lookup"
|
||
msgstr "Περφορμ α ΔΝΣ λοοκυπ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:763 grub-core/net/dns.c:766
|
||
msgid "DNSSERVER"
|
||
msgstr "ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:764
|
||
msgid "Add a DNS server"
|
||
msgstr "Αδδ α ΔΝΣ σερβερ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:767
|
||
msgid "Remove a DNS server"
|
||
msgstr "Ρεμοβε α ΔΝΣ σερβερ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/dns.c:769
|
||
msgid "List DNS servers"
|
||
msgstr "Λιστ ΔΝΣ σερβερσ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44
|
||
msgid "network protocol not available, can't send packet"
|
||
msgstr "νετωορκ προτοϲολ νοτ αβαιλαϭλε, ϲαν'τ σενδ παϲκετ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
|
||
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
|
||
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
|
||
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
|
||
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
|
||
msgid "couldn't send network packet"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ σενδ νετωορκ παϲκετ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
|
||
msgid "alloc-mem failed"
|
||
msgstr "αλλοϲ-μεμ φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:357
|
||
msgid "free-mem failed"
|
||
msgstr "φρεε-μεμ φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/http.c:71
|
||
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ΧΤΤΠ χεαδερ - ΛΦ ωιτχουτ ϲΡ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/http.c:109
|
||
msgid "unsupported HTTP response"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ρεσπονσε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
|
||
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
|
||
#: grub-core/net/http.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ερρορ %d: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time out opening `%s'"
|
||
msgstr "τιμε ουτ οπενινγ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:184
|
||
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
|
||
msgstr "τιμεουτ: ϲουλδ νοτ ρεσολβε χαρδωαρε αδδρεσσ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolvable address %s"
|
||
msgstr "υνρεσολβαϭλε αδδρεσσ %s"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised network address `%s'"
|
||
msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ αδδρεσσ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:676
|
||
msgid "destination unreachable"
|
||
msgstr "δεστινατιον υνρεαϲχαϭλε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
|
||
#. to contact server A you need to go through B
|
||
#. and to contact B you need to go through A.
|
||
#: grub-core/net/net.c:699
|
||
msgid "route loop detected"
|
||
msgstr "ρουτε λοοπ δετεϲτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:715
|
||
msgid "address not found"
|
||
msgstr "αδδρεσσ νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:719
|
||
msgid "you can't delete this address"
|
||
msgstr "ϋου ϲαν'τ δελετε τχισ αδδρεσσ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:791 grub-core/net/net.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
|
||
msgstr "Υνσυππορτεδ χω αδδρεσσ τϋπε %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address type %d\n"
|
||
msgstr "Υνσυππορτεδ αδδρεσσ τϋπε %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1046 grub-core/net/net.c:1160
|
||
msgid "three arguments expected"
|
||
msgstr "τχρεε αργυμεντσ εξπεϲτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1052
|
||
msgid "card not found"
|
||
msgstr "ϲαρδ νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
|
||
msgstr "νον-νυμεριϲ ορ ινβαλιδ νυμϭερ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
|
||
msgstr "βλαν ιδ `%s' νοτ ιν τχε βαλιδ ρανγε οφ 0-4094"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1222
|
||
msgid "network interface not found"
|
||
msgstr "νετωορκ ιντερφαϲε νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
|
||
#: grub-core/net/net.c:1232
|
||
msgid "temporary"
|
||
msgstr "τεμποραρϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown address type %d\n"
|
||
msgstr "Υνκνοων αδδρεσσ τϋπε %d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1368
|
||
msgid "no server is specified"
|
||
msgstr "νο σερβερ ισ σπεϲιφιεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1383
|
||
msgid "mismatched [ in address"
|
||
msgstr "μισματϲχεδ [ ιν αδδρεσσ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1393 grub-core/net/net.c:1422
|
||
msgid "bad port number"
|
||
msgstr "ϭαδ πορτ νυμϭερ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timeout reading `%s'"
|
||
msgstr "τιμεουτ ρεαδινγ `%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
|
||
#. "hardware address".
|
||
#: grub-core/net/net.c:2035
|
||
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
|
||
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ϲΑΡΔ ΑΔΔΡΕΣΣ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2036
|
||
msgid "Add a network address."
|
||
msgstr "Αδδ α νετωορκ αδδρεσσ."
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2039
|
||
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
|
||
msgstr "[ϲΑΡΔ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]]"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2040
|
||
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
|
||
msgstr "Περφορμ αν ΙΠΒ6 αυτοϲονφιγυρατιον"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2043 grub-core/net/net.c:2050
|
||
msgid "SHORTNAME"
|
||
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2044
|
||
msgid "Delete a network address."
|
||
msgstr "Δελετε α νετωορκ αδδρεσσ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
|
||
#: grub-core/net/net.c:2047
|
||
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
|
||
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ΝΕΤ [ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ| γω ΓΑΤΕΩΑΫ]"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2048
|
||
msgid "Add a network route."
|
||
msgstr "Αδδ α νετωορκ ρουτε."
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2051
|
||
msgid "Delete a network route."
|
||
msgstr "Δελετε α νετωορκ ρουτε."
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2053
|
||
msgid "SHORTNAME VLANID"
|
||
msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ΒΛΑΝΙΔ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2054
|
||
msgid "Set an interface's vlan id."
|
||
msgstr "Σετ αν ιντερφαϲε'σ βλαν ιδ."
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2056
|
||
msgid "list network routes"
|
||
msgstr "λιστ νετωορκ ρουτεσ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2058
|
||
msgid "list network cards"
|
||
msgstr "λιστ νετωορκ ϲαρδσ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/net.c:2060
|
||
msgid "list network addresses"
|
||
msgstr "λιστ νετωορκ αδδρεσσεσ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/tcp.c:686
|
||
msgid "connection refused"
|
||
msgstr "ϲοννεϲτιον ρεφυσεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/net/tcp.c:689
|
||
msgid "connection timeout"
|
||
msgstr "ϲοννεϲτιον τιμεουτ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/auth.c:220
|
||
msgid "Enter username: "
|
||
msgstr "Εντερ υσερναμε: "
|
||
|
||
#: grub-core/normal/auth.c:269
|
||
msgid "[USERLIST]"
|
||
msgstr "[ΥΣΕΡΛΙΣΤ]"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/auth.c:270
|
||
msgid "Check whether user is in USERLIST."
|
||
msgstr "ϲχεϲκ ωχετχερ υσερ ισ ιν ΥΣΕΡΛΙΣΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
|
||
msgid "Possible commands are:"
|
||
msgstr "Ποσσιϭλε ϲομμανδσ αρε:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
|
||
msgid "Possible devices are:"
|
||
msgstr "Ποσσιϭλε δεβιϲεσ αρε:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
|
||
msgid "Possible files are:"
|
||
msgstr "Ποσσιϭλε φιλεσ αρε:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
|
||
msgid "Possible partitions are:"
|
||
msgstr "Ποσσιϭλε παρτιτιονσ αρε:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
|
||
msgid "Possible arguments are:"
|
||
msgstr "Ποσσιϭλε αργυμεντσ αρε:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
|
||
#. This shouldn't happen but please use the general term for
|
||
#. "thing" or "object".
|
||
#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
|
||
msgid "Possible things are:"
|
||
msgstr "Ποσσιϭλε τχινγσ αρε:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/color.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
|
||
msgstr "Ωαρνινγ: σϋνταξ ερρορ (μισσινγ σλασχ) ιν `%s'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/color.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
|
||
msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ φορεγρουνδ ϲολορ `%s'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/color.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
|
||
msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ `%s'\n"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/context.c:206
|
||
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
|
||
msgstr "ΕΝΒΒΑΡ [ΕΝΒΒΑΡ] ..."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/context.c:207
|
||
msgid "Export variables."
|
||
msgstr "Εξπορτ βαριαϭλεσ."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
|
||
msgid "module isn't loaded"
|
||
msgstr "μοδυλε ισν'τ λοαδεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU GRUB version %s"
|
||
msgstr "ΓΝΥ ΓΡΥϬ βερσιον %s"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:378
|
||
msgid "ESC at any time exits."
|
||
msgstr "ΕΣϲ ατ ανϋ τιμε εξιτσ."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
|
||
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
|
||
"file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μινιμαλ ϬΑΣΧ-λικε λινε εδιτινγ ισ συππορτεδ. Φορ τχε φιρστ ωορδ, ΤΑϬ λιστσ "
|
||
"ποσσιϭλε ϲομμανδ ϲομπλετιονσ. Ανϋωχερε ελσε ΤΑϬ λιστσ ποσσιϭλε δεβιϲε ορ "
|
||
"φιλε ϲομπλετιονσ. Το εναϭλε λεσσ(1)-λικε παγινγ, \"σετ παγερ=1\". %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
|
||
#: grub-core/normal/main.c:414
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
|
||
#: grub-core/normal/main.c:417
|
||
msgid "grub>"
|
||
msgstr "γρυϭ>"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:537
|
||
msgid "Clear the screen."
|
||
msgstr "ϲλεαρ τχε σϲρεεν."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:546
|
||
msgid "Enter normal mode."
|
||
msgstr "Εντερ νορμαλ μοδε."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/main.c:548
|
||
msgid "Exit from normal mode."
|
||
msgstr "Εξιτ φρομ νορμαλ μοδε."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το ϲοντινυε..."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Booting `%s'"
|
||
msgstr "Ϭοοτινγ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to `%s'"
|
||
msgstr "Φαλλινγ ϭαϲκ το `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu.c:853
|
||
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
|
||
msgstr "Φαιλεδ το ϭοοτ ϭοτχ δεφαυλτ ανδ φαλλϭαϲκ εντριεσ.\n"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
|
||
msgid "Booting a command list"
|
||
msgstr "Ϭοοτινγ α ϲομμανδ λιστ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu_text.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
|
||
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
|
||
"edits and return to the GRUB menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μινιμυμ Εμαϲσ-λικε σϲρεεν εδιτινγ ισ συππορτεδ. ΤΑϬ λιστσ ϲομπλετιονσ. Πρεσσ "
|
||
"ϲτρλ-ξ ορ Φ10 το ϭοοτ, ϲτρλ-ϲ ορ Φ2 φορ α ϲομμανδ-λινε ορ ΕΣϲ το δισϲαρδ "
|
||
"εδιτσ ανδ ρετυρν το τχε ΓΡΥϬ μενυ."
|
||
|
||
#: grub-core/normal/menu_text.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
|
||
msgstr "Υσε τχε %C ανδ %C κεϋσ το σελεϲτ ωχιϲχ εντρϋ ισ χιγχλιγχτεδ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "Ϭ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "ΚιϬ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "ΜιϬ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ΓιϬ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "ΤιϬ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:38
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "ΠιϬ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "K"
|
||
msgstr "Κ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "Μ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "Γ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "Τ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:40
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "Π"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "B/s"
|
||
msgstr "Ϭ/σ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "ΚιϬ/σ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "ΜιϬ/σ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "GiB/s"
|
||
msgstr "ΓιϬ/σ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "TiB/s"
|
||
msgstr "ΤιϬ/σ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:42
|
||
msgid "PiB/s"
|
||
msgstr "ΠιϬ/σ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %s:"
|
||
msgstr "Παρτιτιον %s:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s:"
|
||
msgstr "Δεβιϲε %s:"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:107
|
||
msgid "Filesystem cannot be accessed"
|
||
msgstr "Φιλεσϋστεμ ϲαννοτ ϭε αϲϲεσσεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem type %s"
|
||
msgstr "Φιλεσϋστεμ τϋπε %s"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- Label `%s'"
|
||
msgstr "- Λαϭελ `%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
|
||
#. second, day of the week (translated).
