4314 lines
215 KiB
Text
4314 lines
215 KiB
Text
# Greek translation for gsettings-desktop-schemas.
|
||
# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
|
||
# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
|
||
"schemas/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 13:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 22:32+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "On-screen keyboard"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
|
||
msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένο το πληκτρολόγιο οθόνης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Screen magnifier"
|
||
msgstr "Μεγεθυντής οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
|
||
msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένος ο μεγεθυντής οθόνης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Screen reader"
|
||
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Whether the screen reader is turned on."
|
||
msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένος ο αναγνώστης οθόνης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Always show the Universal Access status icon"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το εικονίδιο κατάστασης γενικής πρόσβασης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
|
||
"when no accessibility features are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κλειδί υπερισχύει της αυτόματης απόκρυψης του εικονιδίου κατάστασης "
|
||
"γενικής πρόσβασης, όταν δεν υπάρχουν ενεργοποιημένες λειτουργίες "
|
||
"προσιτότητας."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Always show the text caret"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το κείμενο δρομέα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κλειδί αντικαθιστά την απόκρυψη του δρομέα κειμένου στις εφαρμογές με "
|
||
"κείμενο που δεν μπορεί να επεξεργαστεί."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "High contrast"
|
||
msgstr "Υψηλή αντίθεση"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
|
||
#| msgid "Whether to resize with the right button"
|
||
msgid "Whether to use the high contrast style."
|
||
msgstr "Εάν να χρησιμοποιήσετε το στυλ υψηλής αντίθεσης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
|
||
msgid "Show status shapes"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σχημάτων κατάστασης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση σχημάτων για την ένδειξη της κατάστασης ή αντί του χρώματος."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας συντομεύσεων πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
|
||
msgstr "Ήχος κατά την αλλαγή λειτουργίας προσιτότητας πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θα ηχεί όταν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται μια λειτουργία "
|
||
"προσιτότητας πληκτρολογίου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση προσιτότητας πληκτρολογίου μετά από τη λήξη χρόνου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
|
||
"machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θα απενεργοποιείται η προσιτότητα πληκτρολογίου μετά τη λήξη χρόνου, "
|
||
"χρήσιμο για κοινόχρηστα μηχανήματα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Duration of the disabling timeout"
|
||
msgstr "Διάρκεια της λήξης χρόνου απενεργοποίησης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διάρκεια της λήξης χρόνου πριν την απενεργοποίηση της προσιτότητας του "
|
||
"πληκτρολογίου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
|
||
msgid "Enable “Bounce Keys”"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση των 'πλήκτρων αναπήδησης'"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
|
||
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr "Εάν η λειτουργία προσβασιμότητας πληκτρολογίου «Πλήκτρα αναπήδησης» είναι ενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Minimum interval in milliseconds"
|
||
msgstr "Ελάχιστος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
|
||
msgstr "Αγνόηση πολλαπλών πατημάτων του ίδιου πλήκτρου σε διάστημα τόσων ms."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "Ήχος κατά την απόρριψη πλήκτρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
|
||
msgstr "Εάν θα ηχεί όταν απορρίπτεται ένα πλήκτρο."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Enable “Mouse Keys”"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση «πλήκτρων ποντικιού»"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
|
||
#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
|
||
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr "Εάν η λειτουργία προσβασιμότητας «Πλήκτρα Ποντικιού» είναι ενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Pixels per seconds"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία ανά δευτερόλεπτο"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανά δευτερόλεπτο που θα μετακινούνται στη μέγιστη "
|
||
"ταχύτητα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
|
||
msgstr "Διάρκεια επιτάχυνσης σε χιλιοστά δευτερολέπτου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χιλιοστά δευτερολέπτου που χρειάζονται για τη μετάβαση από το 0 στη μέγιστη "
|
||
"ταχύτητα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Initial delay in milliseconds"
|
||
msgstr "Αρχική καθυστέρηση σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χιλιοστά δευτερολέπτου αναμονής μέχρι την έναρξη της λειτουργίας των "
|
||
"πλήκτρων κίνησης ποντικιού."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Enable “Slow Keys”"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση «αργών πλήκτρων»"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
|
||
#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
|
||
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr "Εάν η λειτουργία προσβασιμότητας «Αργά Πλήκτρα» είναι ενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να μη γίνεται αποδοχή ενός πλήκτρου αν δεν πατηθεί και κρατηθεί για τόσα ms."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Beep when a key is first pressed"
|
||
msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
|
||
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
|
||
msgstr "Εάν θα ηχεί όταν πατιέται ένα πλήκτρο."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
|
||
msgid "Beep when a key is accepted"
|
||
msgstr "Ήχος κατά την αποδοχή πλήκτρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
|
||
msgstr "Εάν θα ηχεί στην αποδοχή ενός πλήκτρου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
|
||
msgid "Enable sticky keys"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
|
||
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των κολλωδών πλήκτρων."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θα απενεργοποιούνται τα κολλώδη πλήκτρα, εάν δύο πλήκτρα πατηθούν "
|
||
"ταυτόχρονα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
|
||
msgid "Beep when a modifier is pressed."
|
||
msgstr "Ήχος κατά το πάτημα τροποποιητή."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
|
||
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
|
||
msgstr "Εάν θα ηχεί όταν πατιέται ένα πλήκτρο τροποποιητή."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
|
||
msgid "Enable “Toggle Keys”"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση «πλήκτρων εναλλαγής»"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
|
||
#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
|
||
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr "Εάν η λειτουργία προσβασιμότητας «Εναλλαγή Πλήκτρων» είναι ενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
|
||
msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εντοπισμού ποντικιού"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
||
#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
|
||
#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
|
||
#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
|
||
#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
|
||
#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
||
#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
|
||
#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
|
||
#| "the contents are scrolled into view."
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
||
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
|
||
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
|
||
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
|
||
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
|
||
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
||
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
|
||
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||
"contents are scrolled into view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει τη θέση της μεγεθυμένης εικόνας του ποντικιού εντός της μεγεθυμένης "
|
||
"προβολής και πώς αντιδρά στην κίνηση του ποντικιού του συστήματος. Οι τιμές "
|
||
"είναι • none: χωρίς εντοπισμό ποντικιού· • centered: η εικόνα του "
|
||
"ποντικιού εμφανίζεται στο κέντρο της περιοχής εστίασης (που επίσης "
|
||
"αναπαριστά το σημείο κάτω από το ποντίκι του συστήματος) και τα μεγεθυσμένα "
|
||
"περιεχόμενα κυλούν καθώς το ποντίκι του συστήματος μετακινείται· • "
|
||
"proportional: η θέση του μεγεθυσμένου ποντικιού στην περιοχή εστίασης είναι "
|
||
"αναλογικά η ίδια όπως η θέση του ποντικιού του συστήματος στην οθόνη· • "
|
||
"push: όταν το μεγεθυσμένο ποντίκι τέμνει ένα όριο της περιοχής εστίασης, τα "
|
||
"περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Focus Tracking Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εντοπισμού εστίασης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The values are:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "- none: no focus tracking\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
|
||
#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
|
||
#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
|
||
#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
|
||
#| "region, the contents are scrolled into view"
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
|
||
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
|
||
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
|
||
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
|
||
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
|
||
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
|
||
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
|
||
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει τη θέση του εστιασμένου widget μέσα στη μεγεθυμένη προβολή. Οι τιμές "
|
||
"είναι: • none: χωρίς εντοπισμό εστίασης • centered: η εστιασμένη "
|
||
"εικόνα εμφανίζεται στο κέντρο της περιοχής εστίασης (που επίσης "
|
||
"αντιπροσωπεύει το σημείο κάτω από την εστίαση του συστήματος) και το "
|
||
"μεγεθυμένο περιεχόμενο κυλάει καθώς η εστίαση του συστήματος κινείται • "
|
||
"proportional: η θέση της μεγεθυμένης εστίασης στην περιοχή μεγέθυνσης είναι "
|
||
"αναλογικά η ίδια με τη θέση της εστίασης του συστήματος στην οθόνη • push: "
|
||
"όταν η μεγεθυμένη εστίαση τέμνει ένα όριο της περιοχής μεγέθυνσης, τα "
|
||
"περιεχόμενα κυλούνται στην προβολή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Caret Tracking Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εντοπισμού δρομέα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
|
||
#| "are:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "- none: no caret tracking\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
|
||
#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
|
||
#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
|
||
#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
|
||
#| "region, the contents are scrolled into view"
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
|
||
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
|
||
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
|
||
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
|
||
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
|
||
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
|
||
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||
"contents are scrolled into view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει τη θέση του δρομέα μέσα στη μεγεθυμένη προβολή. Οι τιμές είναι: "
|
||
"• none: καμία παρακολούθηση δρομέα • centered: η εικόνα του δρομέα "
|
||
"εμφανίζεται στο κέντρο της περιοχής εστίασης (που επίσης αντιπροσωπεύει "
|
||
"το σημείο κάτω από το δρομέα του συστήματος) και το μεγεθυμένο περιεχόμενο "
|
||
"κυλάει καθώς ο δρομέας του συστήματος κινείται • proportional: η θέση του "
|
||
"μεγεθυμένου δρομέα στην περιοχή μεγέθυνσης είναι αναλογικά η ίδια με τη θέση "
|
||
"του δρομέα του συστήματος στην οθόνη • push: όταν ο μεγεθυσμένος δρομέας "
|
||
"τέμνει ένα όριο της περιοχής μεγέθυνσης, τα περιεχόμενα κυλούνται στην "
|
||
"προβολή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Screen position"
|
||
msgstr "Θέση οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
|
||
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μεγεθυμένη προβολή είτε γεμίζει όλη την οθόνη, ή καταλαμβάνει το πάνω "
|
||
"μισό, κάτω μισό, αριστερό μισό ή δεξιό μισό της οθόνης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
|
||
msgid "Magnification factor"
|
||
msgstr "Συντελεστής μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||
"value of 2.0 doubles the size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ισχύς της μεγέθυνσης. Τιμή 1.0 σημαίνει χωρίς μεγέθυνση. Τιμή 2.0 "
|
||
"διπλασιάζει το μέγεθος."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Enable lens mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας φακών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||
"system mouse and move with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η μεγεθυσμένη προβολή θα πρέπει να κεντραριστεί πάνω από τη θέση του "
|
||
"ποντικιού του συστήματος και να μετακινηθεί μαζί του."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κύλιση των μεγεθυμένων περιεχομένων πέρα από τις άκρες της επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
|
||
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
||
"screen edge moves into the magnified view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για ανίχνευση κεντραρισμένου ποντικιού, όταν ο δείκτης συστήματος είναι στην "
|
||
"άκρη ή κοντά στην άκρη της οθόνης, τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα συνεχίζουν την "
|
||
"κύλιση έτσι ώστε η άκρη της οθόνης να μετακινείται στη μεγεθυσμένη προβολή."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
|
||
msgid "Show or hide crosshairs"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη στόχων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
||
"sprite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους κεντραρισμένους στόχους στην εικόνα του "
|
||
"μεγεθυμένου ποντικιού."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
|
||
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
|
||
msgstr "Πάχος των στόχων σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||
"crosshairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλάτος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν "
|
||
