1
0
Fork 0
grub2/po/eo.po
Daniel Baumann 6a7a3b2a63
Adding upstream version 2.12.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 15:25:07 +02:00

7657 lines
207 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Esperanto translation for grub.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub-2.0.0-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "nesubtenata rapideco de seria pordo"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288
#: grub-core/term/serial.c:304
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "nesubtenata pareco de seria pordo"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "nesubtenata nombro da seriaj stop-bitoj"
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:277
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "nesubtenata vortlongo de seria pordo"
#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Ne ŝargi gastigajn tabelojn specifitajn per perkome disigita listo."
#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Ŝargi nur la tabelojn donitajn en komo-dispartigita listo."
#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Eksporti versio-1-tabelojn al la operaciumo."
#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Eksporti versio-2- kaj versio-3-tabelojn al la operaciumo."
#: grub-core/commands/acpi.c:49
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi OEMID de RSDP, XSDT kaj RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:51
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi OEMTABLE ID de RSDP, XSDT kaj RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:53
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi OEMTABLE-revizion de RSDP, XSDT kaj RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:55
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi kampon 'creator' de RSDP, XSDT kaj RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:57
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Agordi revizion 'creator' de RSDP, XSDT kaj RSDT"
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Ne ĝisdatigi na EBDA. Eblas ripari fiaskojn sed ankaŭ paraliziĝi pro kelkaj. "
"BIOS-oj, sed neefikigas ĝin kun operaciumoj ne ricevantaj RSDP de Grubo."
#: grub-core/commands/acpi.c:666 grub-core/commands/acpi.c:683
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:342 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:304
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:336 grub-core/loader/efi/fdt.c:145
#: grub-core/loader/efi/linux.c:530 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:687 grub-core/loader/i386/linux.c:803
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1023 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
#: grub-core/loader/i386/xen.c:941 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:332
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2417
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "neatendita fino de dosiero %s"
#: grub-core/commands/acpi.c:795
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=TABELO1,TABELO2|--load-only=tabelo1,tabelo2] DOSIERO1 "
"[DOSIERO2] [...]"
#: grub-core/commands/acpi.c:798
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr ""
"Ŝargi gastigajn ACPI-tabelojn kaj tabelojn specifigitajn per argumentoj."
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
#: grub-core/kern/fs.c:79
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "eraro: %s.\n"
#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:143
#: grub-core/kern/efi/mm.c:156 grub-core/kern/emu/misc.c:96
#: grub-core/kern/emu/misc.c:108 grub-core/kern/emu/misc.c:118
#: grub-core/kern/emu/misc.c:147 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
#: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286
#: grub-core/lib/relocator.c:1443 grub-core/lib/relocator.c:1542
#: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:330
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:353 grub-core/loader/efi/chainloader.c:296
#: grub-core/loader/efi/linux.c:411 grub-core/loader/efi/linux.c:433
#: grub-core/loader/efi/linux.c:521 grub-core/loader/efi/linux.c:540
#: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
#: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197
#: grub-core/video/efi_gop.c:485
msgid "out of memory"
msgstr "memormanko"
#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:806
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:850 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:216
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:583
#: util/grub-install-common.c:1130 util/grub-mkrescue.c:658
#: util/grub-mkrescue.c:931 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "ne eblas legi na '%s': %s"
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "ACPI-elŝalto malsukcesis"
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Listigi aparatojn."
#: grub-core/commands/bli.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device: %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: grub-core/commands/bli.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open disk: %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: grub-core/commands/bli.c:62
#, c-format
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
msgstr ""
#: grub-core/commands/bli.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "eraro: %s.\n"
#: grub-core/commands/bli.c:94 grub-core/commands/bli.c:98
#, fuzzy
msgid "unable to find boot device"
msgstr "Agordi radikan aparaton."
#: grub-core/commands/bli.c:107
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
msgstr ""
#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:98 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:384
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:397 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:448
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/efi/linux.c:380
#: grub-core/loader/efi/linux.c:483 grub-core/loader/emu/linux.c:119
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:676 grub-core/loader/i386/linux.c:1059
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643
#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:851
#: grub-core/loader/i386/xen.c:861 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296
#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:916 grub-core/video/readers/png.c:1118
msgid "filename expected"
msgstr "atendis dosiernomon"
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
#: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860
#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76
#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:50
#: util/grub-mkstandalone.c:52 util/grub-probe.c:732
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"
#: grub-core/commands/blocklist.c:156
msgid "Print a block list."
msgstr "Presi liston de blokoj."
#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:552
#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/efi/linux.c:392
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1065
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783
#: grub-core/loader/i386/xen.c:866 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308
#: grub-core/loader/xnu.c:1449
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "unue vi ŝargu la kernon"
#: grub-core/commands/boot.c:239
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Startigi operaciumon."
#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr ""
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr ""
#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Akcepti DOS-specajn CR/NL-linfinojn."
#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Montri la enhavon de dosiero."
#: grub-core/commands/cmp.c:34
#, fuzzy
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Elŝalti ĉiun praŝargan eligon."
#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
#: grub-core/net/dns.c:635 grub-core/net/net.c:1198
msgid "two arguments expected"
msgstr "atendis du argumentojn"
#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "Kompari dosieron '%s' kun '%s':\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:62
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cmp.c:90
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/cmp.c:103
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "La dosieroj estas identaj.\n"
#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "DOSIERO1 DOSIERO2"
#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "Compare two files."
msgstr "Kompari du dosierojn."
#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Ŝargi alian agordan dosieron."
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝi la kuntekston."
#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-"
"elektebloj."
#: grub-core/commands/configfile.c:81
#, fuzzy
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr ""
"Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-"
"elektebloj."
#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[jaro-]monato-tago] [horo:minuto[:sekundo]]"
#: grub-core/commands/date.c:143
msgid "Display/set current datetime."
msgstr ""
#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Ne eligi finajn malplenajn liniojn."
#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Aktivigi interpretadon de retro-stangaj kombinaĵoj."
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] SIGNOĈENO"
#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Montri linion da teksto."
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
msgid "device error: could not set requested mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
msgid "invalid mode: number not valid"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
#, c-format
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
msgid "no UEFI output console interface"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
msgid "no mode struct for UEFI output console"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
#, fuzzy
msgid "at most two arguments expected"
msgstr "atendis du argumentojn"
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
msgid "Available modes for console output device.\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
msgid " [%"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
#, c-format
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
msgid "no mode found with requested columns and rows"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
msgid "Get or set EFI text mode."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Korekti videobildan problemon."
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Ŝargi BIOS-nekropsion"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:141
#, fuzzy
msgid "command failed"
msgstr "\"loopback\" komando fiaskis"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:143
#, fuzzy
msgid "invalid parameter"
msgstr "nevalida parametro %s"
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:145
msgid "output buffer too small"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:147
msgid "TPM unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:149
msgid "unknown TPM error"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:174 grub-core/commands/efi/tpm.c:208
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
msgstr ""
#: grub-core/commands/efi/tpm.c:249
msgid "cannot allocate CC event buffer"
msgstr ""
#: grub-core/commands/eval.c:63
#, fuzzy
msgid "STRING ..."
msgstr "SIGNOĈENO"
#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr ""
#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88
#, c-format
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:41
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:48
#, fuzzy
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "Ŝargi multiboot-kernon."
#: grub-core/commands/file.c:50
#, fuzzy
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr "Ŝargi multiboot-2-kernon."
#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:74
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:81
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:102
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:104
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr ""
#: grub-core/commands/file.c:106
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:688 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044
msgid "false"
msgstr "false"
#: grub-core/commands/file.c:697
#, fuzzy
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "[OPCIOJ] TIPAR_DOSIEROJ"
#: grub-core/commands/file.c:698
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
msgid "no such partition"
msgstr ""
#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "APARATO [SUBDISKO[+/-[TIPO]]] ..."
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Plenigi hibridan MBR de GPT-aparato APARATO. Elektitaj subdiskoj estos parto "
"de hibrida MBR. Rajtas esti maksimume 3 subdiskoj. TIPO estas MBR-tipo. + "
"signifas ke subdisko estas aktiva. Nur unu subdisko povas esti aktiva."
#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Haltigi la komputilon. Tiu ĉi komando funkcias ne kun ĉiuj firm-programaĵoj."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Specifi uzendan haketon."
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "HAKETO"
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr ""
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Baza dosierujo por haketlisto."
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
#: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "DOSIERUJO"
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Ne ĉesi post la unua eraro."
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Malkompaktigi dosieron antaŭ kalkulo de kontrolsumo."
#: grub-core/commands/hashsum.c:172
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: LEGERARO\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:186
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: Haketo-miskongruo\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:197
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Akcepti\n"
#: grub-core/commands/hashsum.c:291
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c DOSIERO [-p PREFIKSO]] [DOSIERO1 [DOSIERO2 ...]]"
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Kalkuli aŭ kontroli haketan kontrolsumon."
#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c DOSIERO [-p PREFIKSO]] [DOSIERO1 [DOSIERO2 ...]]"