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
|
||
msgstr "- Λαστ μοδιφιϲατιον τιμε %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:171
|
||
msgid "No known filesystem detected"
|
||
msgstr "Νο κνοων φιλεσϋστεμ δετεϲτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
|
||
msgstr " - Παρτιτιον σταρτ ατ %llu%sΚιϬ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Sector size %uB"
|
||
msgstr " - Σεϲτορ σιζε %uϬ"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:180
|
||
msgid " - Total size unknown"
|
||
msgstr " - Τοταλ σιζε υνκνοων"
|
||
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Total size %llu%sKiB"
|
||
msgstr " - Τοταλ σιζε %llu%sΚιϬ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
|
||
#. your language.
|
||
#: grub-core/normal/misc.c:186
|
||
msgid ".5"
|
||
msgstr ".5"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
|
||
#. words but don't write poems.
|
||
#: grub-core/normal/term.c:82
|
||
msgid "--MORE--"
|
||
msgstr "--ΜΟΡΕ--"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
|
||
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ οπεν ϲονφιγυρατιον φιλε `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Συϲϲεσσ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
|
||
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
|
||
msgid "no compression is available for your platform"
|
||
msgstr "νο ϲομπρεσσιον ισ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:428
|
||
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
|
||
msgstr "νο ΙΕΕΕ1275 ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
|
||
msgid "no EFI routines are available for your platform"
|
||
msgstr "νο ΕΦΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:435
|
||
msgid "no SGI routines are available for your platform"
|
||
msgstr "νο ΣΓΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
|
||
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
|
||
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
|
||
msgid "no random number generator is available for your OS"
|
||
msgstr "νο ρανδομ νυμϭερ γενερατορ ισ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ ΟΣ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78
|
||
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
|
||
msgstr "Φαιλεδ το ϲρεατε `δεβιϲε-μαππερ' τρεε"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαν'τ μουντ ενϲρϋπτεδ βολυμε `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open grub disk `%s'"
|
||
msgstr "ϲαννοτ οπεν γρυϭ δισκ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'"
|
||
msgstr "ϲαννοτ γετ ϲρϋπτοδισκ φρομ σουρϲε δισκ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'"
|
||
msgstr "ϲαννοτ γετ δμ νοδε ναμε φορ γρυϭ δεβ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237
|
||
msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE"
|
||
msgstr "ϲαν'τ ϲρεατε δμ τασκ ΔΜ_ΔΕΒΙϲΕ_ΤΑϬΛΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set dm task name to `%s'"
|
||
msgstr "ϲαν'τ σετ δμ τασκ ναμε το `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't run dm task for `%s'"
|
||
msgstr "ϲαν'τ ρυν δμ τασκ φορ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'"
|
||
msgstr "δμ ταργετ οφ τϋπε `%s' ισ νοτ `ϲρϋπτ'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'"
|
||
msgstr "ϲαν'τ γετ ϲιπχερ φρομ δμ-ϲρϋπτ παραμετερσ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:265
|
||
msgid "could not strndup cipher of length `%"
|
||
msgstr "ϲουλδ νοτ στρνδυπ ϲιπχερ οφ λενγτχ `%"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'"
|
||
msgstr "ϲαν'τ γετ ϲιπχερ μοδε φρομ δμ-ϲρϋπτ παραμετερσ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:276
|
||
msgid "could not strndup cipher_mode of length `%"
|
||
msgstr "ϲουλδ νοτ στρνδυπ ϲιπχερ_μοδε οφ λενγτχ `%"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'"
|
||
msgstr "ϲαν'τ σετ ϲιπχερ οφ ϲρϋπτοδισκ `%s' το `%s' ωιτχ μοδε `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
|
||
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
|
||
msgstr "ϲαν'τ λοοκυπ χασχ σχα256 ϭϋ ναμε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
|
||
#. Usually left untranslated.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
|
||
msgid "couldn't open geom"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ οπεν γεομ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
|
||
msgid "couldn't find geli consumer"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γελι ϲονσυμερ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
|
||
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε γελι ΥΥΙΔ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
|
||
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
|
||
#. classes.
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
|
||
msgid "couldn't find geom `part' class"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γεομ `παρτ' ϲλασσ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
|
||
msgid "unaligned device size"
|
||
msgstr "υναλιγνεδ δεβιϲε σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
|
||
msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
|
||
msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ αγαιν"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read `%s' correctly"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s' ϲορρεϲτλϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:150
|
||
msgid "failed to read the sectors of the core image"
|
||
msgstr "φαιλεδ το ρεαδ τχε σεϲτορσ οφ τχε ϲορε ιμαγε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
|
||
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
|
||
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
|
||
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
|
||
#. message.
|
||
#.
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ γετ τρανσλατορ ϲομμανδ λινε φορ πατχ `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
|
||
msgstr "τρανσλατορ ϲομμανδ λινε ισ εμπτϋ φορ πατχ `%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
|
||
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
|
||
#.
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
|
||
"and `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' χασ σεβεραλ νον-οπτιον ωορδσ, ατ λεαστ `%s' "
|
||
"ανδ `%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
|
||
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
|
||
#.
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
|
||
msgstr ""
|
||
"τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' ισ γιβεν ονλϋ οπτιονσ, ϲαννοτ φινδ δεβιϲε παρτ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
|
||
msgstr "Στοραγε ινφορματιον φορ `%s' δοεσ νοτ ινϲλυδε τϋπε"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a local disk"
|
||
msgstr "`%s' ισ νοτ α λοϲαλ δισκ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
|
||
"disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στοραγε ινφορματιον φορ `%s' ινδιϲατεσ νειτχερ α πλαιν παρτιτιον νορ α πλαιν "
|
||
"δισκ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
|
||
msgstr "ϲαν'τ ρετριεβε ϭλοϲκλιστσ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
|
||
msgid "blocksize is not divisible by 512"
|
||
msgstr "ϭλοϲκσιζε ισ νοτ διβισιϭλε ϭϋ 512"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
|
||
msgid "invalid zero blocksize"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ζερο ϭλοϲκσιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
|
||
msgid "can't retrieve blocklists"
|
||
msgstr "ϲαν'τ ρετριεβε ϭλοϲκλιστσ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
|
||
msgstr "ιοϲτλ ΡΑΙΔ_ΒΕΡΣΙΟΝ ερρορ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:157 grub-core/osdep/linux/getroot.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ ΡΑΙΔ βερσιον: %d.%d"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
|
||
msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤ_ΑΡΡΑΫ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
|
||
msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤ_ΔΙΣΚ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:605 grub-core/osdep/linux/getroot.c:675
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
|
||
msgstr "Υναϭλε το οπεν στρεαμ φρομ %s: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
|
||
msgstr "υνκνοων κινδ οφ ΡΑΙΔ δεβιϲε `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
|
||
msgstr "`οϭππατχ' νοτ φουνδ ιν παρεντ διρσ οφ `%s', νο ΙΕΕΕ1275 ναμε δισϲοβερϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
|
||
#: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1406 util/grub-probe.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
|
||
msgstr "φαιλεδ το γετ ϲανονιϲαλ πατχ οφ `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type %s"
|
||
msgstr "υνκνοων δεβιϲε τϋπε %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
|
||
msgstr "Υσαγε: %s ΔΕΒΙϲΕ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
|
||
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fork: %s"
|
||
msgstr "Υναϭλε το φορκ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create pipe: %s"
|
||
msgstr "Υναϭλε το ϲρεατε πιπε: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
|
||
msgid "cannot save the original directory"
|
||
msgstr "ϲαννοτ σαβε τχε οριγιναλ διρεϲτορϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
|
||
msgid "cannot restore the original directory"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ρεστορε τχε οριγιναλ διρεϲτορϋ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
|
||
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:547 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
|
||
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
|
||
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
|
||
#: util/grub-macbless.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ στατ `%s': %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot make temporary file: %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ μακε τεμποραρϋ φιλε: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot make temporary directory: %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ μακε τεμποραρϋ διρεϲτορϋ: %s"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
|
||
"You will have to set `boot-device' variable manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"ϲουλδν'τ φινδ ΙΕΕΕ1275 δεβιϲε πατχ φορ %s.\n"
|
||
"Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
|
||
#. isn't found.
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s: νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"`nvsetenv' failed. \n"
|
||
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
|
||
"prompt, type:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"`νβσετενβ' φαιλεδ. \n"
|
||
"Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ. Ατ τχε ΙΕΕΕ1275 "
|
||
"προμπτ, τϋπε:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
|
||
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
|
||
msgstr "Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ΣϋστεμΠαρτιτιον' ανδ `ΟΣΛοαδερ' μανυαλλϋ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
|
||
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
|
||
#. to contain `/' normally, if it doesn't
|
||
#. we're in trouble and throw this error.
|
||
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
|
||
msgid "no `/' in canonical filename"
|
||
msgstr "νο `/' ιν ϲανονιϲαλ φιλεναμε"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
|
||
msgid "cygwin_conv_path() failed"
|
||
msgstr "ϲϋγωιν_ϲονβ_πατχ() φαιλεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
|
||
msgid "couldn't retrieve random data"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ρανδομ δατα"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
|
||
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
|
||
msgstr "Ινσυφφιϲιεντ πριβιλεγεσ το αϲϲεσσ φιρμωαρε, ασσυμινγ ϬΙΟΣ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
|
||
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
|
||
msgstr "νο ΕΦΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε ωχεν ρυννινγ ιν ϬΙΟΣ μοδε"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
|
||
msgid "unexpected EFI error"
|
||
msgstr "υνεξπεϲτεδ ΕΦΙ ερρορ"
|
||
|
||
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
|
||
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ φινδ α φρεε ϬοοτΝΝΝΝ σλοτ"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/gpt.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
|
||
"possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"τχισ ΓΠΤ παρτιτιον λαϭελ ϲονταινσ νο ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε "
|
||
"ποσσιϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/gpt.c:203
|
||
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
|
||
msgstr "ϋουρ ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
|
||
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
|
||
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
|
||
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
|
||
#. the message that these are bugs in other software and not merely
|
||
#. suboptimal behaviour.
