3852 lines
160 KiB
Text
3852 lines
160 KiB
Text
# Lithuanian translation for gsettings-desktop-schemas.
|
||
# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2012.
|
||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2012-2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
|
||
"schemas/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-19 19:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 23:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "On-screen keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatūra ekrane"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
|
||
msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Screen magnifier"
|
||
msgstr "Ekrano lupa"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
|
||
msgstr "Ar ekrano lupa įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Screen reader"
|
||
msgstr "Ekrano skaityklė"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Whether the screen reader is turned on."
|
||
msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Always show the Universal Access status icon"
|
||
msgstr "Visada rodyti universalios prieigos būsenos piktogramą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
|
||
"when no accessibility features are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis raktas turi pirmenybę prieš automatinį universalios prieigos būsenos "
|
||
"piktogramos slėpimą, kai prieigos funkcijos nėra įjungtos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Always show the text caret"
|
||
msgstr "Visada rodyti teksto žymeklį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis raktas nustelbia teksto žymeklio slėpimą programų neredaguojamame tekste."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "High contrast"
|
||
msgstr "Didelis kontrastas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether to use the high contrast style."
|
||
msgstr "Ar naudoti didelio kontrasto stilių."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
|
||
msgid "Show status shapes"
|
||
msgstr "Rodyti būsenų figūras"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
|
||
msgstr "Ar naudoti figūras būsenai nurodyti kartu su arba vietoje spalvos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems trumpinius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė pasikeičia"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungiama arba "
|
||
"išjungiama."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
|
||
msgstr "Išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
|
||
"machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui, naudinga "
|
||
"bendro naudojimo kompiuteriams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Duration of the disabling timeout"
|
||
msgstr "Išjungimo delsa"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laikas, kuriam pasibaigus išjungiamas klaviatūros pritaikymas neįgaliemsiems."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Enable “Bounce Keys”"
|
||
msgstr "Įjungti „pasikartojančius klavišus“"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr "Ar klaviatūros „pasikartojančių klavišų“ prieigos savybė įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Minimum interval in milliseconds"
|
||
msgstr "Mažiausia trukmė milisekundėmis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepaisyti pasikartojančių to paties klavišo paspaudimų tiek milisekundžių."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas atmetamas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
|
||
msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas atmetamas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Enable “Mouse Keys”"
|
||
msgstr "Įjungti „pelės klavišus“"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr "Ar „pelės klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Pixels per seconds"
|
||
msgstr "Pikselių per sekundę"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
|
||
msgstr "Kiek pikselių pasislinkti per sekundę didžiausiu greičiu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
|
||
msgstr "Kiek laiko spartėti milisekundėmis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
|
||
msgstr "Kiek milisekundžių užtrunka nuo 0 iki didžiausio greičio."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Initial delay in milliseconds"
|
||
msgstr "Pradinė delsa milisekundėmis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
|
||
msgstr "Kiek milisekundžių laukti iki pelės judėjimo klavišai pradeda veikti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Enable “Slow Keys”"
|
||
msgstr "Įjungti „lėtuosius klavišus“"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
|
||
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr "Ar „lėtųjų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems funkcija įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
|
||
msgstr "Nelaikyti klavišo nuspaustu, kol nelaikoma tiek milisekundžių."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Beep when a key is first pressed"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas paspaudžiamas pirmą kartą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
|
||
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
|
||
msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas paspaudžiamas pirmą kartą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
|
||
msgid "Beep when a key is accepted"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas priimamas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
|
||
msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas priimamas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
|
||
msgid "Enable sticky keys"
|
||
msgstr "Įjungti kibiuosius klavišus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
|
||
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr "Ar kibiųjų klavišų pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
|
||
msgstr "Išjungti, kai du klavišai paspaudžiama tuo pačiu metu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar išjungti kibiuosius klavišus, jei du klavišai paspaudžiami tuo pačiu metu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
|
||
msgid "Beep when a modifier is pressed."
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikatorius."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
|
||
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
|
||
msgstr "Ar pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikavimo klavišas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
|
||
msgid "Enable “Toggle Keys”"
|
||
msgstr "Įjungti „perjungiamus klavišus“"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
|
||
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
|
||
msgstr "Ar „perjungiamų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
|
||
msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||
msgstr "Pelės sekimo veiksena"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
||
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
|
||
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
|
||
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
|
||
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
|
||
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
||
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
|
||
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||
"contents are scrolled into view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo padidinto pelės paveikslėlio padėtį išdidintame rodinyje ir kaip jis "
|
||
"atsako į pelės judinimą. Reikšmės yra: • none: pelė nesekama; • centered: "
|
||
"pelės paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat pristato "
|
||
"tašką po sistemos pele) ir padidintas turinys yra slenkamas, kai pelė juda; "
|
||
"• proportional: padidintos pelės padėtis didinamoje srityje yra proporcingai "
|
||
"tokia pati, kaip sistemos pelės padėtis ekrane; • push: kai padidinta pelė "
|
||
"kerta padidintos srities ribą, turinys paslenkamas į rodinį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Focus Tracking Mode"
|
||
msgstr "Pelės sekimo veiksena"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
|
||
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
|
||
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
|
||
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
|
||
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
|
||
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
|
||
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
|
||
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo aktyvaus elemento padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra: • none: "
|
||
"fokusas nesekamas • centered: paveikslėlis rodomas padidintos srities centre "
|
||
"(taip pat pristato tašką po sistemos fokusu) ir padidintas turinys yra "
|
||
"slenkamas, kai fokusas juda • proportional: padidintos pelės padėtis "
|
||
"didinamoje srityje yra proporcingai tokia pati, kaip sistemos fokuso padėtis "
|
||
"ekrane • push: kai padidintas fokusas kerta padidintos srities ribą, turinys "
|
||
"paslenkamas į vaizdą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Caret Tracking Mode"
|
||
msgstr "Klaviatūros žymeklio sekimo veiksena"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
|
||
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
|
||
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
|
||
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
|
||
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
|
||
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
|
||
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||
"contents are scrolled into view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo klaviatūros žymeklio padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra: • none: "
|
||
"žymeklis nesekamas • centered: žymekio paveikslėlis rodomas padidintos "
|
||
"srities centre (taip pat pristato tašką po sistemos žymekliu) ir padidintas "
|
||
"turinys yra slenkamas, kai žymeklis juda • proportional: padidinto žymeklio "
|
||
"padėtis didinamoje srityje yra proporcingai tokia pati, kaip sistemos "
|
||
"žymeklio padėtis ekrane • push: kai padidintas žymeklis kerta padidintos "
|
||
"srities ribą, turinys paslenkamas į vaizdą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Screen position"
|
||
msgstr "Ekrano padėtis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
|
||
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išdidinimo rodinys arba užpildo visą ekraną, arba užima viršutinę, apatinę, "
|
||
"kairę arba dešinę ekrano pusę,."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
|
||
msgid "Magnification factor"
|
||
msgstr "Didinimo faktorius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||
"value of 2.0 doubles the size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išdidinimo galingumas. 1.0 reiškia jokio didinimo. 2.0 padigubina dydį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Enable lens mode"
|
||
msgstr "Įjungti lęšio veikseną"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||
"system mouse and move with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar išdidintas rodinys turi būti centruotas virš sistemos pelės vietos ir "
|
||
"judėti kartu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||
msgstr "Slinkti išdidintą turinį už darbalaukio ribų"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
|
||
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
||
"screen edge moves into the magnified view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Centruotam pelės sekimui, kai sistemos žymeklis yra šalia ekrano pakraščio, "
|
||
"išdidintas turinys tęs slinkimą taip, kad ekrano pakraštys pateks į "
|
||
"išdidintą rodinį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
|
||
msgid "Show or hide crosshairs"
|
||
msgstr "Rodyti arba slėpti taikiklį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
||
"sprite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungia arba išjungia taikiklio rodymą, centruotą padidintos pelės srityje."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
|
||
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
|
||
msgstr "Taikiklio storis pikseliais"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||
"crosshairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plotis pikseliais vertikaliai ir horizontaliai linijai, kurios sudaro "
|
||
"taikiklį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
|
||
msgid "Color of the crosshairs"
|
||
msgstr "Taikiklio spalva"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||
"crosshairs."
|
||
msgstr "Vertikalios ir horizontalios linijų, sudarančių taikiklį, spalva."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
|
||
msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||
msgstr "Taikiklio permatomumas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||
"transparent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako taikiklio permatomumą, nuo visiškai nepermatomo iki visiškai "
|
||
"permatomo."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
|
||
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
|
||
msgstr "Taikiklio diametras pikseliais"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
|
||
"make up the crosshairs."
|
||
msgstr "Nusako horizontalios ir vertikalios linijų, sudarančių taikiklį, ilgį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
|
||
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||
msgstr "Iškirpti taikiklį centre"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
|
||
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
||
"the mouse image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako, ar taikiklio linijos susikerta virš išdidinto pelės, ar yra "
|
||
"apkirptos taip, kad jų galai supa pelės paveikslėlį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Inverse lightness"
|
||
msgstr "Apversti apšvietimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
|
||
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako, ar apšvietimo reikšmės yra apverčiamos: tamsesnės spalvos tampa "
|
||
"šviesesnėmis ir atvirkščiai, o balta ir juoda yra sukeičiamos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
|
||
msgid "Color Saturation"
|
||
msgstr "Spalvų sodrumas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
|
||
"(full color)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako spalvų sodrumo pakeitimą, nuo 0.0 (pilka skalė) iki 1.0 (visos "
|
||
"spalvos)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
|
||
msgid "Change brightness of red"
|
||
msgstr "Keisti raudonos ryškumą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
|
||
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
|
||
"greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako numatytą raudono komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
|
||
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
|
||
"padidinimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Change brightness of green"
|
||
msgstr "Keisti žalios ryškumą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
|
||
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
|
||
"greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako numatytą žalio komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
|
||
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
|
||
"padidinimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
|
||
msgid "Change brightness of blue"
|
||
msgstr "Keisti mėlynos ryškumą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
|
||
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
|
||
"greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako numatytą mėlyno komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
|
||
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
|
||
"padidinimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Change contrast of red"
|
||
msgstr "Keisti raudonos kontrastą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
|
||
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
|
||
"and values greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako numatyto raudono kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
|
||
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
|
||
"padidinimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
|
||
msgid "Change contrast of green"
|
||
msgstr "Keisti žalios kontrastą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
|
||
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
|
||
"and values greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako numatyto žalio kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
|
||
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
|
||
"padidinimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Change contrast of blue"
|
||
msgstr "Keisti mėlynos kontrastą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
|
||
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
|
||
"and values greater than zero indicate an increase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako numatyto mėlyno kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
|
||
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
|
||
"padidinimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Dwell click time"
|
||
msgstr "Uždelsto spustelėjimo laikas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
|
||
msgstr "Laikas sekundėmis prieš suaktyvinant spustelėjimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Movement threshold"
|
||
msgstr "Judėjimo slenkstis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
|
||
msgstr "Atstumas pikseliais prieš pastebint judesį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Gesture single click"
|
||
msgstr "Gestas viengubam spustelėjimui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryptis viengubam paspaudimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Gesture double click"
|
||
msgstr "Gestas dvigubam spustelėjimui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryptis dvigubam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Gesture drag click"
|
||
msgstr "Gestas vilkimui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
|
||
msgstr "Kryptis vilkimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Gesture secondary click"
|
||
msgstr "Gestas antriniam spustelėjimui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryptis antraeiliam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Dwell click mode"
|
||
msgstr "Uždelsto paspaudimo veiksena"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktyvi uždelsto paspaudimo veiksena. Galimos reikšmės yra „window“ ir "
|
||
"„gesture“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Show click type window"
|
||
msgstr "Rodyti lango paspaudimo tipą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "Show click type window."