"τους στόχους."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
|
||
msgid "Color of the crosshairs"
|
||
msgstr "Χρώμα των στόχων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||
"crosshairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χρώμα των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν τους στόχους."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
|
||
msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια των στόχων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||
"transparent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει την διαφάνεια των στόχων, από πλήρως αδιαφανή σε πλήρως διαφανή."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
|
||
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
|
||
msgstr "Μήκος των στόχων σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
|
||
"make up the crosshairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει το μήκος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που "
|
||
"αποτελούν τους στόχους."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
|
||
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||
msgstr "Περικοπή των στόχων στο κέντρο"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
|
||
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
||
"the mouse image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει εάν οι στόχοι τέμνουν την εικόνα του μεγεθυσμένου ποντικιού, ή "
|
||
"περικόπτονται έτσι ώστε τα άκρα των οριζόντιων και κάθετων γραμμών να "
|
||
"περιβάλλουν την εικόνα του ποντικιού."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Inverse lightness"
|
||
msgstr "Αντιστροφή φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
|
||
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει εάν οι τιμές φωτεινότητας αντιστρέφονται: πιο σκοτεινά χρώματα "
|
||
"γίνονται φωτεινότερα και αντίστροφα και λευκό και μαύρο εναλλάσσονται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
|
||
msgid "Color Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός χρώματος"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
|
||
"(full color)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναπαριστά μια αλλαγή στο κορεσμό του χρώματος, από το 0.0 (απόχρωση του "
|
||
"γκρι) στο 1.0 (έγχρωμο)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
|
||
msgid "Change brightness of red"
|
||
msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του κόκκινου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
|
||
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
|
||
"greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του κόκκινου "
|
||
"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν "
|
||
"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Change brightness of green"
|
||
msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του πράσινου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
|
||
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
|
||
"greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του πράσινου "
|
||
"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν "
|
||
"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
|
||
msgid "Change brightness of blue"
|
||
msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του γαλάζιου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
|
||
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
|
||
"greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του μπλε συστατικού. Το "
|
||
"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια "
|
||
"μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Change contrast of red"
|
||
msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του κόκκινου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
|
||
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
|
||
"and values greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του κόκκινου συστατικού. "
|
||
"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
|
||
"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
|
||
msgid "Change contrast of green"
|
||
msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του πράσινου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
|
||
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
|
||
"and values greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του πράσινου συστατικού. "
|
||
"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
|
||
"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Change contrast of blue"
|
||
msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του γαλάζιου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
|
||
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
|
||
"and values greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του μπλε συστατικού. Το "
|
||
"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
|
||
"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Dwell click time"
|
||
msgstr "Διάρκεια κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
|
||
msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Movement threshold"
|
||
msgstr "Κατώφλι κίνησης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
|
||
msgstr "Απόσταση σε εικονοστοιχεία πριν την αναγνώριση κίνησης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Gesture single click"
|
||
msgstr "Κίνηση μονού κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
|
||
#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
|
||
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
|
||
msgstr "Κατεύθυνση για να πραγματοποιήσετε μονό κλικ («αριστερά», «δεξιά», «πάνω», «κάτω»)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Gesture double click"
|
||
msgstr "Κίνηση διπλού κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
|
||
#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
|
||
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
|
||
msgstr "Κατεύθυνση για να πραγματοποιήσετε διπλό κλικ («αριστερά», «δεξιά», «πάνω», «κάτω»)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Gesture drag click"
|
||
msgstr "Κίνηση κλικ συρσίματος"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
|
||
#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
|
||
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
|
||
msgstr "Κατεύθυνση για να πραγματοποιήσετε σύρσιμο («αριστερά», «δεξιά», «πάνω», «κάτω»)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Gesture secondary click"
|
||
msgstr "Κίνηση δευτερεύοντος κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
|
||
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατεύθυνση για να πραγματοποιήσετε δευτερεύον κλικ («αριστερά», «δεξιά», «πάνω», «κάτω»)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Dwell click mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία κρατήματος κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
|
||
msgid ""
|
||
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ενεργή λειτουργία κρατήματος κλικ. Οι δυνατές τιμές είναι «window» and "
|
||
"«gesture»."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Show click type window"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τύπου κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "Show click type window."
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τύπου κλικ."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Enable dwell clicks"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κρατήματος κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Enable dwell clicks."
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κρατήματος κλικ."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Secondary click enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση δευτερεύοντος κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Enable simulated secondary clicks"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προσομοιωμένων δευτερευόντων κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Secondary click time"
|
||
msgstr "Χρόνος δευτερεύοντος κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση προσομοιωμένου δευτερεύοντος κλικ."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Folder children"
|
||
msgstr "Θυγατρικός φάκελος"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
|
||
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατάλογος των σχετικών διαδρομών ρυθμίσεων στις οποίες αποθηκεύονται φάκελοι "
|
||
"εφαρμογών. Κάθε φάκελος χρησιμοποιεί το σχήμα org.gnome.desktop.app-folders."
|
||
"folder."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Folder name"
|
||
msgstr "Όνομα φακέλου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "The name of the application folder."
|
||
msgstr "Το όνομα του φακέλου της εφαρμογής."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Translate the name"
|
||
msgstr "Μετάφραση του ονόματος"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
|
||
"directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εαν το κλειδί ονόματος είναι ένα όνομα αρχείου που θα αναζητηθεί στο /usr/"
|
||
"share/desktop-directories."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Εφαρμογές"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που περιλαμβάνονται σαφώς "
|
||
"σε αυτό τον φάκελο."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
|
||
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας κατάλογος με κατηγορίες για τις οποίες οι εφαρμογές θα τοποθετηθούν σε "
|
||
"αυτό τον φάκελο από προεπιλογή, επιπροσθέτως των εφαρμογών που "
|
||
"συμπεριλαμβάνονται στο κλειδί των εφαρμογών."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Excluded applications"
|
||
msgstr "Εξαιρεθείσες εφαρμογές"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
|
||
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που αποκλείονται από αυτό "
|
||
"τον φάκελο. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απομάκρυνση εφαρμογών που "
|
||
"διαφορετικά θα συμπεριλαμβανόταν ανά κατηγορία."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Picture Options"
|
||
msgstr "Επιλογές εικόνας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
|
||
#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
|
||
#| "\"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
|
||
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
|
||
"“spanned”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει τον τρόπο απόδοσης της συγκεκριμένης εικόνας από το "
|
||
"wallpaper_filename. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\", \"wallpaper\", "
|
||
"\"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
|
||
msgid "Picture URI"
|
||
msgstr "URI εικόνας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
|
||
"local (file://) URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"URI προς χρήση για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι το παρασκήνιο του "
|
||
"συστήματος υποστηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
|
||
#| msgid "Picture URI"
|
||
msgid "Picture URI (dark)"
|
||
msgstr "URI εικόνας (σκούρη)"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "Picture Opacity"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια με την οποία θα σχεδιάζεται η εικόνα παρασκηνίου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "Κύριο χρώμα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριστερό ή πάνω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, ή το συμπαγές χρώμα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
|
||
msgid "Secondary Color"
|
||
msgstr "Δευτερεύον χρώμα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
|
||
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεξιό ή κάτω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, δε χρησιμοποιείται για "
|
||
"συμπαγές χρώμα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
|
||
msgid "Color Shading Type"
|
||
msgstr "Τύπος σκίασης χρώματος"
|
||
####################################################################################################
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
|
||
#| "\"vertical\", and \"solid\"."
|
||
msgid ""
|
||
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
|
||
"“vertical”, and “solid”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πώς να σκιάζεται το χρώμα παρασκηνίου. Οι πιθανές τιμές είναι "
|
||
"\"horizontal\", \"vertical\", και \"solid\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
|
||
msgid "Have file manager handle the desktop"
|
||
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείου να χειρίζεται την επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
|
||
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο διαχειριστής αρχείου θα σχεδιάζει τα εικονίδια "
|
||
"στην επιφάνεια εργασίας."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας της εβδομάδας στο ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If true, display seconds in the clock."
|
||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση δευτερολέπτων στο ρολόι."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Automatically update timezone"
|
||
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση ζώνη ώρας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θα γίνεται αυτόματη ενημέρωση της ζώνη ώρας χρησιμοποιώντας γεωεντοπισμό."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Default calendar"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Default calendar application\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
|
||
#| "application is the application handling the text/calendar mime type."
|
||
msgid ""
|
||
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
|
||
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
|
||
"calendar mime type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη "
|
||
"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή χειρισμού κειμένου/ημερολογίου τύπου "
|
||
"mime."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Calendar needs terminal"
|
||
msgstr "Το ημερολόγιο χρειάζεται τερματικό"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
|
||
#| "application is the application handling the text/calendar mime type, "
|
||
#| "whether it needs a terminal is taken from its desktop file."
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
|
||
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
|
||
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου χρειάζεται ένα τερματικό για να "
|
||
"εκτελεστεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΗ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη "
|
||
"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή που χειρίζεται το κείμενο/ημερολόγιο "
|
||
"τύπου mime, εάν χρειάζεται ένα τερματικό παίρνεται από το αρχείο της "
|
||
"επιφάνειας εργασίας του."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Default tasks"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένες εργασίες"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Default tasks application."
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Tasks needs terminal"
|
||
msgstr "Εργασίες που χρειάζονται τερματικό"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
|
||
msgid "Terminal application"
|
||
msgstr "Εφαρμογή τερματικού"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
|
||
#| "handled in GIO."