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
|
||
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ ραιδ ϲοντρολλερ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Πλεασε "
|
||
"ασκ τχε μανυφαϲτυρερ νοτ το στορε δατα ιν ΜϬΡ γαπ"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
|
||
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
|
||
"not to store data in the boot track"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ τχε προγραμ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Τχισ "
|
||
"σοφτωαρε μαϋ ϲαυσε ϭοοτ ορ οτχερ προϭλεμσ ιν φυτυρε. Πλεασε ασκ ιτσ αυτχορσ "
|
||
"νοτ το στορε δατα ιν τχε ϭοοτ τραϲκ"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
|
||
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
|
||
"detection. We recommend you investigate"
|
||
msgstr ""
|
||
"οτχερ σοφτωαρε ισ υσινγ τχε εμϭεδδινγ αρεα, ανδ τχερε ισ νοτ ενουγχ ροομ φορ "
|
||
"ϲορε.ιμγ. Συϲχ σοφτωαρε ισ οφτεν τρϋινγ το στορε δατα ιν α ωαϋ τχατ αβοιδσ "
|
||
"δετεϲτιον. Ωε ρεϲομμενδ ϋου ινβεστιγατε"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
|
||
"possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"τχισ μσδοσ-στϋλε παρτιτιον λαϭελ χασ νο ποστ-ΜϬΡ γαπ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε "
|
||
"ποσσιϭλε"
|
||
|
||
#: grub-core/partmap/msdos.c:408
|
||
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
|
||
msgstr "ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ."
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
|
||
msgid "Make partition active"
|
||
msgstr "Μακε παρτιτιον αϲτιβε"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
|
||
msgid "not a primary partition"
|
||
msgstr "νοτ α πριμαρϋ παρτιτιον"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d is active now. \n"
|
||
msgstr "Παρτιτιον %d ισ αϲτιβε νοω. \n"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
|
||
msgstr "ϲλεαρεδ αϲτιβε φλαγ ον %d. \n"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
|
||
msgid "Change partition type"
|
||
msgstr "ϲχανγε παρτιτιον τϋπε"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
|
||
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
|
||
msgstr "Σετ `χιδδεν' φλαγ ιν παρτιτιον τϋπε"
|
||
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
|
||
msgstr "τχε παρτιτιον τϋπε 0ξ%x ισν'τ βαλιδ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
|
||
#. modifying partition type rather than just defining it.
|
||
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
|
||
msgstr "Σεττινγ παρτιτιον τϋπε το 0ξ%x\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
|
||
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
|
||
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
|
||
#: grub-core/script/execute.c:143
|
||
msgid "can't break 0 loops"
|
||
msgstr "ϲαν'τ ϭρεακ 0 λοοπσ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's about not being
|
||
#. inside a function. "return" can be used only
|
||
#. in a function and this error occurs if it's used
|
||
#. anywhere else.
|
||
#: grub-core/script/execute.c:227
|
||
msgid "not in function body"
|
||
msgstr "νοτ ιν φυνϲτιον ϭοδϋ"
|
||
|
||
#: grub-core/script/execute.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid variable name `%s'"
|
||
msgstr "ινβαλιδ βαριαϭλε ναμε `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/script/execute.c:958
|
||
msgid "cannot allocate command buffer"
|
||
msgstr "ϲαννοτ αλλοϲατε ϲομμανδ ϭυφφερ"
|
||
|
||
#: grub-core/script/function.c:68
|
||
msgid "attempt to redefine a function being executed"
|
||
msgstr "αττεμπτ το ρεδεφινε α φυνϲτιον ϭεινγ εξεϲυτεδ"
|
||
|
||
#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:336
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "υνεξπεϲτεδ ενδ οφ φιλε"
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
|
||
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
|
||
msgid "[NUM]"
|
||
msgstr "[ΝΥΜ]"
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:55
|
||
msgid "Exit from loops"
|
||
msgstr "Εξιτ φρομ λοοπσ"
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:57
|
||
msgid "Continue loops"
|
||
msgstr "ϲοντινυε λοοπσ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
|
||
#. arguments $0, $1, $2, ...
|
||
#: grub-core/script/main.c:62
|
||
msgid "Shift positional parameters."
|
||
msgstr "Σχιφτ ποσιτιοναλ παραμετερσ."
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:64
|
||
msgid "[VALUE]..."
|
||
msgstr "[ΒΑΛΥΕ]..."
|
||
|
||
#: grub-core/script/main.c:65
|
||
msgid "Set positional parameters."
|
||
msgstr "Σετ ποσιτιοναλ παραμετερσ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It's a command description
|
||
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
|
||
#. command in question is "return" and
|
||
#. has exactly the same semanics as bash
|
||
#. equivalent.
|
||
#: grub-core/script/main.c:73
|
||
msgid "Return from a function."
|
||
msgstr "Ρετυρν φρομ α φυνϲτιον."
|
||
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
|
||
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
|
||
msgstr "[-μ (στρετϲχ|νορμαλ)] ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
|
||
msgid "Load background image for active terminal."
|
||
msgstr "Λοαδ ϭαϲκγρουνδ ιμαγε φορ αϲτιβε τερμιναλ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
|
||
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
|
||
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "ϲΟΛΟΡ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
|
||
msgid "Set background color for active terminal."
|
||
msgstr "Σετ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ φορ αϲτιβε τερμιναλ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
|
||
msgid "Show CBMEM console content."
|
||
msgstr "Σχοω ϲϬΜΕΜ ϲονσολε ϲοντεντ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:55
|
||
msgid "Set the serial unit."
|
||
msgstr "Σετ τχε σεριαλ υνιτ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:56
|
||
msgid "Set the serial port address."
|
||
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ αδδρεσσ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:57
|
||
msgid "Set the serial port speed."
|
||
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ σπεεδ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:58
|
||
msgid "Set the serial port word length."
|
||
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:59
|
||
msgid "Set the serial port parity."
|
||
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ παριτϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:60
|
||
msgid "Set the serial port stop bits."
|
||
msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:61
|
||
msgid "Set the base frequency."
|
||
msgstr "Σετ τχε ϭασε φρεϗυενϲϋ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:62
|
||
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
|
||
msgstr "Εναϭλε/δισαϭλε ΡΤΣ/ϲΤΣ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:181
|
||
msgid "incorrect MMIO address syntax"
|
||
msgstr "ινϲορρεϲτ ΜΜΙΟ αδδρεσσ σϋνταξ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:205
|
||
msgid "incorrect MMIO access size"
|
||
msgstr "ινϲορρεϲτ ΜΜΙΟ αϲϲεσσ σιζε"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "serial port `%s' isn't found"
|
||
msgstr "σεριαλ πορτ `%s' ισν'τ φουνδ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:315
|
||
msgid "unsupported serial port flow control"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ φλοω ϲοντρολ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:490
|
||
msgid "[OPTIONS...]"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ...]"
|
||
|
||
#: grub-core/term/serial.c:491
|
||
msgid "Configure serial port."
|
||
msgstr "ϲονφιγυρε σεριαλ πορτ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown terminfo type `%s'"
|
||
msgstr "υνκνοων τερμινφο τϋπε `%s'"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:671
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ΑΣϲΙΙ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:674
|
||
msgid "UTF-8"
|
||
msgstr "ΥΤΦ-8"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
|
||
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
|
||
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
|
||
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:680
|
||
msgid "visually-ordered UTF-8"
|
||
msgstr "βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:683
|
||
msgid "Unknown encoding"
|
||
msgstr "Υνκνοων ενϲοδινγ"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:687
|
||
msgid "Current terminfo types:"
|
||
msgstr "ϲυρρεντ τερμινφο τϋπεσ:"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:702
|
||
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
|
||
msgstr "Τερμιναλ ισ ΑΣϲΙΙ-ονλϋ [δεφαυλτ]."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:703
|
||
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
|
||
msgstr "Τερμιναλ ισ λογιϲαλ-ορδερεδ ΥΤΦ-8."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:704
|
||
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
|
||
msgstr "Τερμιναλ ισ βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:706
|
||
msgid "Terminal has specified geometry."
|
||
msgstr "Τερμιναλ χασ σπεϲιφιεδ γεομετρϋ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
|
||
#. use better Unicode codepoints.
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:709
|
||
msgid "WIDTHxHEIGHT."
|
||
msgstr "ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ."
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:749
|
||
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
|
||
msgstr "ινϲορρεϲτ τερμιναλ διμενσιονσ σπεϲιφιϲατιον"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
|
||
msgstr "τερμιναλ %s ισν'τ φουνδ ορ ιτ'σ νοτ χανδλεδ ϭϋ τερμινφο"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:788
|
||
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
|
||
msgstr "[[-α|-υ|-β] [-γ ΩξΧ] [ΤΕΡΜ] [ΤΫΠΕ]]"
|
||
|
||
#: grub-core/term/terminfo.c:789
|
||
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
|
||
msgstr "Σετ τερμινφο τϋπε οφ ΤΕΡΜ το ΤΫΠΕ.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
|
||
#. environment block.
|
||
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
|
||
msgid "Print and execute block argument."
|
||
msgstr "Πριντ ανδ εξεϲυτε ϭλοϲκ αργυμεντ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
|
||
#. JPEG or PNG.
|
||
#: grub-core/video/bitmap.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
|
||
msgstr "ϭιτμαπ φιλε `%s' ισ οφ υνσυππορτεδ φορματ"
|
||
|
||
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
|
||
msgstr " ΒϬΕ ινφο: βερσιον: %d.%d ΟΕΜ σοφτωαρε ρεβ: %d.%d\n"
|
||
|
||
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " total memory: %d KiB\n"
|
||
msgstr " τοταλ μεμορϋ: %d ΚιϬ\n"
|
||
|
||
#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
|
||
msgid "no suitable video mode found"
|
||
msgstr "νο συιταϭλε βιδεο μοδε φουνδ"
|
||
|
||
#: include/grub/buffer.h:123
|
||
msgid "peek out of range"
|
||
msgstr "πεεκ ουτ οφ ρανγε"
|
||
|
||
#: include/grub/crypto.h:402
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "αϲϲεσσ δενιεδ"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "ΜΟΔΥΛΕΣ"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:31
|
||
msgid "pre-load specified modules MODULES"
|
||
msgstr "πρε-λοαδ σπεϲιφιεδ μοδυλεσ ΜΟΔΥΛΕΣ"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:33
|
||
msgid "embed a specific DTB"
|
||
msgstr "εμϭεδ α σπεϲιφιϲ ΔΤϬ"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:36
|
||
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
|
||
msgstr "ινσταλλ ονλϋ ΜΟΔΥΛΕΣ ανδ τχειρ δεπενδενϲιεσ [δεφαυλτ=αλλ]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:37
|
||
msgid "THEMES"
|
||
msgstr "ΤΧΕΜΕΣ"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "install THEMES [default=%s]"
|
||
msgstr "ινσταλλ ΤΧΕΜΕΣ [δεφαυλτ=%s]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:39
|
||
msgid "FONTS"
|
||
msgstr "ΦΟΝΤΣ"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "install FONTS [default=%s]"
|
||
msgstr "ινσταλλ ΦΟΝΤΣ [δεφαυλτ=%s]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:41
|
||
msgid "LOCALES"
|
||
msgstr "ΛΟϲΑΛΕΣ"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:42
|
||
msgid "install only LOCALES [default=all]"
|
||
msgstr "ινσταλλ ονλϋ ΛΟϲΑΛΕΣ [δεφαυλτ=αλλ]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:45
|
||
msgid "compress GRUB files [optional]"
|
||
msgstr "ϲομπρεσσ ΓΡΥϬ φιλεσ [οπτιοναλ]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
|
||
msgid "choose the compression to use for core image"
|
||
msgstr "ϲχοοσε τχε ϲομπρεσσιον το υσε φορ ϲορε ιμαγε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
|
||
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
|
||
#: util/grub-mkimage.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
|
||
msgstr "υσε ιμαγεσ ανδ μοδυλεσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s/<πλατφορμ>]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
|
||
msgstr "υσε τρανσλατιονσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
|
||
msgstr "υσε τχεμεσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
|
||
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
|
||
msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ πυϭλιϲ κεϋ φορ σιγνατυρε ϲχεϲκινγ"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84
|
||
msgid "SBAT metadata"
|
||
msgstr "ΣϬΑΤ μεταδατα"
|
||
|
||
#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85
|
||
msgid "disable shim_lock verifier"
|
||
msgstr "δισαϭλε σχιμ_λοϲκ βεριφιερ"
|
||
|
||
#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:718
|
||
#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ σϋνϲ `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/editenv.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename the file %s to %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ρεναμε τχε φιλε %s το %s"
|
||
|
||
#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename the file %s to %s: %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ρεναμε τχε φιλε %s το %s: %s"
|
||
|
||
#: util/getroot.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
|
||
msgstr "δισκ δοεσ νοτ εξιστ, σο φαλλινγ ϭαϲκ το παρτιτιον δεβιϲε %s"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:512
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "ϲομμανδσ:"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:47
|
||
msgid "Create a blank environment block file."
|
||
msgstr "ϲρεατε α ϭλανκ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε."