|
||
msgstr "Rodyti lango paspaudimo tipą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Enable dwell clicks"
|
||
msgstr "Įjungti uždelstus paspaudimus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Enable dwell clicks."
|
||
msgstr "Įjungti uždelstus paspaudimus."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Secondary click enabled"
|
||
msgstr "Įjungtas antraeilis paspaudimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Enable simulated secondary clicks"
|
||
msgstr "Įjungti simuliuojamas antraeilius paspaudimus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Secondary click time"
|
||
msgstr "Antraeilio paspaudimo laikas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
|
||
msgstr "Laikas sekundėmis prie sukeliant simuliuotą antraeilį paspaudimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Folder children"
|
||
msgstr "Aplanko vaikai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
|
||
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Santykinių nustatymų kelių sąrašas, kur yra laikomi programų aplankai. "
|
||
"Kiekvienas aplankas naudoja org.gnome.desktop.app-folders.folder schemą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Folder name"
|
||
msgstr "Aplanko pavadinimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "The name of the application folder."
|
||
msgstr "Programos aplanko pavadinimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Translate the name"
|
||
msgstr "Išversti pavadinimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
|
||
"directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar pavadinimo raktas yra failo pavadinimas iš /usr/share/desktop-directories."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programos"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
|
||
msgstr "Išvardinti šiame aplanke išreikštinai įtrauktų programų ID."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorijos"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
|
||
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kategorijų sąrašas, kurioms programos bus numatytai patalpintos šiame "
|
||
"aplanke papildant apps rakte nurodytas programas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Excluded applications"
|
||
msgstr "Išskirtos programos"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
|
||
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Į šį aplanką neįtraukiamos programos. Galima naudoti programų pašalinimui, "
|
||
"kurios priešingu atveju būtų įtrauktos pagal kategoriją."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Picture Options"
|
||
msgstr "Paveikslėlio parametrai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
|
||
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
|
||
"“spanned”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako, kaip piešiamas paveikslėlis, nustatytas raktu wallpaper_filename. "
|
||
"Galimos reikšmės yra „none“, „wallpaper“, „centered“, „scaled“, „stretched“, "
|
||
"„zoom“, „spanned“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
|
||
msgid "Picture URI"
|
||
msgstr "Paveikslėlio URI"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
|
||
"local (file://) URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fono paveikslėlio URI. Pastebėtina, kad realizacija palaiko tik vietinius "
|
||
"(file://) URI."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Picture URI (dark)"
|
||
msgstr "Paveikslėlio URI (tamsus)"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "Picture Opacity"
|
||
msgstr "Paveikslėlio permatomumas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
|
||
msgstr "Permatomumas, su kuriuo piešiamas fono paveikslėlis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "Pirminė spalva"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
|
||
msgstr "Kairės arba apačios spalva piešiant gradientus, arba vientisa spalva."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
|
||
msgid "Secondary Color"
|
||
msgstr "Antrinė spalva"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
|
||
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dešinės arba apačios spalva piešiant gradientą, nenaudojama su vientisa "
|
||
"spalva."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
|
||
msgid "Color Shading Type"
|
||
msgstr "Spalvos šešėlio tipas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
|
||
"“vertical”, and “solid”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaip šešėliuoti fono spalvą. Galimos reikšmės yra „horizontal“, „vertical“ "
|
||
"ir „solid“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
|
||
msgid "Have file manager handle the desktop"
|
||
msgstr "Leisti failų tvarkytuvei valdyti darbalaukį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
|
||
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikšmė teigiama, failų tvarkytuvė rodo piktogramas ant darbalaukio."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "List of breaks that are currently enabled"
|
||
msgstr "Šiuo metu įjungtų pertraukų sąrašas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:22
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:87
|
||
msgid "Time between breaks"
|
||
msgstr "Laikas tarp pertraukų"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:23
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "The time between rest breaks, in seconds."
|
||
msgstr "Laiko tarpas tarp poilsio pertraukų sekundėmis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:29
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:94
|
||
msgid "Duration of each break"
|
||
msgstr "Kiekvienos pertraukos laikas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:30
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:95
|
||
msgid "The duration of each rest break, in seconds."
|
||
msgstr "Kiekvienos poilsio pertraukos laikas sekundėmis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:36
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:101
|
||
msgid "Amount to delay break if requested"
|
||
msgstr "Pertraukos pavėlinimo laikas, jei prašomas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:37
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"The amount to delay taking the break by, if the user requests a delay, in "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr "Kiek pavėlinti pertrauką, jei naudotojas to prašo, sekundėmis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:43
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "Fade screen during breaks"
|
||
msgstr "Pritemdyti ekraną pertraukų metu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:44
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "True to fade the screen during rest breaks."
|
||
msgstr "Teigiama, jei pertrauku metu ekranas pritemdomas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:49
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:114
|
||
msgid "Lock screen during breaks"
|
||
msgstr "Pertraukų metu užrakinti ekraną"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:50
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:115
|
||
msgid "True to lock the screen during rest breaks."
|
||
msgstr "Teigiama, jei poilsio pertraukų metu ekranas užrakinimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:55
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "Play sound when a break finishes"
|
||
msgstr "Groti garsą kai pertrauka baigiasi"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:56
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:121
|
||
msgid "True to play a sound when a break finishes."
|
||
msgstr "Teigiama, jei pertraukai pasibaigus grojamas garsas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:61
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:79
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:126
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:144
|
||
msgid "Notify when a break is due"
|
||
msgstr "Pranešti, kai baigsis pertrauka"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:62
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "True to emit a notification when a break is due to start."
|
||
msgstr "Teigiama, jei atsiunčiamas pranešimas, kada prasidės pertrauka."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:67
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Notify when a break is upcoming"
|
||
msgstr "Pranešti, kai artėja pertrauka"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:68
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:133
|
||
msgid "True to emit a notification a few minutes before a break is due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teigiama, jei atsiunčiamas pranešimas kelios minutės prie pertraukos laiką."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:73
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:138
|
||
msgid "Notify when a break is overdue"
|
||
msgstr "Pranešti, jei pertrauka praleista"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:74
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:139
|
||
msgid "True to emit a notification when a break is overdue."
|
||
msgstr "Teigiama, jei atsiunčiamas pranešimas, kuomet pertrauka vėluoja."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:80
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:145
|
||
msgid "True to show a prominent countdown shortly before a break is due."
|
||
msgstr "Teigiama, jei nuolat rodomas laikmatis tuoj po pertraukos pradžios."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
msgstr "Kalendoriuje rodyti savaitės dieną"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
msgstr "Jei teigiama, rodyti ISO savaitės dieną kalendoriuje."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Automatically update timezone"
|
||
msgstr "Automatiškai atnaujinti laiko juostą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
|
||
msgstr "Ar automatiškai atnaujinti laiko juostą naudojant geolokaciją."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Default calendar"
|
||
msgstr "Numatytasis kalendorius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
|
||
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
|
||
"calendar mime type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatytoji kalendoriaus programa PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo "
|
||
"nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus programa yra programa, apdorojanti text/"
|
||
"calendar mime tipą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Calendar needs terminal"
|
||
msgstr "Kalendoriui naudojamas terminalas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
|
||
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
|
||
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar pageidaujamai kalendoriaus programai reikia terminalo vykdymui. PASENĘS: "
|
||
"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus programa "
|
||
"yra programa, apdorojanti text/calendar mime tipą, ar jai reikia terminalo "
|
||
"yra nustatoma pagal jos desktop failą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Default tasks"
|
||
msgstr "Numatytoji užduočių programa"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Default tasks application."
|
||
msgstr "Numatytoji užduočių programa."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Tasks needs terminal"
|
||
msgstr "Užduočių programai reikalingas terminalas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
|
||
msgstr "Ar numatytajai užduočių programai reikalingas terminalas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
|
||
msgid "Terminal application"
|
||
msgstr "Terminalo programa"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
|
||
"handled in GIO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terminalo programa, naudojama paleidžiant programas, kurioms jo reikia. "
|
||
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminą apdorojo "
|
||
"GIO."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
|
||
msgid "Exec Arguments"
|
||
msgstr "Vykdymo („exec“) argumentai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
|
||
"to invoke it is handled in GIO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argumentas, naudojamas programoms vykdyti „exec“ rakto nurodytame terminale. "
|
||
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminalą ir jo "
|
||
"iškvietimą apdoroja GIO."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Current input source"
|
||
msgstr "Dabartinis įvesties šaltinis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
|
||
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
|
||
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
|
||
"key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nulio pagrindo indeksas įvesties šaltinių sąrašui, nurodantis dabartinį. "
|
||
"Reikšmė automatiškai pritaikoma likimui ribose [0, sources_length), kol "
|
||
"šaltinių sąrašas yra netuščias. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo "
|
||
"nepaisoma."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "List of input sources"
|
||
msgstr "Įvesties šaltinių sąrašas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
|
||
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
|
||
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
|
||
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
|
||
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
|
||
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galimų įvesties šaltinių identifikatorių sąrašas. Kiekvienas šaltinis "
|
||
"nurodomas kaip dviejų eilučių junginys. Pirmoji eilutė yra tipas, gali būti "
|
||
"„xkb“ arba „ibus“. „xkb“ šaltiniams antroji eilutė yra "
|
||
"„xkb_layout+xkb_variant“ arba tiesiog „xkb_layout“, jei nereikalingas XKB "
|
||
"variantas. „ibus“ šaltiniams antroji eilutė yra IBus variklio pavadinimas. "
|
||
"Tuščias sąrašas reiškia, kad dabartinis X serverio išdėstymas yra XKB ir "
|
||
"variantas nebus paliestas bei IBus nebus naudojama."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
|
||
msgid "List of most recently used input sources"
|
||
msgstr "Neseniai naudotų įvesties šaltinių sąrašas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
|
||
"the available sources list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neseniai naudotų įvesties šaltinių sąrašas. Vertė yra to paties formato kaip "
|
||
"prieinamų šaltinių sąrašo."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "List of XKB options"
|
||
msgstr "XKB parametrų sąrašas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
|
||
"xkeyboard-config’s rules files."