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
|
||
"handled in GIO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόγραμμα τερματικού που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση εφαρμογών που το "
|
||
"απαιτούν.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο "
|
||
"τερματικό χειρίζεται σε GIO."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
|
||
msgid "Exec Arguments"
|
||
msgstr "Ορίσματα εκτέλεσης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
|
||
#| "key.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
|
||
#| "how to invoke it is handled in GIO."
|
||
msgid ""
|
||
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
|
||
"to invoke it is handled in GIO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χρησιμοποιούμενο όρισμα για εκτέλεση προγραμμάτων στον τερματικό που "
|
||
"ορίζεται από το κλειδί 'exec'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο "
|
||
"τερματικό και πώς καλείται χειρίζεται στο GIO."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Current input source"
|
||
msgstr "Tρέχουσα πηγή εισόδου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
|
||
#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
|
||
#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
|
||
msgid ""
|
||
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
|
||
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
|
||
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
|
||
"key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο δείκτης, που ξεκινά από μηδέν, στη λίστα πηγών εισόδου καθορίζει τον "
|
||
"τρέχοντα δείκτη στην πραγματικότητα. Η τιμή περιορίζεται αυτόματα για να "
|
||
"παραμείνει στην περιοχή [0, sources_length) όσο δεν είναι άδεια η λίστα "
|
||
"πηγών."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "List of input sources"
|
||
msgstr "Λίστα των πηγών εισόδου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
|
||
#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
|
||
#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is "
|
||
#| "'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't "
|
||
#| "needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An "
|
||
#| "empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't "
|
||
#| "be touched and IBus won't be used."
|
||
msgid ""
|
||
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
|
||
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
|
||
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
|
||
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
|
||
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
|
||
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λίστα των διαθέσιμων ταυτοποιητών πηγών εισόδου. Κάθε πηγή ορίζεται ως μια "
|
||
"πλειάδα 2 συμβολοσειρών. Η πρώτη συμβολοσειρά είναι ο τύπος και μπορεί να "
|
||
"είναι ένα από τα 'xkb' ή 'ibus'. Για πηγές 'xkb' η δεύτερη συμβολοσειρά "
|
||
"είναι 'xkb_layout+xkb_variant' ή απλά 'xkb_layout' εάν η παραλλαγή XKB δεν "
|
||
"χρειάζεται. Για πηγές 'ibus' η δεύτερη συμβολοσειρά είναι το όνομα μηχανής "
|
||
"IBus. Μια άδεια λίστα σημαίνει πως η τωρινή διάταξη και παραλλαγή XKB του "
|
||
"διακομιστή X δεν θα αγγιχτεί και το IBus δεν θα χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of input sources"
|
||
msgid "List of most recently used input sources"
|
||
msgstr "Λίστα των πηγών εισόδου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
|
||
"the available sources list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "List of XKB options"
|
||
msgstr "Λίστα επιλογών XKB"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
|
||
#| "xkeyboard-config's rules files."
|
||
msgid ""
|
||
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
|
||
"xkeyboard-config’s rules files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λίστα επιλογών XKB. Κάθε επιλογή είναι μια επιλογή συμβολοσειράς XKB όπως "
|
||
"καθορίζεται από τα αρχεία κανόνων του xkeyboard-config."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "XKB model to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
|
||
#| "xkeyboard-config's rules files."
|
||
msgid ""
|
||
"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
|
||
"xkeyboard-config’s geometry files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λίστα επιλογών XKB. Κάθε επιλογή είναι μια επιλογή συμβολοσειράς XKB όπως "
|
||
"καθορίζεται από τα αρχεία κανόνων του xkeyboard-config."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "Show all installed input sources"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των εγκαταστημένων πηγών εισόδου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
|
||
msgstr "Κάνει διαθέσιμες όλες τις πηγές εισόδου στις Ρυθμίσεις συστήματος."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Use different input sources for each window"
|
||
msgstr "Χρήση διαφορετικών πηγών εισόδου για κάθε παράθυρο"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
|
||
"when activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι πηγές εισόδου συνδέονται με το τρεχόντως εστιασμένο "
|
||
"παράθυρο όταν ενεργοποιείται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν οι εργαλειοθήκες θα πρέπει να φορτώσουν τα αρθρώματα που σχετιίζονται με "
|
||
"την προσιτότητα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κινήσεων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
||
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θα πρέπει να εμφανίζονται οι κινήσεις. Σημείωση: Αυτό είναι ένα γενικό "
|
||
"κλειδί, αλλάζει τη συμπεριφορά του διαχειριστή παραθύρων, του πίνακα "
|
||
"εφαρμογών κτλ."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Menus Have Tearoff"
|
||
msgstr "Τα μενού είναι αποσπώμενα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Whether menus should have a tearoff."
|
||
msgstr "Εάν θα πρέπει τα μενού να είναι αποσπώμενα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Can Change Accels"
|
||
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής επιταχυντών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
|
||
"an active menuitem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ο χρήστης θα μπορεί να πληκτρολογήσει δυναμικά ένα νέο επιταχυντή, όταν "
|
||
"τοποθετείται πάνω από ένα ενεργό στοιχείο μενού."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
|
||
#| "\"text\"."
|
||
msgid ""
|
||
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"both\", \"both-horiz\", "
|
||
"\"icons\", και \"text\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Menubar Detachable"
|
||
msgstr "Αποσπώμενη γραμμή μενού"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις γραμμές μενού και να τις μετακινεί "
|
||
"τριγύρω."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Toolbar Detachable"
|
||
msgstr "Αποσπώμενη εργαλειοθήκη"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις εργαλειοθήκες και να τις μετακινεί "
|
||
"τριγύρω."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
|
||
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγεθος των εικονιδίων στις εργαλειοθήκες, είτε \"μικρό\" ή \"μεγάλο\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Τρέμουλο δρομέα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
|
||
msgid "Whether the cursor should blink."
|
||
msgstr "Εάν θα πάλλεται ο δρομέας."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Χρόνος τρέμουλου δρομέα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
|
||
msgstr "Διάρκεια του κύκλου τρέμουλου δρομέα, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Όριο χρόνου τρέμουλου δρομέα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
|
||
msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει το τρέμουλο δρομέα, σε δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Θέμα εικονιδίου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέμα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για το πίνακα εφαρμογών, το ναυτίλο κλπ."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
|
||
msgid "Gtk+ Theme"
|
||
msgstr "Θέμα Gtk+"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
|
||
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος που χρησιμοποιείται από το gtk+."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
|
||
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
|
||
msgstr "Θέμα συνδυασμού πλήκτρων Gtk+"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
|
||
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος συνδυασμού πλήκτρων που "
|
||
"χρησιμοποιείται από το gtk+."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
|
||
msgid "Name of the default font used by gtk+."
|
||
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση από το gtk+."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Directories with avatar faces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
|
||
msgid "Text scaling factor"
|
||
msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης κειμένου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής για μεγέθυνση ή σμίκρυνση της εμφάνισης "
|
||
"κειμένου, χωρίς αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
|
||
msgid "Window scaling factor"
|
||
msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
|
||
"means pick automatically based on monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής ακεραίου για κλιμάκωση παραθύρων. Για χρήση "
|
||
"σε οθόνες υψηλού dpi. 0 σημαίνει αυτόματη επιλογή με βάση την οθόνη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
|
||
msgid "GTK IM Preedit Style"
|
||
msgstr "Στυλ προεπεξεργασίας IM του GTK"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
|
||
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας προεπεξεργασίας GTK+ που "
|
||
"χρησιμοποιείται από το gtk+."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
|
||
msgid "GTK IM Status Style"
|
||
msgstr "Στυλ κατάστασης GTK IM"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
|
||
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας κατάστασης GTK+ που χρησιμοποιείται "
|
||
"από το gtk+."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
|
||
msgid "GTK IM Module"
|
||
msgstr "Άρθρωμα IM του GTK"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
|
||
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
|
||
msgstr "Όνομα της μεθόδου εισαγωγής που χρησιμοποιείται από το GTK+."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Document font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
|
||
msgid "Name of the default font used for reading documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση στην ανάγνωση εγγράφων."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Monospace font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά monospace"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα γραμματοσειράς monospace (σταθερού πλάτους) για χρήση σε τοποθεσίες "
|
||
"όπως τερματικά."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
|
||
msgid "Menubar accelerator"
|
||
msgstr "Επιταχυντής γραμμής μενού"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
|
||
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα γραμμών μενού."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
|
||
msgid "Cursor theme"
|
||
msgstr "Θέμα δρομέα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα θέματος δρομέα. Χρησιμοποιείται μόνο από Xservers που υποστηρίζουν την "
|
||
"επέκταση Xcursor."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr "Μέγεθος δρομέα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
|
||
msgstr "Μέγεθος του χρησιμοποιούμενου δρομέα ως θέματος δρομέα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Timeout before click repeat"
|
||
msgstr "Όριο χρόνου πριν την επανάληψη κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
|
||
"for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όριο χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου πριν ένα κλικ να ξεκινήσει "
|
||
"επανάληψη (σε κουμπιά μετρητή για παράδειγμα)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
|
||
msgid "Timeout between click repeats"
|
||
msgstr "Όριο χρόνου μεταξύ επαναλήψεων κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
|
||
"pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λήξη χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλικ, "
|
||
"όταν ένα κουμπί αφήνεται πατημένο."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
|
||
msgid "Palette used in the color selector"
|
||
msgstr "Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
|
||
#| "setting"
|
||
msgid ""
|
||
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
|
||
"setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος ορίζεται από τη ρύθμιση "
|
||
"'gtk-color-palette'"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
|
||
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
|
||
msgstr "Λίστα των συμβολικών ονομάτων και ισοδύναμων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
|
||
#| "scheme' setting"
|
||
msgid ""
|
||
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
|
||
"setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λίστα που διαχωρίζει με '\\n' το \"name:color\" όπως ορίζεται από τη "
|
||
"ρύθμιση 'gtk-color-scheme'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
|
||
msgid "'24h'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
|
||
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
|
||
msgstr "Εάν το ρολόι εμφανίζεται σε μορφή 24 ή 12 ωρών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Whether the clock shows seconds"
|
||
msgstr "Εάν το ρολόι εμφανίζει δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
|
||
msgid "If true, display seconds in the clock."
|
||
msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση δευτερολέπτων στο ρολόι."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
|
||
msgid "Show date in clock"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||
msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόι."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show date in clock"
|
||
msgid "Show weekday in clock"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
|
||
msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόι."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable notifications"
|
||
msgid "Enable hot corners"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
|
||
"top-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
|
||
msgid "Show battery percentage"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ποσοστού μπαταρίας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
|
||
msgid ""
|
||
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αληθές, εκτός του εικονιδίου, εμφανίζεται και το ποσοστό μπαταρίας στο "
|
||
"μενού κατάστασης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
|
||
msgid "Enable the primary paste selection"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση πρωτεύουσας επιλογής επικόλλησης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
|
||
msgid ""
|
||
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
|
||
"middle mouse button click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow user switching"
|
||
msgid "Allow overlay scrolling"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
|
||
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
|
||
msgid "Highlights the current location of the pointer."