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:49
|
||
msgid "List the current variables."
|
||
msgstr "Λιστ τχε ϲυρρεντ βαριαϭλεσ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
|
||
#: util/grub-editenv.c:51
|
||
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
|
||
msgstr "σετ [ΝΑΜΕ=ΒΑΛΥΕ ...]"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:52
|
||
msgid "Set variables."
|
||
msgstr "Σετ βαριαϭλεσ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
|
||
#: util/grub-editenv.c:54
|
||
msgid "unset [NAME ...]"
|
||
msgstr "υνσετ [ΝΑΜΕ ...]"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:55
|
||
msgid "Delete variables."
|
||
msgstr "Δελετε βαριαϭλεσ."
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:57
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Οπτιονσ:"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:84
|
||
msgid "You need to specify at least one command.\n"
|
||
msgstr "Ϋου νεεδ το σπεϲιφϋ ατ λεαστ ονε ϲομμανδ.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:113
|
||
msgid "FILENAME COMMAND"
|
||
msgstr "ΦΙΛΕΝΑΜΕ ϲΟΜΜΑΝΔ"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:114
|
||
msgid "Tool to edit environment block."
|
||
msgstr "Τοολ το εδιτ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ."
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
|
||
"block, use `rm %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ιφ ΦΙΛΕΝΑΜΕ ισ `-', τχε δεφαυλτ βαλυε %s ισ υσεδ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τχερε ισ νο `δελετε' ϲομμανδ; ιφ ϋου ωαντ το δελετε τχε ωχολε ενβιρονμεντ\n"
|
||
"ϭλοϲκ, υσε `ρμ %s'."
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file location `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ γετ φιλε λοϲατιον `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:168
|
||
msgid "invalid environment block"
|
||
msgstr "ινβαλιδ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parameter %s"
|
||
msgstr "ινβαλιδ παραμετερ %s"
|
||
|
||
#: util/grub-editenv.c:228
|
||
msgid "environment block too small"
|
||
msgstr "ενβιρονμεντ ϭλοϲκ τοο σμαλλ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
|
||
msgstr "δισκ ρεαδ φαιλσ ατ οφφσετ %lld, λενγτχ %lld"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid skip value %lld"
|
||
msgstr "ινβαλιδ σκιπ βαλυε %lld"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error at offset %llu: %s"
|
||
msgstr "ρεαδ ερρορ ατ οφφσετ %llu: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ οπεν ΟΣ φιλε `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to the stdout: %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ωριτε το τχε στδουτ: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compare fail at offset %llu"
|
||
msgstr "ϲομπαρε φαιλ ατ οφφσετ %llu"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS file %s open error: %s"
|
||
msgstr "ΟΣ φιλε %s οπεν ερρορ: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:408 util/grub-mount.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`loopback' command fails: %s"
|
||
msgstr "`λοοπϭαϲκ' ϲομμανδ φαιλσ: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:419 util/grub-mount.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
|
||
msgstr "`ϲρϋπτομουντ' ϲομμανδ φαιλσ: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:480 util/grub-fstest.c:484
|
||
msgid "couldn't retrieve UUID"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ΥΥΙΔ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:513
|
||
msgid "ls PATH"
|
||
msgstr "λσ ΠΑΤΧ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:513
|
||
msgid "List files in PATH."
|
||
msgstr "Λιστ φιλεσ ιν ΠΑΤΧ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:514
|
||
msgid "cp FILE LOCAL"
|
||
msgstr "ϲπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:514
|
||
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
|
||
msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:515
|
||
msgid "cat FILE"
|
||
msgstr "ϲατ ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:515
|
||
msgid "Copy FILE to standard output."
|
||
msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το στανδαρδ ουτπυτ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:516
|
||
msgid "cmp FILE LOCAL"
|
||
msgstr "ϲμπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:516
|
||
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
|
||
msgstr "ϲομπαρε ΦΙΛΕ ωιτχ λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:517
|
||
msgid "hex FILE"
|
||
msgstr "χεξ ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:517
|
||
msgid "Show contents of FILE in hex."
|
||
msgstr "Σχοω ϲοντεντσ οφ ΦΙΛΕ ιν χεξ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:518
|
||
msgid "crc FILE"
|
||
msgstr "ϲρϲ ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:518
|
||
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
|
||
msgstr "Γετ ϲρϲ32 ϲχεϲκσυμ οφ ΦΙΛΕ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:519
|
||
msgid "blocklist FILE"
|
||
msgstr "ϭλοϲκλιστ ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:519
|
||
msgid "Display blocklist of FILE."
|
||
msgstr "Δισπλαϋ ϭλοϲκλιστ οφ ΦΙΛΕ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:520
|
||
msgid "xnu_uuid DEVICE"
|
||
msgstr "ξνυ_υυιδ ΔΕΒΙϲΕ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:520
|
||
msgid "Compute XNU UUID of the device."
|
||
msgstr "ϲομπυτε ΞΝΥ ΥΥΙΔ οφ τχε δεβιϲε."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
|
||
#: util/grub-fstest.c:523 util/grub-fstest.c:524 util/grub-fstest.c:525
|
||
#: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
|
||
msgid "NUM"
|
||
msgstr "ΝΥΜ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:523
|
||
msgid "Skip N bytes from output file."
|
||
msgstr "Σκιπ Ν ϭϋτεσ φρομ ουτπυτ φιλε."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:524
|
||
msgid "Handle N bytes in output file."
|
||
msgstr "Χανδλε Ν ϭϋτεσ ιν ουτπυτ φιλε."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:525
|
||
msgid "Specify the number of input files."
|
||
msgstr "Σπεϲιφϋ τχε νυμϭερ οφ ινπυτ φιλεσ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-mount.c:473
|
||
msgid "Set debug environment variable."
|
||
msgstr "Σετ δεϭυγ ενβιρονμεντ βαριαϭλε."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:474
|
||
msgid "Mount crypto devices."
|
||
msgstr "Μουντ ϲρϋπτο δεβιϲεσ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
|
||
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
|
||
msgid "FILE|prompt"
|
||
msgstr "ΦΙΛΕ|προμπτ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
|
||
msgid "Load zfs crypto key."
|
||
msgstr "Λοαδ ζφσ ϲρϋπτο κεϋ."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:532
|
||
msgid "Uncompress data."
|
||
msgstr "Υνϲομπρεσσ δατα."
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:611
|
||
msgid "Invalid disk count.\n"
|
||
msgstr "Ινβαλιδ δισκ ϲουντ.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
|
||
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
|
||
#.
|
||
#: util/grub-fstest.c:619
|
||
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
|
||
msgstr "Δισκ ϲουντ μυστ πρεϲεδε δισκσ λιστ.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:639
|
||
msgid "No command is specified.\n"
|
||
msgstr "Νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:644
|
||
msgid "Not enough parameters to command.\n"
|
||
msgstr "Νοτ ενουγχ παραμετερσ το ϲομμανδ.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command %s.\n"
|
||
msgstr "Ινβαλιδ ϲομμανδ %s.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:730
|
||
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
|
||
msgstr "ΙΜΑΓΕ_ΠΑΤΧ ϲΟΜΜΑΝΔΣ"
|
||
|
||
#: util/grub-fstest.c:731 util/grub-mount.c:575
|
||
msgid "Debug tool for filesystem driver."
|
||
msgstr "Δεϭυγ τοολ φορ φιλεσϋστεμ δριβερ."
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:53
|
||
msgid "set input filename for 32-bit part."
|
||
msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε φορ 32-ϭιτ παρτ."
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:55
|
||
msgid "set input filename for 64-bit part."
|
||
msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε φορ 64-ϭιτ παρτ."
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
|
||
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
|
||
msgstr "σετ ουτπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΟΥΤ"
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
|
||
msgid "[OPTIONS]"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ]"
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:95
|
||
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
|
||
msgstr "Γλυε 32-ϭιτ ανδ 64-ϭιτ ϭιναρϋ ιντο Αππλε υνιβερσαλ ονε."
|
||
|
||
#: util/grub-glue-efi.c:116
|
||
msgid "Missing input file\n"
|
||
msgstr "Μισσινγ ινπυτ φιλε\n"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ϲοπϋ `%s' το `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
|
||
msgstr "ϲαν'τ ϲομπρεσσ `%s' το `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to make directory: '%s'"
|
||
msgstr "φαιλεδ το μακε διρεϲτορϋ: '%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:735
|
||
#: util/grub-install-common.c:762 util/grub-install-common.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ οπεν διρεϲτορϋ `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot backup `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ϭαϲκυπ `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot restore `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ρεστορε `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ δελετε `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:482 util/grub-mkimage.c:213
|
||
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
|
||
msgstr "γρυϭ-μκιμαγε ισ ϲομπιλεδ ωιτχουτ ΞΖ συππορτ"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:490 util/grub-mkimage.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression format %s"
|
||
msgstr "Υνκνοων ϲομπρεσσιον φορματ %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized compression `%s'"
|
||
msgstr "Υνρεϲογνιζεδ ϲομπρεσσιον `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target format %s"
|
||
msgstr "υνκνοων ταργετ φορματ %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find locale `%s'"
|
||
msgstr "ϲαννοτ φινδ λοϲαλε `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
|
||
msgstr "%s δοεσν'τ εξιστ. Πλεασε σπεϲιφϋ --ταργετ ορ --διρεϲτορϋ"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:1135 util/grub-install-common.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid modinfo file `%s'"
|
||
msgstr "ινβαλιδ μοδινφο φιλε `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install-common.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
|
||
msgstr "Υνκνοων πλατφορμ `%s-%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:238
|
||
msgid "More than one install device?"
|
||
msgstr "Μορε τχαν ονε ινσταλλ δεβιϲε?"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ινσταλλ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "ΤΑΡΓΕΤ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
|
||
#: util/grub-install.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
|
||
msgstr "ινσταλλ ΓΡΥϬ φορ ΤΑΡΓΕΤ πλατφορμ [δεφαυλτ=%s]; αβαιλαϭλε ταργετσ: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
|
||
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
|
||
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
|
||
#. likely to make the install unbootable from HDD.
