2771 lines
94 KiB
Text
2771 lines
94 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-12-09 17:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-09 17:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "On-screen keyboard"
|
|
msgstr "Skjályklaborð"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
|
|
msgstr "Virkjar lyklaborð á skjánum."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Screen magnifier"
|
|
msgstr "Skjástækkun"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Screen reader"
|
|
msgstr "Skjálesari"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Whether the screen reader is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Always show the Universal Access status icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
|
|
"when no accessibility features are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Always show the text caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
|
|
"machines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Duration of the disabling timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Minimum interval in milliseconds"
|
|
msgstr "Lágmarksbil í millisekúndum"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Beep when a key is rejected"
|
|
msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar lykli er hafnað"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Pixels per seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Initial delay in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Enable 'Slow Keys'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Beep when a key is first pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Beep when a key is accepted"
|
|
msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar lykill er samþykktur"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Enable sticky keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Beep when a modifier is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Mouse Tracking Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
|
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
|
|
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
|
|
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
|
|
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
|
|
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
|
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
|
|
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
|
"contents are scrolled into view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Focus Tracking Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The values are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- none: no focus tracking\n"
|
|
"\n"
|
|
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
|
|
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
|
|
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
|
|
"\n"
|
|
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
|
|
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
|
|
"\n"
|
|
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
|
|
"the contents are scrolled into view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Caret Tracking Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- none: no caret tracking\n"
|
|
"\n"
|
|
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
|
|
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
|
|
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
|
|
"\n"
|
|
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
|
|
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
|
|
"\n"
|
|
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
|
|
"the contents are scrolled into view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Screen position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
|
|
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Magnification factor"
|
|
msgstr "Stækkunarstuðull"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
|
"value of 2.0 doubles the size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Enable lens mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
|
"system mouse and move with it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
|
|
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
|
"screen edge moves into the magnified view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Show or hide crosshairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
|
"sprite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
|
|
"crosshairs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "Color of the crosshairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
|
"crosshairs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "Opacity of the crosshairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
|
"transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
|
|
"make up the crosshairs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
|
|
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
|
"the mouse image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Inverse lightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
|
|
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "Color Saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
|
|
"(full color)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid "Change brightness of red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
|
|
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
|
|
"greater than zero indicate an increase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid "Change brightness of green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
|
|
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
|
|
"greater than zero indicate an increase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid "Change brightness of blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
|
|
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
|
|
"greater than zero indicate an increase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid "Change contrast of red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
|
|
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
|
|
"and values greater than zero indicate an increase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "Change contrast of green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
|
|
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
|
|
"and values greater than zero indicate an increase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "Change contrast of blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
|
|
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
|
|
"and values greater than zero indicate an increase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Dwell click time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Movement threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Gesture single click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Gesture double click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Gesture drag click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Gesture secondary click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Dwell click mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Show click type window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Show click type window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Enable dwell clicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Enable dwell clicks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Secondary click enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Enable simulated secondary clicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Secondary click time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Folder children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
|
|
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Folder name"
|
|
msgstr "Möppuheiti"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "The name of the application folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Translate the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
|
|
"directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Forrit"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Flokkar"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
|
|
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Excluded applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
|
|
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "Picture Options"
|
|
msgstr "Valkostir myndar"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
|
|
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
|
|
"\"zoom\", \"spanned\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "Picture URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
|
|
"local (file://) URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "Picture Opacity"
|
|
msgstr "Ógagnsæi myndar"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