|
||
msgstr "Επισημαίνει την τρέχουσα θέση του δρομέα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
|
||
msgid ""
|
||
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
|
||
msgid ""
|
||
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
||
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
|
||
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των "
|
||
"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι: \"none\" για καθόλου εξομάλυνση, "
|
||
"\"grayscale\" για κανονική κλίμακα του γκρι, και \"rgba\" για εξομάλυνση "
|
||
"υποεικονοστοιχείων (μόνο για οθόνες LCD)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
|
||
msgid ""
|
||
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
|
||
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
|
||
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
|
||
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
|
||
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
|
||
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
|
||
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
|
||
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
|
||
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
|
||
"state of FreeType’s font engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποιείται κατά την απεικόνιση "
|
||
"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι: \"none\" για καμία εξομάλυνση και "
|
||
"\"slight\" κατάλληλο μόνο για τον άξονα Y όπως τις Microsoft ClearType, "
|
||
"DirectWrite και την ιδιοταγή μηχανή απεικόνισης γραμματοσειρών της Adobe. "
|
||
"Αγνοεί εγγενή εξομάλυνση εντός της γραμματοσειράς, δημιουργώντας αλγοριθμικά "
|
||
"υποδείξεις. Χρησιμοποιήθηκαν από προεπιλογή στο Ubuntu και συνιστάται. Η "
|
||
"έννοια του \"medium\" και \"full\" εξαρτάται από τη μορφή της γραμματοσειράς "
|
||
"(.ttf, .otf, .pfa /.pfb) και την εγκατεστημένη έκδοση της FreeType. Συνήθως "
|
||
"προσπαθούν να ταιριάξουν τα στοιχεία τόσο στον άξονα Χ όσο και τον άξονα Υ "
|
||
"(εκτός από τα .otf: μόνο στον άξονα Y). Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε "
|
||
"παραμόρφωση ή/και ασυνεπή απεικόνιση ανάλογα με την ποιότητα της "
|
||
"γραμματοσειράς, τη μορφή της γραμματοσειράς και την κατάσταση των μηχανών "
|
||
"γραμματοσειράς FreeType."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
|
||
msgid "RGBA order"
|
||
msgstr "Σειρά RGBA"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
|
||
msgid ""
|
||
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
||
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
|
||
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σειρά των στοιχείων υποεικονοστοιχείων σε μια οθόνη LCD· χρησιμοποιείται "
|
||
"μόνο όταν η εξομάλυνση έχει ορισθεί σε \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι: "
|
||
"\"rgb\" για κόκκινο στα αριστερά (το πιο κοινό), \"bgr\" για γαλάζιο στα "
|
||
"αριστερά, \"vrgb\" για κόκκινο στο άνω μέρος, \"vbgr\" για κόκκινο κάτω."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
|
||
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable command line"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής εντολών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
|
||
#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
|
||
#| "\"Run Application\" dialog."
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
|
||
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
|
||
"Application” dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτρέπει την πρόσβαση του χρήστη στον τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση "
|
||
"μιας γραμμής εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την πρόσβαση στο "
|
||
"διάλογο του πίνακα εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Disable saving files to disk"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση αποθήκευσης αρχείων στο δίσκο"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
|
||
#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
|
||
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτρέπει τον χρήστη από την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα "
|
||
"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"αποθήκευση ως\" σε "
|
||
"όλες τις εφαρμογές."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Disable printing"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
|
||
#| "all applications' \"Print\" dialogs."
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
|
||
"all applications’ “Print” dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτρέπει τον χρήστη από εκτύπωση. Για παράδειγμα, αυτό θα απενεργοποιήσει "
|
||
"την πρόσβαση στους διαλόγους \"εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Disable print setup"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
|
||
#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
|
||
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτρέπει τον χρήστη από τροποποίηση ρυθμίσεων εκτύπωσης. Για παράδειγμα, "
|
||
"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"διαμόρφωση "
|
||
"εκτύπωσης\" σε όλες τις εφαρμογές."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Disable user switching"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση εναλλαγής χρήστη"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτρέπει τον χρήστη από εναλλαγή σε άλλο λογαριασμό όταν έχει ενεργή σύνοδο."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Disable lock screen"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση κλειδώματος οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Prevent the user to lock his screen."
|
||
msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από κλείδωμα της οθόνης του."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση των χειριστών διεύθυνσης και τύπου MIME"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
|
||
msgstr "Να εμποδίζεται η εκτέλεση εφαρμογών χειριστών διεύθυνσης ή τύπων MIME."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
|
||
msgid "Disable log out"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
|
||
msgid "Prevent the user from logging out."
|
||
msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από αποσύνδεση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
|
||
msgid "Disable user administration"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης χρήστη"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
|
||
"removing users, as well as changing other users settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτροπή του χρήστη από τροποποίηση των λογαριασμών χρήστη. Από προεπιλογή, "
|
||
"επιτρέπεται η προσθήκη και η αφαίρεση χρηστών, καθώς και η αλλαγή άλλων "
|
||
"ρυθμίσεων χρηστών."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
|
||
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable user switching"
|
||
msgid "Disable password showing"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση εναλλαγής χρήστη"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
|
||
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα προσαρτά αυτόματα τα μέσα όπως ορατοί "
|
||
"από τον χρήστη σκληροί δίσκοι και αφαιρέσιμα μέσα στην εκκίνηση και μέσα "
|
||
"εισαγωγής."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
msgstr "Εάν θα ανοίγει αυτόματα ένας φάκελος για αυτόματη προσάρτηση μέσων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
||
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
||
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
||
"configurable action will be taken instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει αυτόματα έναν φάκελο, όταν "
|
||
"προσαρτάται αυτόματα ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα με άγνωστο τύπο x-"
|
||
"content/*· για μέσα με γνωστό τύπο x-content, θα εκτελείται η ενέργεια που "
|
||
"έχει επιλέξει ο χρήστης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χωρίς προτροπές ή προγράμματα αυτόματης εκτέλεσης ή εκκίνησης όταν εισάγεται "
|
||
"μέσο"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
"programs when a medium is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος δε θα προτρέπει ποτέ ούτε και θα "
|
||
"εκτελεί αυτόματα προγράμματα κατά την εισαγωγή ενός μέσου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λίστα από τύπους x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
|
||
"την εκκίνηση μιας εφαρμογής στις προτιμήσεις. Η προτιμώμενη εφαρμογή για τον "
|
||
"δοσμένο τύπο θα ξεκινήσει με την εισαγωγή στα μέσα που ταιριάζουν αυτών των "
|
||
"τύπων."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
|
||
msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σε \"καμία ενέργεια\""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
|
||
#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
#| "application be started on insertion of media matching these types."
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
|
||
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
"application be started on insertion of media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
|
||
"\"καμία ενέργεια\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Καμία προτροπή δεν θα "
|
||
"εμφανιστεί ούτε θα ξεκινήσει καμιά εφαρμογή που ταιριάζει με την εισαγωγή "
|
||
"μέσων που ταιριάζουν αυτούς τους τύπους."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
|
||
msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σε \"άνοιγμα φακέλου\""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
|
||
#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
||
#| "of media matching these types."
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
|
||
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
||
"media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
|
||
"\"άνοιγμα φακέλου\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Ένα παράθυρο φακέλου θα "
|
||
"ανοίξει με την εισαγωγή μέσων που ταιριάζουν με αυτούς τους τύπους."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Show notification banners"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων τίτλων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
|
||
msgstr "Αν οι τίτλοι ειδοποίησης είναι ορατοί για ειδοποιήσεις εφαρμογής."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Show notifications in the lock screen"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων στο κλείδωμα της οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
|
||
msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "The application that this policy is for."
|
||
msgstr "Η εφαρμογή για την οποία είναι αυτή η πολιτική."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
|
||
msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις είναι γενικά ενεργές για αυτήν την εφαρμογή."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Enable sound alerts"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
|
||
msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις θα πρέπει να συνοδεύονται από ήχο."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
|
||
"affect clicking on message tray buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οι τίτλοι ειδοποίησης για αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται ή όχι. Αυτό δεν "
|
||
"επηρεάζει το πάτημα στα κουμπιά της περιοχής ειδοποιήσεων."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Force automatic expanding of banners"
|
||
msgstr "Αναγκαστική αυτόματη επέκταση των τίτλων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
|
||
"in banner mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή επεκτείνονται αυτόματα όταν είναι "
|
||
"σε λειτουργία τίτλου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "Show in the lock screen"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα της οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται όταν η οθόνη "
|
||
"κλειδώνεται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "Show details in the lock screen"
|
||
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών στο κλείδωμα της οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
|
||
"visible in the locked screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η περίληψη και το σώμα των ειδοποιήσεων από αυτήν την εφαρμογή θα "
|
||
"εμφανίζονται στην κλειδωμένη οθόνη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
|
||
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένη η κύλιση άκρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
|
||
#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι απενεργοποιημένη, οι πινακίδες αφής που υποστηρίζουν κύλιση άκρου "
|
||
"(και όχι κύλιση με 2 δάκτυλα) θα έχουν αυτή τη λειτουργία απενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether edge scrolling is enabled"
|
||
msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
|
||
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένη η κύλιση άκρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
|
||
#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
|
||
"feature enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι απενεργοποιημένη, οι πινακίδες αφής που υποστηρίζουν κύλιση άκρου "
|
||
"(και όχι κύλιση με 2 δάκτυλα) θα έχουν αυτή τη λειτουργία απενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση πατημάτων ποντικιού με πινακίδα αφής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να μπορείτε να στέλνετε πατήματα ποντικιού "
|
||
"πιέζοντας την πινακίδα αφής."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Tap Button Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
|
||
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
|
||
"middle button (\"lrm\"), respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
||
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση πατημάτων ποντικιού με πινακίδα αφής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
|
||
#| "touchpad."