|
||
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
|
||
"on some BIOSes."
|
||
msgstr ""
|
||
"μακε τχε δριβε αλσο ϭοοταϭλε ασ φλοππϋ (δεφαυλτ φορ φδΞ δεβιϲεσ). Μαϋ ϭρεακ "
|
||
"ον σομε ϬΙΟΣεσ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:270
|
||
msgid "delete device map if it already exists"
|
||
msgstr "δελετε δεβιϲε μαπ ιφ ιτ αλρεαδϋ εξιστσ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
|
||
msgid "install even if problems are detected"
|
||
msgstr "ινσταλλ εβεν ιφ προϭλεμσ αρε δετεϲτεδ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:274
|
||
msgid "use identifier file even if UUID is available"
|
||
msgstr "υσε ιδεντιφιερ φιλε εβεν ιφ ΥΥΙΔ ισ αβαιλαϭλε"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
|
||
"BIOS target."
|
||
msgstr ""
|
||
"δισκ μοδυλε το υσε (ϭιοσδισκ ορ νατιβε). Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον "
|
||
"ϬΙΟΣ ταργετ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
|
||
"available on EFI and IEEE1275 targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"δον'τ υπδατε τχε `ϭοοτ-δεβιϲε'/`Ϭοοτ*' ΝΒΡΑΜ βαριαϭλεσ. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ "
|
||
"αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ ανδ ΙΕΕΕ1275 ταργετσ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
|
||
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
|
||
msgstr "δο νοτ προϭε φορ φιλεσϋστεμσ ιν ΔΕΒΙϲΕ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:284
|
||
msgid "do not install bootsector"
|
||
msgstr "δο νοτ ινσταλλ ϭοοτσεϲτορ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
|
||
"only available on x86 BIOS targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δο νοτ αππλϋ ανϋ ρεεδ-σολομον ϲοδεσ ωχεν εμϭεδδινγ ϲορε.ιμγ. Τχισ οπτιον ισ "
|
||
"ονλϋ αβαιλαϭλε ον ξ86 ϬΙΟΣ ταργετσ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
|
||
msgstr ""
|
||
"τχε ινσταλλατιον δεβιϲε ισ ρεμοβαϭλε. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:295
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ΙΔ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:296
|
||
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
|
||
msgstr "τχε ΙΔ οφ ϭοοτλοαδερ. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ ανδ Μαϲσ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:298
|
||
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
|
||
msgstr "υσε ΔΙΡ ασ τχε ΕΦΙ Σϋστεμ Παρτιτιον ροοτ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:300
|
||
msgid "use DIR for PPC MAC install."
|
||
msgstr "υσε ΔΙΡ φορ ΠΠϲ ΜΑϲ ινσταλλ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
|
||
msgid "use FILE as font for label"
|
||
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ φοντ φορ λαϭελ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
|
||
msgid "use COLOR for label"
|
||
msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ λαϭελ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
|
||
msgid "use COLOR for label background"
|
||
msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ λαϭελ ϭαϲκγρουνδ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
|
||
msgid "use STRING as product version"
|
||
msgstr "υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ προδυϲτ βερσιον"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:371
|
||
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ] [ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ]"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:372
|
||
msgid "Install GRUB on your drive."
|
||
msgstr "Ινσταλλ ΓΡΥϬ ον ϋουρ δριβε."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
|
||
"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
|
||
"into the boot sector."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε σϋστεμ δεβιϲε φιλεναμε.\n"
|
||
"%s ϲοπιεσ ΓΡΥϬ ιμαγεσ ιντο %s. Ον σομε πλατφορμσ, ιτ μαϋ αλσο ινσταλλ ΓΡΥϬ "
|
||
"ιντο τχε ϭοοτ σεϲτορ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
|
||
msgstr "τχε δριβε %s ισ δεφινεδ μυλτιπλε τιμεσ ιν τχε δεβιϲε μαπ %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s: %s"
|
||
msgstr "Υναϭλε το οπεν %s: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:902
|
||
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
|
||
msgstr "Υναϭλε το δετερμινε ϋουρ πλατφορμ. Υσε --ταργετ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing for %s platform.\n"
|
||
msgstr "Ινσταλλινγ φορ %s πλατφορμ.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:964
|
||
msgid "install device isn't specified"
|
||
msgstr "ινσταλλ δεβιϲε ισν'τ σπεϲιφιεδ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1098
|
||
msgid "cannot find EFI directory"
|
||
msgstr "ϲαννοτ φινδ ΕΦΙ διρεϲτορϋ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261 util/grub-install.c:1299
|
||
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
|
||
msgstr "ϲαννοτ φινδ α δεβιϲε φορ %s (ισ /δεβ μουντεδ?)"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269 util/grub-install.c:1315
|
||
#: util/grub-install.c:1387 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
|
||
msgstr "ϲαννοτ φινδ α ΓΡΥϬ δριβε φορ %s. ϲχεϲκ ϋουρ δεβιϲε.μαπ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
|
||
msgstr "%s δοεσν'τ λοοκ λικε αν ΕΦΙ παρτιτιον, σϋστεμ μαϋ νοτ ϭοοτ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
|
||
msgstr "%s δοεσν'τ λοοκ λικε αν ΕΦΙ παρτιτιον"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670
|
||
msgid "You've found a bug"
|
||
msgstr "Ϋου'βε φουνδ α ϭυγ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
|
||
msgstr "φιλεσϋστεμ ον %s ισ νειτχερ ΧΦΣ νορ ΧΦΣ+"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
|
||
"file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"αττεμπτ το ινσταλλ το ενϲρϋπτεδ δισκ ωιτχουτ ϲρϋπτοδισκ εναϭλεδ. Σετ `%s' ιν "
|
||
"φιλε `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create file: %s"
|
||
msgstr "ϲαν'τ ϲρεατε φιλε: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1546
|
||
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
|
||
msgstr "νο χιντσ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ. Εξπεϲτ ρεδυϲεδ περφορμανϲε"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
|
||
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
|
||
#: util/grub-install.c:1759
|
||
msgid "NOT RUNNING: "
|
||
msgstr "ΝΟΤ ΡΥΝΝΙΝΓ: "
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1876
|
||
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
|
||
msgstr "τχε ϲχοσεν παρτιτιον ισ νοτ α ΠΡεΠ παρτιτιον"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1881
|
||
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
|
||
msgstr "φαιλεδ το ϲοπϋ Γρυϭ το τχε ΠΡεΠ παρτιτιον"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
|
||
"to clear it: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"τχε ΠΡεΠ παρτιτιον ισ νοτ εμπτϋ. Ιφ ϋου αρε συρε ϋου ωαντ το υσε ιτ, ρυν δδ "
|
||
"το ϲλεαρ ιτ: `%s'"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1963 util/grub-install.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
|
||
msgstr "εφιϭοοτμγρ φαιλεδ το ρεγιστερ τχε ϭοοτ εντρϋ: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:1995
|
||
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
|
||
msgstr "ΕΦΙ ϭοοτλοαδερ ιδ ισν'τ σπεϲιφιεδ."
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:2029
|
||
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
|
||
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο πλατφορμ-σπεϲιφιϲ ινσταλλ ωασ περφορμεδ"
|
||
|
||
#: util/grub-install.c:2044
|
||
msgid "Installation finished. No error reported."
|
||
msgstr "Ινσταλλατιον φινισχεδ. Νο ερρορ ρεπορτεδ."
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:101
|
||
msgid "bless for x86-based macs"
|
||
msgstr "ϭλεσσ φορ ξ86-ϭασεδ μαϲσ"
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:103
|
||
msgid "bless for ppc-based macs"
|
||
msgstr "ϭλεσσ φορ ππϲ-ϭασεδ μαϲσ"
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
|
||
msgid "No path or device is specified.\n"
|
||
msgstr "Νο πατχ ορ δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:157
|
||
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
|
||
msgstr "--ππϲ ΠΑΤΧ|--ξ86 ΦΙΛΕ"
|
||
|
||
#: util/grub-macbless.c:158
|
||
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
|
||
msgstr "Μαϲ-στϋλε ϭλεσσ ον ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+"
|
||
|
||
#: util/grub-menulst2cfg.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
|
||
msgstr "Υσαγε: %s [ΙΝΦΙΛΕ [ΟΥΤΦΙΛΕ]]\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
|
||
msgstr "Φρεετϋπε Ερρορ %d λοαδινγ γλϋπχ 0ξ%x φορ Υ+0ξ%x%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
|
||
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
|
||
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
|
||
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
|
||
#. rightmost is the initial.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:170
|
||
msgid " (medial)"
|
||
msgstr " (μεδιαλ)"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:171
|
||
msgid " (leftmost)"
|
||
msgstr " (λεφτμοστ)"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:172
|
||
msgid " (rightmost)"
|
||
msgstr " (ριγχτμοστ)"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
|
||
msgstr "Ουτ οφ ρανγε συϭστιτυτιον (%d, %u)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
|
||
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
|
||
#. SUBSTITUITION". "
|
||
#: util/grub-mkfont.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range lookup: %d\n"
|
||
msgstr "Ουτ οφ ρανγε λοοκυπ: %d\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
|
||
msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον τϋπε: %d\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
|
||
msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον σπεϲιφιϲατιον: %u\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
|
||
msgid "invalid font range"
|
||
msgstr "ινβαλιδ φοντ ρανγε"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
|
||
msgstr "Υνσυππορτεδ ϲοβεραγε σπεϲιφιϲατιον: %u\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
|
||
msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: υνσυππορτεδ φοντ φεατυρε παραμετερσ: %x\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:51
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:29
|
||
msgid "save output in FILE [required]"
|
||
msgstr "σαβε ουτπυτ ιν ΦΙΛΕ [ρεϗυιρεδ]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
|
||
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
|
||
#. Rarely used.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:988
|
||
msgid "select face index"
|
||
msgstr "σελεϲτ φαϲε ινδεξ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:989
|
||
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
|
||
msgstr "ΦΡΟΜ-ΤΟ[,ΦΡΟΜ-ΤΟ]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:991
|
||
msgid "set font range"
|
||
msgstr "σετ φοντ ρανγε"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:992
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ΝΑΜΕ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
|
||
#. like "Bold".
|
||
#: util/grub-mkfont.c:995
|
||
msgid "set font family name"
|
||
msgstr "σετ φοντ φαμιλϋ ναμε"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:996
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "ΣΙΖΕ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:996
|
||
msgid "set font size"
|
||
msgstr "σετ φοντ σιζε"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:997
|
||
msgid "set font descent"
|
||
msgstr "σετ φοντ δεσϲεντ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:998
|
||
msgid "set font ascent"
|
||
msgstr "σετ φοντ ασϲεντ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:999
|
||
msgid "convert to bold font"
|
||
msgstr "ϲονβερτ το ϭολδ φοντ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1000
|
||
msgid "force autohint"
|
||
msgstr "φορϲε αυτοχιντ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1001
|
||
msgid "disable hinting"
|
||
msgstr "δισαϭλε χιντινγ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
|
||
#. some sizes. This option forces rerendering even if
|
||
#. pre-rendered bitmap is available.
|
||
#.