msgstr "Aðallitur"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinstri eða efsti litur þegar 'gradients' eru teiknaðir eða heill litur."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
msgstr "Auka litur"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hægri eða neðsti litur þegar 'gradients' eru teiknaðir eða heill litur."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "Color Shading Type"
|
|
msgstr "Gerð skuggalits"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
|
|
"\"vertical\", and \"solid\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Have file manager handle the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
|
msgstr "Sýna vikudag í dagatali"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef merkt er við þetta sem satt þá mun ISO-vikunúmer vera sýnt í dagatalinu."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Automatically update timezone"
|
|
msgstr "Uppfæra tímabelti sjálfvirkt"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Default calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Default calendar application\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
|
|
"application is the application handling the text/calendar mime type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Calendar needs terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
|
|
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
|
|
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Default tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Default tasks application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Tasks needs terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Terminal application"
|
|
msgstr "Skeljarforrit"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
|
|
"handled in GIO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Exec Arguments"
|
|
msgstr "Ræsiviðföng"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
|
|
"key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
|
|
"to invoke it is handled in GIO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Current input source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
|
|
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
|
|
"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "List of input sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
|
|
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
|
|
"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
|
|
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
|
|
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
|
|
"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "List of most recently used input sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
|
|
"the available sources list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "List of XKB options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
|
|
"xkeyboard-config's rules files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Show all installed input sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Use different input sources for each window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
|
|
"when activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Virkja hreyfingar"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stillir hvort birta skuli hreyfimyndir. Ath: Þetta er víðvær stilling sem "
|
|
"hefur áhrif á gluggastjórann, spjaldið og svo framvegis."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Menus Have Tearoff"
|
|
msgstr "Hægt er að rífa valmyndir af"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Whether menus should have a tearoff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Can Change Accels"
|
|
msgstr "Getur breytt flytilyklum"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
|
|
"an active menuitem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Stíll verkfærastiku"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
|
|
"\"text\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Menubar Detachable"
|
|
msgstr "Hægt er að flytja valmyndastiku"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Toolbar Detachable"
|
|
msgstr "Hægt er að flytja tólstiku"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
msgstr "Stærð táknmynda á verkfærastiku"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Bendill blikkar"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Whether the cursor should blink."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Blikktíðni bendils"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
msgstr "Táknmyndaþema"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
|
|
msgstr "Táknmyndaþema sem nota á í spjaldinu, nautilus of svo framvegis."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Gtk+ Theme"
|
|
msgstr "Gtk+ þema"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
|
|
msgstr "Grunnheiti sjálfgefinnar þemu gtk+."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Sjálfgefið letur"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "Name of the default font used by gtk+."
|
|
msgstr "Heiti sjálfgefna letursins sem gtk+ notar."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Text scaling factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Window scaling factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
|
|
"means pick automatically based on monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "GTK IM Preedit Style"
|
|
msgstr "GTK IM Preedit stíll"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
|
|
msgstr "Heiti GTK+ inngangsaðgerðarinnar Preedit Style sem gtk+ notar."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "GTK IM Status Style"
|
|
msgstr "GTK IM stöðu stíll"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
|
|
msgstr "Heiti GTK+ inngangsaðgerðarinnar Status Style sem gtk+ notar."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "GTK IM Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "Document font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "Name of the default font used for reading documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Monospace font"
|
|
msgstr "Jafnbreitt letur"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
|
|
msgstr "Heiti jafnbreiðs leturs sem á að nota í hlutum eins og skjáhermum."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Menubar accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "Cursor theme"
|
|
msgstr "Þema bendils"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
msgstr "Stærð bendils"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid "Timeout before click repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
|
|
"for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid "Timeout between click repeats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
|
|
"pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid "Palette used in the color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
|
|
"setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
|
|
"scheme' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Whether the clock shows seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid "If true, display seconds in the clock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Show date in clock"
|
|
msgstr "Birta dagsetningu í klukku"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
|
msgstr "Ef þetta er valið er dagsetning sýnd með klukku, auk tímans."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid "Show battery percentage"
|
|
msgstr "Sýna hleðslu rafhlöðu í prósentum"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Disable command line"
|
|
msgstr "Gera skipanalínu óvirka"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
|
|
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
|
|
"Application\" dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Disable saving files to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
|
|
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Disable printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
|
|
"all applications' \"Print\" dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Disable print setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
|
|
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Disable user switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Disable lock screen"
|
|
msgstr "Gera skjálæsingu óvirka"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Prevent the user to lock his screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Disable log out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Prevent the user from logging out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Disable user administration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
|
|
"removing users, as well as changing other users settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Whether to automatically mount media"
|
|
msgstr "Hvort tengja skuli geymslumiðla sjálfkrafa"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
|