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
|
||
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να μπορείτε να στέλνετε πατήματα ποντικιού "
|
||
"πιέζοντας την πινακίδα αφής."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
||
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση πατημάτων ποντικιού με πινακίδα αφής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
|
||
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Touchpad enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένη η πινακίδα αφής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
|
||
msgstr "Ορίζει τις περιπτώσεις στις οποίες είναι ενεργή η πινακίδα αφής."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Touchpad button orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός κουμπιού πινακίδας αφής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
|
||
#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
|
||
msgid ""
|
||
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
|
||
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιμετάθεση αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα "
|
||
"ποντίκια με 'αριστερό', 'δεξιό' για δεξιόχειρα και 'ποντίκι' για "
|
||
"παρακολούθηση ορισμού του ποντικιού."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
|
||
msgid "Acceleration profile"
|
||
msgstr "Προφίλ επιτάχυνσης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
|
||
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
|
||
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
|
||
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
|
||
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
|
||
"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
|
||
msgid "Pointer speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα δείκτη"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
|
||
#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
|
||
msgid ""
|
||
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
|
||
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ταχύτητα δείκτη για την πινακίδα αφής. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή "
|
||
"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η "
|
||
"προεπιλογή του συστήματος."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
|
||
msgid "Natural scrolling"
|
||
msgstr "Φυσική κύλιση"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε φυσική (αντίστροφη) "
|
||
"κύλιση για πινακίδες αφής."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Click method"
|
||
msgstr "Μέθοδος κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
|
||
#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
|
||
#| "as hardware default ('default')."
|
||
msgid ""
|
||
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
|
||
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
|
||
"default (“default”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πως να δημιουργήσετε προσομοιωμένα κουμπιά, είτε απενεργοποιημένα ('none'), "
|
||
"μέσω συγκεκριμένων περιοχών ('areas'), αριθμός δακτύλων ('fingers') ή η "
|
||
"προεπιλεγμένη επιλογή ως υλικό ('default')."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable dwell clicks"
|
||
msgid "Emulate middle click"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κρατήματος κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
|
||
"click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "Keyboard repeat"
|
||
msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε το σε TRUE (αληθές) για να ενεργοποιήσετε επανάληψη πληκτρολογίου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
|
||
msgid "Key Repeat Interval"
|
||
msgstr "Διάστημα επανάληψης πλήκτρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
|
||
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
|
||
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των επαναλήψεων σε χιλιοστά δευτερολέπτου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
|
||
msgid "Initial Key Repeat Delay"
|
||
msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
|
||
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
|
||
msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
|
||
msgid "Remember NumLock state"
|
||
msgstr "Απομνημόνευση κατάστασης NumLock"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν έχει οριστεί αληθές, το GNOME θα θυμάται την κατάσταση του LED NumLock "
|
||
"μεταξύ των συνεδριών."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "NumLock state"
|
||
msgstr "Κατάσταση NumLock"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
|
||
msgstr "Η κατάσταση απομνημόνευσης του LED του NumLock."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
|
||
msgid "Mouse button orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός πλήκτρου του ποντικιού"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εναλλαγή αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα "
|
||
"ποντίκια."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
|
||
#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
|
||
msgid ""
|
||
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
|
||
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ταχύτητα δείκτη για τα ποντίκια. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή "
|
||
"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η "
|
||
"προεπιλογή του συστήματος."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε τη φυσική (αντίστροφη) "
|
||
"κύλιση για ποντίκια."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
|
||
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
|
||
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
|
||
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
|
||
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
|
||
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
|
||
msgid "Double click time"
|
||
msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
|
||
msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
||
msgstr "Διάρκεια του διπλού κλικ σε χιλιοστά δευτερολέπτου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Κατώφλι συρσίματος"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
|
||
msgid "Distance before a drag is started."
|
||
msgstr "Απόσταση πριν από την έναρξη συρσίματος."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
|
||
msgid "Drawing tablet mapping"
|
||
msgstr "Απεικόνιση πινακίδας σχεδίασης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
|
||
#| "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
|
||
msgid ""
|
||
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
|
||
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
|
||
"mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η πινακίδα. Πρέπει να "
|
||
"είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] "
|
||
"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drawing tablet mapping"
|
||
msgid "Tablet mapping"
|
||
msgstr "Απεικόνιση πινακίδας σχεδίασης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
|
||
msgid "How input affects the pointer on the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
|
||
msgid "Tablet area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
|
||
"applied to left,right,top and bottom sides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
|
||
msgid "Tablet aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable lens mode"
|
||
msgid "Tablet left-handed mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας φακών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Stylus pressure curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αυτό σε x1, y1 και x2, y2 της καμπύλης πίεσης που εφαρμόζεται στη "
|
||
"γραφίδα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
|
||
msgid "Eraser pressure curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αυτό σε x1, y1 και x2, y2 της καμπύλης πίεσης που εφαρμόζεται στη "
|
||
"γόμα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Buttons Have Icons"
|
||
msgid "Button action"
|
||
msgstr "Τα κουμπιά έχουν εικονίδια"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
|
||
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secondary Color"
|
||
msgid "Secondary button action"
|
||
msgstr "Δευτερεύον χρώμα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
|
||
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
|
||
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Touchpad button orientation"
|
||
msgid "Tertiary button action"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός κουμπιού πινακίδας αφής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
|
||
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
|
||
"buttons, this setting is ineffective on those."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Touchpad button orientation"
|
||
msgid "Pad button action type"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός κουμπιού πινακίδας αφής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
|
||
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
|
||
msgstr "Το είδος της δράσης που ενεργοποιείται από το κουμπί που πιέζεται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
|
||
msgid "Key combination for the custom action"
|
||
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων για την προσαρμοσμένη ενέργεια"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συντόμευση πληκτρολογίου που παράγεται όταν πατηθεί το κουμπί για τις "
|
||
"προσαρμοσμένες ενέργειες."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Touchscreen display mapping"
|
||
msgid "Touchscreen output mapping"
|
||
msgstr "Χαρτογράφηση εμφάνισης οθόνης επαφής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in "
|
||
#| "the format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
|
||
msgid ""
|
||
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
|
||
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
|
||
"mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η οθόνη αφής. Πρέπει "
|
||
"να είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] "
|
||
"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
|
||
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλήκτρο προσομοίωσης τροχού του ποντικιού. Το 0 απενεργοποιεί το γνώρισμα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
|
||
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πλήκτρο προσομοίωσης τροχού του ποντικιού. Το 0 απενεργοποιεί το γνώρισμα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
|
||
"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
|
||
"disables scrolling again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
|
||
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
|
||
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
|
||
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
|
||
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
|
||
"support the configured profile, “default” will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
|
||
#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
|
||
msgid ""
|
||
"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
|
||
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ταχύτητα δείκτη για τα ποντίκια. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή "
|
||
"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η "
|
||
"προεπιλογή του συστήματος."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
|
||
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
|
||
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
|
||
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
|
||
"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
|
||
"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click method"
|
||
msgid "Scrolling method"
|
||
msgstr "Μέθοδος κλικ"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
|
||
"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
|
||
"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
|
||
"scrolling whilst the middle button is held down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Controls visibility of personal information"
|
||
msgstr "Ελέγχει την ορατότητα των προσωπικών πληροφοριών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
|
||
#| "identity on screen or on the network."
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
|
||
"identity on screen or on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν οριστεί σε αληθές, το σύστημα θα προσπαθήσει να μην αποκαλύψει την "
|
||
"ταυτότητα του χρήστη στην οθόνη ή στο δίκτυο."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Show full name in the user menu"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλήρους ονόματος στο μενού χρήστη"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
|
||
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
||
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα των χρηστών στο μενού χρήστη ή όχι."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
|
||
msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά αρχεία από τα απορρίμματα αυτόματα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
|
||
#| "than 'old-files-age' days."
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
|
||
"“old-files-age” days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα αρχεία από τα απορρίμματα όταν "
|
||
"είναι παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
|
||
msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά προσωρινά αρχεία αυτόματα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
|
||
#| "'old-files-age' days."
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
|
||
"files-age” days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα προσωρινά αρχεία, όταν είναι "
|
||
"παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
|
||
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
|
||
msgstr "Αριθμός ημερών διατήρησης απορριμμάτων και προσωρινών αρχείων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να θεωρούνται τα απορρίμματα και τα προσωρινά αρχεία παλιά μετά από τόσες "
|
||
"ημέρες."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Whether to remember recently used files"
|
||
msgstr "Εάν θα διατηρούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, οι εφαρμογές δεν θα θυμούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα "
|
||
"αρχεία."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Number of days to remember recently used files for"
|
||
msgstr "Τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία θα κρατιούνται για τόσες ημέρες"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
|
||
#| "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
|
||
#| "indefinitively."
|
||
msgid ""
|
||
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
|
||
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
|
||
"indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία διατηρούνται για τόσες ημέρες. Εάν οριστεί "
|
||
"σε 0, τα πρόσφατα αρχεία δεν διατηρούνται· εάν οριστεί σε -1, θα "
|
||
"διατηρούνται απεριόριστα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Whether to remember application usage"
|
||
msgstr "Εάν θα θυμάται την χρήση της εφαρμογής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, η χρήση της εφαρμογής δεν θα παρακολουθείται και δεν θα "
|
||
"καταγράφεται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
|
||
msgstr "Αποστολή στατιστικών όταν αφαιρούνται ή εγκαθίστανται εφαρμογές"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
|
||
"the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είναι ΨΕΥΔΕΣ, δεν θα σταλεί καμία ανώνυμη εγκατάσταση ή απομάκρυνση "
|
||
"πληροφοριών προς τον πωλητή."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
|
||
msgstr "Αποστολή αναφορών τεχνικών προβλημάτων στον πωλητή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
|
||
msgstr "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, θα σταλούν αυτόματα ανώνυμες αναφορές στον πωλητή."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
|
||
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
|
||
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, η χρήση της εφαρμογής δεν θα παρακολουθείται και δεν θα "
|
||
"καταγράφεται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "Don’t allow applications to output sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
|
||
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
|
||
msgid "Whether to protect USB devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
|
||
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
|
||
msgid "When USB devices should be rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
|
||
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
|
||
"rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether edge scrolling is enabled"
|
||
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
|
||
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένη η κύλιση άκρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
|
||
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Activate when idle"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση όταν είναι αδρανές"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
|
||
#| "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
|
||
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη οθόνης, όταν η "
|
||
"συνεδρία είναι αδρανής.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Ορίστε την org."
|
||
"gnome.session idle-delay σε 0 εάν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη "
|
||
"οθόνης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Lock on activation"
|
||
msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η "
|
||
"προστασία οθόνης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Time before locking"
|
||
msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης πριν το "
|
||
"κλείδωμα της οθόνης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Show full name in the lock screen"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλήρους ονόματος στο κλείδωμα οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
|
||
#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
|
||
#| "dialog."