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Agordi altnivelan energi-mastrumadon\n"
"(1=malalta, ..., 254=alta, 255=malaktiva)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Montri energi-reĝimon."
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Frostigi sekurecagordojn de ATA ĝis restartigo."
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Kontroli sanstaton de SMART."
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Agordi Aŭtomatan Akustikan Mastrumadon\n"
"(0=for, 128=kvieta, ..., 254=rapida)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Agordi limtempon de preteco\n"
"(0=neaktiva, 1=5 sek, 2=10 sek, ..., 240=20 min, 241=30 min, ...)."
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Agordi aparaton al atendada reĝimo."
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Agordi aparaton al dormeta reĝimo."
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Montri identon kaj agordojn de aparato."
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Montri krudan enhavon de ATA-IDENTIFY-sektoro."
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Elŝalti/Enŝalti na SMART (0/1)"
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Ne presi mesaĝojn."
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779
#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738
#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:324
#: grub-core/commands/search_wrap.c:182 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:711 grub-core/net/dns.c:743
#: grub-core/net/net.c:709 grub-core/net/net.c:1081
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "atendis unu argumenton"
#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[OPCIOJ] DISKO"
#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Akiri/agordi parametrojn de ATA-disko."
#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Uzado:"
#: grub-core/commands/help.c:148
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[ŜABLONO ...]"
#: grub-core/commands/help.c:149
msgid "Show a help message."
msgstr "Montri helpan mesaĝon."
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Transsalti \"offset\" da bajtoj komence de la dosiero."
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Legi nur bajtojn de longo LENGTH."
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[OPCIOJ] DOSIERO_AŬ_APARATO"
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Montri krudajn enhavojn de dosiero aŭ memoro."
#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
#, fuzzy
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "Montri la enhavon de memoro."
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
#, fuzzy
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Listigi la nunajn variablojn."
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Kontroli por ĉefprocesoraj trajtoj."
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Montri la nunajn mapigojn."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Agordi ĉiujn mapigojn al defaŭltaj valoroj."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Plenumi mapigojn kaj direktajn kaj inversajn."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
msgid "No drives have been remapped"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Mastrumi la mapigojn de BIOS-datumportilo."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Ne uzi na APM por haltigi la komputilon."
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Haltigi la sistemon, se eblas per APM."
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Montri APM-informojn."
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "Nevalida komando %s.\n"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:268 grub-core/fs/bfs.c:623 grub-core/fs/bfs.c:706
#: grub-core/fs/btrfs.c:1857 grub-core/fs/btrfs.c:1886
#: grub-core/fs/btrfs.c:1930 grub-core/fs/btrfs.c:2018
#: grub-core/fs/btrfs.c:2042 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707
#: grub-core/fs/minix.c:430 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2093
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2105 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2312
#: grub-core/net/http.c:124
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:493 grub-core/script/execute.c:138
#: grub-core/script/execute.c:244
msgid "unrecognized number"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "DOSIERO | RAPIDO [GRADO1 DAŬRO1] [GRADO2 DAŬRO2] ... "
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Ludi sonon."
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Konservi legitan valoron en variablon VARNOMO."
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
#: grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "VARNOMO"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58
#, fuzzy
msgid "unsupported instruction"
msgstr "nesubtenata rapideco de seria pordo"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:725
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "nevalida parametro %s"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "ADDR"
msgstr "ADDR"
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
msgid "Read a CPU model specific register."
msgstr ""
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
#, fuzzy
msgid "ADDR VALUE"
msgstr "ADDR VALORO [MASKO]"
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
msgstr ""
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr ""
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr ""
#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "PORDO"
#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Legi 8-bitan valoron el PORDO."
#: grub-core/commands/iorw.c:128
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Legi 16-bitan valoron el PORDO."
#: grub-core/commands/iorw.c:132
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Legi 32-bitan valoron el PORDO."
#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORDVALORO [MASKO]"
#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skribi 8-bitan VALOROn al PORDO."
#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skribi 16-bitan VALOROn al PORDO."
#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138
#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADDR VALORO [MASKO]"
#: grub-core/commands/iorw.c:145
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Skribi 32-bitan VALOROn al PORDO."
#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:760
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr ""
#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Ŝargi klavarfasonon."
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Kontroli majuskligan klavon."
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Kontroli stirklavon."
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Kontroli Alt-klavon."
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Kontroli staton de klavmodifilo."
#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545
#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "ne eblas trovi komandon %s"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Enter password: "
msgstr "Entajpu pasvorton:"
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en sama kunteksto"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:861
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en nova kunteksto"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=SPECO] DOSIERO [ARG ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Simuli komandon »kernel« kiel en grub-heredaĵo"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "DOSIERO [ARG ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:881
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Simuli initrd-komandon de grub-heredaĵo"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:885
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Simuli modulenounzip-komandon de grub-heredaĵo"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] PASVORTO [DOSIERO]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:890
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Sumuli pasvort-komandon de grub-heredaĵo"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:895
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Simuli pasvortkomandon de grub-heredaĵo en reĝimo menuenigo"
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Specifi dosiernomon."
#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr ""
#: grub-core/commands/loadenv.c:453
#, fuzzy
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-f DOSIERO] variabla_nomo [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Ŝargi variablojn el ĉirkaŭaĵa blokdosiero."
#: grub-core/commands/loadenv.c:457
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f DOSIERO]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Listigi variablojn el ĉirkaŭaĵa blokdosiero."
#: grub-core/commands/loadenv.c:462
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f DOSIERO] variabla_nomo [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:463
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Konservi variablojn al ĉirkaŭaĵa blokdosiero."
#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Montri longan liston kun pli detalaj informoj."
#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Montri grandojn en home legebla formo."
#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Listigi ĉiujn dosierojn."
#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr ""
#: grub-core/commands/ls.c:295
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [DOSIERO ...]"
#: grub-core/commands/ls.c:296
msgid "List devices and files."
msgstr "Listigi aparatojn kaj dosierojn."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Montri nur versio-1-tabelojn."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Montri nur versio-2- kaj versio-3-tabelojn."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Montri ACPI-informojn."
#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Listigi memormapon provizitan de firmprogramo."
#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "Listigi PCI-aparatojn."
#: grub-core/commands/macbless.c:223
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr ""
#: grub-core/commands/macbless.c:226
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr ""
#: grub-core/commands/memrw.c:126
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Legi 8-bitan valoron de ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:130
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Legi 16-bitan valoron de ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Legi 32-bitan valoron de ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:139
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Skribi 8-bitan valoron al ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:143
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Skribi 16-bitan valoron al ADDR."
#: grub-core/commands/memrw.c:147
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Skribi 32-bitan valoron al ADDR."
#: grub-core/commands/memtools.c:140
msgid "List free and allocated memory blocks."
msgstr ""
#: grub-core/commands/memtools.c:142
#, fuzzy
msgid "List free memory blocks."
msgstr "Listigi aparatojn aŭ dosierojn."
#: grub-core/commands/memtools.c:144
msgid "Stress test large allocations."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Tipo de menuenigo."
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:473 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "SIGNOĈENO"
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Listo de uzantoj kiuj rajtas startigi tiun eron."
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Identigilo de menuenigo."
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr ""
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOKO"
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Difini menueron."
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Difini submenuon."
#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:165
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Show this message."
msgstr "Montri tiun mesaĝon."
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show memory contents."
msgstr "Montri la enhavon de memoro."
#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:191
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Remove a module."
msgstr "Forigi modulon."
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Montri ŝargitajn modulojn."
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Eliri el Grubo."
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Parto-nr.: %s.\n"
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr ""
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Montri memoro-informojn."
#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr ""
#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
msgid ""
"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:129
msgid "=VAL"
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
#: grub-core/lib/arg.c:371
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "nekonata argumento '%s'"
#: grub-core/commands/parttool.c:350
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "SUBDISKAJ KOMANDOJ"
#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "UZANTPASVORTO"
#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Agordi uzantpasvorton (simpla teksto). Nerekomendate kaj nesekure."
#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr ""
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "UZANTO PBKDF2_PASVORTO"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Agordi pasvorton por uzanto (PBKDF2). "
#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr ""
#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr ""
#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3835 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr ""
#: grub-core/commands/pcidump.c:167
#, fuzzy
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[OPCIO]... [VOJO|APARATO]"
#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:45
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
#: grub-core/commands/pgp.c:665
msgid "bad signature"
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:637
msgid "public key %08"
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:797
#: grub-core/disk/diskfilter.c:807 grub-core/fs/ntfs.c:449
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1943 grub-core/normal/menu.c:427
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/pgp.c:812
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:994
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:995
msgid "Verify detached signature."
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:998
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:999
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:1003
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:1005
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr ""
#: grub-core/commands/pgp.c:1006
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr ""
#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine driver."
msgstr "Determini pelilon."
#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Determini subdiskmapan tipon."
#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Determini dosiersisteman tipon."
#: grub-core/commands/probe.c:48
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Determini na UUID de dosiersistemo."
#: grub-core/commands/probe.c:49
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Determini dosiersisteman etikedon."