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun sjálfkrafa tengjast "
|
|
"gagnahirslum eins og utanáliggjandi hörðum diskum og öðrum færanlegum miðlum "
|
|
"þegar tölvan kveikir á sér og þegar miðlarnir tengjast tölvunni."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
msgstr "Hvort opna skuli möppu sjálfkrafa fyrir sjálfkrafa tengda miðla"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
|
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
|
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
|
"configurable action will be taken instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Nautilus sjálfkrafa opna möppu þegar "
|
|
"miðill sjálftengist. Þetta á bara við um miðla þar sem engar þekktar x-"
|
|
"content/* tegundir fundust; ef miðill þar sem þekkt x-content tegund finnst "
|
|
"þá mun notandinn fá að velja um stillingar þess í staðinn."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
|
msgstr "Aldrei ræsa forrit sjálfvirkt þegar eitthvað tengist tölvunni"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
|
"programs when a medium is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Nautilius aldrei koma með ábendingu um "
|
|
"það að hægt sé að opna forrit þegar einhver miðill er tengdur."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
|
msgstr "Listi af x-content/* tegundum þar sem hið valda forrit er keyrt"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
|
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
|
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið til að ræsa "
|
|
"forrit. Forritið sem er valið fyrir hverja tegund verður þá ræst þegar "
|
|
"miðill tengist tölvunni."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
|
msgstr "Listi yfir x-content/* tegundir er sagt að \"Gera ekkert\""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
|
|
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
|
"application be started on insertion of media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið að \"Gera ekkert\" "
|
|
"með. Ekkert verður gert til að segja notandanum að miðill hafi tengst "
|
|
"tölvunni, og engin forrit munu vera ræst."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
|
msgstr "Listi af x-content/* tegundum sett í \"Opna möppu\""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
|
|
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
|
"media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listi yfir x-content/* tegundum sem notandinn hafa valið \"Opna möppu\" "
|
|
"fyrir. Gluggi mun opnast þegar miðill sem inniheldur þessar tegundir gagna "
|
|
"muna tengjast tölvunni."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Show notification banners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Show notifications in the lock screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "Auðkenni forrits"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "The application that this policy is for."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Enable notifications"
|
|
msgstr "Virkja tilkynningar"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Enable sound alerts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
|
|
"affect clicking on message tray buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Force automatic expanding of banners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
|
|
"in banner mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Show in the lock screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
|
|
"locked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Show details in the lock screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
|
|
"visible in the locked screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
|
|
"feature enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
|
msgstr "Virkja músarsmelli með snertiplatta"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Touchpad enabled"
|
|
msgstr "Snertiplatti virkur"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Touchpad button orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
|
|
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Pointer speed"
|
|
msgstr "Hraði bendils"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
|
|
"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Natural scrolling"
|
|
msgstr "Eðlilegt skrun"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Click method"
|
|
msgstr "Aðferð við smell"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
|
|
"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
|
|
"default ('default')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Keyboard repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Key Repeat Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Initial Key Repeat Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Mouse button orientation"
|
|
msgstr "Staða músartakka"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
|
|
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Acceleration profile"
|
|
msgstr "Hröðunarsnið"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
|
|
"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
|
|
"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
|
|
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
|
|
"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
|
|
"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
|
|
"be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Drawing tablet mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
|
|
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "Tablet mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "How input affects the pointer on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid "Tablet area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
|
|
"applied to left,right,top and bottom sides."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid "Tablet aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "Tablet left-handed mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "Stylus pressure curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid "Eraser pressure curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "Button action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid "Secondary button action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
|
|
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
|
|
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid "Pad button action type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid "Key combination for the custom action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
|
|
"actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid "Touchscreen display mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
|
|
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
|
|
"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
|
|
"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
|
|
"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
|
|
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
|
|
"support the configured profile, 'default' will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Controls visibility of personal information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
|
|
"identity on screen or on the network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Show full name in the user menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
|
|
"'old-files-age' days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
|
|
"files-age' days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Whether to remember recently used files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Number of days to remember recently used files for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
|
|
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
|
|
"indefinitively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Whether to remember application usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
|
|
"the vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Activate when idle"
|
|
msgstr "Virkja þegar seta er iðjulaus"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
|
|
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Lock on activation"
|
|
msgstr "Læsa þegar hún er virk"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
|
|
msgstr "Stillið þetta á SATT til að læsa skjánum þegar skjáhvílan er virkt."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Time before locking"
|
|
msgstr "Tími áður en er læst"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Show full name in the lock screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
|
|
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
|
|
msgstr "Leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
|
|
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Embedded keyboard command"
|
|
msgstr "Skipun fyrir innbyggt lyklaborð"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
|
|
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
|
|
