1
0
Fork 0
inkscape/po/sr.po
Daniel Baumann 02d935e272
Adding upstream version 1.4.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-22 23:40:13 +02:00

61272 lines
1.7 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of Inkscape to Serbian (sr)
#
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>.
# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2004-2009.
# Aleksandar Marković <alleksandar.markovic@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 13:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Marković <alleksandar.markovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Fast Crop"
msgstr "Одсецање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Попуна и провидност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Does not filter but adds a filter region"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Канал замућености"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
msgid "Bevels"
msgstr "Косине"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "Одливени метал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Засићеност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369
msgid "Blurs"
msgstr "Замућења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Део слагалице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Низак и оштар нагиб"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Печат"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82
msgid "Overlays"
msgstr "Преклапања"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Насумично позиционирање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Стапање боје"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435
msgid "Protrusions"
msgstr "Избочине"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Fire"
msgstr "Ватра"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Bloom"
msgstr "Цвет"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Режим контура"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Ripple"
msgstr "Таласи"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
msgid "Distort"
msgstr "Деформације"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Хоризонтално таласање ивица"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Speckle"
msgstr "Тачкице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "Слободно"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Frost"
msgstr "Лед"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Леопардова шара"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407
msgid "Materials"
msgstr "Материјали"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Леопардове туфне (објекат губи своју боју)"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Zebra"
msgstr "Зебра"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64
#, fuzzy
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Леопардове туфне (објекат губи своју боју)"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Изоштравање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "Ефекти слика"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "Додатно изоштравање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Oil Painting"
msgstr "Уљани цртеж"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Симулација излаза на екрану"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33
msgid "Pencil"
msgstr "Груба оловка"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84
#, fuzzy
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Пронађи ивице боја у објекту"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Blueprint"
msgstr "Нацрт"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Пронађи ивице боја у објекту"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Age"
msgstr "Старост"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Симулира стару фотографију"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Organic"
msgstr "Органско"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535
msgid "Textures"
msgstr "Текстуре"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "Бодљикава жица"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Швајцарски сир"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Плави сир"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "_Сузи"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Сенке и сјај"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Провидност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Капање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "Расипање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Размазане тачке"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Ван Гог ефекат сликања за битмапе"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Разбијено стакло"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Под разбијеним стаклом"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "0 (провидно)"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
msgid "Bumps"
msgstr "Испупчења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Сијајући мехур"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Контуре"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Неонско светло са маглом"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "Нагрижени метал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr " _Васпостави "
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Почетно одступање ивице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Пастелне ивице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Танка мембрана"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Мембрана попут сапунице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Усмерено светло"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Постави величину стране"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Сјајни метал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Сјајни метал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Leaves"
msgstr "Лишће"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643
msgid "Scatter"
msgstr "Расипање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349
msgid "Translucent"
msgstr "Провидност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176
#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Угао осветљења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Нагрижени метал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Распукла лава"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Вулканска текстура, попут коже"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Bark"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Вертикална текстура коре дрвета; користите са тамним бојама"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Гуштерова кожа"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Стилизована кожа рептила"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "Камени зид"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Свилени покривач"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Свилени покривач, хоризонталне линије"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Преломни гел А"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Преломни гел Б"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Метализирана фарба"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Метализирани ефекат са меканим сјајем, делимично провидан по рубу"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Dragee"
msgstr "Дражеја"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "Издигнути оквир"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Оштро издигнути оквир око равне површине"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Метализирани руб"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "Масно уље"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "Црна рупа"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Morphology"
msgstr "Морфологија"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236
#, fuzzy
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Цртање црне контуре около"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr "Квадрати"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "Нормално померање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Златна флека"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "Златна паста"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "Таласаста пластика"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "Храпави папир"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Неравно стакло"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Унутра и споља"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "Спреј"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "Унутрашња топлина"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Замућена обојена контура, испуњена изнутра"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "Спољањни лед"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Замућена обојена контура, празна изнутра"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "Електронски микроскоп"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290
msgid "Tartan"
msgstr "Штрафте"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Протрешена течност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "Меко фокусно сочиво"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "Разбијено стакло"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304
#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Угао осветљења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "Тамно стакло"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "ХСЛ испупчења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "0 (провидно)"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "Олујне ивице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Режим храпављења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324
#, fuzzy
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Режим храпављења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326
msgid "Evanescent"
msgstr "Исчезавање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "Креда и сунђер"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Мала турбуленција даје изглед сунђера а велика турбуленција креде"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334
msgid "People"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Башта среће"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "проширено"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Таман рељеф"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "0 (провидно)"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Запрљани папир"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Флеке од мастила на запрљаном папиру"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "Воштана штампа"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Воштани отисак на текстури тканине"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Burnt edges"
msgstr "нагорене ивице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Watercolor"
msgstr "Водене боје"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374
msgid "Felt"
msgstr "Филц"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "Боја мастила"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Обојена дуга"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Благе дугине боје растопљене око ивица са обојеном основом"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Истопљена дуга"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Благе дугине боје незнатно растопљене око ивица"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "Рефлексни метал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "Светао, полирани нераван метални одливак са обојеном основом"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Таласасте унакрсне штрафте"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Унакрсне штрафте са таласастим изобличењима око ивица"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "3Д мермер"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "3Д повраћена текстура мермера"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404
#, fuzzy
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "3Д повраћена текстура мермера"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "Ширина стране"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408
#, fuzzy
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "3Д повраћена текстура мермера"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Тигрове шаре"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Тигрова шара са преклопима и избочинама око ивица"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414
msgid "Black Light"
msgstr "Црно светло"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9
#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8
#: ../share/extensions/color_custom.inx:30
#: ../share/extensions/color_darker.inx:8
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8
#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_negative.inx:8
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8
#: ../share/extensions/color_removered.inx:8
#: ../share/extensions/color_replace.inx:18
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Светле површине претвара у црно"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Зрнасти филм"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Уметни боју"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Без ефекта"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426
#, fuzzy
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Мекано испупчење"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428
#, fuzzy
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Даје ефекат меканог испупчења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "Стрипски крем"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799
#, fuzzy
msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
msgstr "Нерелаистична сенчења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Стрипска сенка са кремастим провидним таласима"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "Жвакаћа гума"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Сенке и сјај"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Савијена дуга"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444
#, fuzzy
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Благе дугине боје растопљене око ивица са обојеном основом"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Неравно стакло"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "Стара разгледница"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "Блага постеризација са цртаним ивицама налик на стару разгледницу"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Провидност тачака"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Провидност платна"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Провидност расипања"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "Боја мастила"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Замућења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Осенчено испупчење НР"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Платно"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Обострано поравнање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Убачено"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Провидност тачака"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Извор"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Провидна гравура"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500
#, fuzzy
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Провидна гравура у боји"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504
#, fuzzy
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "цртеж%s"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508
#, fuzzy
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "Бодљикава жица"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "Боја мастила"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Провидна гравура"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520
#, fuzzy
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Заобљавање капица"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524
#, fuzzy
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Мембрана попут сапунице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Провидни шум"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528
#, fuzzy
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "Засићеност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Средина"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Ознаке штампе"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Платно"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Платно"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Платно"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "Светлије"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560
#, fuzzy