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
|
||
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα του χρήστη στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι. "
|
||
"Αυτό επηρεάζει μόνο την θωράκιση της οθόνης, το όνομα εμφανίζεται πάντα στον "
|
||
"ξεκλείδωτο διάλογο."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
|
||
#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
|
||
#| "appropriate command.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
|
||
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
|
||
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο "
|
||
"παράθυρο κατά την προσπάθεια ξεκλειδώματος. Το κλειδί \"keyboard_command\" "
|
||
"πρέπει να οριστεί με την κατάλληλη εντολή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Embedded keyboard command"
|
||
msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
|
||
#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
|
||
#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
|
||
#| "standard output.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgid ""
|
||
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
|
||
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
|
||
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
|
||
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει "
|
||
"οριστεί σε ΑΛΗΘΕΣ, ώστε να ενσωματωθεί το γραφικό συστατικό του "
|
||
"πληκτρολογίου στο παράθυρο. Αυτή η εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή "
|
||
"προσθέτου XEMBED και να εξάγει ένα παράθυρο XID στην τυπική έξοδο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "Allow logout"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
|
||
#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
|
||
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται μια επιλογή στο διάλογο "
|
||
"ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση "
|
||
"καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Time before logout option"
|
||
msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
|
||
#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
|
||
#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
|
||
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
|
||
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
|
||
"ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, πριν να "
|
||
"εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης στο διάλογο ξεκλειδώματος. Αυτό το κλειδί "
|
||
"επιδρά μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" έχει ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
|
||
msgid "Logout command"
|
||
msgstr "Εντολή αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
|
||
#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
|
||
#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgid ""
|
||
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
|
||
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
|
||
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
|
||
"and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εντολή που θα κληθεί όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η "
|
||
"εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει τον χρήστη χωρίς καμία άλλη "
|
||
"αλληλεπίδραση. Αυτό το κλειδί δρα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" "
|
||
"ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Allow user switching"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
|
||
"different user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου "
|
||
"ξεκλειδώματος στην αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Allow the session status message to be displayed"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
|
||
#| "locked.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας, όταν η οθόνη "
|
||
"είναι κλειδωμένη.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Disable all external search providers"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών παρόχων αναζήτησης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
|
||
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
|
||
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε σε αληθές για απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων παρόχου "
|
||
"αναζήτησης, εάν είναι ή όχι ανεξάρτητα ανενεργά ή ενεργά. Οι εξωτερικοί "
|
||
"πάροχοι αναζήτησης εγκαθίστανται από εφαρμογές στο $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
|
||
"search-providers."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
|
||
"provider should be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο "
|
||
"συσχετισμένος από προεπιλογή ενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να "
|
||
"απενεργοποιηθεί"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
|
||
"searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα δεν θα "
|
||
"εμφανίζονται κατά την αναζήτηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
|
||
"provider should be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο "
|
||
"συσχετισμένος από προεπιλογή απενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να "
|
||
"ενεργοποιηθεί"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
|
||
"searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανίζονται "
|
||
"κατά την αναζήτηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τη σειρά "
|
||
"ταξινόμησης παρόχων αναζήτησης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
|
||
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
|
||
"displayed last, sorted alphabetically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν "
|
||
"στην καθορισμένη σειρά. Τα αποτελέσματα για εφαρμογές που δεν ορίζονται σε "
|
||
"αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν τελευταία, ταξινομημένα αλφαβητικά."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "Ο χρόνος για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Session type"
|
||
msgstr "Τύπος συνεδρίας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
|
||
#| "fallback\"."
|
||
msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα της συνεδρίας που θα χρησιμοποιηθεί. Γνωστές τιμές είναι \"gnome\" "
|
||
"και \"gnome-fallback\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "Ήχοι για συμβάντα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether to play sounds on user events."
|
||
msgstr "Εάν θα αναπαράγονται ήχοι στα συμβάντα χρήστη."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Sound theme name"
|
||
msgstr "Όνομα θέματος ήχων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
|
||
msgstr "Θέμα ήχων XDG για τους ήχους συμβάντων."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Input feedback sounds"
|
||
msgstr "Ήχοι ανατροφοδότησης εισόδου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Whether to play sounds on input events."
|
||
msgstr "Εάν θα αναπαράγονται ήχοι για συμβάντα εισόδου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Allow volume above 100%"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η ένταση μεγαλύτερη από 100%"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
|
||
"cleaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγιστος χρόνος διατήρησης μικρογραφιών στην κρυφή μνήμη, σε ημέρες. Ορίστε "
|
||
"το σε -1 για να απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
|
||
"cleaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέγιστο μέγεθος κρυφής μνήμης μικρογραφιών, σε mb. Ορίστε το σε -1 για να "
|
||
"απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable all external thumbnailers"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
|
||
"whether they are independently disabled/enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός σε αληθές για την απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων "
|
||
"μικρογραφιών, ανεξαρτήτως από το αν είναι ανεξάρτητα απενεργοποιημένα ή "
|
||
"ενεργοποιημένα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λίστα των τύπων mime για τους οποίους εξωτερικά προγράμματα μικρογραφιών θα "
|
||
"απενεργοποιηθούν"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μικρογραφίες δεν θα δημιουργηθούν για αρχεία των οποίων ο τύπος mime "
|
||
"περιέχεται στη λίστα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 2"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 3"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 5"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 6"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 7"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 8"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 9"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 10"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 11"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 12"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Switch to workspace left"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας αριστερά"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Switch to workspace right"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας δεξιά"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Switch to workspace above"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας επάνω"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
|
||
msgid "Switch to workspace below"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας κάτω"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "Switch to last workspace"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στον τελευταίο χώρο εργασίας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Switch windows of an application"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "Reverse switch windows of an application"
|
||
msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων μιας εφαρμογής"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
|
||
msgid "Switch applications"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "Reverse switch applications"
|
||
msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής εφαρμογών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
|
||
msgid "Switch windows"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
|
||
msgid "Reverse switch windows"
|
||
msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
|
||
msgid "Switch system controls"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
|
||
msgid "Reverse switch system controls"
|
||
msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής ελέγχων συστήματος"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
|
||
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Switch windows directly"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρων άμεσα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "Reverse switch windows directly"
|
||
msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων άμεσα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
|
||
msgid "Switch system controls directly"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος άμεσα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
|
||
msgid "Reverse switch system controls directly"
|
||
msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής ελέγχων συστήματος άμεσα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Hide all normal windows"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
|
||
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
|
||
msgid "Show the run command prompt"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προτροπής εντολής εκτέλεσης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Don't use"
|
||
msgid "Don’t use"
|
||
msgstr "Μην χρησιμοποιείτε"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Toggle window always appearing on top"
|
||
msgstr "Εναλλαγή μόνιμης εμφάνισης παραθύρου στην κορυφή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλους τους χώρους εργασίας ή σε έναν"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 9"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
|
||
msgid "Move window to last workspace"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στον τελευταίο χώρο εργασίας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας πάνω"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας κάτω"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
|
||
msgid "Move window to the next monitor on the left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη στα αριστερά"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
|
||
msgid "Move window to the next monitor on the right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη στα δεξιά"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
|
||
msgid "Move window to the next monitor above"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη επάνω"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
|
||
msgid "Move window to the next monitor below"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη κάτω"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
|
||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
msgstr "Ανύψωση παραθύρου εάν καλύπτεται, αλλιώς βύθιση του"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Ανύψωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Βύθιση παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου οριζόντια"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
|
||
msgid "Move window to top left corner"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επάνω αριστερή γωνία"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
|
||
msgid "Move window to top right corner"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επάνω δεξιά γωνία"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
|
||
msgid "Move window to bottom left corner"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
|
||
msgid "Move window to bottom right corner"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω δεξιά γωνία"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
|
||
msgid "Move window to top edge of screen"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην πάνω άκρη της οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
|
||
msgid "Move window to bottom edge of screen"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω άκρη της οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
|
||
msgid "Move window to right side of screen"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην δεξιά μεριά της οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
|
||
msgid "Move window to left side of screen"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην αριστερή μεριά της οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
|
||
msgid "Move window to center of screen"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο κέντρο της οθόνης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
|
||
msgid "Switch input source"
|
||
msgstr "Εναλλαγή πηγής εισόδου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:333
|
||
msgid "Binding to select the next input source"
|
||
msgstr "Συνδυασμός για την επιλογή της επόμενης πηγής εισόδου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
|
||
msgid "Switch input source backward"
|
||
msgstr "Εναλλαγή πηγής εισόδου προς τα πίσω"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:338
|
||
msgid "Binding to select the previous input source"
|
||
msgstr "Συνδυασμός για την επιλογή της προηγούμενης πηγής εισόδου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
|
||
msgid "Toggle window to be always on top"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρου ώστε να είναι πάντα στην κορυφή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:343
|
||
msgid "Set or unset window to appear always on top"
|
||
msgstr "Ορισμός ή άρση του παραθύρου ώστε να εμφανίζεται πάντα στην κορυφή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες πατήματος παραθύρων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
|
||
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
|
||
#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
|
||
#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
|
||
#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
|
||
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
|
||
"“<Super>” for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατάτε πατημένο αυτό το τροποποιητικό "
|
||
"πλήκτρο θα μετακινήσει το παράθυρο (αριστερό πάτημα), θα αυξομειώσει το "
|
||
"παράθυρο (μεσαίο πάτημα) ή θα εμφανιστεί το μενού παραθύρου (δεξί πάτημα). "
|
||
"Οι λειτουργίες για το μεσαίο και το δεξί πλήκτρο μπορούν να αντιμετατεθούν "
|
||
"με χρήση του κλειδιού \"resize-with-right-button\". Ο μετατροπέας εκφράζεται "
|
||
"για παράδειγμα ως <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ή <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Whether to resize with the right button"
|
||
msgstr "Εάν θα αυξομειώνεται με το δεξί κουμπί"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||
#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-"
|
||
#| "modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
|
||
"set it to false to make it work the opposite way around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίστε ως αληθές για αυξομείωση με το δεξί πλήκτρο και για εμφάνιση μενού "
|
||
"με το μεσαίο πλήκτρο ενώ έχετε πατημένο το δοσμένο πλήκτρο στο \"mouse-"
|
||
"button-modifier\"· ορίστε το σε ψευδές για να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
|
||
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
|
||
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
|
||
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
||
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
||
"some space between two adjacent buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι "
|
||
"συμβολοσειρά, όπως \"menu:minimize,maximize, spacer, close\"· η άνω κάτω "
|
||
"τελεία χωρίζει την αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία και τα "
|
||
"ονόματα κουμπιών χωρίζονται με κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. "
|
||
"Άγνωστα ονόματα κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να "
|
||
"προστεθούν κουμπιά σε μελλοντικές εκδόσεις του metacity, χωρίς να χαλάνε οι "
|
||
"προηγούμενες εκδόσεις. Μια ειδική ετικέτα χώρου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
|
||
"να εισάγει κενό ανάμεσα σε δύο γειτονικά κουμπιά."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
|
||
#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λειτουργία εστίασης παραθύρου δείχνει τον τρόπο ενεργοποίησης των "
|
||
"παραθύρων. Έχει τρεις πιθανές τιμές· \"πάτημα\" σημαίνει ότι πρέπει να "
|
||
"πατηθεί στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"πρόχειρο\" σημαίνει ότι τα "
|
||
"παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και \"ποντίκι\" "
|
||
"σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο "
|
||
"και απεστιάζονται όταν το ποντίκι αφήνει το παράθυρο."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Control how new windows get focus"
|
||
msgstr "Έλεγχος λήψης εστίασης από νέα παράθυρα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option provides additional control over how newly created windows "
|
||
#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
|
||
#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
|
||
#| "terminal not being given focus."