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Allow logout"
|
|
msgstr "Leyfa að skrá sig út"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
|
|
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Time before logout option"
|
|
msgstr "Tími áður en möguleiki á útskráningu"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
|
|
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
|
|
"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Logout command"
|
|
msgstr "Útskráningarskipun"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
|
|
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
|
|
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Allow user switching"
|
|
msgstr "Leyfa að skipta um notenda"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
|
|
"different user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stillið þetta á SATT til að bjóða upp á möguleika til að skipta um notenda."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Allow the session status message to be displayed"
|
|
msgstr "Leyfa að birt séu skilaboð um ástand setu"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Disable all external search providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
|
|
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
|
|
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
|
|
"provider should be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
|
|
"searching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
|
|
"provider should be enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
|
|
"searching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
|
|
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
|
|
"displayed last, sorted alphabetically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Time before session is considered idle"
|
|
msgstr "Tími áður en seta er talin iðjulaus"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Session type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
|
|
"fallback\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Hljóð fyrir atburði"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Whether to play sounds on user events."
|
|
msgstr "Á að spila hljóð við atburði notenda."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Sound theme name"
|
|
msgstr "Heiti á hljóðþema"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Input feedback sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Whether to play sounds on input events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
|
|
"cleaning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
|
|
"cleaning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Disable all external thumbnailers"
|
|
msgstr "Nota engin útvær smámyndatól"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
|
|
"whether they are independently disabled/enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hakaðu við þetta til þess að koma í veg fyrir að öll útvær smámyndatól verði "
|
|
"notuð, hvernig sem hvert þeirra er stillt."
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 5"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 6"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 7"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 8"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 9"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 10"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 11"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 12"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Switch to workspace left"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði til vinstri"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Switch to workspace right"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði til hægri"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Switch to workspace above"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir ofan"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Switch to workspace below"
|
|
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir neðan"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Switch to last workspace"
|
|
msgstr "Skipta yfir á síðasta vinnusvæði"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Switch windows of an application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Reverse switch windows of an application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Switch applications"
|
|
msgstr "Skipta á milli forrita"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Reverse switch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Switch windows"
|
|
msgstr "Skipta á milli glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Reverse switch windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Switch system controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Reverse switch system controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Switch windows directly"
|
|
msgstr "Skipta beint á milli glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Reverse switch windows directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "Switch system controls directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Reverse switch system controls directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid "Hide all normal windows"
|
|
msgstr "Fela alla venjulega glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Show the activities overview"
|
|
msgstr "Birta virkniyfirlit"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid "Show the run command prompt"
|
|
msgstr "Birta skipanalínuna"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Don't use"
|
|
msgstr "Ekki nota"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "Activate the window menu"
|
|
msgstr "Virkja gluggavalmynd"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Víxla heilskjáham af/á"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "Víxla hámörkunarstöðu af/á"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "Toggle window always appearing on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "Hámarka glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "Restore window"
|
|
msgstr "Endurheimta glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "Víxla skyggingarstöðu af/á"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Lágmarka glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Loka glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Flytja glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Breyta stærð á glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skipta á milli þess hvort glugginn sé á öllum vinnusvæðum eða bara einu"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 1"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 2"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 3"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 4"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 5"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 6"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 7"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 8"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 9"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 10"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 11"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 12"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Move window to last workspace"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á síðasta vinnusvæði"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "Flytja glugga til vinstri um eitt vinnusvæði"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "Flytja glugga til hægri um eitt vinnusvæði"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid "Move window to the next monitor on the left"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á næsta skjá til vinstri"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "Move window to the next monitor on the right"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á næsta skjá til hægri"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid "Move window to the next monitor above"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á næsta skjá fyrir ofan"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid "Move window to the next monitor below"
|
|
msgstr "Flytja glugga yfir á næsta skjá fyrir neðan"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
msgstr "Hækka glugga ef annar gluggi hylur hann, annars skal lækka hann"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "Lækka glugga niður fyrir aðra glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "Hámarka glugga lóðrétt"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "Hámarka glugga lárétt"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgid "Move window to top left corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
|
|