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1007
|
||
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
|
||
msgstr "ιγνορε ϭιτμαπ στρικεσ ωχεν λοαδινγ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1197
|
||
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΟΝΤ_ΦΙΛΕΣ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1198
|
||
msgid "Convert common font file formats into PF2"
|
||
msgstr "ϲονβερτ ϲομμον φοντ φιλε φορματσ ιντο ΠΦ2"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:503
|
||
#: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70
|
||
msgid "output file must be specified"
|
||
msgstr "ουτπυτ φιλε μυστ ϭε σπεϲιφιεδ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1231
|
||
msgid "FT_Init_FreeType fails"
|
||
msgstr "ΦΤ_Ινιτ_ΦρεεΤϋπε φαιλσ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
|
||
msgstr "ϲαν'τ οπεν φιλε %s, ινδεξ %d: ερρορ %d"
|
||
|
||
#: util/grub-mkfont.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
|
||
msgstr "ϲαν'τ σετ %dξ%d φοντ σιζε: Φρεετϋπε ερρορ %d: %s"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:67
|
||
msgid "set prefix directory"
|
||
msgstr "σετ πρεφιξ διρεϲτορϋ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
|
||
#. "embed" is a verb (command description). "
|
||
#: util/grub-mkimage.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"embed FILE as a memdisk image\n"
|
||
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
|
||
"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
|
||
msgstr ""
|
||
"εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ α μεμδισκ ιμαγε\n"
|
||
"Ιμπλιεσ `-π (μεμδισκ)/ϭοοτ/γρυϭ' ανδ οβερριδεσ ανϋ πρεφιξ συππλιεδ "
|
||
"πρεβιουσλϋ, ϭυτ τχε πρεφιξ ιτσελφ ϲαν ϭε οβερριδδεν ϭϋ λατερ οπτιονσ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:74
|
||
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
|
||
msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ α δεβιϲε τρεε (ΔΤϬ)\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:76
|
||
msgid "embed FILE as an early config"
|
||
msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ αν εαρλϋ ϲονφιγ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
|
||
#: util/grub-mkimage.c:80
|
||
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
|
||
msgstr "αδδ ΝΟΤΕ σεγμεντ φορ ϲΧΡΠ ΙΕΕΕ1275"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:81
|
||
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
|
||
msgstr "ουτπυτ α γενερατεδ ιμαγε το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:82
|
||
msgid "FORMAT"
|
||
msgstr "ΦΟΡΜΑΤ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:65
|
||
msgid "generate an image in FORMAT"
|
||
msgstr "γενερατε αν ιμαγε ιν ΦΟΡΜΑΤ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:66
|
||
msgid "available formats:"
|
||
msgstr "αβαιλαϭλε φορματσ:"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target format %s\n"
|
||
msgstr "υνκνοων ταργετ φορματ %s\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:257
|
||
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΜΟΔΥΛΕΣ]"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:258
|
||
msgid "Make a bootable image of GRUB."
|
||
msgstr "Μακε α ϭοοταϭλε ιμαγε οφ ΓΡΥϬ."
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:330
|
||
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
|
||
msgstr "Ταργετ φορματ νοτ σπεϲιφιεδ (υσε τχε -Ο οπτιον)."
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:297
|
||
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
|
||
msgstr "Πρεφιξ νοτ σπεϲιφιεδ (υσε τχε -π οπτιον)."
|
||
|
||
#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ϲλοσε `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-mkimagexx.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
|
||
"bug?"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' ισ μισϲομπιλεδ: ιτσ σταρτ αδδρεσσ ισ 0ξ%llx ινστεαδ οφ 0ξ%llx: λδ.γολδ "
|
||
"ϭυγ?"
|
||
|
||
#: util/grub-mklayout.c:53
|
||
msgid "set input filename. Default is STDIN"
|
||
msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΙΝ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
|
||
#: util/grub-mklayout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
|
||
msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ιδεντιφιερ %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
|
||
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
|
||
msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ϲοδε 0ξ%02x\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
|
||
#. key descriptions.
|
||
#: util/grub-mklayout.c:438
|
||
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
|
||
msgstr "ΕΡΡΟΡ: νο βαλιδ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φουνδ. ϲχεϲκ τχε ινπυτ.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
|
||
#: util/grub-mklayout.c:478
|
||
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
|
||
msgstr "Γενερατε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φρομ Λινυξ ϲονσολε ονε."
|
||
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:47
|
||
msgid "root directory of TFTP server"
|
||
msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ οφ ΤΦΤΠ σερβερ"
|
||
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:49
|
||
msgid "relative subdirectory on network server"
|
||
msgstr "ρελατιβε συϭδιρεϲτορϋ ον νετωορκ σερβερ"
|
||
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
|
||
"net_directory being TFTP root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρεπαρεσ ΓΡΥϬ νετωορκ ϭοοτ ιμαγεσ ατ νετ_διρεϲτορϋ/συϭδιρ ασσυμινγ "
|
||
"νετ_διρεϲτορϋ ϭεινγ ΤΦΤΠ ροοτ."
|
||
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported platform %s"
|
||
msgstr "υνσυππορτεδ πλατφορμ %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
|
||
#: util/grub-mknetdir.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Νετϭοοτ διρεϲτορϋ φορ %s ϲρεατεδ. ϲονφιγυρε ϋουρ ΔΧϲΠ σερβερ το ποιντ το %s\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
|
||
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
|
||
msgstr "Νυμϭερ οφ ΠϬΚΔΦ2 ιτερατιονσ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
|
||
msgid "Length of generated hash"
|
||
msgstr "Λενγτχ οφ γενερατεδ χασχ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
|
||
msgid "Length of salt"
|
||
msgstr "Λενγτχ οφ σαλτ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
|
||
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
|
||
msgstr "Γενερατε ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ χασχ."
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
|
||
msgid "failure to read password"
|
||
msgstr "φαιλυρε το ρεαδ πασσωορδ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
|
||
msgid "Reenter password: "
|
||
msgstr "Ρεεντερ πασσωορδ: "
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
|
||
msgid "passwords don't match"
|
||
msgstr "πασσωορδσ δον'τ ματϲχ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
|
||
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
|
||
msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ρανδομ δατα φορ σαλτ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cryptographic error number %d"
|
||
msgstr "ϲρϋπτογραπχιϲ ερρορ νυμϭερ %d"
|
||
|
||
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
|
||
msgstr "ΠϬΚΔΦ2 χασχ οφ ϋουρ πασσωορδ ισ %s\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrelpath.c:67
|
||
msgid "No path is specified.\n"
|
||
msgstr "Νο πατχ ισ σπεϲιφιεδ.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrelpath.c:78
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "ΠΑΤΧ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrelpath.c:79
|
||
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
|
||
msgstr "Τρανσφορμ α σϋστεμ φιλεναμε ιντο ΓΡΥϬ ονε."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:100
|
||
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
|
||
msgstr "σαβε ΡΟΜ ιμαγεσ ιν ΔΙΡ [οπτιοναλ]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:103
|
||
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
|
||
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ ξορρισο [οπτιοναλ]"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:109
|
||
msgid "use STRING as product name"
|
||
msgstr "υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ προδυϲτ ναμε"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
|
||
"pc"
|
||
msgstr ""
|
||
"εναϭλε σπαρϲ ϭοοτ. Δισαϭλεσ ΧΦΣ+, ΑΠΜ, ΑΡϲΣ ανδ ϭοοτ ασ δισκ ιμαγε φορ ι386-"
|
||
"πϲ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
|
||
"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
|
||
msgstr ""
|
||
"εναϭλε ΑΡϲΣ (ϭιγ-ενδιαν μιπσ μαϲχινεσ, μοστλϋ ΣΓΙ) ϭοοτ. Δισαϭλεσ ΧΦΣ+, ΑΠΜ, "
|
||
"σπαρϲ64 ανδ ϭοοτ ασ δισκ ιμαγε φορ ι386-πϲ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:125
|
||
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
|
||
msgstr "Μακε ΓΡΥϬ ϲΔ-ΡΟΜ, δισκ, πενδριβε ανδ φλοππϋ ϭοοταϭλε ιμαγε."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
|
||
"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
|
||
"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Γενερατεσ α ϭοοταϭλε ϲΔ/ΥΣϬ/φλοππϋ ιμαγε. Αργυμεντσ οτχερ τχαν οπτιονσ το "
|
||
"τχισ προγραμ αρε πασσεδ το ξορρισο, ανδ ινδιϲατε σουρϲε φιλεσ, σουρϲε "
|
||
"διρεϲτοριεσ, ορ ανϋ οφ τχε μκισοφσ οπτιονσ λιστεδ ϭϋ τχε ουτπυτ οφ `%s'."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:134
|
||
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
|
||
msgstr "Οπτιον -- σωιτϲχεσ το νατιβε ξορρισο ϲομμανδ μοδε."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:135
|
||
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
|
||
msgstr "Μαιλ ξορρισο συππορτ ρεϗυεστσ το <ϭυγ-ξορρισο@γνυ.οργ>."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117
|
||
msgid "[OPTION] SOURCE..."
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ] ΣΟΥΡϲΕ..."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enabling %s support ..."
|
||
msgstr "εναϭλινγ %s συππορτ ..."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:506
|
||
msgid "xorriso not found"
|
||
msgstr "ξορρισο νοτ φουνδ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
|
||
"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ϋουρ ξορρισο δοεσν'τ συππορτ `--γρυϭ2-ϭοοτ-ινφο'. Σομε φεατυρεσ αρε "
|
||
"δισαϭλεδ. Πλεασε υσε ξορρισο 1.2.9 ορ λατερ."
|
||
|
||
#: util/grub-mkrescue.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
|
||
"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ϋουρ ξορρισο δοεσν'τ συππορτ `--γρυϭ2-ϭοοτ-ινφο'. Ϋουρ ϲορε ιμαγε ισ τοο "
|
||
"ϭιγ. Ϭοοτ ασ δισκ ισ δισαϭλεδ. Πλεασε υσε ξορρισο 1.2.9 ορ λατερ."
|
||
|
||
#: util/grub-mkstandalone.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γενερατε α στανδαλονε ιμαγε (ϲονταινινγ αλλ μοδυλεσ) ιν τχε σελεϲτεδ φορματ"
|
||
|
||
#: util/grub-mkstandalone.c:118
|
||
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
|
||
msgstr "Γραφτ ποιντ σϋνταξ (Ε.γ. /ϭοοτ/γρυϭ/γρυϭ.ϲφγ=./γρυϭ.ϲφγ) ισ αϲϲεπτεδ"
|
||
|
||
#: util/grub-mount.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find `%s': %s"
|
||
msgstr "ϲαννοτ φινδ `%s': %s"
|
||
|
||
#: util/grub-mount.c:574
|
||
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
|
||
msgstr "ΙΜΑΓΕ1 [ΙΜΑΓΕ2 ...] ΜΟΥΝΤΠΟΙΝΤ"
|
||
|
||
#: util/grub-mount.c:597
|
||
msgid "need an image and mountpoint"
|
||
msgstr "νεεδ αν ιμαγε ανδ μουντποιντ"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:731
|
||
msgid "given argument is a system device, not a path"
|
||
msgstr "γιβεν αργυμεντ ισ α σϋστεμ δεβιϲε, νοτ α πατχ"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:736
|
||
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
|
||
msgstr "πριντ βερϭοσε μεσσαγεσ (πασσ τωιϲε το εναϭλε δεϭυγ πριντινγ)."