|
||
msgid ""
|
||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
|
||
"mode, and “strict” results in new windows not being given focus "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η επιλογή παρέχει πρόσθετο έλεγχο στο πώς τα νεοδημιουργούμενα παράθυρα "
|
||
"εστιάζονται. Έχει δύο δυνατές τιμές· \"smart\" εφαρμόζει την κανονική "
|
||
"λειτουργία εστίασης του χρήστη και \"strict\" που καταλήγει σε παράθυρα που "
|
||
"ξεκίνησαν από τερματικό χωρίς εστίαση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν τα παράθυρα πρέπει να ανυψώνονται όταν η περιοχή πελάτη τους πατιέται"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
|
||
#| "client area or its frame is clicked.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
|
||
#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
|
||
#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
|
||
#| "useful if one uses many overlapping windows."
|
||
msgid ""
|
||
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
|
||
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
|
||
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
|
||
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
|
||
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προεπιλογή, αληθές, δείχνει ότι ένα παράθυρο θα ανυψωθεί όποτε η περιοχή "
|
||
"πελάτη του ή το πλαίσιο του πατηθεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ο ορισμός του σε ψευδές σημαίνει ότι ένα παράθυρο δεν θα ανυψωθεί, αν "
|
||
"πατηθεί στην περιοχή πελάτη. Για να το ανυψώσετε, μπορείτε να πατήσετε "
|
||
"οπουδήποτε στο πλαίσιο του παραθύρου, ή να πατήσετε το πλήκτρο λογότυπου σε "
|
||
"οποιοδήποτε τμήμα του παραθύρου. Αυτή η κατάσταση είναι χρήσιμη αν κάποιος "
|
||
"χρησιμοποιεί πολλά επικαλυπτόμενα παράθυρα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
|
||
#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
|
||
#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
|
||
#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
|
||
#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||
#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
|
||
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
|
||
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
|
||
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
|
||
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
|
||
"will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού πατήματος στη γραμμή "
|
||
"τίτλου.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/"
|
||
"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/"
|
||
"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-"
|
||
"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε "
|
||
"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' "
|
||
"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού "
|
||
"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα και "
|
||
"'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:105
|
||
msgid "Action on title bar middle-click"
|
||
msgstr "Ενέργεια στο μεσαίο κλικ στη γραμμή τίτλου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
|
||
#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
|
||
#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
|
||
#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
|
||
#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||
#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
|
||
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
|
||
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
|
||
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
|
||
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
|
||
"will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου πατήματος στη γραμμή "
|
||
"τίτλου.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/"
|
||
"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/"
|
||
"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-"
|
||
"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε "
|
||
"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' "
|
||
"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού "
|
||
"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και "
|
||
"'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:129
|
||
msgid "Action on title bar right-click"
|
||
msgstr "Ενέργεια με δεξί κλικ στη γραμμή τίτλου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
|
||
#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
|
||
#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
|
||
#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
|
||
#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
|
||
#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
|
||
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
|
||
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
|
||
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
|
||
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
|
||
"will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού πατήματος στη γραμμή "
|
||
"τίτλου.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/"
|
||
"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/"
|
||
"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-"
|
||
"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε "
|
||
"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' "
|
||
"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού "
|
||
"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και "
|
||
"'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "Αυτόματη ανύψωση του εστιασμένου παράθυρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
|
||
#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
|
||
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
|
||
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
|
||
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν τεθεί σε αληθές και η λειτουργία εστίασης είναι \"sloppy\" ή \"mouse\", "
|
||
"τότε το εστιασμένο παράθυρο να ανυψωθεί αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση "
|
||
"που καθορίζεται από το κλειδί auto-raise-delay. Αυτό δεν σχετίζεται με το "
|
||
"πάτημα σε παράθυρο για ανύψωση του, ούτε με την είσοδο παραθύρου κατά τη "
|
||
"μεταφορά και απόθεση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:163
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση σε ms για την επιλογή αυτόματης ανύψωσης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανύψωση ενός παραθύρου αν το auto-raise είναι "
|
||
"αληθές. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "Τρέχον θέμα"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
#| "forth.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, της γραμμής "
|
||
"τίτλου κοκ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και παραβλέπεται."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:181
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "Χρήση τυπικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αληθές, παράβλεψη της επιλογής γραμματοσειράς γραμμής τίτλου και χρήση "
|
||
"της τυπικής γραμματοσειράς εφαρμογής για τους τίτλους παραθύρων."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
|
||
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
|
||
"option is set to true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια συμβολοσειρά περιγραφής γραμματοσειράς που περιγράφει μια γραμματοσειρά "
|
||
"της γραμμής τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα "
|
||
"χρησιμοποιείται μόνο αν η επιλογή titlebar-font-size είναι 0. Επίσης, αυτή η "
|
||
"επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar-uses-desktop-font οριστεί σε "
|
||
"αληθής."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
"workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν και να "
|
||
"έχει ένα σταθερό μέγιστο για αποφυγή αχρηστίας της επιφάνειας εργασίας "
|
||
"ζητώντας υπερβολικά πολλούς χώρους εργασίας."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:209
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "Το κουδούνι συστήματος είναι ακουστό"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
|
||
#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
|
||
#| "'beeps'."
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
|
||
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα μπορούν να παράξουν ακουστούς ήχους "
|
||
"'μπιπ'· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να "
|
||
"επιτρέπει σιωπηλά 'μπιπ'."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:218
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση οπτικού κουδουνιού"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
#| "environments."
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα παράγει "
|
||
"ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'· είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή "
|
||
"για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "Οπτικό είδος κουδουνιού"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
|
||
#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
|
||
#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
|
||
#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
|
||
#| "is flashed."
|
||
msgid ""
|
||
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
|
||
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
|
||
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
|
||
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
|
||
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
|
||
"currently focused window’s titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λέει στο WM τον τρόπο υλοποίησης της οπτικής ένδειξης που το κουδούνι του "
|
||
"συστήματος ή άλλης εφαρμογής δείκτη 'κουδουνιού' έχει χτυπήσει.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή τη στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"αναλαμπή πλήρους οθόνης\", που "
|
||
"δημιουργεί μια ασπρόμαυρη αναλαμπή σε πλήρη οθόνη, και \"αναλαμπή πλαισίου\" "
|
||
"που προκαλεί μία αναλαμπή της γραμμής τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το "
|
||
"σήμα του κουδουνιού.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως "
|
||
"συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η γραμμή "
|
||
"τίτλου του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:250
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες "
|
||
"εφαρμογές"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:253
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
|
||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||
"run any misbehaving applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικές εφαρμογές παραβλέπουν προδιαγραφές κατά τρόπο που καταλήγει σε "
|
||
"δυσλειτουργίες του διαχειριστή παραθύρου. Αυτή η επιλογή βάζει το WM σε μια "
|
||
"επακριβώς σωστή λειτουργία, που δίνει μια περισσότερο συνεπή διεπαφή χρήστη, "
|
||
"με τον όρο να μην χρειάζεται να τρέξει οποιεσδήποτε δυσλειτουργούσες "
|
||
"εφαρμογές."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:263
|
||
msgid "The names of the workspaces"
|
||
msgstr "Τα ονόματα των χώρων εργασίας"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
|
||
#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
|
||
#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
|
||
#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
|
||
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
|
||
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
|
||
"replaced with the default (“Workspace N”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει τα ονόματα που πρέπει να δοθούν στους χώρους εργασίας. Εάν η λίστα "
|
||
"είναι υπερβολικά μεγάλη για τον τρέχοντα αριθμό χώρων εργασίας, τα παραπάνω "
|
||
"ονόματα θα αγνοηθούν. Εάν η λίστα είναι πολύ μικρή, ή περιλαμβάνει κενά "
|
||
"ονόματα, οι ελλείπουσες τιμές θα αντικατασταθούν με την προεπιλογή (\"χώρος "
|
||
"εργασίας Ν\")."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
|
||
msgstr "Οι τοπικές ρυθμίσεις χρήσης μορφών ημερομηνιών / αριθμών"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
|
||
"formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός των τοπικών ρυθμίσεων για εμφάνιση μορφών ημερομηνιών, χρόνου και "
|
||
"αριθμών."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Geolocation services are enabled."
|
||
msgstr "Είναι ενεργοποιημένες η υπηρεσίες γεωεντοπισμού."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
|
||
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αληθές, επιτρέπεται σε εφαρμογές να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες "
|
||
"τοποθεσίας."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "The maximum accuracy level of location."
|
||
msgstr "Το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
|
||
#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
|
||
#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
|
||
#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
|
||
#| "and they can find user's location on their own using network resources "
|
||
#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
|
||
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
|
||
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
|
||
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
|
||
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
|
||
"level accuracy at best)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρυθμίζει το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας που επιτρέπεται να "
|
||
"βλέπουν οι εφαρμογές. Έγκυρες επιλογές είναι 'χώρα', 'πόλη', 'γειτονιά', "
|
||
"'οδός' και 'ακριβώς' (τυπικά, απαιτεί δέκτη GPS). Παρακαλούμε να θυμάστε, "
|
||
"ότι αυτό ελέγχει μόνο τι θα επιτρέπει το GeoClue να βλέπουν οι εφαρμογές, "
|
||
"ενώ αυτές μπορούν να βρουν την τοποθεσία του χρήστη και από μόνες τους, "
|
||
"χρησιμοποιώντας πόρους δικτύου (αν και, στην καλύτερη περίπτωση, με ακρίβεια "
|
||
"επιπέδου οδού)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Proxy configuration mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία ρύθμισης διαμεσολαβητή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
|
||
#| "\"manual\", \"auto\".\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
|
||
#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/"
|
||
#| "http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/"
|
||
#| "proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its "
|
||
#| "\"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
|
||
#| "proxy is also used for https.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
|
||
#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
|
||
#| "only."