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Вертикална текстура коре дрвета; користите са тамним бојама"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Канал замућености"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564
#, fuzzy
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Почетно одступање ивице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Канал замућености"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Почетно одступање ивице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Комбиновано"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "Боја месеца"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Нацрт"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "Сјајни метал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Понашање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "Тачка"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595
#, fuzzy
msgid "Pixel Tools"
msgstr "Тачке"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598
#, fuzzy
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr "Јачина светла"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Без ефекта"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602
#, fuzzy
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Јачина светла"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Без ефекта"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Платно"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "Убачено"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Уљани цртеж"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "Испупчења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "Мекано испупчење"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Претвори текст у линије"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Режим _утапања:"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Ротација нијанси"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Swirl"
msgstr "Увијање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Штампарских тачака"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr "Силуета"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Провидни шум"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "Позадина"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Цртање контуре у боји около"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Провидност тачака"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Уклони позадину"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "Режим замућења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Нови цртеж"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "Само црно и бело"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "Убачено"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr "Само црно и бело"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "Отровни шум"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "Отровни шум"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Уметни боју"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "Убачено"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Провидност (Алфа)"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Обојеност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Отровни шум"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "Отровни шум"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Турбуленција"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Осветљеност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Турбуленција"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Штрафте"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Светлосни извор:"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Liquid"
msgstr "Течност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Провидност тачака"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Алуминијум НР"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734
msgid "Comics"
msgstr "Стрип"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "Стрипски нацрт"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Осенчени нацрт стрипа стакластог изгледа"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Стрипско утапање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Стрипски начин бојења са утапањем по ивицама"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Нагрижени метал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748
#, fuzzy
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "Угао осветљења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "Контура"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Тамна верзија нереалистичне меке сенке"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Хром НР"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Светлије"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Хром НР"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Тренутни ефекат"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Осенчено испупчење НР"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Комбинација благе сенке и испупчења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Изоштравање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Почетно одступање ивице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "Замућења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Таман рељеф"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Без ефекта"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Боје"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "Угао осветљења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Изоштравање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Почетно одступање ивице"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "Рефлексни метал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Алуминијум НР"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Преломни гел А"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Залеђено стакло НР"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Угао осветљења"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Провидна гравура"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Направи и примени ефекат линије"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Матрица увијања"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Без ефекта"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Одступање"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Направи и примени ефекат линије"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Плаво-зелени канал"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Осветљеност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Хром НР"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Contouring Table"
msgstr "Једно"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Замућена обојена контура, празна изнутра"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Осветљеност"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846
#, fuzzy
msgid "Contouring Discrete"
msgstr "Контрола уградног елемента"
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Лепи на центре објеката"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Wide arrow"
msgstr "Слој сакривен"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Wide, rounded arrow"
msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Wide, heavy arrow"
msgstr "Слој сакривен"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Triangle arrow"
msgstr "Излазни троугао"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6
msgid "Stylized triangle arrow"
msgstr ""
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Colored triangle"
msgstr "Обојено сенчење"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Dart arrow"
msgstr "Уско"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9
#, fuzzy
msgid "Concave triangle arrow"
msgstr "Једно"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Rounded arrow"
msgstr "Заобљени облачић"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Sketched arrow"
msgstr "Режим скицирања"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Arrow tail"
msgstr "Спољањни лед"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Distance start"
msgstr "Удаљен"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Distance end"
msgstr "Удаљен"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Dot"
msgstr "Дно"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Квадратни завршетак"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Colored dot"
msgstr "Обојено сенчење"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Colored square"
msgstr "Траке у боји"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Colored diamond"
msgstr "Обојено сенчење"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_Заустави"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Filled semicircle"
msgstr "Снага"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Empty semicircle"
msgstr "Испразни избор"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25
msgid "Curvy cross"
msgstr ""
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27
msgid "Club"
msgstr ""
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28
msgid "Razor wire"
msgstr ""
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Ellipsis"
msgstr "Елипсе"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30
msgid "Torso"
msgstr ""
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31
msgid "Legs"
msgstr ""
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Red pin"
msgstr "Функција за црвену боју:"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Triangle cap"
msgstr "Троугао"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap"
msgstr "Трака"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap, rounded"
msgstr "Веома заобљено"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332
msgid "Butt cap"
msgstr "Раван врх"
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Serif cap"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7,5% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2,5% сива"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "Бордо (#800000)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "Црвена (#FF0000)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "Маслинаста (#808000)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "Жута (#FFFF00)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Зелена (#008000)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "Жутозелена (#00FF00)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "Плавозелена (#008080)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr " (#00FFFF)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "Морнарско плава (#000080)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "Плава (#0000FF)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "Пурпурна (#800080)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "Циклама (#FF00FF)"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Путер 1"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Путер 2"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Путер 3"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Камелеон 1"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Камелеон 2"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Камелеон 3"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Наранџаста 1"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Наранџаста 2"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Наранџаста 3"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "Небеско плава 1"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "Небеско плава 2"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "Небеско плава 3"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Шљива 1"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Шљива 2"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Шљива 3"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "Чоколада 1"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "Чоколада 2"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "Чоколада 3"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Скерлетно црвена 1"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Скерлетно црвена 2"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Скерлетно црвена 3"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:188
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Снежно бела"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Алуминијум 1"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Алуминијум 2"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Алуминијум 3"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Алуминијум 4"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Алуминијум 5"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Алуминијум 6"
#: ../../build/share/palettes/palettes.h:195
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Угаљ црна"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Запрљани папир"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Ticks"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 3"
msgstr "Троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Bricks"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Alternating chevron"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted circle"
msgstr "Преокрени"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Diamond Plate"
msgstr "Дилатација"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81
msgid "Circle"
msgstr "Кружница"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
msgstr "Снага"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 1"
msgstr "Слагање"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 1"
msgstr "Троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 2"
msgstr "Троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 1"
msgstr "Округли облачић"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Snake 2"
msgstr "Змија"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 6"
msgstr "Округли облачић"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 5"
msgstr "Троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 2"
msgstr "кружница"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 4"
msgstr "Троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 1"
msgstr "Угао у лево"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16
msgid "Snake"
msgstr "Змија"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Grid 1"
msgstr "Мрежа"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 4"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 2"
msgstr "Округли облачић"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 3"
msgstr "Округли облачић"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted braid"
msgstr "Преокрени"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 2"
msgstr "Угао у лево"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 3"
msgstr "Угао у лево"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 1"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 3"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Squares 1"
msgstr "Квадратни завршетак"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 4"
msgstr "Округли облачић"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Arrow fill"
msgstr "Без попуне"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 1"
msgstr "кружница"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 2"
msgstr "Слагање"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 3"
msgstr "Слагање"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Regular grid"
msgstr "Квадратна мрежа"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Floor tiles"
msgstr "Фарбање"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Hexagons packing grid"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wire Fence"
msgstr "Понашање"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes grid"
msgstr "Траке 1:1"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted grid"
msgstr "Преокрени"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Geometric grid"
msgstr "Аксонометријска мрежа"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hexagonal grid"
msgstr "Лепи уз вођице"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangle grid"
msgstr "Улазни троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
msgid "Golden ratio"
msgstr "Златни пресек"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Halfcircles grid"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circles in grid"
msgstr "Направи нову мрежу"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Halftones"
msgstr "Клонови"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "кружница"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Тачке, мале"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Тачке, средње"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Тачке, велике"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 01 (1:1)"
msgstr "Траке 1:1"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 02 (2:3)"
msgstr "Траке 1:3"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 03 (1:2)"