#: grub-core/commands/probe.c:50
#, fuzzy
msgid "Determine partition UUID."
msgstr "Determini subdiskmapan tipon."
#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
#: util/grub-probe.c:462
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr ""
#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "APARATO"
#: grub-core/commands/probe.c:244
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Ricevi aparatinformojn."
#: grub-core/commands/read.c:33
msgid "Do not echo input"
msgstr ""
#: grub-core/commands/read.c:96
#, fuzzy
msgid "[-s] [ENVVAR]"
msgstr "[ENVVAR]"
#: grub-core/commands/read.c:97
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Agordi variablon kun uzanto-enigo."
#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Restartigi la komputilon."
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components are often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr ""
#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[NUMERO:]VARNOMO"
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "REGEXP SIGNOĈENO"
#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Testi ĉu REGESPR egalas al SIGNOĈENO."
#: grub-core/commands/search.c:344
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NOMO [VARIABLO] [SUGESTOJ]"
#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Serĉi aparatojn perdosiere. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita "
"aparato estas agordita al variablo."
#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Serĉi aparatojn peretikede. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita "
"aparato estas agordita al variablo."
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Serĉi aparatojn per UUID. Se VARIABLO estas specifita, la unue trovita "
"aparato estas agordita al variablo."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Serĉu aparatojn per dosiero."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Serĉu aparatojn per etikedo de dosiersistemo."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Serĉu aparatojn per UUID de dosiersistemo."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Agordi variablon al la unue trovita aparato"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Ne sondi ajnan disketilon."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid "Only probe EFI disks."
msgstr ""
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO. Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ "
"subdiskojn."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:46 grub-core/commands/search_wrap.c:50
#: grub-core/commands/search_wrap.c:54 grub-core/commands/search_wrap.c:58
#: grub-core/commands/search_wrap.c:62 grub-core/commands/search_wrap.c:66
msgid "HINT"
msgstr "SUGESTO"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:48
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO (je IEEE1275). Se SUGESTO finas je komo, "
"provi ankaŭ subdiskojn."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:52
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO (je BIOS). Se SUGESTO finas je komo, provi "
"ankaŭ subdiskojn."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO. Se SUGESTO finas je komo, provi ankaŭ "
"subdiskojn."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:60
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO (je EFI). Se SUGESTO finas je komo, provi "
"ankaŭ subdiskojn."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:64
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Unue provi la aparaton SUGESTO (je ARC). Se SUGESTO finas je komo, provi "
"ankaŭ subdiskojn."
#: grub-core/commands/search_wrap.c:213
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUGESTO [--hint SUGESTO] ...] NOMO"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:215
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Serĉi aparatojn per dosiero, dosiersistema etikedo aŭ UUID de dosiersistemo. "
"Se --set estas specifita la unue trovita dosiero estas agordota al variablo. "
"Se neniu variablo-nomo estas specifita, \"ĉefuzanto\" estas uzota."
#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/setpci.c:331
#, fuzzy
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POZICIO] [-d APARATO [-v VARIABLO] [REĜISTRO][=VALORO[:MASKO]]"
#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Manipuli PCI-aparatojn"
#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr ""
#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Interrompebla per ESK."
#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "NOMBRO_DA_SEKUNDOJ"
#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Atendi specifan nombron da sekundoj."
#: grub-core/commands/smbios.c:197
msgid "Match structures with the given type."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "type"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:199
msgid "Match structures with the given handle."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:200
msgid "handle"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:201
msgid "Select a structure when several match."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:202
msgid "match"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:203
msgid "Get the byte's value at the given offset."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
msgid "offset"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:205
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:207
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:209
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:211
msgid "Get the string specified at the given offset."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:213
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:215
#, fuzzy
msgid "Store the value in the given variable name."
msgstr "Konservi legitan valoron en variablon VARNOMO."
#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
#, fuzzy
msgid "variable"
msgstr "Agordi variablojn."
#: grub-core/commands/smbios.c:217
msgid "Filter the result like linux does."
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:289
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:297
msgid "the type must be between 0 and 255"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:305
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:313
msgid "the match must be a positive integer"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:323
msgid "only one --get option is usable at a time"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:330
msgid "one of the --get options is required"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:336
msgid "no structure matched the given options"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:342
msgid "the given offset is outside the structure"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:348
msgid "the field ends outside the structure"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:354
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve the structure field"
msgstr "fiaskis legi la restantajn sektorojn de la kernbildo"
#: grub-core/commands/smbios.c:389
msgid ""
"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/smbios.c:392
#, fuzzy
msgid "Retrieve SMBIOS information."
msgstr "Montri memoro-informojn."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr ""
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid ""
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr ""
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr ""
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
#, fuzzy
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en sama kunteksto"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
#, fuzzy
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "Sintakse analizi heredaĵagordojn en nova kunteksto"
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
#, fuzzy
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-"
"elektebloj."
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
#, fuzzy
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Ŝargi alian agordodosieron sen ŝanĝo de kunteksto sed kun nur menu-"
"elektebloj."
#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "neniu terminalo estas specifita"
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr ""
#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Aktivaj enigoterminaloj:"
#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Disponeblaj enigoterminaloj:"
#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Aktivaj eligoterminaloj:"
#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Haveblaj eligoterminaloj:"
#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINALO1] [TERMINALO2] ..."
#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Listigi aŭ elekti enigoterminalon."
#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Listigi aŭ elekti eligoterminalon."
#: grub-core/commands/test.c:444
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ESPRIMO ]"
#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Taksi esprimon."
#: grub-core/commands/test.c:447
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ESPRIMO"
#: grub-core/commands/testload.c:166
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Ŝargi la saman dosieron plurmaniere."
#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr ""
#: grub-core/commands/testspeed.c:58
#, fuzzy
msgid "invalid block size"
msgstr "nevalida ĉirkaŭaĵa bloko"
#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "Aparat-identigilo: %s\n"
#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr ""
#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr ""
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979
msgid "no command is specified"
msgstr "neniu komando estas specifita"
#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr ""
#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr ""
#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr ""
#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Fari nenion, sukcese."
#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Fari nenion, nesukcese."
#: grub-core/commands/usbtest.c:221
msgid "Test USB support."
msgstr "Testi USB-subtenon."
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid " EDID checksum invalid"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid " EDID version: %u.%u\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid " No preferred mode available\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid " No info available"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:196
msgid ""
" A video driver is active, cannot initialize this driver until it is "
"deactivated\n"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:203
msgid " Failed to initialize video adapter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Testi video-subsistemon en reĝimo AxL."
#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Testi video-subsistemon."
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr ""
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-l] GRUBUUID [VARNOMO]"
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:582
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:602
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:52
msgid "Mount by UUID."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:54
msgid "Mount all."
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:55
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:56
msgid "Password to open volumes."
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:57
msgid "Key file"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
msgid "Key file offset (bytes)"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:59
msgid "Key file data size (bytes)"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
msgid "Read header from file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:730 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:184 grub-core/kern/emu/misc.c:190
#: grub-core/kern/emu/misc.c:212 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:147
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139
#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
#: util/grub-fstest.c:574 util/grub-install-common.c:92
#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
#: util/grub-install-common.c:712 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152
#: util/grub-mkrescue.c:651 util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:922
#: util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:740
#, c-format
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:802 grub-core/disk/cryptodisk.c:846
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:144
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:326 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1039
msgid "header file not found"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1049
#, fuzzy
msgid "header file too small"
msgstr "la grando de %s tro malgrandas"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1122
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1124 grub-core/disk/plainmount.c:374
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1293
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
msgstr "nevalida dosiernomo %s"
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1308
msgid "key file size is 0"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1312
#, c-format
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1323
msgid "Keyfile offset, %llu, is greater thankeyfile size, %"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1334
msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1351
msgid "failed to read key file"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1358
msgid "cannot use UUID lookup with detached header"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1591
msgid ""
"[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] "
"<SOURCE|-u UUID|-a|-b>"
msgstr ""
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1594
msgid "Mount a crypto device."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#.
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:351 grub-core/disk/diskfilter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
#: grub-core/disk/diskfilter.c:507
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr ""
#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:229
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr ""
#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:519 grub-core/disk/luks.c:267
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr ""
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610
#: grub-core/disk/scsi.c:724
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr ""
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:661
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1074
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1092
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:45
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr ""
#: grub-core/disk/loopback.c:46
msgid "Transparently decompress backing file."
msgstr ""
#: grub-core/disk/loopback.c:233
#, fuzzy
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d] APARATNOMO DOSIERO."
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:236
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Fari virtualan aparaton el dosiero."
#: grub-core/disk/luks2.c:388
msgid "could not unescape Base64 string"
msgstr ""
#: grub-core/disk/luks2.c:393
msgid "could not decode Base64 string"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#.
#: grub-core/disk/luks2.c:754
#, c-format
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
#: grub-core/disk/plainmount.c:49
msgid "Password hash"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:50
msgid "Password cipher"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:51
msgid "Key size (in bits)"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:52
msgid "Device sector size"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:53
msgid "Password (key)"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:54
msgid "Keyfile path"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:55
msgid "Keyfile offset"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:56
#, fuzzy
msgid "Set device UUID"
msgstr "Agordi radikan aparaton."