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:737
|
||
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
|
||
msgstr "σεπαρατε ιτεμσ ιν ουτπυτ υσινγ ΑΣϲΙΙ ΝΥΛ ϲχαραϲτερσ"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[default=%s]"
|
||
msgstr "[δεφαυλτ=%s]"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:757
|
||
msgid "print TARGET"
|
||
msgstr "πριντ ΤΑΡΓΕΤ"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:758
|
||
msgid "available targets:"
|
||
msgstr "αβαιλαϭλε ταργετσ:"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:840
|
||
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
|
||
msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΠΑΤΧ|ΔΕΒΙϲΕ]"
|
||
|
||
#: util/grub-probe.c:841
|
||
msgid ""
|
||
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
|
||
"given)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προϭε δεβιϲε ινφορματιον φορ α γιβεν πατχ (ορ δεβιϲε, ιφ τχε -δ οπτιον ισ "
|
||
"γιβεν)."
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:60
|
||
msgid "read text from FILE."
|
||
msgstr "ρεαδ τεξτ φρομ ΦΙΛΕ."
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:62
|
||
msgid "use COLOR for text"
|
||
msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ τεξτ"
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:64
|
||
msgid "use COLOR for background"
|
||
msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ ϭαϲκγρουνδ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
|
||
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
|
||
#. "render" doesn't translate directly.
|
||
#: util/grub-render-label.c:69
|
||
msgid "set the label to render"
|
||
msgstr "σετ τχε λαϭελ το ρενδερ"
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:73
|
||
msgid "use FILE as font (PF2)."
|
||
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ φοντ (ΠΦ2)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
|
||
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
|
||
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
|
||
#. "render" doesn't translate directly.
|
||
#: util/grub-render-label.c:136
|
||
msgid "Render Apple .disk_label."
|
||
msgstr "Ρενδερ Αππλε .δισκ_λαϭελ."
|
||
|
||
#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
|
||
msgid "Missing arguments\n"
|
||
msgstr "Μισσινγ αργυμεντσ\n"
|
||
|
||
#: util/grub-script-check.c:87
|
||
msgid "[PATH]"
|
||
msgstr "[ΠΑΤΧ]"
|
||
|
||
#: util/grub-script-check.c:88
|
||
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
|
||
msgstr "ϲχεϲκσ ΓΡΥϬ σϲριπτ ϲονφιγυρατιον φιλε φορ σϋνταξ ερρορσ."
|
||
|
||
#: util/grub-script-check.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error at line %u\n"
|
||
msgstr "Σϋνταξ ερρορ ατ λινε %u\n"
|
||
|
||
#: util/grub-script-check.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
|
||
msgstr "Σϲριπτ `%s' ϲονταινσ νο ϲομμανδσ ανδ ωιλλ δο νοτχινγ\n"
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
|
||
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϭοοτ ιμαγε [δεφαυλτ=%s]"
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
|
||
msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϲορε ιμαγε [δεφαυλτ=%s]"
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:210
|
||
msgid "No device is specified.\n"
|
||
msgstr "Νο δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σετ υπ ιμαγεσ το ϭοοτ φρομ ΔΕΒΙϲΕ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ϋου σχουλδ νοτ νορμαλλϋ ρυν τχισ προγραμ διρεϲτλϋ. Υσε γρυϭ-ινσταλλ ινστεαδ."
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:228
|
||
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
|
||
msgstr "ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε αν ΟΣ δεβιϲε (ε.γ. /δεβ/σδα)."
|
||
|
||
#: util/grub-setup.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device `%s'.\n"
|
||
msgstr "Ινβαλιδ δεβιϲε `%s'.\n"
|
||
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
|
||
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
|
||
msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ ασ ιτ ωιλλ ϭε σεεν ον ρυντιμε [δεφαυλτ=/]."
|
||
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
|
||
"parent directory of input file]."
|
||
msgstr ""
|
||
"ϲυρρεντ διρεϲτορϋ οφ σϋσλινυξ ασ ιτ ωιλλ ϭε σεεν ον ρυντιμε [δεφαυλτ ισ "
|
||
"παρεντ διρεϲτορϋ οφ ινπυτ φιλε]."
|
||
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
|
||
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
|
||
msgstr "ωριτε ουτπυτ το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]."
|
||
|
||
#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
|
||
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
|
||
msgstr "Τρανσφορμ σϋσλινυξ ϲονφιγ ιντο ΓΡΥϬ ονε."
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750
|
||
msgid "cannot compress the kernel image"
|
||
msgstr "ϲαννοτ ϲομπρεσσ τχε κερνελ ιμαγε"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown compression %d"
|
||
msgstr "υνκνοων ϲομπρεσσιον %d"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
|
||
msgstr "σεϲτιον ναμε %s λενγτχ ισ ϭιγγερ τχαν %lu"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:946
|
||
msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only"
|
||
msgstr ".σϭατ σεϲτιον ϲαν ϭε εμϭεδδεδ ιντο ΕΦΙ ιμαγεσ ονλϋ"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1168
|
||
msgid "Decompressor is too big"
|
||
msgstr "Δεϲομπρεσσορ ισ τοο ϭιγ"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
|
||
msgstr "ϲορε ιμαγε ισ τοο ϭιγ (0ξ%x > 0ξ%x)"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
|
||
msgstr "κερνελ ιμαγε ισ τοο ϭιγ (0ξ%x > 0ξ%x)"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1300 util/mkimage.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
|
||
msgstr "δισκϭοοτ.ιμγ σιζε μυστ ϭε %u ϭϋτεσ"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1639
|
||
msgid ""
|
||
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"φωσταρτ.ιμγ δοεσν'τ ματϲχ τχε κνοων γοοδ βερσιον. προϲεεδ ατ ϋουρ οων ρισκ"
|
||
|
||
#: util/mkimage.c:1643 util/mkimage.c:1669
|
||
msgid "firmware image is too big"
|
||
msgstr "φιρμωαρε ιμαγε ισ τοο ϭιγ"
|
||
|
||
#: util/resolve.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line format: %s"
|
||
msgstr "ινβαλιδ λινε φορματ: %s"
|
||
|
||
#: util/resolve.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line too long, length greater than %zu: module %s"
|
||
msgstr "λινε τοο λονγ, λενγτχ γρεατερ τχαν %zu: μοδυλε %s"
|
||
|
||
#: util/setup.c:167
|
||
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
|
||
msgstr "τχε φιρστ σεϲτορ οφ τχε ϲορε φιλε ισ νοτ σεϲτορ-αλιγνεδ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:177
|
||
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
|
||
msgstr "νον-σεϲτορ-αλιγνεδ δατα ισ φουνδ ιν τχε ϲορε φιλε"
|
||
|
||
#: util/setup.c:199
|
||
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
|
||
msgstr "τχε σεϲτορσ οφ τχε ϲορε φιλε αρε τοο φραγμεντεδ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the size of `%s' is not %u"
|
||
msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ νοτ %u"
|
||
|
||
#: util/setup.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the size of `%s' is too small"
|
||
msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο σμαλλ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
|
||
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ ορ ϭοτχ "
|
||
"παρτιτιον λαϭελ ανδ φιλεσϋστεμ. Τχισ ισ νοτ συππορτεδ ϋετ."
|
||
|
||
#: util/setup.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
|
||
msgstr "υναϭλε το ιδεντιφϋ α φιλεσϋστεμ ιν %s; σαφετϋ ϲχεϲκ ϲαν'τ ϭε περφορμεδ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
|
||
#: util/setup.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
|
||
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
|
||
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
|
||
"disables this check, use at your own risk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s φιλεσϋστεμ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε φορ "
|
||
"ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ "
|
||
"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε "
|
||
"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
|
||
#: util/setup.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
|
||
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
|
||
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
|
||
"disables this check, use at your own risk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε "
|
||
"φορ ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ "
|
||
"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε "
|
||
"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)"
|
||
|
||
#: util/setup.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
|
||
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
|
||
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
|
||
"disables this check, use at your own risk)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ανδ ΛΔΜ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ϭε α "
|
||
"σαφε ϲομϭινατιον. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ "
|
||
"ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε "
|
||
"δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)"
|
||
|
||
#: util/setup.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
|
||
"is a BAD idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α παρτιτιονλεσσ δισκ ορ το α παρτιτιον. Τχισ "
|
||
"ισ α ϬΑΔ ιδεα."
|
||
|
||
#: util/setup.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
|
||
"is not supported yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ. Τχισ "
|
||
"ισ νοτ συππορτεδ ϋετ."
|
||
|
||
#: util/setup.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
|
||
msgstr "Παρτιτιον στϋλε `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
|
||
msgstr "Φιλε σϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:541
|
||
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
|
||
msgstr "Ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ."
|
||
|
||
#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
|
||
msgid "no terminator in the core image"
|
||
msgstr "νο τερμινατορ ιν τχε ϲορε ιμαγε"
|
||
|
||
#: util/setup.c:626
|
||
msgid "core.img version mismatch"
|
||
msgstr "ϲορε.ιμγ βερσιον μισματϲχ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
|
||
msgstr ""
|
||
"εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ΡΑΙΔ ανδ ΛΒΜ ινσταλλ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine filesystem on %s"
|
||
msgstr "ϲαν'τ δετερμινε φιλεσϋστεμ ον %s"
|
||
|
||
#: util/setup.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
|
||
msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ ϭλοϲκλιστσ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
|
||
#. but MBR on another.
|
||
#: util/setup.c:698
|
||
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
|
||
msgstr "εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ϲροσσ-δισκ ινσταλλ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
|
||
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
|
||
"discouraged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε. ΓΡΥϬ ϲαν ονλϋ ϭε ινσταλλεδ ιν τχισ σετυπ ϭϋ "
|
||
"υσινγ ϭλοϲκλιστσ. Χοωεβερ, ϭλοϲκλιστσ αρε ΥΝΡΕΛΙΑϬΛΕ ανδ τχειρ υσε ισ "
|
||
"δισϲουραγεδ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
|
||
#: util/setup.c:709
|
||
msgid "will not proceed with blocklists"
|
||
msgstr "ωιλλ νοτ προϲεεδ ωιτχ ϭλοϲκλιστσ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
|
||
msgid "blocklists are invalid"
|
||
msgstr "ϭλοϲκλιστσ αρε ινβαλιδ"
|
||
|
||
#: util/setup.c:850
|
||
msgid "blocklists are incomplete"
|
||
msgstr "ϭλοϲκλιστσ αρε ινϲομπλετε"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:24
|
||
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
|
||
msgstr "Υσαγε: %s -ο ΟΥΤΠΥΤ ϲΚϬΜΑΠ_ΑΡΓΥΜΕΝΤΣ...\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:25
|
||
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
|
||
msgstr "Μακε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φιλε."