msgstr "Траке 1:2"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 04 (1:3)"
msgstr "Траке 1:3"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 05 (1:4)"
msgstr "Траке 1:4"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 06 (1:5)"
msgstr "Траке 1:5"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 07 (1:8)"
msgstr "Траке 1:8"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 08 (1:10)"
msgstr "Траке 1:10"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 09 (1:16)"
msgstr "Траке 1:16"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 10 (1:32)"
msgstr "Траке 1:32"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 11 (1:64)"
msgstr "Траке 1:64"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 12 (2:1)"
msgstr "Траке 1:1"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 13 (4:1)"
msgstr "Траке 1:1"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/ui/page-properties.glade:832
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шаховска табла"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "Таласи"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "Камуфлажа"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Table Cloth"
msgstr "Табела"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle vertical lines halftone shading"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rectangles halftone shading 1"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Mesh halftone shading 1"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 1"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle halftones shading"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Zigzag vertical lines shading"
msgstr "Вертикални полупречник"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading 2"
msgstr "Вертикални полупречник"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading"
msgstr "Вертикални полупречник"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading 2"
msgstr "Вертикални полупречник"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading"
msgstr "Вертикални полупречник"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical lines shading"
msgstr "Вертикални полупречник"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines half circle shading "
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 5"
msgstr "Улазни троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 4"
msgstr "Улазни троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 3"
msgstr "Улазни троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 2"
msgstr "Улазни троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 1"
msgstr "Улазни троугао"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading 2"
msgstr "Размак линија:"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Splashing shading"
msgstr "Одговарајућа ниска"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave lines 1"
msgstr "Сачувај вођице:"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading small"
msgstr "Линијски прелив попуне"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading big"
msgstr ""
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Песак (битмапа)"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Тканина (битмапа)"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара слика (битмапа)"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dirty texture"
msgstr "Преломи текст"
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Додај шум"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr "Симболи Америчког института за графичке уметности"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:281
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:282
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:341
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:368
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Мењачница"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr "Мењачница - еуро"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:11
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr "Благајна"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:13
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:14
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:213
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:214
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Прва помоћ"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:15
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Биро за нађене ствари"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:17
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr "Гардероба"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:19
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "Касете за пртљаг"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:21
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr "Покретне степенице"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:23
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr "Покретне степенице на доле"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:25
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr "Покретне степенице на горе"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:27
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr "Степенице"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:29
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr "Степенице на доле"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:31
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr "Степенице на горе"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:33
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:34
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Лифт"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:35
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr "Мушки тоалет"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:37
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr "Женски тоалет"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:39
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:40
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:342
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:369
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr "Тоалет"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:41
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr "Соба за неговање беба"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:43
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr "Вода за пиће"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:45
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:46
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Чекаоница"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:47
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:48
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:231
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:232
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:718
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:750
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:49
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:50
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Информације о хотелима"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:51
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:52
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Ваздушна превозна средства"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:53
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr "Хелиодром"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:55
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr "Такси"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:57
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:58
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Аутобус"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:59
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:60
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Копнена превозна средства"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:61
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:62
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Шинска превозна средства"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:63
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:64
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Речна и поморска превозна средства"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:65
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr "Изнајмљивање кола"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:67
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:68
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:431
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:442
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:69
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr "Кафе"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:71
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:72
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:421
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:432
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Бар"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:73
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr "Продавнице"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:75
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr "Берберница и салон лепоте"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:77
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Берберница"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:79
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "Салон лепоте"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:81
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr "Куповина карата"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:83
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr "Предаја пртљага"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:85
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr "Преузимање пртљага"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:87
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:88
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Царинска контрола"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:89
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:90
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Шалтер за имиграциона послове"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:91
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:92
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Одлазни летови"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:93
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Долазни летови"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:95
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr "Пушење дозвољено"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:97
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr "Пушење није дозвољено"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:99
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:100
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:245
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:246
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:788
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:832
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr "Паркинг"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:101
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr "Паркирање није дозвољено"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:103
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr "Пси нису дозвољени"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:105
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr "Улаз није дозвољен"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:107
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:108
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:382
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:394
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:109
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Апарат за гашење пожара"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:111
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:112
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрелица на десно"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:113
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr "Стрелица на горе и десно"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:115
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:116
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелица на горе"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:117
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr "Стрелица на горе и лево"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:119
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:120
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрелица на лево"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:121
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr "Стрелица на доле и лево"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:123
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:124
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелица на доле"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:125
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr "Стрелица на доле и десно"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:127
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr "Омогућен приступ НПС инвалидским колицима - 1996"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:129
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr "Омогућен приступ НПС инвалидским колицима"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:131
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr "Омогућен приступ новим инвалидским колицима"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr "Облачићи"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr "Облачић за мисао"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr "Облачић за снове"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:136
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Заобљени облачић"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:137
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Квадратни облачић"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr "Облачић за глас ис телефонске слушалице"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr "Сужени облачић"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:140
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Округли облачић"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr "Облачић за узвик"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr "Симболи дијаграма тока"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "Процес"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:144
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Улаз и излаз"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:145
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:146
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ручна операција"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:147
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Припрема"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:148
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Спајање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:149
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Одлука"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr "Магнетна трака"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:151
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr "Помоћна операција"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:153
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Ручни улаз"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:154
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Издвајање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr "Терминал/прекид"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr "Бушена картица"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Бушена трака"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr "Повезано складиште"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr "Усклађивање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr "Сортирање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:161
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Повезница"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:162
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Повезница са другом страном"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr "Трака за пренос"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr "Комуникациона веза"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:165