#: grub-core/disk/plainmount.c:69
#, fuzzy
msgid "cannot set specified key"
msgstr "neniu servilo estas specifita"
#: grub-core/disk/plainmount.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine disk %s size"
msgstr "ne eblas legi na '%s': %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:112
#, c-format
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open keyfile %s"
msgstr "ne eblas malfermi OS-dosieron %s:%s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:193
#, fuzzy
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
msgstr "komparado fiaskis je deŝovo %llu"
#: grub-core/disk/plainmount.c:197
msgid "Specified key size (%"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:203
msgid "error reading key file"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:222
msgid "device name required"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:235
#, c-format
msgid "couldn't load hash %s"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:240
msgid "hash length %"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:248
msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:254
msgid "password exceeds maximium size"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:260
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:262
msgid "specified UUID too short"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:271
msgid "unrecognized keyfile offset"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:278
msgid "unrecognized sector size"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:284
msgid "unrecognized key size"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:287
#, c-format
msgid "key size is not multiple of %d bits"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:291
msgid "key size %"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:298
#, c-format
msgid "sector size -S must be at least %d"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:302
msgid "sector size -S %"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cipher %s"
msgstr "nevalida parametro %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "nevalida parametro %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
msgstr "nevalida linia formo: %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open disk %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: grub-core/disk/plainmount.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
msgstr "Entajpu pasvorton:"
#: grub-core/disk/plainmount.c:379
#, fuzzy
msgid "error reading password"
msgstr "Reenigu pasvorton: "
#: grub-core/disk/plainmount.c:391
msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:395
msgid ""
"warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is "
"provided\n"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:400
msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:448
msgid ""
"-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-"
"u uuid] [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] <SOURCE>"
msgstr ""
#: grub-core/disk/plainmount.c:451
msgid "Open partition encrypted in plain mode."
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:757
#: util/grub-mkimagexx.c:884 util/grub-mkimagexx.c:948
#: util/grub-mkimagexx.c:1029 util/grub-mkimagexx.c:1123
#: util/grub-mkimagexx.c:1188 util/grub-mkimagexx.c:1290
#: util/grub-mkimagexx.c:1482 util/grub-mkimagexx.c:1697
#: util/grub-mkimagexx.c:1735 util/grub-mkimagexx.c:1793
#: util/grub-mkimagexx.c:1825 util/grub-mkimagexx.c:1896
#: util/grub-mkimagexx.c:1926
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
#, c-format
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2487
msgid "no symbol table"
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:629
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr ""
#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Ŝargi kaj pravalorizi EFI-imitilon."
#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Finigi ŝargadon de EFI-imitilo."
#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Malŝargi EFI-imitilon."
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:379
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr ""
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Ŝargitaj tiparoj:"
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "DOSIERO..."
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Specifigi unu aŭ plurajn ŝargotajn tipardosierojn."
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Listigi la ŝargitajn tiparojn."
#: grub-core/fs/archelp.c:186 grub-core/fs/btrfs.c:1829
#: grub-core/fs/btrfs.c:2094 grub-core/fs/fshelp.c:189
#: grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 grub-core/fs/minix.c:418
#: grub-core/fs/minix.c:580 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531
#: grub-core/fs/ufs.c:671 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2848
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4305
msgid "not a directory"
msgstr "ne estas dosierujo"
#: grub-core/fs/archelp.c:224 grub-core/fs/archelp.c:286
#: grub-core/fs/btrfs.c:1946 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747
#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr ""
#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272
#: grub-core/kern/file.c:161
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr ""
#: grub-core/fs/btrfs.c:2225 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3842
msgid "not a regular file"
msgstr "ne estas regula dosiero"
#: grub-core/fs/btrfs.c:2375 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4391
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
msgstr ""
#: grub-core/fs/ext2.c:750 grub-core/fs/squash4.c:467
#: grub-core/kern/buffer.c:111 grub-core/kern/misc.c:420
#: grub-core/kern/misc.c:478 grub-core/kern/mm.c:568 grub-core/lib/arg.c:224
#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225
#: grub-core/loader/linux.c:152 grub-core/loader/linux.c:261
#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145
#: grub-core/video/readers/png.c:327 grub-core/video/readers/png.c:332
#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:318
#: include/grub/misc.h:327
msgid "overflow is detected"
msgstr ""
#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:648 grub-core/fs/ufs.c:661
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "nevalida dosiernomo %s"
#: grub-core/fs/fshelp.c:373
msgid "blocksize too large"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:459
msgid "checksum verification failed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1474
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
msgid "no decryption key available"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
msgid "MAC verification failed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
msgid "Assume input is raw."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
msgid "Assume input is hex."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:559 util/grub-mount.c:503
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Entajpu ZFS-pasvorton: "
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [DOSIERO]"
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Vojo: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "Aparat-identigilo: %s\n"
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr ""
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
msgid "Break into GDB"
msgstr ""
#: grub-core/gdb/gdb.c:95
msgid "Stop GDB stub"
msgstr ""
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr "neatendita fino de dosiero"
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Tradukas la signoĉenon per la nunaj agordoj."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Premu enigi por praŝargi la elektitan operaciumon, e por modifi la "
"komandojn antaŭ praŝargo aŭ c por komandlinio. Esk por reiri al antaŭa "
"menuo."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Premu enigi por praŝargi la elektitan operaciumon, e por modifi la "
"komandojn antaŭ praŝargo aŭ c por komandlinio."
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr ""
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "La elektita ero estos aŭtomate lanĉata post %ds."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%ds restas."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"
#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr ""
#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Saluton mondo"
#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "Diri \"Saluton mondo\"."
#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:215
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1265 grub-core/io/gzio.c:1274 grub-core/io/gzio.c:1281
msgid "unsupported gzip format"
msgstr ""
#: grub-core/io/lzopio.c:507
msgid "lzop file corrupted"
msgstr ""
#: grub-core/io/xzio.c:278
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr ""
#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr ""
#: grub-core/kern/buffer.c:74
#, fuzzy
msgid "requested buffer size is too large"
msgstr "la grando de %s tro grandas"
#: grub-core/kern/buffer.c:115
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
msgstr ""
#: grub-core/kern/corecmd.c:181
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[ĈIRKVAR=VALORO]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:182
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Agordi ĉirkaŭaĵan variablon."
#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "ENVVAR"
msgstr "ĈIRKVAR"
#: grub-core/kern/corecmd.c:187
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Forigi ĉirkaŭaĵan variablon."
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "List devices or files."
msgstr "Listigi aparatojn aŭ dosierojn."
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "Insert a module."
msgstr "Enmeti modulon."
#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1522
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr ""
#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr ""
#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr ""
#: grub-core/kern/efi/debug.c:37
msgid "Print infomation useful for GDB debugging"
msgstr ""
#: grub-core/kern/efi/mm.c:135
#, c-format
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
msgstr ""
#: grub-core/kern/efi/sb.c:179
msgid "prohibited by secure boot policy"
msgstr ""
#: grub-core/kern/efi/sb.c:189
msgid "shim_lock protocol not found"
msgstr ""
#: grub-core/kern/efi/sb.c:192
msgid "bad shim signature"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:215
msgid "NULL pointer passed for shnum"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255
#: grub-core/kern/elfXX.c:288
msgid "NULL pointer passed for elf header"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261
#: grub-core/kern/elfXX.c:294
msgid "invalid section header table offset in e_shoff"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:232
msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:237
msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:249
msgid "NULL pointer passed for shstrndx"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:266
#, c-format
msgid "invalid section header table index in sh_link: %d"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:271
#, c-format
msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:282
msgid "NULL pointer passed for phnum"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:299
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d"
msgstr ""
#: grub-core/kern/elfXX.c:304
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "nombro da aparatoj superas limon"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114
#: util/misc.c:129 util/setup.c:791
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "ne eblas skribi al '%s':%s"
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi na `%s': %s"
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "APARAT_NOMO"
#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:472
msgid "Set root device."
msgstr "Agordi radikan aparaton."
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "uzi DOSIERO-n kiel aparatdosierujon [defaŭlte=%s]"
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "Uzi GRUB-dosierojn en la dosierujo DOSIERUJO [defaŭlte=%s]"
#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:531 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:86
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "eldoni ampleksajn mesaĝojn."
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/main.c:110
msgid ""
"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
"dangerous fallback to non-systemctl)."
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/main.c:175 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Nekonata aldona argumento %s."
#: grub-core/kern/emu/main.c:189
msgid "GRUB emulator."
msgstr "GRUB-imitilo."