|
||
msgstr ""
|
||
"XKB parametrų sąrašas. Kiekvienas parametras yra XKB parametro eilutė, kaip "
|
||
"apibrėžia xkeyboard-config taisyklių failai."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "XKB model to use"
|
||
msgstr "Naudojamas XKB modelis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
|
||
"xkeyboard-config’s geometry files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudojamas XKB modelis. Vertė yra tas pats identifikatorius, kaip nurodyta "
|
||
"xkeyboard-config geometrijos failuose."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "Show all installed input sources"
|
||
msgstr "Rodyti visus įvesties šaltinius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paverčia visus įdiegtus įvesties šaltinius prieinamus pasirinkimui sistemos "
|
||
"nustatymuose."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Use different input sources for each window"
|
||
msgstr "Naudoti skirtingus įvesties šaltinius kiekvienam langui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
|
||
"when activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, įvesties šaltiniai aktyvavimo metu susiejami su tuo metu "
|
||
"aktyviu langu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
|
||
msgstr "Įjungti įrankinės pritaikymą neįgaliesiems"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar įrankinės turi įkelti su pritaikymu neįgaliesiems susijusius modulius."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Įjungti animacijas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
||
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, jis "
|
||
"paveikia langų tvarkytuvės, skydelio ir t.t. veikimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Menus Have Tearoff"
|
||
msgstr "Meniu rodomi atkabinimo elementai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Whether menus should have a tearoff."
|
||
msgstr "Ar meniu turėtų būti rodomi atkabinimo elementai."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Can Change Accels"
|
||
msgstr "Gali keisti sparčiuosius klavišus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
|
||
"an active menuitem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar naudotojas gali dinamiškai įvesti naują spartųjį klavišą, žymekliui esant "
|
||
"virš suaktyvinto meniu elemento."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Įrankių juostos stilius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrankių juosto stilius. Galimos reikšmės yra „both“, „both-horiz“, „icons“, "
|
||
"and „text“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Menubar Detachable"
|
||
msgstr "Meniu juosta atkabinama"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
|
||
msgstr "Ar naudotojas gali atkabinti meniu juostas ir jas vilkti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Toolbar Detachable"
|
||
msgstr "Įrankių juosta atkabinama"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
|
||
msgstr "Ar naudotojas gali atkabinti įrankių juostas ir jas vilkti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Įrankių juostos piktogramų dydis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
|
||
msgstr "Piktogramų dydis įrankių juostose, arba „small“, arba „large“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Mirksintis žymeklis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
|
||
msgid "Whether the cursor should blink."
|
||
msgstr "Ar žymeklis turi mirksėti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo ciklo trukmė milisekundėmis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo pabaigos laikas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
|
||
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Piktogramų tema"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
|
||
msgstr "Piktogramų tema, naudojama skydeliui, failų naršyklei ir t.t."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
|
||
msgid "Gtk+ Theme"
|
||
msgstr "Gtk+ tema"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
|
||
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
|
||
msgstr "Numatytos gtk+ temos pavadinimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
|
||
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
|
||
msgstr "Gtk+ klavišų susiejimų tema"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
|
||
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
|
||
msgstr "Numatytosios gtk+ klavišų susiejimo temos pavadinimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Numatytasis šriftas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
|
||
msgid "Name of the default font used by gtk+."
|
||
msgstr "Numatytojo gtk+ naudojamo šrifto pavadinimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Directories with avatar faces"
|
||
msgstr "Aplankai su atvaizdų veidais"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplankai numatytiems su gnome-control-center įdiegtiems atvaizdams pakeisti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
|
||
msgid "Text scaling factor"
|
||
msgstr "Teksto didinimo faktorius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faktorius, naudojamas padidinti ar sumažinti rodomą tekstą, nekeičiant "
|
||
"teksto dydžio."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
|
||
msgid "Window scaling factor"
|
||
msgstr "Lango didinimo faktorius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
|
||
"means pick automatically based on monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sveikasis skaičius, naudojamas langų didinimui. Naudojimui didelės raiškos "
|
||
"ekranams. 0 reiškia automatinį parinkimą pagal monitorių."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
|
||
msgid "GTK IM Preedit Style"
|
||
msgstr "GTK IM išankstinio redagavimo stilius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
|
||
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
|
||
msgstr "GTK+ įvesties metodo išankstinio redagavimo stiliaus pavadinimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
|
||
msgid "GTK IM Status Style"
|
||
msgstr "GTK IM būsenos stilius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
|
||
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
|
||
msgstr "GTK+ įvesties metodo būsenos stiliaus pavadinimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
|
||
msgid "GTK IM Module"
|
||
msgstr "GTK IM modulis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
|
||
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
|
||
msgstr "GTK+ įvesties modulio pavadinimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Document font"
|
||
msgstr "Dokumentų šriftas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
|
||
msgid "Name of the default font used for reading documents."
|
||
msgstr "Numatytojo šrifto, naudojamo dokumentams skaityti, pavadinimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Monospace font"
|
||
msgstr "Lygiaplotis šriftas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
|
||
msgstr "Lygiapločio šrifto pavadinimas naudojimui terminale ir kt."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
|
||
msgid "Menubar accelerator"
|
||
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
|
||
msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostai atverti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
|
||
msgid "Cursor theme"
|
||
msgstr "Žymeklio tema"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žymeklio temos pavadinimas. Naudojamas tik Xserverių, kurie palaiko Xcursor "
|
||
"plėtinį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr "Žymeklio dydis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
|
||
msgstr "Žymeklio dydis naudojamas kaip žymeklio tema."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Timeout before click repeat"
|
||
msgstr "Laikas prieš pakartojant paspaudimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
|
||
"for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laikas milisekundėmis iki paspaudimas pradeda kartotis (pavyzdžiui sukimo "
|
||
"mygtukuose)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
|
||
msgid "Timeout between click repeats"
|
||
msgstr "Laikas tarp paspaudimų pasikartojimų"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
|
||
"pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laikas milisekundėmis tarp pasikartojančių paspaudimų, kai mygtukas yra "
|
||
"nuspaustas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
|
||
msgid "Palette used in the color selector"
|
||
msgstr "Paletė, naudojama spalvų pasirinkime"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
|
||
"setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paletė, naudojama spalvų parinkiklio, kaip apibrėžta nustatymo „gtk-color-"
|
||
"palette“"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
|
||
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
|
||
msgstr "Simbolinių vardų ir spalvų ekvivalentai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
|
||
msgid ""
|
||
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
|
||
"setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"„\\n“ skiriamas „pavadinimas:spalva“ elementų sąrašas, kaip apibrėžtas „gtk-"
|
||
"color-palette“ nustatymo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
|
||
msgid "'24h'"
|
||
msgstr "'24h'"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
|
||
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
|
||
msgstr "Ar laikrodis rodo 24 val., ar 12 val. formatą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Whether the clock shows seconds"
|
||
msgstr "Ar laikrodis rodo sekundes"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
|
||
msgid "If true, display seconds in the clock."
|
||
msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes laikrodyje."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
|
||
msgid "Show date in clock"
|
||
msgstr "Rodyti datą laikrodyje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||
msgstr "Jei teikiama, greta laiko laikrodyje rodyti datą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
|
||
msgid "Show weekday in clock"
|
||
msgstr "Rodyti laikrodyje savaitės dieną"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
|
||
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
|
||
msgstr "Jei teigiama, greta laiko laikrodyje rodyti savaitės dieną."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
|
||
msgid "Enable hot corners"
|
||
msgstr "Įjungti karštus kampus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
|
||
"top-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei teigiama, veiklų apžvalgą galima pasiekti perkeliant pelę link "
|
||
"viršutinio kairiojo kampo."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
|
||
msgid "Show battery percentage"
|
||
msgstr "Rodyti baterijos procentinę reikšmę"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
|
||
msgid ""
|
||
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei teigiama, būsenos meniu rodyti šalia piktogramos ir baterijos procentinę "
|
||
"reikšmę."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
|
||
msgid "Enable the primary paste selection"
|
||
msgstr "Įjungti pirminio įdėjimo žymėjimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
|
||
msgid ""
|
||
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
|
||
"middle mouse button click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei teigiama, gtk+ naudoja pirminio įdėjimo žymėjimą, dažniausiai "
|
||
"panaudojamą viduriniuoju pelės paspaudimu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
|
||
msgid "Allow overlay scrolling"
|
||
msgstr "Leisti dangalų slinktį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
|
||
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar slinkties juostos turi būti uždengtos kaip indikatoriai. Priklausomai nuo "
|
||
"naudojamo įvesties įrenginio nuolatinės slinkties juostos vis tiek gali būti "
|
||
"rodomos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
|
||
msgid "Highlights the current location of the pointer."
|
||
msgstr "Paryškina dabartinę žymeklio vietą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
|
||
msgid ""
|
||
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei teigiama, klavišo paspaudimas paryškins dabartinę žymeklio vietą ekrane."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Glotninimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
|
||
msgid ""
|
||
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
||
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
|
||
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glotninimo tipas, naudojamas piešiant šriftus. Galimos vertės: „none“ "
|
||
"glotninimui išjungti, „grayscale“ standartiniam pilkos skalės glotninimui "
|
||
"bei „rgba“ subpikseliniam glotninimui (tik LCD ekranams)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Patarimai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
|
||
msgid ""
|
||
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
|
||
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
|
||
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
|
||
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
|
||
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
|
||
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
|
||
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
|
||
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
|
||
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
|
||
"state of FreeType’s font engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kokio tipo patarimus naudoti piešiant šriftus. Galimos vertės: „none“ "
|
||
"patarimų nenaudojimui ir „slight“ talpinimui tik Y ašyje, kai Microsoft "
|
||
"ClearType, DirectWrite bei Adobe nuosavybinis šriftų piešimo variklis. "
|
||
"Nepaiso integruotų šrifto patarimų, generuoja patarimus algoritmiškai. "
|
||
"Numatytai naudojama Ubuntu. Rekomenduojama. „medium“ ir „full“ prasmė "
|
||
"priklauso nuo šrifto formato (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) ir įdiegtos FreeType "
|
||
"versijos. Dažniausiai bando sutalpinti paveikslėlius X ir Y ašyse (išskyrus ."