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Сређивање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr "Коментар/прибелешка"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr "Језгро"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr "Претходно дефинисан процес"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr "Магнетни диск (база података)"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr "Магнетни добош (директан приступ)"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr "Неповезано складиште"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr "Логичко или"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr "Логичко и"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr "Кашњење"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr "Почетак петље"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr "Крај петље"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "Логички симболи"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr "ЕКСНИЛИ коло"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr "ЕКСИЛИ коло"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr "НИЛИ коло"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr "ИЛИ коло"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr "НИ коло"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr "И коло"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr "Бафер"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr "НЕ коло"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr "Бафер мали"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr "НЕ коло мало"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:189
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:190
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:770
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:814
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Увези"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:191
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:193
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:195
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:197
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:199
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "_Заустави"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:201
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "Заобљавање капица"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:203
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "Заобљавање капица"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:205
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:207
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:209
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:211
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "Вода за пиће"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:215
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:217
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:219
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:221
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "Мање засићено"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:223
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "Корекције"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:225
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:227
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:228
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:447
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:457
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:229
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:230
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:657
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:685
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice skating"
msgstr "Сатен НР"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:233
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:235
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:237
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:238
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:785
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:829
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:239
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:241
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "_Ротација"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:243
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:244
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:339
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:366
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:247
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "_Стави на линију"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:249
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "Једнобојно"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:251
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:253
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "Однос"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:255
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "Заобљавање капица"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:257
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:259
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:260
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:663
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:691
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Померање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:261
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:263
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "Подељено"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:265
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:267
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:268
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:304
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:318
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "Преноћиште"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:269
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "Прикажи:"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:271
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "Сенчење"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:273
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:275
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "Табела"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:277
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:279
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:283
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:284
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "Телефон"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:285
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "Паралелно"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:287
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:288
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr "Омогућен приступ НПС инвалидским колицима"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:289
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:293
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:307
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine hut"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:294
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:308
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Преноћиште са доручком"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:295
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:309
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast 2"
msgstr "Преноћиште са доручком"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:296
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "Заобљавање капица"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:297
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:311
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan park"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:298
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:312
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "_Палета боја"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:299
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet 2"
msgstr "_Палета боја"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:300
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:314
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "Хостел"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:301
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:315
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr "Хотел"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:302
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:316
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel 2"
msgstr "Хотел"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:303
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:317
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr "Мотел"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:305
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:319
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter 2"
msgstr "Преноћиште"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:306
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:320
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth hostel"
msgstr "Хостел за младе"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:321
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:322
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:349
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:323
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:350
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:324
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:351
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station"
msgstr "Положај"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:325
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:352
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 2"
msgstr "Засићеност"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:326
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:353
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 3"
msgstr "Опште поставке филтера"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:327
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:354
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:716
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:748
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "Витраж"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:328
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:355
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain 2"
msgstr "Витраж"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:329
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:356
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:330
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:357
msgctxt "Symbol"
msgid "Library 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:331
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:358
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:662
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:690
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "Позадина"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:332
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:359
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police"
msgstr "Расипање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:333
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:360
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police 2"
msgstr "Више засићено"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:334
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:361
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post box"
msgstr "кутија уметности"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:335
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:362
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post office"
msgstr "од %i"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:336
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:363
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:337
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:364
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building"
msgstr "Јавно власништво"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:338
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:365
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building 2"
msgstr "Јавно власништво"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:340
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:367
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey point"
msgstr "Жернонова тачка"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:343
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:370
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair-accessible toilets"
msgstr "Омогућен приступ НПС инвалидским колицима"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:344
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:371
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (men)"
msgstr "Женски тоалет"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:345
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:372
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (women)"
msgstr "Женски тоалет"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:346
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:373
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:347
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:374
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:348
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:375
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waste bin"
msgstr "Пренос димензија"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:376
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:377
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:389
msgctxt "Symbol"
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:378
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:390
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:379
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:391
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle grid"
msgstr "Направи нову мрежу"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:380
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:392
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle barrier"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:381
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:393
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "Побољшање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:383
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:395
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr "ИЛИ коло"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:384
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:396
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing gate"
msgstr "Недостајући глиф:"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:385
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:397
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift gate"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:386
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:398
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "Кораци"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:387
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:399
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:388
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:400
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll booth"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:401
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Education Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:402
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:411
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "College"
msgstr "Сређивање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:403
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:412
msgctxt "Symbol"
msgid "College (vocational)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:404
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:413
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school"
msgstr "Соба за неговање беба"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:405
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:414
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 2"
msgstr "Соба за неговање беба"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:406
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:415
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 3"