#: grub-core/kern/emu/main.c:217 util/grub-editenv.c:268
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Eraro dum analizo de komandliniaj argumentoj\n"
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:252
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr ""
#: grub-core/kern/emu/misc.c:49
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: averto:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:65
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: informoj:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:80 util/grub-fstest.c:573 util/grub-fstest.c:582
#: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: eraro:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "la grando de %s tro grandas"
#: grub-core/kern/fs.c:122
msgid "unknown filesystem"
msgstr "Nekonata dosiersistemo"
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:259
#, c-format
msgid "Error: ibm,kernel-dump has an unexpected format version '%u'\n"
msgstr ""
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:266
#, c-format
msgid "Error: Too many kernel dump sections: %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/kern/ieee1275/init.c:279
msgid "Error: 'kds' address beyond last available section\n"
msgstr ""
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr ""
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr ""
#: grub-core/kern/misc.c:1342
msgid "string too long"
msgstr ""
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr ""
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:298
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Nekonata komando %s.\n"
#: grub-core/kern/verifiers.c:120
#, c-format
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
msgstr ""
#: grub-core/kern/verifiers.c:140
msgid "big file signature isn't implemented yet"
msgstr ""
#: grub-core/lib/arg.c:32
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Montri ĉi tiun helpon kaj eliri."
#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Montri la uzon de tiu komando kaj eliri."
#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr ""
#: grub-core/lib/arg.c:427
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr ""
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr ""
#: grub-core/lib/datetime.c:27
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
#: grub-core/lib/datetime.c:28
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
#: grub-core/lib/datetime.c:29
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
#: grub-core/lib/datetime.c:30
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"
#: grub-core/lib/datetime.c:31
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
#: grub-core/lib/datetime.c:32
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
#: grub-core/lib/datetime.c:33
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr ""
#: grub-core/lib/json/json.c:274
msgid "output parameters are not set"
msgstr ""
#: grub-core/lib/json/json.c:287
msgid "expected escaped character"
msgstr ""
#: grub-core/lib/json/json.c:333
msgid "unicode sequence too short"
msgstr ""
#: grub-core/lib/json/json.c:350
#, c-format
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
msgstr ""
#: grub-core/lib/json/json.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
msgstr ""
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr ""
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr ""
#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr ""
#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr ""
#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr ""
#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
msgid "invalid zImage"
msgstr ""
#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:151
#, fuzzy
msgid "invalid device tree"
msgstr "Nevalida aparato %s.\n"
#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:583
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1157
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:969
#: grub-core/loader/i386/xen.c:971 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
msgid "Load Linux."
msgstr "Ŝarĝado de Linukso."
#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:585
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1159
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:973
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 grub-core/loader/mips/linux.c:500
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
msgid "Load initrd."
msgstr "Ŝarĝado de initrd."
#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:176
#, fuzzy
msgid "Load DTB file."
msgstr "Ŝargi XNU-bildon."
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
msgid "failed to get FDT"
msgstr ""
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:404
#, fuzzy
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "unue vi ŝargu la kernon"
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:500
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr ""
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:503
#, fuzzy
msgid "Load a xen module."
msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD."
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[OPCIOJ]"
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr ""
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Ŝargi alian praŝargilon."
#: grub-core/loader/efi/linux.c:100
msgid ""
"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""
#: grub-core/loader/efi/linux.c:416
msgid "failed to install protocols"
msgstr ""
#: grub-core/loader/emu/linux.c:65
msgid "error trying to perform kexec load operation"
msgstr ""
#: grub-core/loader/emu/linux.c:71
msgid "use '"
msgstr ""
#: grub-core/loader/emu/linux.c:82
#, c-format
msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d"
msgstr ""
#: grub-core/loader/emu/linux.c:93
#, c-format
msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d"
msgstr ""
#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find kernel file %s"
msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s"
#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
#, c-format
msgid "Cannot find initrd file %s"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Montri eligon sur ĉiuj konzoloj."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
msgid "Use serial console."
msgstr "Uzi serian konzolon."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Demandi por dosiernomo el kiu okazu restartigo."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Uzi KD-ROM-on kiel radikon."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Alvoki enkursigon de uzantagordado."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Eniri KDB dum praŝargo."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Uzi GDB-sencimigilon anstataŭ DDB."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Elŝalti ĉiun praŝargan eligon."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Atendi klavofrapon post ĉiu eliga linio."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Praŝargi en unuopan reĝimon."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Praŝargi kun ampleksaj mesaĝoj."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Ne restartigi, nur haltigi."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
msgid "Change configured devices."
msgstr "Ŝanĝi agorditajn aparatojn."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comUNIT[,RAPIDO]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Disable SMP."
msgstr "Elŝalti na SMP."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Elŝalti na ACPI."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Ne montri dumpraŝargajn diagnozajn mesaĝojn."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Praŝargi kun sencimigo-mesaĝoj."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Subpremi normalan eligon (avertoj restos)."
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ADR|comUNIT][,RAPIDO]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "name"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "addr"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
msgid "size"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
msgid "Booting in blind mode"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Ŝarĝado de kerno de FreeBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Ŝarĝado de kerno de OpenBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Ŝarĝado de kerno de NetBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Ŝarĝado de ĉirkaŭaĵo de FreeBSD"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Ŝarĝado de kerna modulo de FreeBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Ŝargi kernmodulon de NetBSD (ELF)."
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Ŝarĝado de kerna modulo de FreeBSD (ELF)."
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/linux.c:894
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/linux.c:910 grub-core/loader/i386/linux.c:920
#: grub-core/loader/i386/linux.c:950
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1104
msgid "the size of initrd is bigger than addr_max"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "la grando de %s tro grandas"
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Ŝarĝado de 'kernel.sys' de FreeBSD."
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Ŝarĝado de NTLDR na BootMGR"
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Ŝargi PXE-bildon."
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:872
msgid "initrd already loaded"
msgstr ""
#: grub-core/loader/i386/xen.c:975
#, fuzzy
msgid "Load module."
msgstr "Forigi modulon."
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
msgid "No FPSWA found"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr ""
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "DOSIERO [ARGS...]"
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
msgid "Display FPSWA version."
msgstr ""
#: grub-core/loader/multiboot.c:248
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr ""
#: grub-core/loader/multiboot.c:450
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Ŝargi multiboot-2-kernon."
#: grub-core/loader/multiboot.c:453
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Ŝargi multiboot-2-modulon."
#: grub-core/loader/multiboot.c:456
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Ŝargi multiboot-kernon."
#: grub-core/loader/multiboot.c:459
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Ŝargi multiboot-modulon."
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208
msgid "memory being set is larger than allocated memory"
msgstr ""
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254
msgid "ELF section header region is larger than the file size"
msgstr ""
#: grub-core/loader/xnu.c:674
msgid "missing p-list filename"
msgstr ""
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr ""
#: grub-core/loader/xnu.c:1501
msgid "Load XNU image."
msgstr "Ŝargi XNU-bildon."
#: grub-core/loader/xnu.c:1503
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Ŝargi 64-bitan XNU-bildon."
#: grub-core/loader/xnu.c:1505
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Ŝargi XNU-aldonpakaĵon."
#: grub-core/loader/xnu.c:1507
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Ŝargi XNU-aldonaĵon."
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
#. a variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1515
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "DOSIERUJO [OSBundleRequired]"
#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1520
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Ŝargi dosierujon de XNU-etendaĵoj."
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1523
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr ""
#: grub-core/loader/xnu.c:1527
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Ŝargi salutŝildon por XNU."
#: grub-core/loader/xnu.c:1532
#, fuzzy
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Ŝargi salutŝildon por XNU."
#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ADR1,MASKO1[,ADR2,MASKO2[,...]]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:542
#, fuzzy
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Deklari memorregionojn neuzeblaj."
#: grub-core/mmap/mmap.c:544
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "DE[K|M|G] AL[K|M|G]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:545
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Forigi ĉiujn memorregionojn en la specifita amplekso."
#: grub-core/net/bootp.c:692
msgid "four arguments expected"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:700 grub-core/net/net.c:1184
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:703
msgid "no DHCP info found"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:713
msgid "no DHCP options found"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:721
msgid "invalid DHCP option code"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:725
#, c-format
msgid "no DHCP option %u found"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:782
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:806
msgid "no network card found"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:898 grub-core/net/net.c:395
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/bootp.c:915
msgid "[CARD]"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:913
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:916
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:918
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr ""
#: grub-core/net/bootp.c:919
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:455
msgid "no DNS servers configured"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:518
msgid "domain name component is too long"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:614 grub-core/net/dns.c:664
msgid "no DNS record found"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:622
msgid "no DNS reply received"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:680
msgid "only ipv4"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:684
msgid "only ipv6"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:688
msgid "prefer ipv4"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:692
msgid "prefer ipv6"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:760
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:761
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:763 grub-core/net/dns.c:766
msgid "DNSSERVER"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:764
msgid "Add a DNS server"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:767
msgid "Remove a DNS server"
msgstr ""
#: grub-core/net/dns.c:769
msgid "List DNS servers"
msgstr "Listigi DNS-servilojn"
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44
msgid "network protocol not available, can't send packet"
msgstr ""
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr ""
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
msgid "alloc-mem failed"
msgstr ""
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:357
msgid "free-mem failed"
msgstr ""
#: grub-core/net/http.c:71
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
msgstr ""
#: grub-core/net/http.c:109
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:130
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr ""
#: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:400
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:184
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:563
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:609
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:676
msgid "destination unreachable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:699
msgid "route loop detected"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:715
msgid "address not found"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:719
msgid "you can't delete this address"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:791 grub-core/net/net.c:821
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:842
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1046 grub-core/net/net.c:1160
msgid "three arguments expected"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1052
msgid "card not found"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1205
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1209
#, c-format
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1222
msgid "network interface not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1232
msgid "temporary"
msgstr "dumtempe"
#: grub-core/net/net.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1368
msgid "no server is specified"
msgstr "neniu servilo estas specifita"
#: grub-core/net/net.c:1383
msgid "mismatched [ in address"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1393 grub-core/net/net.c:1422
msgid "bad port number"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:1772
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:2035
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2036
msgid "Add a network address."