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
|
||
#: util/grub-set-default.in:51
|
||
msgid "print this message and exit"
|
||
msgstr "πριντ τχισ μεσσαγε ανδ εξιτ"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
|
||
#: util/grub-set-default.in:52
|
||
msgid "print the version information and exit"
|
||
msgstr "πριντ τχε βερσιον ινφορματιον ανδ εξιτ"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:31
|
||
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
|
||
msgstr "%s γενερατεσ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ φορ ΓΡΥϬ υσινγ ϲκϭϲομπ\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
|
||
#: util/grub-set-default.in:58
|
||
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
|
||
msgstr "Ρεπορτ ϭυγσ το <ϭυγ-γρυϭ@γνυ.οργ>."
|
||
|
||
#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
|
||
#: util/grub-set-default.in:66
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
|
||
msgstr "%s: οπτιον ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ -- `%s'\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:57
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
|
||
msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ]\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:58
|
||
msgid "Generate a grub config file"
|
||
msgstr "Γενερατε α γρυϭ ϲονφιγ φιλε"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:60
|
||
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
|
||
msgstr "ουτπυτ γενερατεδ ϲονφιγ το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
|
||
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
|
||
msgstr "Υνρεϲογνιζεδ οπτιον `%s'\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:121
|
||
msgid "%s: You must run this as root\\n"
|
||
msgstr "%s: Ϋου μυστ ρυν τχισ ασ ροοτ\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:130
|
||
msgid "%s: Not found.\\n"
|
||
msgstr "%s: Νοτ φουνδ.\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:266
|
||
msgid "Generating grub configuration file ..."
|
||
msgstr "Γενερατινγ γρυϭ ϲονφιγυρατιον φιλε ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:299
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
|
||
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
|
||
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
|
||
"%s file attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σϋνταξ ερρορσ αρε δετεϲτεδ ιν γενερατεδ ΓΡΥϬ ϲονφιγ φιλε.\n"
|
||
"Ενσυρε τχατ τχερε αρε νο ερρορσ ιν /ετϲ/δεφαυλτ/γρυϭ\n"
|
||
"ανδ /ετϲ/γρυϭ.δ/* φιλεσ ορ πλεασε φιλε α ϭυγ ρεπορτ ωιτχ\n"
|
||
"%s φιλε ατταϲχεδ."
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig.in:315
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "δονε"
|
||
|
||
#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Ωαρνινγ:"
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
|
||
msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ] ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:50
|
||
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
|
||
msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ, φορ τχε νεξτ ϭοοτ ονλϋ."
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"εξπεϲτ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ"
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
|
||
"note that menu items in\n"
|
||
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
|
||
"the\n"
|
||
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
|
||
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
|
||
"including > may need escaping. More information about this is available\n"
|
||
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ ισ α νυμϭερ, α μενυ ιτεμ τιτλε ορ α μενυ ιτεμ ιδεντιφιερ. Πλεασε "
|
||
"νοτε τχατ μενυ ιτεμσ ιν\n"
|
||
"συϭμενυσ ορ συϭ-συϭμενυσ ρεϗυιρε σπεϲιφϋινγ τχε συϭμενυ ϲομπονεντσ ανδ τχεν "
|
||
"τχε\n"
|
||
"μενυ ιτεμ ϲομπονεντ. Τχε τιτλεσ σχουλδ ϭε σεπαρατεδ υσινγ τχε γρεατερ-τχαν\n"
|
||
"ϲχαραϲτερ (>) ωιτχ νο εξτρα σπαϲεσ. Δεπενδινγ ον ϋουρ σχελλ σομε ϲχαραϲτερσ "
|
||
"ινϲλυδινγ > μαϋ νεεδ εσϲαπινγ. Μορε ινφορματιον αϭουτ τχισ ισ αβαιλαϭλε\n"
|
||
"ιν τχε ΓΡΥϬ Μανυαλ ιν τχε σεϲτιον αϭουτ τχε 'δεφαυλτ' ϲομμανδ. "
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
|
||
"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
|
||
"will remain the default even after reboot. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ΝΟΤΕ: Ιν ϲασεσ ωχερε ΓΡΥϬ ϲαννοτ ωριτε το τχε ενβιρονμεντ ϭλοϲκ, συϲχ ασ "
|
||
"ωχεν ιτ ισ στορεδ ον αν ΜΔΡΑΙΔ ορ ΛΒΜ δεβιϲε, τχε ϲχοσεν ϭοοτ μενυ εντρϋ "
|
||
"ωιλλ ρεμαιν τχε δεφαυλτ εβεν αφτερ ρεϭοοτ. "
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
|
||
msgid "More than one menu entry?"
|
||
msgstr "Μορε τχαν ονε μενυ εντρϋ?"
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
|
||
msgid "Menu entry not specified."
|
||
msgstr "Μενυ εντρϋ νοτ σπεϲιφιεδ."
|
||
|
||
#: util/grub-reboot.in:143
|
||
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
|
||
msgstr "%s ωιλλ ρεμαιν τχε δεφαυλτ ϭοοτ εντρϋ υντιλ μανυαλλϋ ϲλεαρεδ ωιτχ:\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-set-default.in:48
|
||
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
|
||
msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ."
|
||
|
||
#: util/grub-set-default.in:49
|
||
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
|
||
msgstr "Τχισ ρεϗυιρεσ σεττινγ ΓΡΥϬ_ΔΕΦΑΥΛΤ=σαβεδ ιν %s/δεφαυλτ/γρυϭ.\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub-set-default.in:56
|
||
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
|
||
msgstr "ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ ισ α νυμϭερ, α μενυ ιτεμ τιτλε ορ α μενυ ιτεμ ιδεντιφιερ."
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
|
||
"parameters will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρεϗυεστεδ σεριαλ τερμιναλ ϭυτ ΓΡΥϬ_ΣΕΡΙΑΛ_ϲΟΜΜΑΝΔ ισ υνσπεϲιφιεδ. Δεφαυλτ "
|
||
"παραμετερσ ωιλλ ϭε υσεδ."
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found theme: %s\\n"
|
||
msgstr "Φουνδ τχεμε: %s\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found background: %s\\n"
|
||
msgstr "Φουνδ ϭαϲκγρουνδ: %s\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported image format"
|
||
msgstr "Υνσυππορτεδ ιμαγε φορματ"
|
||
|
||
#: util/grub.d/00_header.in:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
|
||
"no longer supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σεττινγ ΓΡΥϬ_ΤΙΜΕΟΥΤ το α νον-ζερο βαλυε ωχεν ΓΡΥϬ_ΧΙΔΔΕΝ_ΤΙΜΕΟΥΤ ισ σετ ισ "
|
||
"νο λονγερ συππορτεδ."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found GNU Mach: %s"
|
||
msgstr "Φουνδ ΓΝΥ Μαϲχ: %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found Hurd module: %s"
|
||
msgstr "Φουνδ Χυρδ μοδυλε: %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
|
||
msgstr "Σομε Χυρδ στυφφ φουνδ, ϭυτ νοτ ενουγχ το ϭοοτ."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Hurd %s"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:118 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:105 util/grub.d/10_netbsd.in:113
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:131 util/grub.d/30_os-prober.in:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
|
||
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλεασε δον'τ υσε ολδ τιτλε `%s' φορ ΓΡΥϬ_ΔΕΦΑΥΛΤ, υσε `%s' (φορ βερσιονσ "
|
||
"ϭεφορε 2.00) ορ `%s' (φορ 2.00 ορ λατερ)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading GNU Mach ..."
|
||
msgstr "Λοαδινγ ΓΝΥ Μαϲχ ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading the Hurd ..."
|
||
msgstr "Λοαδινγ τχε Χυρδ ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
|
||
#: util/grub.d/10_hurd.in:252 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Advanced options for %s"
|
||
msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
|
||
msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ Ιλλυμοσ ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
|
||
msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ %s ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
|
||
msgstr "Φουνδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ: %s\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
|
||
msgstr "Φουνδ κερνελ μοδυλε διρεϲτορϋ: %s\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Linux %s"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:143 util/grub.d/20_linux_xen.in:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Linux %s ..."
|
||
msgstr "Λοαδινγ Λινυξ %s ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading initial ramdisk ..."
|
||
msgstr "Λοαδινγ ινιτιαλ ραμδισκ ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found linux image: %s\\n"
|
||
msgstr "Φουνδ λινυξ ιμαγε: %s\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found initrd image: %s\\n"
|
||
msgstr "Φουνδ ινιτρδ ιμαγε: %s\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s, ρεϲοβερϋ μοδε)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
|
||
msgstr "Φουνδ ΝετϬΣΔ κερνελ: %s\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_windows.in:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
|
||
msgstr "Ωινδοωσ Βιστα/7 (λοαδερ)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_windows.in:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
|
||
msgstr "Ωινδοωσ ΝΤ/2000/ΞΠ (λοαδερ)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/10_windows.in:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
|
||
msgstr "Φουνδ %s ον %s (%s)\\ν"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
|
||
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(32-bit)"
|
||
msgstr "(32-ϭιτ)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
|
||
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(64-bit)"
|
||
msgstr "(64-ϭιτ)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
|
||
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:156 util/grub.d/30_os-prober.in:188
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:229 util/grub.d/30_os-prober.in:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(on %s)"
|
||
msgstr "(ον %s)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (XSM enabled)"
|
||
msgstr "%s (ΞΣΜ εναϭλεδ)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, with Xen hypervisor"
|
||
msgstr "%s, ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ"
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Xen %s ..."
|
||
msgstr "Λοαδινγ Ξεν %s ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading XSM policy ..."
|
||
msgstr "Λοαδινγ ΞΣΜ πολιϲϋ ..."
|
||
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xen hypervisor, version %s"
|
||
msgstr "Ξεν χϋπερβισορ, βερσιον %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
|
||
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
|
||
msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s (ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ)"
|
||
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions."
|
||
"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck "
|
||
"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"οσ-προϭερ ωιλλ νοτ ϭε εξεϲυτεδ το δετεϲτ οτχερ ϭοοταϭλε παρτιτιονσ."
|
||
"\\νΣϋστεμσ ον τχεμ ωιλλ νοτ ϭε αδδεδ το τχε ΓΡΥϬ ϭοοτ ϲονφιγυρατιον.\\νϲχεϲκ "
|
||
"ΓΡΥϬ_ΔΙΣΑϬΛΕ_ΟΣ_ΠΡΟϬΕΡ δοϲυμεντατιον εντρϋ."
|
||
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output "
|
||
"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"οσ-προϭερ ωιλλ ϭε εξεϲυτεδ το δετεϲτ οτχερ ϭοοταϭλε παρτιτιονσ.\\νΙτσ ουτπυτ "
|
||
"ωιλλ ϭε υσεδ το δετεϲτ ϭοοταϭλε ϭιναριεσ ον τχεμ ανδ ϲρεατε νεω ϭοοτ εντριεσ."
|
||
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %s on %s\\n"
|
||
msgstr "Φουνδ %s ον %s\\ν"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
|
||
#: util/grub.d/30_os-prober.in:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
|
||
msgstr "%s ισ νοτ ϋετ συππορτεδ ϭϋ γρυϭ-μκϲονφιγ.\\ν"
|
||
|
||
#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
|
||
msgstr "Αδδινγ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΥΕΦΙ Φιρμωαρε Σεττινγσ ...\\ν"
|