msgstr "Соба за неговање беба"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:407
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:416
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:408
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:417
msgctxt "Symbol"
msgid "Primary school"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:409
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:418
msgctxt "Symbol"
msgid "Secondary school"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:410
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:419
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "Укрштање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:420
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Food Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:422
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:433
msgctxt "Symbol"
msgid "Biergarten"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:423
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:434
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffee house"
msgstr "Кафе"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:424
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:435
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking tap"
msgstr "Вода за пиће"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:425
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:436
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:426
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:437
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:427
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:438
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food (pizza)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:428
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:439
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice cream"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:429
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:440
msgctxt "Symbol"
msgid "Pizza"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:430
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:441
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:443
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Health Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:444
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:454
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "Идентитет"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:445
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:455
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician"
msgstr "Груба оловка"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:446
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:456
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician 2"
msgstr "Груба оловка"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:448
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:458
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department"
msgstr "Телефон"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:449
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:459
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department 2"
msgstr "Телефон"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:450
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:460
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Optician"
msgstr "Опције"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:451
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:461
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:452
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:462
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy (dispensing)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:453
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:463
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinary"
msgstr "Опис"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:464
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:465
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:473
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:466
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:474
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous and deciduous"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:467
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:475
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:468
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:476
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:469
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:477
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:470
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:478
msgctxt "Symbol"
msgid "Quarry"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:471
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:479
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:472
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:480
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:481
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Money Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:482
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:487
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:483
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:488
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:484
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:489
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:485
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:490
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:486
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:491
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency exchange"
msgstr "Мењачница"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:492
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [POI Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:493
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:514
msgctxt "Symbol"
msgid "Administrative boundary"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:494
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:515
msgctxt "Symbol"
msgid "Cave"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:495
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:516
msgctxt "Symbol"
msgid "Crane"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:496
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:517
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:497
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:518
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:498
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:519
msgctxt "Symbol"
msgid "Military bunker"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:499
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:520
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:500
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:521
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine (abandoned)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:501
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:522
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain pass"
msgstr "Витраж"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:502
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:523
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:503
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:524
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:504
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:525
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (city)"
msgstr "Провидност (Алфа)"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:505
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:526
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (hamlet)"
msgstr "Црна рупа"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:506
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:527
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (suburb)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:507
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:528
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (town)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:508
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:529
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (village)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:509
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:530
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of interest"
msgstr "Особине штампе"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:510
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:531
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radio tower"
msgstr "_Ротација"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:511
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:532
msgctxt "Symbol"
msgid "Lookout"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:512
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:533
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower"
msgstr "Трансформација шара"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:513
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:534
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:858
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:861
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water tower"
msgstr "Водене боје"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:535
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Power Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:536
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:546
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (coal)"
msgstr "Позиција:"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:537
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:547
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (gas)"
msgstr "Ротација (степени):"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:538
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:548
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (solar)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:539
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:549
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (water)"
msgstr "Лош квалитет (брже)"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:540
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:550
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (wind)"
msgstr "Ширина одредишта"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:541
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:551
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Substation"
msgstr "Засићеност"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:542
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:552
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:543
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:553
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high) 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:544
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:554
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (low)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:545
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:555
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transformer"
msgstr "Трансформација"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:556
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:557
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:601
msgctxt "Symbol"
msgid "Alcoholic beverage"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:558
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:602
msgctxt "Symbol"
msgid "Bakery"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:559
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:603
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:560
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:604
msgctxt "Symbol"
msgid "Book"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:561
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:605
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:562
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:606
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher 2"
msgstr "Путер 2"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:563
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:607
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car"
msgstr "_Очисти"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:564
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:608
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car repair"
msgstr "Изнајмљивање кола"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:565
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:609
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothes"
msgstr "Умекшавање:"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:566
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:610
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer"
msgstr "Спајање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:567
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:611
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectionery"
msgstr "Повезнице"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:568
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:612
msgctxt "Symbol"
msgid "Convenience"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:569
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:613
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Copy shop"
msgstr "Копирај линију"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:570
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:614
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Department store"
msgstr "Разлика линије"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:571
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:615
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "DIY"
msgstr "ТПИ"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:572
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:616
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:573
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:617
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:574
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:618
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 3"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:575
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:619
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:576
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:620
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:577
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:621
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden center"
msgstr "Горња линија"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:578
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:622
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:579
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:623
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "Зелена"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:580
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:624
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdresser"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:581
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:625
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hearing aids"
msgstr "Одлазни летови"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:582
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:626
msgctxt "Symbol"
msgid "HiFi"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:583
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:627
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:584
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:628
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:585
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:629
msgctxt "Symbol"
msgid "Kiosk"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:586
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:630
msgctxt "Symbol"
msgid "Self-service laundry"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:587
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:631
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Marketplace"
msgstr "Тамније"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:588
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:632
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mobile phone"
msgstr "Телефон"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:589
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:633
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorcycle"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:590