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2039
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2040
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2043 grub-core/net/net.c:2050
msgid "SHORTNAME"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2044
msgid "Delete a network address."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:2047
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2048
msgid "Add a network route."
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2051
msgid "Delete a network route."
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2053
msgid "SHORTNAME VLANID"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2054
msgid "Set an interface's vlan id."
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2056
msgid "list network routes"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2058
msgid "list network cards"
msgstr ""
#: grub-core/net/net.c:2060
msgid "list network addresses"
msgstr ""
#: grub-core/net/tcp.c:686
msgid "connection refused"
msgstr ""
#: grub-core/net/tcp.c:689
msgid "connection timeout"
msgstr ""
#: grub-core/normal/auth.c:220
msgid "Enter username: "
msgstr "Enigu uzantnomon: "
#: grub-core/normal/auth.c:269
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[UZANTLISTO]"
#: grub-core/normal/auth.c:270
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr ""
#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Eblaj komandoj:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Eblaj aparatoj:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible files are:"
msgstr "Eblaj dosieroj:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Eblaj subdiskoj:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Eblaj argumentoj:"
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
msgid "Possible things are:"
msgstr "Eblaj aĵoj:"
#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Atenton: sintaksa eraro (mankanta oblikvo (/) en %s\n"
#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Averto: nevalida fonkoloro %s\n"
#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Averto: nevalida malfonkoloro %s\n"
#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "ĈIRKVAR [ĈIRKVAR] ..."
#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Eksporti variablojn."
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "neŝargita"
#: grub-core/normal/main.c:212
#, c-format
msgid "GNU GRUB version %s"
msgstr "GNU GRUB versio %s"
#: grub-core/normal/main.c:378
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "Esk ĉiam elirigas."
#: grub-core/normal/main.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
msgstr ""
"Minimuma BASH-eca linimodifado estas subtenata. Por la unua vorto, TABO "
"listigas eblajn komandojn. Aliloke TABO listigas eblajn aparatojn aŭ "
"dosierojn. %s"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:414
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:417
msgid "grub>"
msgstr "grubo>"
#: grub-core/normal/main.c:537
msgid "Clear the screen."
msgstr "Vakigi la ekranon."
#: grub-core/normal/main.c:546
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Starti normalreĝimon."
#: grub-core/normal/main.c:548
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Foriri el normalreĝimo."
#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
#: grub-core/normal/menu.c:824
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Ŝargas na %s"
#: grub-core/normal/menu.c:837
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Refalas al %s"
#: grub-core/normal/menu.c:853
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Praŝargo de kaj defaŭlta kaj refala eroj malsukcesis.\n"
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
msgid "Booting a command list"
msgstr "Praŝargas komandliston"
#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Minimuma Emacs-eca ekranmodifado estas subtenata. Tabo listigas "
"kompletaĵojn. Premu Stir-xF10 por praŝargi, Stir-cF2 por "
"komandlinio aŭ Esk por forĵeti modifojn kaj reiri al la GRUB-menuo."
#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Uzu la klavojn %C kaj %C por elekti eron."
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Subdisko %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Aparato %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Ne eblis atingi dosiersistemon"
#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Dosiersistema tipo: %s"
#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Etikedo “%s”"
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Laste modifiĝis je %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Detektis neniun konatan dosiersistemon"
#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr ""
#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--PLI--"
#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi OS-dosieron %s:%s"
#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521
msgid "Success"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:428
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:435
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open grub disk `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi OS-dosieron %s:%s"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221
#, c-format
msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230
#, c-format
msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237
msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239
#, c-format
msgid "can't set dm task name to `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "can't run dm task for `%s'"
msgstr "ne eblas trovi komandon %s"
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249
#, c-format
msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261
#, c-format
msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:265
msgid "could not strndup cipher of length `%"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272
#, c-format
msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:276
msgid "could not strndup cipher_mode of length `%"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283
#, c-format
msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "ne eblas malfermi na Geom"
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
msgid "unaligned device size"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:80
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "provas legi la kernbildon %s el Grubo"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:81
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "provas relegi la kernbildon %s el Grubo denove"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "ne eblas legi %s korekte"
#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "fiaskis legi la restantajn sektorojn de la kernbildo"
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid ""
"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
"disk"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
#, fuzzy
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "nevalida ĉirkaŭaĵa bloko"
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:151
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:157 grub-core/osdep/linux/getroot.c:161
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:166
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:176
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:605 grub-core/osdep/linux/getroot.c:675
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1043
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1406 util/grub-probe.c:323
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "nekonata argumento '%s'"
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
#, fuzzy
msgid "cannot save the original directory"
msgstr "ne estas dosierujo"
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:547 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s"
#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: informoj:"
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
"prompt, type:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr ""
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
#, fuzzy
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "neatendita fino de dosiero"
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/gpt.c:195
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/gpt.c:203
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection. We recommend you investigate"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:399
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
#: grub-core/partmap/msdos.c:408
msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr ""
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:143
msgid "can't break 0 loops"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:227
msgid "not in function body"
msgstr ""
#: grub-core/script/execute.c:371
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/script/execute.c:958
msgid "cannot allocate command buffer"
msgstr ""
#: grub-core/script/function.c:68
msgid "attempt to redefine a function being executed"
msgstr ""
#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:336
msgid "unexpected end of file"
msgstr "neatendita fino de dosiero"
#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr ""
#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Eliri iteraciojn"
#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "Daŭrigi iteraciojn"
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Ŝovi poziciajn parametrojn."
#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[VALORO]..."
#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Agordi poziciajn parametrojn."
#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Reiri de funkcio."
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSIERO"
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Ŝargi fonbildon por aktiva terminalo."
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "KOLORO"
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Ŝargi fonbildon por aktiva terminalo."
#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
#, fuzzy
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "Montri la enhavon de memoro."
#: grub-core/term/serial.c:55
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Agordi la serian unuon."
#: grub-core/term/serial.c:56
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Agordi la adreson de seria pordo."
#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Agordi la rapidon de seria pordo."
#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Agordi la vortlongon de seria pordo."
#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Agordi la parecon de seria pordo."
#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Agordi la seriajn stop-bitojn."
#: grub-core/term/serial.c:61
#, fuzzy
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Agordi la serian unuon."
#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr ""
#: grub-core/term/serial.c:181
msgid "incorrect MMIO address syntax"
msgstr ""
#: grub-core/term/serial.c:205
msgid "incorrect MMIO access size"
msgstr ""
#: grub-core/term/serial.c:279
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr ""
#: grub-core/term/serial.c:315
#, fuzzy
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "nesubtenata vortlongo de seria pordo"
#: grub-core/term/serial.c:490
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[OPCIOJ...]"
#: grub-core/term/serial.c:491
msgid "Configure serial port."
msgstr "Agordi serian pordon."
#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "ASCII"
msgstr "ASKIO"
#: grub-core/term/terminfo.c:674
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:683
#, fuzzy
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Nekonata kodo"
#: grub-core/term/terminfo.c:687
msgid "Current terminfo types:"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:702
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Terminalo estas nur-ASKIA [defaŭlte]."
#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Terminalo estas UTF-8 en logika ordo."
#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Terminalo estas UTF-8 en vida ordo."
#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "Terminalo havas specifitan geometrion"
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:709
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "LARĜOxALTO."
#: grub-core/term/terminfo.c:749
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:779
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr ""
#: grub-core/term/terminfo.c:788
#, fuzzy
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxA] TERM [TIPO]]"
#: grub-core/term/terminfo.c:789
#, fuzzy
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Agordi terminfo-tipon de TERM al TIPO.\n"
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Eldoni kaj lanĉi blokargumenton."