|
||
"otf: tik Y). Dėl to gali būti iškraipymų arba piešiama nenuosekliai "
|
||
"priklausomai nuo šrifto kokybės, šrifto formato ir FreeType šriftų variklių "
|
||
"būsenos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
|
||
msgid "RGBA order"
|
||
msgstr "RGBA tvarka"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
|
||
msgid ""
|
||
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
||
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
|
||
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subpikselinių elementų tvarka LCD ekrane; tik kai glotninimas nustatytas į "
|
||
"„rgba“. Galimo vertės yra: „rgb“ raudonai kairėje (dažniausia), „bgr“ "
|
||
"mėlynai kairėje, „vrgb“ raudonai viršuje, „vbgr“ raudonai apačioje."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Spalvų schema"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
|
||
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pageidaujama naudotojo sąsajos spalvų schema. Galimo vertės yra „default“ "
|
||
"(numatyta“, „prefer-dark“ (pageidauti tamsios), „prefer-light“ (pageidauti "
|
||
"šviesios)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:307
|
||
msgid "Font rendering"
|
||
msgstr "Šrifto piešimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:308
|
||
msgid ""
|
||
"Preference to indicate whether font rendering should follow the low-level "
|
||
"`font-hinting` and `font-antialiasing` and `font-rgba-order` settings, or "
|
||
"take environmental factors such as screen resolution and scaling into "
|
||
"account. Possible values are: \"manual\" for respecting the low-level "
|
||
"settings, or \"automatic\" for letting the toolkit make its own decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuostata, nurodanti, ar šrifto piešimas turi sekti žemo lygio nuostatomis "
|
||
"„font-hinting“, „font-antialiasing“ bei „font-rgba-order“, arba atsižvelgti "
|
||
"į aplinkos faktorius, tokius kaip ekrano raiška bei didinimas. Galimos "
|
||
"vertės yra: „manual“ (rankinė) žemo lygio nuostatų laikymuisi, arba "
|
||
"„automatic“, leidžianti įrankinei nuspręsti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:316
|
||
msgid "Accent color"
|
||
msgstr "Akcento spalva"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:317
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred accent color for the user interface. Valid values are "
|
||
"\"blue\", \"teal\", \"green\", \"yellow\", \"orange\", \"red\", \"pink\", "
|
||
"\"purple\", \"slate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pageidaujama naudotojo sąsajos akcento spalva. Galimo vertės yra „blue“, "
|
||
"„teal“, „green“, „yellow“, „orange“, „red“, „pink“, „purple„, „slate“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable command line"
|
||
msgstr "Išjungti komandų eilutę"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
|
||
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
|
||
"Application” dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleisti naudotojui paleisti terminalo ar nurodyti vykdomos komandų eilutės. "
|
||
"Pavyzdžiui, tai išjungia prieigą prie skydelio dialogo „Paleisti programą“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Disable saving files to disk"
|
||
msgstr "Išjungti failų saugojimą diske"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
|
||
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleisti naudotojui saugoti failų diske. Pavyzdžiui, tai neleidžia pasiekti "
|
||
"visų programų „Įrašyti kaip“ dialogų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Disable printing"
|
||
msgstr "Išjungti spausdinimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
|
||
"all applications’ “Print” dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleisti naudotojui spausdinti. Pavyzdžiui, tai neleidžia visose programose "
|
||
"pasiekti dialogų „Spausdinti“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Disable print setup"
|
||
msgstr "Išjungti spausdinimo nustatymą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
|
||
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleisti naudotojui keisti spausdinimo nustatymų. Pavyzdžiui, tai neleidžia "
|
||
"visose programose pasiekti dialogų „Spausdinimo nustatymai“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Disable user switching"
|
||
msgstr "Išjungti naudojo keitimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from switching to another account while their session is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleisti naudotojui persijungti į kitą paskyrą, kol jo seansas aktyvus."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Disable lock screen"
|
||
msgstr "Išjungti ekrano rakinimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Prevent the user from locking their screen."
|
||
msgstr "Neleisti naudotojui užrakinti jo ekrano."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
|
||
msgstr "Išjungti URL ir MIME tipo apdorojimus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
|
||
msgstr "Neleisti vykdyti jokio URL ar MIME tipo apdorojimo programose."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
|
||
msgid "Disable log out"
|
||
msgstr "Išjungti atsijungimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
|
||
msgid "Prevent the user from logging out."
|
||
msgstr "Neleisti naudotojui atsijungti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
|
||
msgid "Disable user administration"
|
||
msgstr "Išjungti naudojų administravimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
|
||
"removing users, as well as changing other users settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleisti naudotojams keisti naudotojų paskyrų. Pagal numatymą mes leidžiame "
|
||
"pridėti ir šalinti naudotojus, taip pat keisti kitų naudotojų nustatymus."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
|
||
msgstr "Prijungti išimamas saugyklos laikmenas tik skaitymui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
|
||
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleisti naudotojams įrašyti ar keisti failų išimamose saugyklos laimenose "
|
||
"(flash diskuose, mobiliuosiuose telefonuose, kamerose)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
|
||
msgid "Disable password showing"
|
||
msgstr "Išjungti slaptažodžio rodymą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
|
||
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
|
||
msgstr "Išjungti meniu elementą „rodyti slaptažodį“ slaptažodžio laukuose."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei teigiamas, Nautilus automatiškai prijungs laikmenas, tokias kaip "
|
||
"naudotojo matomi kietieji diskai ir išimamas laikmenas, paleidimo ir "
|
||
"laikmenos įdėjimo metu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungta laikmenai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
||
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
||
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
||
"configurable action will be taken instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei teigiama, Nautilus automatiškai atvers aplanką, kai prijungiama "
|
||
"laikmena. Tai galioja tik laikmenoms, kuriose neaptinkamas joks žinomas x-"
|
||
"content/*; laikmenoms su aptiktu žinomu x-content tipu bus vykdomas "
|
||
"naudotojo nustatytas veiksmas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niekada neklausti ir automatiškai nepaleisti programų, kai įterpiama laikmena"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
"programs when a medium is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei teigiama, Nautilus niekada neklaus ir automatiškai nepaleis programų, "
|
||
"kai įterpiama laikmena."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kur paleidžiama pageidaujama programa."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti programą. "
|
||
"Pageidaujama programa nurodytam tipui bus paleista laikmenos įdėjimo metu "
|
||
"laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
|
||
msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Nieko nedaryti“"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
|
||
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
"application be started on insertion of media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti „Nieko "
|
||
"nedaryti“. Laikmenos įdėjimo metu, laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus, "
|
||
"nebus rodomas joks klausimas ir nebus paleidžiama jokia programa."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
|
||
msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Atverti aplanką“"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
|
||
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
||
"media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko „Atverti aplanką“. "
|
||
"Aplanko langas bus atvertas laikmenos įdėjimo metu laikmenoms, "
|
||
"atitinkančioms šiuos tipus."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Show notification banners"
|
||
msgstr "Rodyti pranešimų laukus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
|
||
msgstr "Ar pranešimų laukai yra matomi programos pranešimams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Show notifications in the lock screen"
|
||
msgstr "Rodyti pranešimus užrakintame ekrane"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
|
||
msgstr "Ar pranešimai yra rodomi užrakintame ekrane."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Programos ID"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "The application that this policy is for."
|
||
msgstr "Programa, kuriai taikomos šios taisyklės."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Įjungti pranešimus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
|
||
msgstr "Ar pranešimai yra visuotinai įjungti šiai programai."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
|
||
msgid "Enable sound alerts"
|
||
msgstr "Įjungti garsinius signalus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
|
||
msgstr "Ar pranešimai turėtų būti palydimi garsiniai signalais."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
|
||
"affect clicking on message tray buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar pranešimų laukai rodomi šiai programai. Nesusiję su dėklo mygtukų "
|
||
"paspaudimu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Force automatic expanding of banners"
|
||
msgstr "Priversti automatinius laukų išplėtimus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
|
||
"in banner mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar šios programos pranešimai yra automatiškai išplečiami laukų veiksenoje."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "Show in the lock screen"
|
||
msgstr "Rodyti užrakintame ekrane"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr "Ar šios programos pranešimai yra rodomi, kai ekranas yra užrakintas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "Show details in the lock screen"
|
||
msgstr "Rodyti detales užrakinimo ekrane"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
|
||
"visible in the locked screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar šios programos pranešimų santraukos ir patys pranešimai yra rodomi, kai "
|
||
"ekranas yra užrakintas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
|
||
msgstr "Ar slinkimas kraštuose yra įjungtas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, tuose jutikliniuose kilimėliuose, kurie palaiko tik slinkimą "
|
||
"kraštuose, ši ypatybė bus įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
|
||
msgstr "Ar slinkimas dviem pirštais yra įjungtas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
|
||
"feature enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, tuose jutikliniuose kilimėliuose, kurie palaiko tik slinkimą 2 "
|
||
"pirštais, ši ypatybė bus įjungta."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
|
||
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
|
||
msgstr "Ar spausdinant klaviatūra išjungti jutiklinį kilimėlį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, spaudinėjant klaviatūrą bus išjungti jutikliniai kilimėliai."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "Įjungti pelės paspaudimus jutikliniu kilimėliu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite TEIGIAMĄ, kad galėtumėt siųsti pelės paspaudimus tapštelėdami "
|
||
"jutiklinį kilimėjį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Tap Button Map"
|
||
msgstr "Mygtukų susiejimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
|
||
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
|
||
"middle button (\"lrm\"), respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako susiejimą tarp pirštų skaičiaus ir jutiklinio kilimėlio mygtukų. "
|
||
"Numatyta paspaudimą 1, 2 arba 3 pirštais susieti su atitinkamai kairiu, "
|
||
"dešinio bei viduriniu paspaudimais („lrm“)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
|
||
msgstr "Įjungti paspaudimą ir tempimą jutikliniu kilimėliu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
|
||
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite TEIGIAMĄ, kad galėtumėt pradėti tempimą paspausdami ir "
|
||
"nedelsiant judindami nuspaustą pirštą jutikliniame kilimėlyje."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
|
||
msgstr "Įjungti paspaudimą ir tempimą užrakinant jutikliniu kilimėliu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
|
||
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nustatyta TEIGIAMA, tempimo procesas užrakinamas su trumpa laiko trukme, "
|
||
"kai pirštas yra pakeliamas nuo kilimėlio ir tap-and-drag nustatymas yra "
|
||
"įjungtas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Touchpad enabled"
|
||
msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
|
||
msgstr "Aprašo situacijas, kada jutiklinis kilimėlis yra įjungtas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Touchpad button orientation"
|
||
msgstr "Jutiklinio kilimėlio mygtuko orientacija"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
|
||
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukeiskite kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankiui su „left“, "
|
||
"„right“ naudojama dešiniarankiams, „mouse“ atkartoja pelės nustatymus."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:261
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:279
|
||
msgid "Acceleration profile"
|
||
msgstr "Spartinimo profilis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
|
||
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
|
||
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
|
||