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:634
msgctxt "Symbol"
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:591
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:635
msgctxt "Symbol"
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:592
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:636
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:593
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:637
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:594
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:638
msgctxt "Symbol"
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:595
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:639
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "Постављена ознака"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:596
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:640
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing supplies"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:597
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:641
msgctxt "Symbol"
msgid "Tobacco"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:598
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:642
msgctxt "Symbol"
msgid "Toys"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:599
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:643
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Vending machine"
msgstr "Конусни угао"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:600
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:644
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Video rental"
msgstr "Екрански"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:645
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:646
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:674
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:647
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:675
msgctxt "Symbol"
msgid "Baseball"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:648
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:676
msgctxt "Symbol"
msgid "Canoe"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:649
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:677
msgctxt "Symbol"
msgid "Cricket"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:650
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:678
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "Подељено"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:651
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:679
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr "Корекције"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:652
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:680
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:653
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:681
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:654
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:682
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium 2"
msgstr "Алуминијум 2"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:655
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:683
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hill climbing"
msgstr "Све слике"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:656
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:684
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Horse racing"
msgstr "Користи умекшавање ивица"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:658
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:686
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jet ski"
msgstr "Угаљ црна"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:659
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:687
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure center"
msgstr "Ресетован центар"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:660
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:688
msgctxt "Symbol"
msgid "Miniature golf"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:661
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:689
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Motor racing"
msgstr "Размак повезница"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:664
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:692
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shooting"
msgstr "Светлије"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:665
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:693
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (crosscountry)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:666
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:694
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (downhill)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:667
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:695
msgctxt "Symbol"
msgid "Snooker"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:668
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:696
msgctxt "Symbol"
msgid "Soccer"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:669
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:697
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stadium"
msgstr "Полупречник"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:670
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:698
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (indoor)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:671
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:699
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (outdoor)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:672
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:700
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:673
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:701
msgctxt "Symbol"
msgid "Windsurfing"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:702
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:703
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:735
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:704
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:736
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:705
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:737
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:706
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:738
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:707
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:739
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Attraction"
msgstr "Убрзање:"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:708
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:740
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Battlefield"
msgstr "Направи нову мрежу"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:709
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:741
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:710
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:742
msgctxt "Symbol"
msgid "Casino"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:711
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:743
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:712
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:744
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle 2"
msgstr "Направи нову мрежу"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:713
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:745
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:714
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:746
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:715
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:747
msgctxt "Symbol"
msgid "Clock"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:717
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:749
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Guidepost"
msgstr "Вођице"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:719
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:751
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Map"
msgstr "Дијаграм"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:720
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:752
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Memorial"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:721
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:753
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "Документ"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:722
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:754
msgctxt "Symbol"
msgid "Museum"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:723
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:755
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic area"
msgstr "Једнобојно"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:724
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:756
msgctxt "Symbol"
msgid "Ruin"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:725
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:757
msgctxt "Symbol"
msgid "Steam train"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:726
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:758
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "Направи"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:727
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:759
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theme park"
msgstr "Рела_тивна измена"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:728
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:760
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "View point"
msgstr "Боја попуне"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:729
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:761
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water wheel"
msgstr "Круг"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:730
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:762
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside cross"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:731
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:763
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside shrine"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:732
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:764
msgctxt "Symbol"
msgid "Windmill"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:733
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:765
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:734
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:766
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "Увеличање"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:767
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:768
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:812
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:769
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:813
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:771
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:815
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport 2"
msgstr "Увези"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:772
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:816
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport gate"
msgstr "Увези"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:773
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:817
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport terminal"
msgstr "Однос језичака"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:774
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:818
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus station"
msgstr "Мање засићено"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:775
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:819
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop"
msgstr "_Заустави"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:776
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:820
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop 2"
msgstr "_Заустави"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:777
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:821
msgctxt "Symbol"
msgid "Car sharing"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:778
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:822
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency phone"
msgstr "Телефон"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:779
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:823
msgctxt "Symbol"
msgid "Ford"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:780
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:824
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:781
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:825
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel (LPG)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:782
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:826
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter"
msgstr "Хелиодром"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:783
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:827
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter pad"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:784
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:828
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Светла"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:786
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:830
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, anticlockwise)"
msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:787
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:831
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, clockwise)"
msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:789
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:833
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (bicycle)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:790
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:834
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car)"
msgstr "Паркинг"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:791
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:835
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car, paid)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:792
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:836
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (disabled)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:793
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:837
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:794
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:838
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:795
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:839
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 3"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:796
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:840
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Port"
msgstr "_Портрет"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:797
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:841
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (bicycle)"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:798
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:842
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (car)"
msgstr "Каталански (ca)"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:799
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:843
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (anticlockwise)"
msgstr "Ротирано у десно"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:800
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:844
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (clockwise)"
msgstr "Ротирано у десно"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:801
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:845
msgctxt "Symbol"
msgid "Slipway"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:802
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:846
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Speed bump"
msgstr "Понов_о учитај"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:803
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:847
msgctxt "Symbol"
msgid "Subway"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:804
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:848
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi rank"
msgstr "Такси"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:805
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:849
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Traffic lights"