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:216
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr ""
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr ""
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid " total memory: %d KiB\n"
msgstr ""
#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
msgid "no suitable video mode found"
msgstr ""
#: include/grub/buffer.h:123
msgid "peek out of range"
msgstr ""
#: include/grub/crypto.h:402
msgid "access denied"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
msgid "MODULES"
msgstr "MODULOJ"
#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:33
msgid "embed a specific DTB"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:36
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:37
msgid "THEMES"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:39
msgid "FONTS"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:40
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:41
msgid "LOCALES"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:42
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:45
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
#, fuzzy
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "ne eblas densigi la kernbildon"
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr "Uzi GRUB-dosierojn en la dosierujo DOSIERUJO [defaŭlte=%s]"
#: include/grub/util/install.h:60
#, fuzzy, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr "Uzi GRUB-dosierojn en la dosierujo DOSIERUJO [defaŭlte=%s]"
#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84
msgid "SBAT metadata"
msgstr ""
#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr ""
#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:718
#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: util/editenv.c:77
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s"
#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s: %s"
msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s"
#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:512
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoj:"
#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Krei malplenan ĉirkaŭaĵan blokdosieron."
#: util/grub-editenv.c:49
msgid "List the current variables."
msgstr "Listigi la nunajn variablojn."
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "agordi [NOMO=VALORO ...]"
#: util/grub-editenv.c:52
msgid "Set variables."
msgstr "Agordi variablojn."
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Delete variables."
msgstr "Forigi variablojn."
#: util/grub-editenv.c:57
msgid "Options:"
msgstr "Opcioj:"
#: util/grub-editenv.c:84
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Vi specifu almenaŭ unu komandon.\n"
#: util/grub-editenv.c:113
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "DOSIERNOMO KOMANDO"
#: util/grub-editenv.c:114
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Ilo por modifi ĉirkaŭaĵan blokon."
#: util/grub-editenv.c:116
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""
#: util/grub-editenv.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file location `%s': %s"
msgstr "ne eblas skribi al '%s':%s"
#: util/grub-editenv.c:168
msgid "invalid environment block"
msgstr "nevalida ĉirkaŭaĵa bloko"
#: util/grub-editenv.c:223
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "nevalida parametro %s"
#: util/grub-editenv.c:228
msgid "environment block too small"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr "disklegado fiaskis je deŝovo %lld, longo %d"
#: util/grub-fstest.c:138
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "nevalida transsalt-valoro %lld"
#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "legeraro je deŝovo %llu: %s"
#: util/grub-fstest.c:210
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi OS-dosieron %s:%s"
#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:259
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "komparado fiaskis je deŝovo %llu"
#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:320
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:408 util/grub-mount.c:412
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "`loopback'-komando fiaskis: %s"
#: util/grub-fstest.c:419 util/grub-mount.c:422
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "`cryptomount'-komando malsukcesis: %s"
#: util/grub-fstest.c:480 util/grub-fstest.c:484
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:513
msgid "ls PATH"
msgstr "ls VOJO"
#: util/grub-fstest.c:513
msgid "List files in PATH."
msgstr "Listigi dosierojn en VOJO."
#: util/grub-fstest.c:514
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp DOSIERO LOKA"
#: util/grub-fstest.c:514
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Kopii DOSIERO-n al loka dosiero LOKA."
#: util/grub-fstest.c:515
msgid "cat FILE"
msgstr "cat DOSIERO"
#: util/grub-fstest.c:515
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:516
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp DOSIERO LOKA"
#: util/grub-fstest.c:516
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Kompari DOSIERO-n kun loka dosiero LOKA."
#: util/grub-fstest.c:517
msgid "hex FILE"
msgstr "hex DOSIERO"
#: util/grub-fstest.c:517
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Montri la enhavon de dosiero deksesume."
#: util/grub-fstest.c:518
msgid "crc FILE"
msgstr "crc DOSIERO"
#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Akiri crc32-kontrolsumon de DOSIERO."
#: util/grub-fstest.c:519
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist DOSIERO"
#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Montri blokliston de DOSIERO."
#: util/grub-fstest.c:520
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:520
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:523 util/grub-fstest.c:524 util/grub-fstest.c:525
#: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:523
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Transsalti N bajtojn de elira dosiero"
#: util/grub-fstest.c:524
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Trakti N bajtojn en elira dosiero"
#: util/grub-fstest.c:525
msgid "Specify the number of input files."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:526 util/grub-mount.c:473
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Agordi variablon de sencimiga ĉirkaŭaĵo."
#: util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:474
msgid "Mount crypto devices."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
msgid "FILE|prompt"
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:477
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:532
msgid "Uncompress data."
msgstr ""
#: util/grub-fstest.c:611
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Nevalida diskonombro.\n"
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:619
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Diskonombro estu antaŭ la diskolisto.\n"
#: util/grub-fstest.c:639
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Neniu komando estas specifita.\n"
#: util/grub-fstest.c:644
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "La komando ne havas sufiĉe da parametroj.\n"
#: util/grub-fstest.c:717
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Nevalida komando %s.\n"
#: util/grub-fstest.c:730
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "BILDO_VOJO-KOMANDOJ"
#: util/grub-fstest.c:731 util/grub-mount.c:575
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Sencimigilo por dosiersistema pelilo."
#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr ""
#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr ""
#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr ""
#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[OPCIOJ]"
#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr ""
#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr ""
#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi na `%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
#, c-format
msgid "failed to make directory: '%s'"
msgstr ""
#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:735
#: util/grub-install-common.c:762 util/grub-install-common.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot backup `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot restore `%s': %s"
msgstr "ne eblas skribi al '%s':%s"
#: util/grub-install-common.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: util/grub-install-common.c:482 util/grub-mkimage.c:213
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr ""
#: util/grub-install-common.c:490 util/grub-mkimage.c:221
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr ""
#: util/grub-install-common.c:567
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr ""
#: util/grub-install-common.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "nekonata argumento '%s'"
#: util/grub-install-common.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "ne eblas trovi komandon %s"
#: util/grub-install-common.c:1126
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr ""
#: util/grub-install-common.c:1135 util/grub-install-common.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "nevalida dosiernomo %s"
#: util/grub-install-common.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "nekonata argumento '%s'"
#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
msgid "TARGET"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"igi la diskilon praŝargebla ankaŭ kiel disketilon (defaŭlto por fdX-"
"aparatoj). Eblas kadukiĝi je kelkaj BIOS-oj."
#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "Instali eĉ se detektiĝis problemoj"
#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:276
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:279
msgid ""
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
"available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "ne sondi por dosiersistemoj en APARATO"
#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:293
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
#, fuzzy
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel kernbildon [defaŭlte=%s]"
#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:371
#, fuzzy
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "Uzo: %s [OPCIO] [INSTAL_APARATO]"
#: util/grub-install.c:372
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:373
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
"into the boot sector."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:683
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s"
msgstr "ne eblas malfermi na `%s': %s"
#: util/grub-install.c:902
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr ""
#: util/grub-install.c:915
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:964
#, fuzzy
msgid "install device isn't specified"
msgstr "Instal-aparato ne estas specifita."
#: util/grub-install.c:1098
#, fuzzy
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "ne estas dosierujo"
#: util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261 util/grub-install.c:1299
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269 util/grub-install.c:1315
#: util/grub-install.c:1387 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1130
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1132
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670
msgid "You've found a bug"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1344
#, c-format
msgid ""
"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
"file `%s'"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "ne eblas alinomi la dosieron %s al %s"
#: util/grub-install.c:1546
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1759
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1876
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1881
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1887
#, c-format
msgid ""
"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it: `%s'"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1963 util/grub-install.c:2011
#, c-format
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:1995
#, fuzzy
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "Instal-aparato ne estas specifita."
#: util/grub-install.c:2029
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr ""
#: util/grub-install.c:2044
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr ""
#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr ""
#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr ""
#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Neniu vojo aŭ aparato estas specifita.\n"
#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr ""
#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr ""
#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:162
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:170
msgid " (medial)"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:171
msgid " (leftmost)"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:172
msgid " (rightmost)"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:486
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION". "
#: util/grub-mkfont.c:517
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
msgid "invalid font range"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:613
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:665
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:51
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "select face index"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:989
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:991
msgid "set font range"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:992
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font family name"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "SIZE"
msgstr "GRANDO"
#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font size"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font descent"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "set font ascent"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "convert to bold font"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1000
msgid "force autohint"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1001
msgid "disable hinting"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:1007
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1197
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[OPCIOJ] TIPAR_DOSIEROJ"
#: util/grub-mkfont.c:1198
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:503
#: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "elig-dosiero estu specifita"
#: util/grub-mkfont.c:1231
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1245
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr ""
#: util/grub-mkfont.c:1275
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:67
#, fuzzy
msgid "set prefix directory"
msgstr "ne estas dosierujo"
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description). "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:74
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:76
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:80
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:82
msgid "FORMAT"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:65
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:66
msgid "available formats:"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:99
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:257
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:258
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:330
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:297
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr ""
#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close `%s': %s"
msgstr "ne eblas malfermi na '%s': %s"
#: util/grub-mkimagexx.c:2320
#, c-format
msgid ""
"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
"bug?"
msgstr ""
#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid ""
"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
"net_directory being TFTP root."
msgstr ""
#: util/grub-mknetdir.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "nesubtenata rapideco de seria pordo"
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:169
#, c-format
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
msgid "failure to read password"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Reenigu pasvorton: "
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
msgid "passwords don't match"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr ""
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Neniu vojo estas specifita.\n"
#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "VOJO"
#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid ""
"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
"pc"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid ""
"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid ""
"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117
#, fuzzy
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[OPCIOJ...]"