msgid "Move window to top right corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid "Move window to bottom left corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid "Move window to bottom right corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid "Move window to top edge of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
|
|
msgid "Move window to bottom edge of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
|
|
msgid "Move window to right side of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
|
|
msgid "Move window to left side of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
|
|
msgid "Move window to center of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
|
|
msgid "Switch input source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
|
|
msgid "Binding to select the next input source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
|
|
msgid "Switch input source backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
|
|
msgid "Binding to select the previous input source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
|
|
msgid "Toggle window to be always on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
|
|
msgid "Set or unset window to appear always on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
|
|
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
|
|
"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Whether to resize with the right button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
|
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
|
|
"set it to false to make it work the opposite way around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "Staðsetning hnappa á tiltilrönd"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
|
|
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
|
|
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
|
|
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
|
|
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
|
|
"some space between two adjacent buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
msgstr "Virknigerð glugga"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Control how new windows get focus"
|
|
msgstr "Stýrir hvernig nýir gluggar fá virkni"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This option provides additional control over how newly created windows get "
|
|
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
|
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
|
"given focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
|
|
"client area or its frame is clicked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
|
|
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
|
|
"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
|
|
"useful if one uses many overlapping windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|
msgstr "Aðgerð við tvísmell á titilrönd"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
|
|
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
|
|
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
|
|
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
|
|
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
|
|
"and 'none' which will not do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Action on title bar middle-click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
|
|
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
|
|
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
|
|
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
|
|
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
|
|
"and 'none' which will not do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Action on title bar right-click"
|
|
msgstr "Aðgerð þegar hægrismellt er á titilrönd"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
|
|
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
|
|
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
|
|
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
|
|
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
|
|
"and 'none' which will not do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
msgstr "Lyftir sjálfvirkt glugga sem er í miðdepli"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
|
"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
|
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
msgstr "Seinkun í millisekúndum fyrir sjálfvirka hækkun valmöguleikan"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Current theme"
|
|
msgstr "Núverandi þema"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
"forth.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
|
|
"font for window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "Window title font"
|
|
msgstr "Leturgerð gluggatitils"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
|
|
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
|
|
"option is set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
msgstr "Fjöldi vinnusvæða"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
|
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|
"workspaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|
msgstr "Kerfisbjalla er heyranleg"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ákvarðar hvort forrit eða kerfið geti búið til heyranlegt 'bíbb'. Er hægt að "
|
|
"nýta í samhengi með 'sýnilegri bjöllu' þegar leyfa á hljóðlaus 'bíbb'"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|
msgstr "Virkja sýnilega bjöllu"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
"environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|
msgstr "Gerð sýnilegrar bjöllu"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
|
|
"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
|
|
"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
|
|
"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
|
|
"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
|
|
"flashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
|
|
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
|
"run any misbehaving applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid "The names of the workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
|
|
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
|
|
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
|
|
"replaced with the default (\"Workspace N\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
|
|
"formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Geolocation services are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "The maximum accuracy level of location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
|
|
"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
|
|
"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
|
|
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
|
|
"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
|
|
"level accuracy at best)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Proxy configuration mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
|
|
"\", \"auto\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
|
|
"url\" key is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
|
|
"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
|
|
"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
|
|
"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
|
|
"proxy is also used for https.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
|
|
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
|
|
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Non-proxy hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
|
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
|
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
|
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Unused; ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
|
|
"empty and the port is non-0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "HTTP proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "HTTP proxy port"
|
|
msgstr "Gátt HTTP milliþjóns (vefsels)"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
|
|
"proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Authenticate proxy server connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
|
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
|
|
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
|
|
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "HTTP proxy username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
|
|
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
|
|
"proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "FTP proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "The machine name to proxy FTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "FTP proxy port"
|
|
msgstr "Gátt FTP milliþjóns"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
|
|
"through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid "SOCKS proxy host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid "SOCKS proxy port"
|
|
msgstr "Gátt Socks milliþjóns"
|
|
|
|
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
|
|
"proxy through."
|
|
msgstr ""
|
|
|