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
|
||
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
|
||
"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spartinimo profilis prijungtiems jutikliniams kilimėliams. Spartinimo "
|
||
"profilis gali būti nustatytas į numatytąjį („default“), kuris kiekvienam "
|
||
"įrenginiui naudoja numatytąjį spartinimo profilį, plokščias („flat“), kuris "
|
||
"spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo žymeklio "
|
||
"greičio, arba adaptyviai („adaptive“), kai spartinimas pritaikomas pagal "
|
||
"pelės judėjimą. Jei jutiklinis kilimėlis nepalaiko nustatyto profilio, bus "
|
||
"naudojama vertė „default“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:273
|
||
msgid "Pointer speed"
|
||
msgstr "Rodyklės greitis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
|
||
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodyklės greitis jutikliniam kilimėliui. Galimos vertės yra rėžyje [-1..1] "
|
||
"(nuo nespartinamo iki greito. Vertė 0 yra sistemos numatytoji."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
|
||
msgid "Natural scrolling"
|
||
msgstr "Natūrali slinktis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite TEIGIAMĄ natūraliai (atvirkštinei) slinkčiai jutikliniams "
|
||
"kilimėliams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Click method"
|
||
msgstr "Paspaudimo metodas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
|
||
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
|
||
"default (“default”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaip generuoti programiškai emuliuojamus mygtukus, gali būti išjungtas "
|
||
"(„none“), per specifines sritis („areas“), pirštų skaičių („fingers“) arba "
|
||
"aparatūros numatytą („default“)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:266
|
||
msgid "Emulate middle click"
|
||
msgstr "Emuliuoti vidurinį paspaudimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
|
||
"click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatyti į TEIGIAMĄ, kad būtų įjungtas vidurinis paspaudimas įvykus "
|
||
"kairiajam ir dešiniajam tuo pat metu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "Keyboard repeat"
|
||
msgstr "Klaviatūros pasikartojimai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
|
||
msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ klaviatūros pasikartojimams įjungti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
|
||
msgid "Key Repeat Interval"
|
||
msgstr "Klavišų pasikartojimo intervalas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
|
||
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
|
||
msgstr "Laiko tarpas tarp pasikartojimų milisekundėmis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
|
||
msgid "Initial Key Repeat Delay"
|
||
msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
|
||
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
|
||
msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas milisekundėmis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
|
||
msgid "Remember NumLock state"
|
||
msgstr "Įsiminti NumLock būseną"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nustatyta teigiama, GNOME įsimins NumLock lemputės būseną tarp seansų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "NumLock state"
|
||
msgstr "NumLock būsena"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
|
||
msgstr "Įsiminta NumLock lemputės būsena."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
|
||
msgid "Mouse button orientation"
|
||
msgstr "Pelės mygtukų orientacija"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
|
||
msgstr "Sukeisti kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankio pelei."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
|
||
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodyklės greitis pelei. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo nespartinamo "
|
||
"iki greito). Sistemos numatytoji vertė yra 0."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
|
||
msgstr "Nustatyti TEIGIAMĄ natūraliai (atvirkštinei) slinkčiai pele."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
|
||
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
|
||
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
|
||
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
|
||
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
|
||
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spartinimo profilis prijungtai pelei. Spartinimo profilis gali būti "
|
||
"nustatytas į numatytąjį („default“), kuris kiekvienam įrenginiui naudoja "
|
||
"numatytąjį spartinimo profilį, plokščias („flat“), kuris spartina pagal "
|
||
"įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo pelės rodyklės greičio, arba "
|
||
"adaptyviai („adaptive“), kai spartinimas pritaikomas pagal pelės judėjimą. "
|
||
"Jei pelė nepalaiko nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
|
||
msgid "Double click time"
|
||
msgstr "Dvigubo spustelėjimo laikas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
|
||
msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
||
msgstr "Dvigubo spustelėjimo trukmė milisekundėmis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Vilkimo slenkstis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
|
||
msgid "Distance before a drag is started."
|
||
msgstr "Atstumas, po kurio pradedamas vilkimas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
|
||
msgid "Drawing tablet mapping"
|
||
msgstr "Piešimo planšetės susiejimai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
|
||
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
|
||
"mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"EDID informacija, su kuria susieta planšetė. Turi būti formato [tiekėjas, "
|
||
"produktas, serija]. [\"\",\"\",\"\"] išjungia susiejimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
|
||
msgid "Tablet mapping"
|
||
msgstr "Planšetės susiejimai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
|
||
msgid "How input affects the pointer on the screen"
|
||
msgstr "Kai įvestis paveikia rodyklę ekrane"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
|
||
msgid "Tablet area"
|
||
msgstr "Planšetės sritis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
|
||
"applied to left,right,top and bottom sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neveiksni sritis aplink aktyvią sritį procentais. Atitinkamai pritaikoma "
|
||
"kairei, dešinei, viršutinei ir apatinei pusėms."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
|
||
msgid "Tablet aspect ratio"
|
||
msgstr "Planšetės proporcijos"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
|
||
"output."
|
||
msgstr "Įjunkite planšetės sričiai apriboti iki išvesties proporcijų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
|
||
msgid "Tablet left-handed mode"
|
||
msgstr "Planšetės kairiarankio veiksena"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjunkite, kad galėtumės fiziškai pasukti planšetę kairiarankio nustatymams"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Stylus pressure curve"
|
||
msgstr "Pieštuko spaudimo kreivė"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
||
msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir »č, y2 pieštukui taikomai spaudimo kreivei."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
|
||
msgid "Stylus pressure range"
|
||
msgstr "Pieštuko spaudimo rėžiai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the percentage of the physical pressure range that should map to "
|
||
"the logical range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite į procentą nuo fizinio paspaudimo, kuris turi atitikti loginį "
|
||
"rėžį."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
|
||
msgid "Eraser pressure curve"
|
||
msgstr "Trintuko spaudimo kreivė"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
||
msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir »č, y2 trintukui taikomai spaudimo kreivei."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
|
||
msgid "Eraser pressure range"
|
||
msgstr "Trintuko spaudimo rėžiai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Button action"
|
||
msgstr "Mygtuko veiksmas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
|
||
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
|
||
msgstr "Pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
|
||
msgid "Secondary button action"
|
||
msgstr "Antrinio mygtuko veiksmas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
|
||
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
|
||
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antrinio pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone kai "
|
||
"kuriuose pieštukuose, pavyzdžiui Grip Pen. Kiti pieštukai, tokie kaip "
|
||
"Airbrush Pen ar Inking Pen, turi tik vieną mygtuką, tad juos šis nustatymas "
|
||
"neveikia."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
|
||
msgid "Tertiary button action"
|
||
msgstr "Trečiojo mygtuko veiksmas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
|
||
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
|
||
"buttons, this setting is ineffective on those."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trečiojo pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone kai "
|
||
"kuriuose pieštukuose, pavyzdžiui 3D Pen. Kiti pieštukai, tokie kaip Grip "
|
||
"Pen, turi tik du mygtukus, tad juos šis nustatymas neveikia."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
|
||
msgid "Key combination for the primary button"
|
||
msgstr "Klavišų kombinacija pirminiam mygtukui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:238
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaviatūros trumpinys, kuris yra sugeneruojamas paspaudus mygtuką "
|
||
"pasirinktiniems veiksmams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Key combination for the secondary button"
|
||
msgstr "Klavišų kombinacija antriniam mygtukui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
|
||
msgid "Key combination for the tertiary button"
|
||
msgstr "Klavišų kombinacija tretiniam mygtukui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
|
||
msgid "Pad button action type"
|
||
msgstr "Jutiklinio kilimėlio veiksmo tipas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:233
|
||
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
|
||
msgstr "Veiksmo tipas, kurį sukelia paspaustas mygtukas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
|
||
msgid "Key combination for the custom action"
|
||
msgstr "Pasirinktinio veiksmo klavišų kombinacija"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:244
|
||
msgid "Touchscreen output mapping"
|
||
msgstr "Liečiamojo ekrano susiejimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:245
|
||
msgid ""
|
||
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
|
||
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
|
||
"mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"EDID informacija, su kuria susietas liečiamasis ekranas. Turi būti formato "
|
||
"[tiekėjas, produktas, serija]. [\"\", \"\", \"\"] išjungia susiejimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:252
|
||
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
|
||
msgstr "Pelės ratuko emuliacijos mygtukas. 0 savybei išjungti."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:256
|
||
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
|
||
msgstr "Pelės ratuko emuliacijos mygtuko užrakinimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:257
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
|
||
"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
|
||
"disables scrolling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustačius TEIGIAMĄ įjungiamas pelės ratuko mygtuko emuliacijos užrakinimas. "
|
||
"Jei įjungta, pirmasis paspaudimas leidžia slinkimą, antrasis paspaudimas vėl "
|
||
"jį išjungia."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
|
||
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
|
||
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
|
||
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
|
||
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
|
||
"support the configured profile, “default” will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valdymo rutuliuko spartinimo profilis. Spartinimo profilis gali būti "
|
||
"numatytasis („default“), kuris naudoja numatytąjį spartinimo profilį, "
|
||
"plokščias („flat“), kuris spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą "
|
||
"priklausomai nuo greičio, arba adaptyvusis („adaptive“), kuris pritaiko "
|
||
"spartinimą priklausomai nuo judėjimo. Jei valdymo rutuliukas nepalaiko "
|
||
"nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:274
|
||
msgid ""
|
||
"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
|
||
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žymeklio greitis valdymo lazdelėms. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo "
|
||
"nespartinamo iki greito). Sistemos numatytoji vertė yra 0."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:280
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
|
||
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
|
||
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
|
||
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
|
||
"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
|
||
"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valdymo lazdelės spartinimo profilis. Spartinimo profilis gali būti "
|
||
"numatytasis („default“), kuris naudoja numatytąjį spartinimo profilį, "
|
||
"plokščias („flat“), kuris spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą "
|
||
"priklausomai nuo greičio, arba adaptyvusis („adaptive“), kuris pritaiko "
|
||
"spartinimą priklausomai nuo judėjimo. Jei valdymo lazdelė nepalaiko "
|
||
"nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:284
|
||
msgid "Scrolling method"
|
||
msgstr "Slinkties metodas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:285
|
||
msgid ""
|
||
"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
|
||
"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
|
||
"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
|
||
"scrolling whilst the middle button is held down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slinkties metodas, naudojamas valdymo lazdelėms. Slinkties metodas gali būti "
|
||
"nustatytas į numatytąjį („default“), jokį („none“), kuris išjungia slinktį, "
|
||
"arba vidurinį mygtuką („on-button-down“), kuris įjungia slinktį, kol yra "
|
||