msgstr "Осветљеност"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:806
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:850
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station"
msgstr "Оријентација"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:807
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:851
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station 2"
msgstr "Оријентација"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:808
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:852
msgctxt "Symbol"
msgid "Tram stop"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:809
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:853
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Turning circle"
msgstr "кружница"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:810
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:854
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr "Паркинг"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:811
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:855
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zebra crossing"
msgstr "Прикажи све слојеве"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:856
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Water Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:857
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:860
msgctxt "Symbol"
msgid "Dam"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:859
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:862
msgctxt "Symbol"
msgid "Weir"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:863
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:864
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:884
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:865
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:885
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:866
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:886
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist"
msgstr "Списак другара"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:867
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:887
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist 2"
msgstr "Списак другара"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:868
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:888
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:869
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:889
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:870
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:890
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:871
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:891
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:872
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:892
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:873
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:893
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:874
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:894
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:875
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:895
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:876
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:896
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:877
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:897
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:878
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:898
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:879
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:899
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:880
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:900
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:881
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:901
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh 2"
msgstr ""
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:882
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:902
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:883
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:903
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown 2"
msgstr "Непознато"
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX штампа"
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Typography Canvas"
msgstr "Спирограф"
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "Слој"
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Inkscape Version"
msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version and exit"
msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
msgid "Active Window: Start Call"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Start execution in active window"
msgstr "Издиже избор за један ниво"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
msgid "Active Window: End Call"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
msgid "End execution in active window"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
msgid "Debug Info"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Print debugging information and exit"
msgstr "Информације о употреби меморије"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "System Directory"
msgstr "Опис"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Print system data directory and exit"
msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "User Directory"
msgstr "Опис"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Print user data directory and exit"
msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "List Actions"
msgstr "Убрзање:"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:209
msgid "Print a list of actions and exit"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Clean up Document"
msgstr "Чува документ"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Иза_ђи"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
msgid "Quit Inkscape, check for data loss"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
msgid "Quit Immediately"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Import Page Number"
msgstr "Број без децимала"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Select PDF page number to import"
msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:215
msgid "Import DPI Method"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
msgstr "Претвори у Брајеву азбуку"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:216
msgid "No Import Baseline Conversion"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
msgstr "Претвори у Брајеву азбуку"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:218
msgid "Query X"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:219
msgid "Query Y"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Query Width"
msgstr "Одређена ширина"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:220
msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Query Height"
msgstr "Висина линија:"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:221
msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Query All"
msgstr "О_чисти све"
#: ../src/actions/actions-base.cpp:222
msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Normal"
msgstr "_Режим приказа"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267
#: ../share/ui/display-popup.glade:50
#, fuzzy
msgid "Use normal rendering mode"
msgstr "Генерисање"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Outline"
msgstr "_Режим приказа"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#: ../share/ui/display-popup.glade:68
#, fuzzy
msgid "Show only object outlines"
msgstr "Умекшани оквир"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Display Mode: No Filters"
msgstr "_Режим приказа"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#: ../share/ui/display-popup.glade:122
msgid "Do not render filters (for speed)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#: ../share/ui/display-popup.glade:104
msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
msgid "Display Mode: Outline Overlay"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#: ../share/ui/display-popup.glade:86
msgid ""
"Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced "
"opacity"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Cycle"
msgstr "_Режим приказа"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Cycle through display modes"
msgstr "Прелазак на режим приказа боја са нијансама сиве"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Toggle"
msgstr "_Режим приказа"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
msgid "Display Mode: Toggle Preview"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Toggle between preview and previous mode"
msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Split Mode: Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276
msgid "Do not split canvas"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Split Mode: Split"
msgstr "Промени режим _фокуса"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Render part of the canvas in outline mode"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Split Mode: X-Ray"
msgstr "Промени режим _фокуса"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
msgid "Render a circular area in outline mode"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Контура у боји"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280
#: ../share/ui/display-popup.glade:271
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Color Managed Mode"
msgstr "Управљање бојама"
#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#: ../share/ui/display-popup.glade:255
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and color managed modes"
msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638
msgid "Snapping"
msgstr "Лепљење"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping on/off"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245
msgid "Snap Objects that Align"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Toggle alignment snapping"
msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
msgid "Snap Nodes that Align"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
msgid "Snap Objects at Equal Distances"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Boxes"
msgstr "Лепи на углове контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
msgstr "Лепи на центре контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edges"
msgstr "Лепи на углове контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
msgstr "Лепи на центре ивица контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Corners"
msgstr "Лепи на углове контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
msgstr "Лепи на углове контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
msgstr "Центар стране контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
msgstr "центра старне контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Centers"
msgstr "Лепи на углове контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
msgstr "Лепи на центре контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes"
msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Snap Paths"
msgstr "Лепи на линије"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to paths"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Snap Path Intersections"
msgstr "Лепи на пресеке линија"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to path intersections"
msgstr "Лепи на пресеке линија"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Snap Cusp Nodes"
msgstr "Лепи на оштре чворове"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
msgstr "Лепи на углове контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap Smooth Node"
msgstr "Заобљени чвор"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Snap Line Midpoints"
msgstr "Центри линија"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Snap Perpendicular Lines"
msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Snap Tangential Lines"
msgstr "Постави за попуну"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to tangential lines"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Snap Others"
msgstr "Друго"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap Object Midpoint"
msgstr "Центар објекта"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object midpoint"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Snap Rotation Center"
msgstr "Центри ротације"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object rotation center"
msgstr "центра ротације објекта"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Snap Text Baselines"
msgstr "Основа текста"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Snap Page Border"
msgstr "Оквир стране"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to page border"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Snap Page Margin"
msgstr "Угао у лево"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to page margin"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Snap Grids"
msgstr "Лепи уз мрежу"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grids"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Snap Guide Lines"
msgstr "Додај вођице"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to guide lines"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap Mask Paths"
msgstr "Лепи на линије"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to mask paths"
msgstr "Лепи на линије"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Snap Clip Paths"
msgstr "Лепи на линије"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to clip paths"
msgstr "Лепи на линије"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Bounding Box"
msgstr "Лепи на углове контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
msgstr "Лепи на центре контејнера"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Nodes"
msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes"
msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Alignment"
msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближи"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376
msgid "Zoom in"
msgstr "Приближавање цртежа"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205
msgid "Zoom Out"
msgstr "Удаљи"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381
msgid "Zoom out"
msgstr "Удаљавање цртежа"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Постави размеру на 1:_1"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Постављање размере на 1:1"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Постави размеру на 1:_2"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Постављање размере на 1:2"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Постави _размеру на 2:1"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Постављање размере на 2:1"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405
#, fuzzy
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Избор"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Уклапање избора у прозор"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410
#, fuzzy
msgid "Zoom Drawing"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415
#, fuzzy
msgid "Zoom Page"
msgstr "Приближи"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420
#, fuzzy
msgid "Zoom Page Width"
msgstr "_Ширина стране"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Zoom Center Page"
msgstr "Унутрашње стране"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Center page in window"
msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Zoom Prev"
msgstr "Поставке лупе"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437
#, fuzzy
msgid "Zoom Next"
msgstr "Удаљи"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ротирано у десно"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "Ротирано у десно"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-CW"
msgstr "Ротирано у лево"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "Ротирано у лево"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455
#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
msgstr "_Ротација"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Reset canvas rotation"
msgstr "_Ротација"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Изврни _хоризонтално"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Изврни _вертикално"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "Вертикално извртање"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473
#, fuzzy
msgid "Reset Flipping"
msgstr "Уклони мрежу"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Reset canvas flipping"
msgstr "Уклони исечак"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "_Ротација"
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Lock canvas rotation"
msgstr "Оријентација стране:"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Open Align and Distribute"
msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..."