|
||
msgid ""
|
||
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
|
||
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
|
||
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
|
||
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
|
||
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
|
||
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
|
||
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
|
||
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
|
||
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
|
||
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τη λειτουργία ρύθμισης του διαμεσολαβητή. Υποστηριζόμενες τιμές "
|
||
"είναι \"none\", \"manual\", \"auto\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν είναι \"none\", τότε δεν χρησιμοποιούνται διαμεσολαβητές.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν είναι \"auto\", χρησιμοποιείται η αυτόματη ρύθμιση URL που περιγράφηκε "
|
||
"από το κλειδί \"autoconfig-url\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν είναι \"manual\", τότε οι διαμεσολαβητές που περιγράφονται από \"/system/"
|
||
"proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" και \"/system/"
|
||
"proxy/socks\" θα χρησιμοποιηθούν. Καθένας από τους 4 τύπους διαμεσολαβητή "
|
||
"ενεργοποιείται αν το κλειδί του \"κεντρικού υπολογιστή\" δεν είναι κενό και "
|
||
"το κλειδί του \"θύρα\" είναι μη 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν ένας διαμεσολαβητής http ρυθμίζεται, αλλά όχι ένας διαμεσολαβητής https, "
|
||
"τότε ο διαμεσολαβητής http χρησιμοποιείται επίσης για https.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν ένας διαμεσολαβητής SOCKS ρυθμίζεται, χρησιμοποιείται για όλα τα "
|
||
"πρωτόκολλα, εκτός από το ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών http, https και ftp "
|
||
"τον αντικαθιστούν μόνο για αυτά τα πρωτόκολλα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
||
msgstr "Διεύθυνση αυτόματης ρύθμισης διαμεσολαβητή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
|
||
#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
|
||
msgid ""
|
||
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
|
||
"is used to look up proxy information for all protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεύθυνση που δίνει τις τιμές ρύθμισης διαμεσολαβητή. Όταν η λειτουργία "
|
||
"είναι \"αυτόματη\", αυτή η διεύθυνση χρησιμοποιείται για αναζήτηση "
|
||
"πληροφοριών για όλα τα πρωτόκολλα."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Non-proxy hosts"
|
||
msgstr "Κεντρικοί υπολογιστές χωρίς διαμεσολαβητή"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
||
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
||
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
||
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα κεντρικών υπολογιστών με τους οποίους "
|
||
"συνδέεστε απευθείας, αντί για διαμεσολαβητή (εάν είναι ενεργός). Οι τιμές "
|
||
"μπορούν να είναι ονόματα κεντρικών υπολογιστών, τομέων (με χρήση αρχικού "
|
||
"μπαλαντέρ όπως *.foo.com), διευθύνσεις IP κεντρικού υπολογιστή (IPv4 και "
|
||
"IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με μάσκα δικτύου (π.χ.κάτι όπως "
|
||
"192.168.0.0/24)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Unused; ignore"
|
||
msgstr "Αχρησιμοποίητος· παράβλεψη"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
|
||
"empty and the port is non-0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται· η διαμεσολάβηση HTTP ενεργοποιείται όταν "
|
||
"το κλειδί κεντρικού υπολογιστή δεν είναι κενό και η θύρα δεν είναι 0."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
|
||
msgid "HTTP proxy host name"
|
||
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή HTTP"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
||
msgstr "Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση HTTP."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
|
||
#| "proxy through."
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
|
||
"through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/http/host\" μέσω του "
|
||
"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση συνδέσεων διακομιστών διαμεσολάβησης"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
||
#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
|
||
#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
|
||
#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
||
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
|
||
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
|
||
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
|
||
"to specify that it should use authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είναι αληθές, τότε οι συνδέσεις με τον διακομιστή διαμεσολάβησης απαιτούν "
|
||
"πιστοποίηση. Το σύνθετο όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης ορίζεται από τα \"/"
|
||
"system/proxy/http/authentication-user\" και \"/system/proxy/http/"
|
||
"authentication-password\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτό εφαρμόζεται μόνο στη διαμεσολάβηση http· όταν χρησιμοποιείται ένας "
|
||
"ξεχωριστός διαμεσολαβητής https, δεν υπάρχει προς το παρόν κανένας τρόπος "
|
||
"καθορισμού χρήσης πιστοποίησης."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
|
||
msgid "HTTP proxy username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
|
||
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση διαμεσολάβησης HTTP."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
|
||
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
||
msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για διαμεσολάβηση HTTP."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
|
||
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
||
msgstr "Διεύθυνση κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή ασφαλούς HTTP"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση ασφαλούς HTTP."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Θύρα διαμεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
|
||
#| "proxy through."
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
|
||
"through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/https/host\" μέσω του "
|
||
"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
|
||
msgid "FTP proxy host name"
|
||
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή FTP"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
|
||
msgid "The machine name to proxy FTP through."
|
||
msgstr "Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση FTP."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
|
||
#| "proxy through."
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
|
||
"through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/ftp/host\" μέσω "
|
||
"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "SOCKS proxy host name"
|
||
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή SOCKS"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
|
||
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
|
||
msgstr "Το όνομα μηχανήματος για χρήση ως διαμεσολαβητή SOCKS."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
|
||
msgid "SOCKS proxy port"
|
||
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή SOCKS"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
|
||
#| "proxy through."
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
|
||
"through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/socks/host\" μέσω "
|
||
"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης ενεργειών"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
|
||
|
||
#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται και δεν πρέπει να διαβαστεί ή να "
|
||
#~ "τροποποιηθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο κύλισης πινακίδας αφής"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
|
||
#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε την μέθοδο κύλισης της πινακίδας αφής. Υποστηριζόμενες τιμές "
|
||
#~ "είναι: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
|
||
#~ "local (file://) URIs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "URI που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι η "
|
||
#~ "υποστήριξη στηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν η ανύψωση θα πρέπει να είναι παρενέργεια στις άλλες αλληλεπιδράσεις "
|
||
#~ "του χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
|
||
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
|
||
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
|
||
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
|
||
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
|
||
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
|
||
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
|
||
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
|
||
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
|
||
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
|
||
#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
|
||
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
|
||
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
|
||
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
|
||
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
|
||
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
|
||
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη "
|
||
#~ "συμπεριφορά, έτσι οι χρήστες αποθαρρύνονται έντονα από την αλλαγή του από "
|
||
#~ "προεπιλογή σε αληθές. Πολλές ενέργειες (π.χ. πάτημα στην περιοχή πελάτη, "
|
||
#~ "μετακίνηση ή αυξομείωση του παραθύρου) κανονικά ανυψώνουν το παράθυρο ως "
|
||
#~ "παρενέργεια. Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή, που αποθαρρύνεται "
|
||
#~ "έντονα, θα αποσυνδέσει την ανύψωση από άλλες ενέργειες του χρήστη και θα "
|
||
#~ "αγνοήσει αιτήσεις ανύψωσης που εγείρονται από εφαρμογές. Δείτε http://"
|
||
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ακόμα κι όταν αυτή η "
|
||
#~ "επιλογή είναι ψευδής, τα παράθυρα μπορούν ακόμα να ανυψωθούν με ένα alt-"
|
||
#~ "αριστερό-πάτημα οπουδήποτε στο παράθυρο, ένα κανονικό πάτημα στις "
|
||
#~ "διακοσμήσεις του παραθύρου ή ειδικά μηνύματα από σελιδοποιητές, όπως "
|
||
#~ "αιτήσεις ενεργοποίησης από λίστα εργασιών μικροεφαρμογών. Αυτή η επιλογή "
|
||
#~ "είναι γενικά απενεργοποιημένη σε λειτουργία πατήματος για εστίαση. "
|
||
#~ "Σημειώστε ότι η λίστα των τρόπων ανύψωσης παραθύρων όταν η ανύψωση με "
|
||
#~ "πάτημα είναι ψευδής δεν περιλαμβάνει προγραμματικές αιτήσεις από "
|
||
#~ "εφαρμογές για ανύψωση παραθύρων· τέτοιες αιτήσεις θα αγνοηθούν ανεξάρτητα "
|
||
#~ "από τον λόγο της αίτησης. Εάν είσθε προγραμματιστής εφαρμογής και έχετε "
|
||
#~ "έναν χρήστη που παραπονιέται ότι η εφαρμογή σας δεν δουλεύει με αυτήν την "
|
||
#~ "ρύθμιση ανενεργή, πείτε του ότι είναι -δικό του- λάθος διακοπής του "
|
||
#~ "διαχειριστή παραθύρου και ότι χρειάζεται να αλλάξει αυτήν την επιλογή "
|
||
#~ "πίσω σε αληθή ή να ζήσει με το \"σφάλμα\" που ζήτησε."
|
||
|
||
#~ msgid "Menus Have Icons"
|
||
#~ msgstr "Τα μενού έχουν εικονίδια"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν τα μενού θα εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα στην καταχώρηση μενού."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν τα κουμπιά θα εμφανίζουν εικονίδιο δίπλα στο κουμπί κειμένου τους."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "change the input method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα "
|
||
#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
|
||
#~ msgstr "Προβολή του μενού 'χαρακτήρας ελέγχου Unicode'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "insert control characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα "
|
||
#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου."
|
||
|
||
#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο μνημονικής, όταν το πλήκτρο Alt πατιέται"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
#~ "presses the Alt key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά, όταν ο χρήστης "
|
||
#~ "πατά το πλήκτρο Alt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι "
|
||
#~ "παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
|
||
#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
|
||
#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
|
||
#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
|
||
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
|
||
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν αληθές, τότε το WM δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παράθυρα. Η "
|
||
#~ "ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά γενικά μια εγκατάσταση βασισμένη σε "
|
||
#~ "εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν "
|
||
#~ "εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, όλα τα "
|
||
#~ "παράθυρα στην εφαρμογή θα ανυψωθούν. Επίσης, σε λειτουργία βασισμένη σε "
|
||
#~ "εφαρμογή, τα πατήματα της εστίασης δεν περνούν μέσα από τα παράθυρα σε "
|
||
#~ "άλλες εφαρμογές. Η λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογή είναι, όμως, μη "
|
||
#~ "υλοποιήσιμη σε μεγάλο βαθμό προς το παρόν."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Desktop Background"
|
||
#~ msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
|