#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:612
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:506
msgid "xorriso not found"
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:647
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
#: util/grub-mkrescue.c:674
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr ""
#: util/grub-mkstandalone.c:118
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr ""
#: util/grub-mount.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find `%s': %s"
msgstr "ne eblas legi na '%s': %s"
#: util/grub-mount.c:574
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr ""
#: util/grub-mount.c:597
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:731
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:736
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:737
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:755
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:757
msgid "print TARGET"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:758
msgid "available targets:"
msgstr ""
#: util/grub-probe.c:840
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[OPCIO]... [VOJO|APARATO]"
#: util/grub-probe.c:841
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr ""
#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr ""
#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr ""
#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr ""
#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
#, fuzzy
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "Eblaj argumentoj:"
#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[VOJO]"
#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr ""
#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr ""
#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr ""
#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel la praŝargilan bildon [defaŭlte=%s]"
#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "Uzi DOSIERO-n kiel kernbildon [defaŭlte=%s]"
#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Neniu aparato estas specifita.\n"
#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"Agordi bildojn kiuj praŝargiĝu de APARATO.\n"
"\n"
"Normale vi ne lanĉu ĉi tiun programon rekte. Uzu grub-install anstataŭe."
#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "APARATO estu operaciuma aparato (ekz. /dev/sda)."
#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Nevalida aparato %s.\n"
#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr ""
#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid ""
"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
"parent directory of input file]."
msgstr ""
#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr ""
#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr ""
#: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "ne eblas densigi la kernbildon"
#: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "nekonata argumento '%s'"
#: util/mkimage.c:849
#, c-format
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
msgstr ""
#: util/mkimage.c:946
msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only"
msgstr ""
#: util/mkimage.c:1168
msgid "Decompressor is too big"
msgstr ""
#: util/mkimage.c:1213
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "kernbildo tro grandas (0x%x > 0x%x)"
#: util/mkimage.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "kernbildo tro grandas (0x%x > 0x%x)"
#: util/mkimage.c:1300 util/mkimage.c:1569
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "grando de diskboot.img estu %u bajtoj"
#: util/mkimage.c:1639
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
#: util/mkimage.c:1643 util/mkimage.c:1669
msgid "firmware image is too big"
msgstr ""
#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "nevalida linia formo: %s"
#: util/resolve.c:132
#, c-format
msgid "line too long, length greater than %zu: module %s"
msgstr ""
#: util/setup.c:167
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "la unua sektoro de la kern-dosiero ne estas sektor-alliniigita"
#: util/setup.c:177
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "ne-sektor-aliniigitaj datumoj troviĝis en la kern-dosiero"
#: util/setup.c:199
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "la sektoroj de la kern-dosiero estas tro fragmentitaj"
#: util/setup.c:284
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "la grando de %s ne estas %u"
#: util/setup.c:294
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "la grando de %s tro malgrandas"
#: util/setup.c:432
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
msgstr ""
"Provas instali Grubon al disko kun pluraj subdisketikedoj aŭ kun kaj "
"subdisketikedo kaj dosiersistemo. Tio ankoraŭ ne estas subtenata."
#: util/setup.c:445
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr "ne eblas rekoni dosiersistemon en %s; sekurkontrolo ne lanĉeblas"
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s ŝajne enhavas %s-dosiersistemon kiu ne estas konata pro rezervado de "
"loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en "
"DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de grub-"
"setup (--skip-fs-probe malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)"
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s ŝajne enhavas %s-subdisktabelon kiu ne estas konata pro rezervado de "
"loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en "
"DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de grub-"
"setup (--skip-fs-probe malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)"
#: util/setup.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s ŝajne enhavas %s-subdisktabelon kiu ne estas konata pro rezervado de "
"loko por DOS-eca praŝargo. Instalo de Grubo en ĝin povas rezultiĝi en "
"DOSIERSISTEMA DETRUO se valoraj datumoj anstataŭiĝas fare de grub-"
"setup (--skip-fs-probe malŝaltas tiun kontrolon, uzu ĝin proprariske)"
#: util/setup.c:482
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Provas instali Grubon al sensubdiska disko aŭ al subdisko. Tio estas MALBONA "
"ideo."
#: util/setup.c:487
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Provas instali Grubon al disko kun pluraj subdisketikedoj aŭ kun kaj "
"subdisketikedo kaj dosiersistemo. Tio ankoraŭ ne estas subtenata."
#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr ""
#: util/setup.c:500
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr ""
#: util/setup.c:541
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
msgstr ""
#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "ĉenfinilo mankas en la kernbildo"
#: util/setup.c:626
msgid "core.img version mismatch"
msgstr ""
#: util/setup.c:679
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"enkorpigo ne eblas, sed tio estas postulata por instaldo per RAID kaj LVM"
#: util/setup.c:686
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr ""
#: util/setup.c:689
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:698
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr "enkorpigo ne eblas, sed tio estas postulata por krucdiska instalo"
#: util/setup.c:704
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Enkorpigo ne eblas. Uzante tiujn agordojn Grubo instaleblas nur se "
"bloklistoj estas uzataj. Tamen, bloklistoj estas MALFIDINDAJ kaj ilia uzo "
"estas malkonsilata."
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:709
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr ""
#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
msgid "blocklists are invalid"
msgstr ""
#: util/setup.c:850
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "montri tiun mesaĝon kaj eliri"
#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr ""
#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Generi agordan dosieron de Grubo."
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:266
#, fuzzy
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Generi agordan dosieron de Grubo."
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:299
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig.in:315
msgid "done"
msgstr ""
#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "Averto:"
#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:50
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:56
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
"note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
"the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
"including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:62
msgid ""
"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
"will remain the default even after reboot. "
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr ""
#: util/grub-reboot.in:143
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
msgstr ""
#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr ""
#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr ""
#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr ""
#: util/grub.d/00_header.in:141
#, c-format
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
#: util/grub.d/00_header.in:232
#, c-format
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/00_header.in:268
#, c-format
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/00_header.in:273
#, c-format
msgid "Unsupported image format"
msgstr ""
#: util/grub.d/00_header.in:292
#, c-format
msgid ""
"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
"no longer supported."
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, c-format
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
#, c-format
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:95
#, c-format
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:109
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, kun Hurdo %s (riparreĝimo)"
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, kun Hurdo %s"
#: util/grub.d/10_hurd.in:118 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:105 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:131 util/grub.d/30_os-prober.in:293
#, c-format
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:130
#, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr ""
#: util/grub.d/10_hurd.in:148
#, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:252 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
#: util/grub.d/30_os-prober.in:269
#, c-format
msgid "Advanced options for %s"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, c-format
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Ŝarĝado de kerno de Ilumoso..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, kun kFreeBSD %s (riparreĝimo)"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, kun kFreeBSD %s"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr ""
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
#, c-format
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Trovis kernon de FreeBSD: %s\\n"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
#, c-format
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_linux.in:97
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, kun Linukso %s (riparreĝimo)"
#: util/grub.d/10_linux.in:99
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, kun Linukso %s"
#: util/grub.d/10_linux.in:143 util/grub.d/20_linux_xen.in:147
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr ""
#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
#, c-format
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
#, c-format
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, kun kerno %s (per %s, riparreĝimo)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, kun kerno %s (per %s)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
#, c-format
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Trovis kernon de NetBSD: %s\\n"
#: util/grub.d/10_windows.in:70
#, c-format
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_windows.in:74
#, c-format
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr ""
#: util/grub.d/10_windows.in:85
#, c-format
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
#, c-format
msgid "(32-bit)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#, c-format
msgid "(64-bit)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
#: util/grub.d/30_os-prober.in:156 util/grub.d/30_os-prober.in:188
#: util/grub.d/30_os-prober.in:229 util/grub.d/30_os-prober.in:309
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr ""
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
#, c-format
msgid "%s (XSM enabled)"
msgstr ""
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr ""
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr ""
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:135
#, c-format
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr ""
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:146
#, c-format
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr ""
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
#, c-format
msgid "Loading XSM policy ..."
msgstr ""
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
#, c-format
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
#, c-format
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr ""
#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
#, c-format
msgid ""
"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions."
"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck "
"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
msgstr ""
#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
#, c-format
msgid ""
"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output "
"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
msgstr ""
#: util/grub.d/30_os-prober.in:151
#, c-format
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:347
#, c-format
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr ""
#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31
#, c-format
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
msgstr ""
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [OPCIOJ...]"
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Provu na '%s --help' aŭ na `%s --usage' por pli da informoj.\n"
#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "montri ĉi tiun helpon"
#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
#~ msgstr "Se DOSIERNOMO estas - la defaŭlta valoro %s estos uzata."
#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
#~ msgstr "fiaskis legi la unuan sektoron de la kernbildo"
#, fuzzy
#~ msgid "cryptomount command fails: %s"
#~ msgstr "\"cryptomount\" komando fiaskis"