"laikomas paspaustas vidurinysis mygtukas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Controls visibility of personal information"
|
||
msgstr "Valdiklių matomumas asmeninei informacijai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
|
||
"identity on screen or on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nustatyta teigiama, sistema mėgins neatskleisti naudotojo identiteto "
|
||
"ekrane arba tinkle."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Show full name in the user menu"
|
||
msgstr "Rodyti pilną vardą naudotojo meniu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
|
||
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
||
msgstr "Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas naudotojo meniu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
|
||
msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus failus iš šiukšlinės"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
|
||
"“old-files-age” days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti failus iš šiukšlinės, kai jie yra "
|
||
"senesni nei „old-files-age“ dienų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
|
||
msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus laikinuosius failus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
|
||
"files-age” days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti laikinuosius failus, kai jie yra "
|
||
"senesni nei „old-files-age“ dienų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
|
||
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
|
||
msgstr "Dienų skaičius šiukšlinės ir laikiniesiems failams saugoti"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
|
||
msgstr "Laikyti šiukšlinės ir laikinuosius failus senais po tiek dienų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
|
||
msgid "Whether to remember recently used files"
|
||
msgstr "Ar atsiminti neseniai naudotus failus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
|
||
msgstr "Jei NEIGIAMA, programos neatsimins neseniai naudotų failų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
|
||
msgid "Number of days to remember recently used files for"
|
||
msgstr "Dienų skaičius neseniai naudotiems failams prisiminti"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
|
||
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
|
||
"indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neseniai naudoti failai bus prisimenami tiek dienų. Jei nustatyta į 0, "
|
||
"neseniai naudoti failai nebus prisimenami; jei nustatyta į -1, jie bus "
|
||
"išlaikomi visam laikui."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Whether to remember application usage"
|
||
msgstr "Ar atsiminti programų naudojimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
|
||
msgstr "Jei NEIGIAMA, programos naudojimas nebus stebimas ir įrašomas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
|
||
msgstr "Siųsti statistiką, kai programos pašalinamos arba įdiegiamos"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
|
||
"the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei NEIGIAMA, jokia anoniminė programų įdiegimo ar šalinimo informacija "
|
||
"nebus siunčiama tiekėjui."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
|
||
msgstr "Siųsti pranešimus apie technines problemas tiekėjui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, anoniminiai pranešimai bus automatiškai siunčiami tiekėjui."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
|
||
msgstr "Neleisti programoms naudoti mikrofono"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
|
||
msgstr "Jei TEIGIAMA, programoms neleidžiama naudoti mikrofono."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
|
||
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
|
||
msgstr "Neleisti programoms naudoti kameros"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
|
||
msgstr "Jei TEIGIAMA, programoms neleidžiama naudoti kameros."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "Don’t allow applications to output sound"
|
||
msgstr "Neleisti programoms groti garsų"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
|
||
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
|
||
msgstr "Jei TEIGIAMA, programoms neleidžiama groti garsų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
|
||
msgid "Whether to protect USB devices"
|
||
msgstr "Ar apsaugoti USB įrenginius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
|
||
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei yra USBGuard tarnyba ir šis nustatymas įjungtas, USB įrenginiai bus "
|
||
"apsaugoti, kaip sukonfigūruota rakte usb-protection-level."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
|
||
msgid "When USB devices should be rejected"
|
||
msgstr "Kada USB įrenginiai turi būti atmesti"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
|
||
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
|
||
"rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nustatyta „lockscreen“, tuomet tik kai ekranas užrakintas nauji USB "
|
||
"įrenginiai bus atmetami; jei nustatyta „always“, visi nauji USB įrenginiai "
|
||
"visada bus atmetami."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
|
||
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
|
||
msgstr "Ar įjungtas privatus ekranas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
|
||
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei aparatūra turi privataus ekrano palaikymą ir ši nuostata yra įjungta, "
|
||
"šią technologiją palaikantys skydeliai bus uždengti nuo žvilgsnio iš šono."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Activate when idle"
|
||
msgstr "Suaktyvinti, kai naudotojo seansas neaktyvus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
|
||
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatyti TEIGIAMAI ekrano užsklandai aktyvuoti, kai seansas yra laisvas. "
|
||
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Nustatykite org.gnome."
|
||
"desktop.session idle-delay į 0, jei nenorite aktyvinti ekrano užsklandos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Lock on activation"
|
||
msgstr "Užrakinti suaktyvinus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite užrakinti ekraną, kai "
|
||
"suaktyvinama ekrano užsklanda."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Time before locking"
|
||
msgstr "Laikas prieš užrakinant"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo prieš užrakinant ekraną."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Show full name in the lock screen"
|
||
msgstr "Rodyti pilną vardą užrakintame ekrane"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
|
||
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas užrakintame ekrane. Tai paveikia tik "
|
||
"ekrano užsklandą, vardas visada rodomas atrakinimo dialoge."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
|
||
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
|
||
msgstr "Leisti integruoti klaviatūrą į langą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
|
||
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
|
||
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti integruoti klaviatūrą į langą "
|
||
"bandant atrakinti. „keyboard_command“ raktas turi būti nustatytas su "
|
||
"atitinkama komanda. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Embedded keyboard command"
|
||
msgstr "Integruotos klaviatūros komanda"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
|
||
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
|
||
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
|
||
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komanda bus paleista, jei „embedded_keyboard_enabled“ raktas nustatytas "
|
||
"TEIGIAMAI, klaviatūros elemento integravimui į langą. Ši komanda turi "
|
||
"realizuoti XEMBED sąsają ir išvesti lango XID į standartinę išvestį. "
|
||
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "Allow logout"
|
||
msgstr "Leisti atsijungti"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
|
||
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite TEIGIAMAI užrakinimo dialoge leisti atsijungti po uždelsimo. "
|
||
"Uždelsimas nurodytas rakte „logout_delay“. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs "
|
||
"ir jo nepaisoma."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Time before logout option"
|
||
msgstr "Laikas prieš atsijungimo parametrą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
|
||
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
|
||
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
|
||
"ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo, prieš atsijungimo "
|
||
"parametrui pasirodant atrakinimo dialoge. Šis raktas veikia tik jei "
|
||
"„logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI. PASENĘS: šis raktas yra "
|
||
"pasenęs ir jo nepaisoma"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
|
||
msgid "Logout command"
|
||
msgstr "Atsijungimo komanda"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
|
||
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
|
||
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
|
||
"and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komanda, vykdoma kai atsijungimo mygtukas yra paspaudžiamas. ši komanda turi "
|
||
"paprasčiausiai atjungti naudotoją be jokių dialogų. Šis raktas turi prasmę "
|
||
"tik jei „logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI. PASENĘS: šis raktas "
|
||
"yra pasenęs ir jo nepaisoma."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Allow user switching"
|
||
msgstr "Leisti perjungti naudotoją"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
|
||
"different user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite, kad užrakinimo dialoge būtų "
|
||
"galima persijungti į kitą naudotojo paskyrą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "Allow the session status message to be displayed"
|
||
msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
|
||
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą, kai ekranas yra užrakintas. PASENĘS: "
|
||
"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:9
|
||
msgid "Enable screen time history"
|
||
msgstr "Įjungti ekrano laiko istoriją"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Enable basic screen time functionality, recording usage data for viewing "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungti bazinį ekrano laiko funkcionalumą, įrašyti naudojimo laiką istorijos "
|
||
"rodymui."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Enable daily screen time limit"
|
||
msgstr "Įjungti kasdienį ekrano laiko ribojimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Enable imposing a screen time limit on the user, as set in daily-limit-"
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leisti riboti ekrano laiką naudotojui, kaip nurodyta nuostatoje daily-limit-"
|
||
"seconds."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Daily screen time limit"
|
||
msgstr "Kasdienė ekrano laiko riba"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"The limit on the amount of daily screen time the user is allowed, in seconds."
|
||
msgstr "Kiek leidžiama kasdien naudoti ekraną sekundėmis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Grayscale once limit is reached"
|
||
msgstr "Juodai balta, kai pasiekiama riba"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to make the screen grayscale once the user’s screen time limit is "
|
||
"reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar padaryti ekraną juodai baltą pasiekus naudotojo nustatytą ekrano laiko "
|
||
"ribą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Disable all external search providers"
|
||
msgstr "Išjungti visus išorinius paieškos tiekėjus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
|
||
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
|
||
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite teigiama visoms išorinėms paieškos teikimo programoms išjungti, "
|
||
"nepriklausomai nuo to, ar jos pavieniui įjungtos, ar išjungtos. Išoriniai "
|
||
"paieškos tiekėjai yra įdiegiami programų į $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
|
||
"providers."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
|
||
"provider should be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop failų ID sąrašas, kuriems susietas numatytai įjungtas paieškos "
|
||
"teikėjas turi būti išjungtas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
|
||
"searching."
|
||
msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo nebus rodomi ieškant."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
|
||
"provider should be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop failų ID sąrašas, kuriems susietas numatytai išjungtas paieškos "
|
||
"teikėjas turi būti įjungtas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
|
||
"searching."
|
||
msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo nebus rodomi ieškant."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
|
||
msgstr "Desktop failų ID sąrašas paieškos tiekėjų rikiavimo tvarkai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
|
||
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
|
||
"displayed last, sorted alphabetically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rezultatai programoms iš šio sąrašo bus rodomi nurodyta tvarka. Šiame sąraše "
|
||
"nenurodytoms programoms rezultatai bus rodomi pabaigoje rikiuojant abėcėlės "
|
||
"tvarka."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Time before session is considered idle"
|
||
msgstr "Laikas iki kol seansas laikomas neaktyviu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
|
||
msgstr "Neaktyvumo sekundžių skaičius iki kol seansas laikomas neaktyviu."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Session type"
|
||
msgstr "Seanso tipas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
|
||
msgstr "Naudotinas seanso pavadinimas. Žinoma vertė yra „gnome“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "Įvykių garsai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Whether to play sounds on user events."
|
||
msgstr "Ar groti garsus naudotojo įvykiams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
|
||
msgid "Sound theme name"
|
||
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
|
||
msgstr "XDG garsų tema, naudojama įvykių garsams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Input feedback sounds"
|
||
msgstr "Įvesties garsai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
|
||
msgid "Whether to play sounds on input events."
|
||
msgstr "Ar groti garsus įvesties įvykiams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
|
||
msgid "Allow volume above 100%"
|
||
msgstr "Leisti garsumą virš 100%"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar garsumas, naudojant programinės įrangos stiprinimą, galės būti nustatytas "
|
||
"virš 100%."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
|
||
"cleaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausiais miniatiūrų amžius podėlyje, dienomis. Jei reikšmė – „-1“, "
|
||
"nevaloma niekada."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
|
||
"cleaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias miniatiūrų podėlio dydis, megabaitais. Jei reikšmė – „-1“ "
|
||
"nevaloma niekada."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Disable all external thumbnailers"
|
||
msgstr "Išjungti visas išorines miniatiūrų programas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
|
||
"whether they are independently disabled/enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatyti teigiamą visos išorinėms miniatiūrų programoms išjungti, "
|
||
"nepriklausomai nuo to, ar jos nepriklausomai yra išjungtos/įjungtos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
|
||
msgstr "Išvardinti „MIME“ tipus, kuriems miniatiūrų programos bus išjungtos"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniatiūros nebus kuriamos failams, kurių „MIME“ tipai yra šiame sąraše."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 1"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 2"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 3"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 4"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 5"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 6"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 7"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 8"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 9"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 10"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 11"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį 12"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Switch to workspace left"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį kairėje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Switch to workspace right"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį dešinėje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Switch to workspace above"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį aukščiau"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
|
||
msgid "Switch to workspace below"
|
||
msgstr "Persijungti į darbo sritį žemiau"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
|
||
msgid "Switch to last workspace"
|
||
msgstr "Persijungti į pastarąją darbo sritį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
|
||
msgid "Switch windows of an application"
|
||
msgstr "Perjungti programos langus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "Reverse switch windows of an application"
|
||
msgstr "Atšaukti programos langų perjungimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
|
||
msgid "Switch applications"
|
||
msgstr "Perjungti programas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "Reverse switch applications"
|
||
msgstr "Atšaukti programų perjungimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
|
||
msgid "Switch windows"
|
||
msgstr "Perjungti langus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
|
||
msgid "Reverse switch windows"
|
||
msgstr "Atvirkštinis langų perjungimas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
|
||
msgid "Switch system controls"
|
||
msgstr "Perjungti sistemos valdiklius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
|
||
msgid "Reverse switch system controls"
|
||
msgstr "Atšaukti sistemos valdiklių perjungimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "Tiesiogiai perjungti programos langus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
|
||
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "Atšaukti tiesioginį programos langų perjungimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Switch windows directly"
|
||
msgstr "Tiesiogiai perjungti langus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "Reverse switch windows directly"
|
||
msgstr "Atšaukti tiesioginį langų perjungimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
|
||
msgid "Switch system controls directly"
|
||
msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
|
||
msgid "Reverse switch system controls directly"
|
||
msgstr "Atšaukti sistemos valdiklių tiesioginį perjungimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Hide all normal windows"
|
||
msgstr "Slėpti visus normalius langus"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
|
||
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
|
||
msgid "Show the run command prompt"
|
||
msgstr "Rodyti vykdomos komandos eilutę"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
|
||
msgid "Don’t use"
|
||
msgstr "Nenaudoti"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "Suaktyvinti lango meniu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Perjungti išdidinimo būseną"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Toggle window always appearing on top"
|
||
msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Išdidinti langą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "Grąžinti langą iš išdidinimo"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "Sumažinti langą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Užverti langą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Perkelti langą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Keisti lango dydį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
msgstr "Perjungti lango būvimą visose ar vienoje darbo srityje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 1"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 2"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 3"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 4"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 5"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 6"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 7"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 8"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 9"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 10"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 11"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 12"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
|
||
msgid "Move window to last workspace"
|
||
msgstr "Perkelti langą į pastarąją darbo sritį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį kairėje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį dešinėje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį aukščiau"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį žemiau"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
|
||
msgid "Move window to the next monitor on the left"
|
||
msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių kairėje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
|
||
msgid "Move window to the next monitor on the right"
|
||
msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių dešinėje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
|
||
msgid "Move window to the next monitor above"
|
||
msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių viršuje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
|
||
msgid "Move window to the next monitor below"
|
||
msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių apačioje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
|
||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
msgstr "Iškelti langą, jei uždengtas, priešingu atveju nuleisti jį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
|
||
msgid "Move window to top left corner"
|
||
msgstr "Perkelti langą į viršutinį kairį kampą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
|
||
msgid "Move window to top right corner"
|
||
msgstr "Perkelti langą į viršutinį dešinį kampą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
|
||
msgid "Move window to bottom left corner"
|
||
msgstr "Perkelti langą į apatinį kairį kampą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
|
||
msgid "Move window to bottom right corner"
|
||
msgstr "Perkelti langą į apatinį dešinį kampą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
|
||
msgid "Move window to top edge of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į į viršutinį ekrano pakraštį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
|
||
msgid "Move window to bottom edge of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į apatinį ekrano pakraštį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
|
||
msgid "Move window to right side of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
|
||
msgid "Move window to left side of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
|
||
msgid "Move window to center of screen"
|
||
msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
|
||
msgid "Switch input source"
|
||
msgstr "Perjungti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:333
|
||
msgid "Binding to select the next input source"
|
||
msgstr "Susiejimas kitam įvesties šaltiniui pasirinkti"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
|
||
msgid "Switch input source backward"
|
||
msgstr "Perjungti įvesties šaltinį atgal"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:338
|
||
msgid "Binding to select the previous input source"
|
||
msgstr "Susiejimas ankstesniam įvesties šaltiniui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
|
||
msgid "Toggle window to be always on top"
|
||
msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:343
|
||
msgid "Set or unset window to appear always on top"
|
||
msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr "Modifikatorius, naudotinas modifikuotiems lango paspaudimo veiksmams"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
|
||
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
|
||
"“<Super>” for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paspaudus langą laikant nuspaustą šį modifikatoriaus klavišą perkels langą "
|
||
"(kairysis paspaudimas), keis lango dydį (vidurinis paspaudimas) arba rodys "
|
||
"lango meniu (dešinysis paspaudimas). Vidurinis ir dešinys paspaudimai gali "
|
||
"būti sukeisti naudojant „resize-with-right-button“ raktą. Modifikatorius "
|
||
"išreiškiamas kaip <Alt> arba <Super>."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Whether to resize with the right button"
|
||
msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju klavišu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
|
||
"set it to false to make it work the opposite way around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite teigiamai dydžio keitimui dešiniu mygtuku ir meniu rodymui "
|
||
"viduriniu mygtuku, kai laikomas nuspaustas klavišas, nurodytas rakte „mouse-"
|
||
"button-modifier“; nustatykite neigiamai priešingam veikimui."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
|
||
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
|
||
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
|
||
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
||
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
||
"some space between two adjacent buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia kaip "
|
||
"„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango kampą "
|
||
"nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai yra skiriami kableliais. Mygtukų "
|
||
"dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai "
|
||
"praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje "
|
||
"nesugadinant senų. Speciali skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo "
|
||
"įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "Lango suaktyvinimo veiksena"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango suaktyvinimo veiksena nurodo, kaip langas yra suaktyvinamas. Yra trys "
|
||
"galimos reikšmės: „click“ reiškia, kad ant lango reikia paspausti, norint jį "
|
||
"suaktyvinti; „sloppy“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį; "
|
||
"„mouse“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį, ir "
|
||
"deaktyvinami, kai pelė patraukiama iš lango srities."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
|
||
msgid "Control how new windows get focus"
|
||
msgstr "Nurodo, kaip suaktyvinami nauji langai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
||
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
|
||
"mode, and “strict” results in new windows not being given focus "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis parametras suteikia papildomo valdymo naujai sukuriamiems langams "
|
||
"aktyvuoti. Yra dvi galimos reikšmės: „smart“ taikoma normaliai naudotojo "
|
||
"aktyvavimo veiksenai, o „strict“ reiškia automatiškai neaktyvius langus."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
|
||
msgstr "Ar iškelti langus, kai paspaudžiama virš jų klientinės srities"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
|
||
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
|
||
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
|
||
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
|
||
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numatyta teigiama, nurodo, kad langas bus iškeltas į priekinį planą "
|
||
"paspaudus virš jo klientinės srities arba rėmo. Nustačius neigiamai, langas "
|
||
"nebus iškeltas paspaudus virš klientinės srities. Jam iškelti reikės "
|
||
"paspausti bet kur lango rėme arba paspausti bet kurioje lango vietoje "
|
||
"laikant nuspaudus Super. Ši veiksena naudinga, kai naudojama daug "
|
||
"persidengiančių langų."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "Veiksmas dukart spustelėjus lango antraštę"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
|
||
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
|
||
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
|
||
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
|
||
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
|
||
"will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis parametras nusako dvikarčio paspaudimo ant pavadinimo juostos efektą. "
|
||
"Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato "
|
||
"langą, „toggle-maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie "
|
||
"išdidina/atstato langą nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, "
|
||
"„meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris nuleidžia langą žemiau "
|
||
"kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:105
|
||
msgid "Action on title bar middle-click"
|
||
msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju klavišu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
|
||
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
|
||
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
|
||
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
|
||
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
|
||
"will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis parametras nusako vidurinio pelės mygtuko paspaudimo ant pavadinimo "
|
||
"juostos efektą. Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-maximize“, kuris "
|
||
"išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-"
|
||
"vertically“, kurie išdidina/atstato langą nurodyta kryptimi, „minimize“, "
|
||
"kuris sumažina langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris "
|
||
"nuleidžia langą žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:129
|
||
msgid "Action on title bar right-click"
|
||
msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju klavišu"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
|
||
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
|
||
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
|
||
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
|
||
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
|
||
"will not do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis parametras nusako dešinio pelės mygtuko paspaudimo ant pavadinimo "
|
||
"juostos efektą. Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-maximize“, kuris "
|
||
"išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-"
|
||
"vertically“, kurie išdidina/atstato langą nurodyta kryptimi, „minimize“, "
|
||
"kuris sumažina langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris "
|
||
"nuleidžia langą žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
|
||
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
|
||
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei nustatysite teigiamą ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, "
|
||
"tuomet aktyvus langas bus automatiškais iškeltas po uždelsimo, nurodyto auto-"
|
||
"raise-delay rakte. Tai nesusiję paspaudimu ant lango jo iškėlimui nei su "
|
||
"įėjimu į langą jį tempiant."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:163
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "Uždelsimas milisekundėmis automatinio iškėlimo parametrui"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiko uždelsimas prie iškeliant langą, jei auto-raise yra nustatyta "
|
||
"teigiama. Uždelsimas nurodomas sekundės tūkstantosiomis dalimis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "Dabartinė tema"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:172
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema nusako lango kraštinių, pavadinimo juostos ir kt. išvaizdą. PASENĘS: "
|
||
"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:181
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "Naudoti standartinį sistemos šriftą lango antraštėse"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei teigiama, nepaisyti titlebar-font parametro ir langų antraštėms naudoti "
|
||
"standartinį programų šriftą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "Lango antraštės šriftas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
|
||
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
|
||
"option is set to true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šrifto parašymo eilutė, aprašanti lango antraštės šriftą. Dydis iš aprašymo "
|
||
"bus naudojamas, jei titlebar-font-size parametras yra nustatytas į 0. Taip "
|
||
"pat, šis parametras yra išjungtas, jei titlebar-uses-desktop-font parametras "
|
||
"yra teigiamas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "Darbo sričių skaičius"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
"workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darbo sričių skaičius. Turi būti daugiau nei nulis ir turi nustatytą "
|
||
"didžiausią reikšmę, taip apsaugant nuo darbalaukio pavertimo nenaudojamu, "
|
||
"atsitiktinai paprašius per daug darbo sričių."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:209
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "Sistemos perspėjimas yra garsinis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:210
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
|
||
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako, ar programos ar sistema gali sugeneruoti garsinius „pyptelėjimus“; "
|
||
"gali būti naudojama kartu su „vaizdiniu skambučiu“ tyliems „pyptelėjimams“."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:218
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "Įjungti vaizdinį perspėjimą"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:219
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungia vaizdinę indikaciją, kai programa arba sistema sukelia „bell“ arba "
|
||
"„beep“; naudinga sunkiai girdintiems ir triukšmingose aplinkose."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "Vaizdinio perspėjimo tipas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
|
||
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
|
||
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
|
||
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
|
||
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
|
||
"currently focused window’s titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasako langų tvarkytuvei, kaip realizuoti vaizdinę sistemos skambučio "
|
||
"indikaciją ar kad kitos programos „bell“ indikatorius suskambėjo. Šiuo metu "
|
||
"yra dvi galimos reikšmės: „fullscreen-flash“, kuris sukelia viso ekrano "
|
||
"juodai baltą mirktelėjimą, ir „frame-flash“, kuris sukelia programos, kuri "
|
||
"siuntė skambėjimo signalą, antraštės mirksėjimą. Jei programa, kuri siuntė "
|
||
"skambutį, yra nežinoma (kaip dažniausiai yra numatytajam „system beep“), "
|
||
"šiuo metu aktyvaus lango antraštė mirksės."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:250
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Išjungti klaidingas veiksenas, kurios reikalingos senoms ar blogai "
|
||
"veikiančioms programoms"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:253
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
||
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
|
||
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
||
"run any misbehaving applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurios programos nepaiso specifikacijų ir sukelia neteisingą langų "
|
||
"tvarkytuvės veikimą. Šis parametras grąžina langų tvarkytuvę į teisingą "
|
||
"veikseną, kuri suteikia vientisą naudotojo sąsają, su sąlyga, kad nevykdomos "
|
||
"neteisingai veikiančios programos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:263
|
||
msgid "The names of the workspaces"
|
||
msgstr "Darbo sričių pavadinimai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
|
||
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
|
||
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
|
||
"replaced with the default (“Workspace N”)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apibrėžia darbo sričių pavadinimus, kurie turi būti joms priskirti. Jei "
|
||
"dabartiniam darbo sričių skaičiui sąrašas yra per ilgas, tuomet papildomų "
|
||
"pavadinimų bus nepaisoma. Jei sąrašas per trumpas arba turi tuščius "
|
||
"pavadinimus, tuomet trūkstamos reikšmės bus pakeistos numatytosiomis („Darbo "
|
||
"sritis N“)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
|
||
msgstr "Lokalė datos ir skaičių formatams"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
|
||
"formats."
|
||
msgstr "Nurodykite lokalę datos, laiko ir skaičių formatams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Geolocation services are enabled."
|
||
msgstr "Geolokacijos tarnybos įjungtos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
|
||
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
|
||
msgstr "Jei teigiama, programoms leidžiama prieiti prie vietos informacijos."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "The maximum accuracy level of location."
|
||
msgstr "Didžiausias vietos tikslumo lygis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
|
||
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
|
||
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
|
||
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
|
||
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
|
||
"level accuracy at best)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustato didžiausią programoms leidžiamą matyti tikslumo lygį. Galimi "
|
||
"parametrai yra „country“ (šalis), „city“ (miestas), „neighborhood“ "
|
||
"(kvartalas), „street“ (gatvė) ir „exact“ (tiksli, paprastai reikalauja GPS "
|
||
"imtuvo). Pažymėtina, kad tai nustato, ką GeoClue leis programoms matyti, o "
|
||
"jos gali nustatyti jūsų vietą pačios, naudodamos tinklo išteklius (nors tai, "
|
||
"geriausiu atveju, yra gatvės tikslumas)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Proxy configuration mode"
|
||
msgstr "Proxy konfigūracijos veiksena"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
|
||
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
|
||
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
|
||
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
|
||
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
|
||
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
|
||
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
|
||
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
|
||
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
|
||
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite proxy konfigūracijos veikseną. Palaikomos reikšmės yra „none“, "
|
||
"„manual“, „auto“. Jei ši yra „none“, tuomet proxy nenaudojama. Jei „auto“, "
|
||
"naudojamas automatinės konfigūracijos URL, nurodytas „autoconfig-url“ rakte. "
|
||
"Jei „manual“, tuomet proxy yra aprašyta „/system/proxy/http“, „/system/proxy/"
|
||
"https“, „/system/proxy/ftp“ ir „/system/proxy/socks“. Kiekvienas iš 4 proxy "
|
||
"tipų yra įjungtas, jei „host“ raktas yra netuščias ir jo „port“ raktas yra "
|
||
"ne 0. Jei http proxy yra sukonfigūruota, o https ne, tuomet http proxy taip "
|
||
"pat naudojama https. Jei SOCKS proxy yra sukonfigūruota, ji naudojama "
|
||
"visiems protokolams, išskyrus tai, kad http, https i rftp proxy nustatymai "
|
||
"juos perrašo šiems protokolams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
||
msgstr "Automatinės proxy konfigūracijos URL"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
|
||
"is used to look up proxy information for all protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL, kuris pateikia proxy konfigūracijos reikšmes. Kai veiksena yra „auto“, "
|
||
"šis URL yra naudojamas proxy informacijai visiems protokolams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Non-proxy hosts"
|
||
msgstr "Ne-proxy serveriai"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
||
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
||
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
||
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis raktas nurodo serverius, prie kurių jungiamasi tiesiogiai, o ne per "
|
||
"proxy (jei aktyvus). Reikšmės gali būti serverių pavadinimai, domenai "
|
||
"(naudojant pradinį pakaitos simbolį kaip *.foo.com), IP adresus (abu IPv4 ir "
|
||
"IPv6) ir tinklo adresus su tinklo kauke (pavyzdžiui 192.168.0.0/24)."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
|
||
msgstr "Naudoti HTTP tarpinį serverį visiems protokolams"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
|
||
msgstr "Ar naudoti HTTP tarpinį serverį visiems protokolams."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Unused; ignore"
|
||
msgstr "Nenaudojamas, nepaisykite"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
|
||
"empty and the port is non-0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis raktas nenaudojamas; HTTP proxy yra įjungtas, kai serverio raktas yra "
|
||
"netuščias ir prievadas yra ne nulis."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
|
||
msgid "HTTP proxy host name"
|
||
msgstr "HTTP proxy serverio vardas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
||
msgstr "Kompiuterio vardas HTTP proxy."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP proxy prievadas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
|
||
"through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/http/host“, per kurį "
|
||
"jungiamasi."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
||
msgstr "Patikrinti proxy serverio ryšių tapatybę"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
||
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
|
||
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
|
||
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
|
||
"to specify that it should use authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei teigiama, ryšiai per tarpinį serverį reikalauja tapatybės patvirtinimo. "
|
||
"Naudotojo vardo/slaptažodžio kombinacija yra apibrėžta „/system/proxy/http/"
|
||
"authentication-user“ ir „/system/proxy/http/authentication-password“. Tai "
|
||
"taikoma tik http proxy; kai naudojamas atskiras https proxy, šiuo metu nėra "
|
||
"būdo nurodyti, kad jis turi naudoti tapatybės patvirtinimą."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
|
||
msgid "HTTP proxy username"
|
||
msgstr "HTTP proxy naudotojo vardas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
|
||
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojo vardas, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "HTTP proxy slaptažodis"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
|
||
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
||
msgstr "Slaptažodis, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
|
||
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
||
msgstr "Saugaus HTTP proxy serverio vardas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
||
msgstr "Kompiuterio vardas saugiam HTTP proxy."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
|
||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Saugaus HTTP proxy prievadas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
|
||
"through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/https/host“, per kurį "
|
||
"jungiamasi."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
|
||
msgid "FTP proxy host name"
|
||
msgstr "FTP proxy serverio vardas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
|
||
msgid "The machine name to proxy FTP through."
|
||
msgstr "Kompiuterio vardas, per kurį vykdomas FTP."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP proxy prievadas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
|
||
"through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/ftp/host“, per kurį "
|
||
"jungiamasi."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "SOCKS proxy host name"
|
||
msgstr "SOCKS proxy kompiuterio vardas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
|
||
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
|
||
msgstr "Kompiuterio, kuris naudojamas kaip SOCKS proxy vardas."
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
|
||
msgid "SOCKS proxy port"
|
||
msgstr "SOCKS proxy prievadas"
|
||
|
||
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
|
||
"through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/socks/host“, per kurį "
|
||
"jungiamasi."
|
||
|
||
#~ msgid "'12h'"
|
||
#~ msgstr "„12val“"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||
#~ msgstr "Perjungti šešėliavimo būseną"
|
||
|
||
#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
|
||
#~ msgstr "Šis raktas nenaudojamas ir neturi būti skaitomas ar keičiamas."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||
#~ msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
|
||
#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą. Palaikomos vertės yra: "
|
||
#~ "„disabled“, „edge-scrolling“, „two-finger-scrolling“."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
|
||
#~ "local (file://) URIs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fono paveikslėlio URI. Nereiškia, kad realizacija palaiko tik vietinius "
|
||
#~ "(file://) URI."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
#~ msgstr "Ar iškėlimas turi būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų poveikis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
|
||
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
|
||
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
|
||
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
|
||
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
|
||
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
|
||
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
|
||
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
|
||
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
|
||
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
|
||
#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
|
||
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
|
||
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
|
||
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
|
||
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
|
||
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
|
||
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šios parinkties nustatymas į neigiamą gali sukelti klaidingą veikimą, "
|
||
#~ "todėl naudotojams nerekomenduojama jos keisti iš numatytosios teigiamos. "
|
||
#~ "Daugumas veiksmų (pvz. paspaudimas klientinėje srityje arba lango dydžio "
|
||
#~ "pakeitimas) įprastai iškelia langą kaip pašalinį poveikį. Šios parinkties "
|
||
#~ "nustatymas į neigiamą, kuris yra nerekomenduojamas, atskirs iškėlimą nuo "
|
||
#~ "naudotojų veiksmų ir nepasys iškėlimo prašymų iš pačių programų. "
|
||
#~ "Skaitykite http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Net jei "
|
||
#~ "ši parinktis yra neigiama, langai vis dar gali būti iškelti naudojant alt-"
|
||
#~ "kairysis-paspaudimas bet kur lange, įprastu paspaudimu lango dekoracijose "
|
||
#~ "arba specialiais pranešimais iš puslapiuotojų, tokiais, kaip aktyvavimo "
|
||
#~ "užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Ši parinktis šiuo metu išjungta "
|
||
#~ "paspaudimo-aktyvavimo veiksenoje. Pastebėtina, kad lango iškėlimo būdų "
|
||
#~ "sąrašas neįtraukia programinių lango iškėlimo užklausų iš programų; tokių "
|
||
#~ "užklausų bus nepaisoma nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jei "
|
||
#~ "esate programos kūrėjas ir naudotojas skundėsi, kad jūsų programa "
|
||
#~ "neveikia su išjungta šia parinktimi, pasakykite jam, kad tai jo kaltė ir "
|
||
#~ "kad jie turi pakeisti šią parinktį atgal į teigiamą arba susitaikyti su "
|
||
#~ "„klaida“, kurios patys paprašė."
|