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Open Clone Tiler"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Прављење вишеструких клонова изабраног објекта, слажући их или ширећи у шару"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Open Document Properties"
msgstr "Поставке _документа..."
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Open Document Resources"
msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
msgid "Show document overview and resources"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Open Export"
msgstr "Извези"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Извози овај документ или избор у битмапу"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Fill and Stroke"
msgstr "Попуном _и линијом"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљине потеза, облика крајева и шара..."
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open Filter Effects"
msgstr "Неонско светло са маглом"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Управљање, уређивање и примена СВГ филтера"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Find"
msgstr "Отворени крај"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
msgid "Find objects in document"
msgstr "Тражење објеката у документу"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Font Collections"
msgstr "Open Font License"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Manage Font Collections"
msgstr "Угао у X правцу"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Glyphs"
msgstr "Други глиф:"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr "Избор симбола са палете глифова"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Open Icon Preview"
msgstr "Приказ и_кона..."
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Preview Icon"
msgstr "Приказ"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Input"
msgstr "Текст улаз"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open Live Path Effect"
msgstr "Уклони _ефекат линије"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Управљање, уређивање и примена ефеката линије"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open Memory"
msgstr "Отворени крај"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "View memory use"
msgstr "Преглед слојева"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open Messages"
msgstr "Поруке"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
msgid "View debug messages"
msgstr "Преглед дневника рада"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Open Object Attributes"
msgstr "_Особине објекта..."
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes (context dependent)..."
msgstr "Постави особину"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open Object Properties"
msgstr "_Особине објекта"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Objects"
msgstr "Објекат"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "Објекат"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Paint Servers"
msgstr "Отвори нову датотеку"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr "Узимање криве из избора..."
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Поставке оловке"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Open Selectors"
msgstr "Изборник"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
msgid "View and edit CSS selectors and styles"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Open SVG Fonts"
msgstr "Open Font License"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Уређивање СВГ фонтова"
#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Open Swatches"
msgstr "Савијање шрафура"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Избор боја са палете"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open Symbols"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Избор симбола са палете симбола"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Open Text"
msgstr "Отворени крај"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Преглед и избор фамилије и величине фонта и других особина текста"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open Trace"
msgstr "Отворени лук"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Прави једну или више линија прецртавањем битмапе"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Open Transform"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Прецизна контрола трансформација објеката"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open Undo History"
msgstr "Историја опозива"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
msgid "Undo History"
msgstr "Историја опозива"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open XML Editor"
msgstr "XML уређива_ч..."
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Spellcheck"
msgstr "Провера правописа"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Проверавање правописа текста у документу"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
msgid "Open Prototype"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Toggle all dialogs"
msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Show or hide all dialogs"
msgstr "Приказује или сакрива све отворене прозорчиће"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4369
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Прилагоди страну цртежу"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Неименовани документ %d"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78
#: ../share/ui/page-properties.glade:938
#, fuzzy
msgid "Clip to page"
msgstr "Поравнај горње стране"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Current Page"
msgstr "Вођице око стране"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page"
msgstr "Прави четири водеће линије по ивицама стране"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "Откључај све"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "Уклања све објекте из документа"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Show All Guides"
msgstr "Откључај све"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of all guides in the document"
msgstr "Уклања све објекте из документа"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289
#: ../share/ui/menus.ui:340
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Уклони све вођице"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Уклања све објекте из документа"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
msgid "Toggle Clip to Page"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "Приказ _вођица"
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of grids"
msgstr "Мења стање видљивости тренутног слоја"
#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334
msgid "Paste"
msgstr "Убачено"
#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Убацује објекат из клипборда на позицију курсора миша, или убацује текст"
#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Paste In Place"
msgstr "Убаци _на место"
#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects"
msgstr "Убацује објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Transform"
msgstr "Удвостручи чвор"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Objects to Pattern"
msgstr "Објекат уару"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:287
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Претвара избор у правоугаоник поплочан шаром"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Pattern to Objects"
msgstr "Шара у _објекте"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:288
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Издваја објекте из објекта поплочаног шаром"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Objects to Marker"
msgstr "Објекти у о_знаку"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:289
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Претвара избор у ознаку линије"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Objects to Guides"
msgstr "Објекти уођице"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:290
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr "Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са њиховим ивицама"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Исеца изабране објекате и смешта их у клипборд"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копира изабрани објекат у клипборд"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Paste Style"
msgstr "Убаци _стил"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Примењује стил умноженог објекта на избор"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Paste Size"
msgstr "Убаци димен_зије"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Прилагођава величину избора тако да одговара величини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Paste Width"
msgstr "Убаци _ширину"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Прилагођава ширину избора ширини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Paste Height"
msgstr "Убаци _висину"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Прилагођава висину избора висини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Убаци величину појединачно"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Прилагођава величину сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Убаци ширину појединачно"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "Прилагођава ширину сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Убаци висину појединачно"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "Прилагођава висину сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручено"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation"
msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Create Clone"
msgstr "Направи _клон"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unlink Clone"
msgstr "Одве_жи клон"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Уклања везе изабраних клонова са оригиналима, претварајући их у самосталне "
"објекте"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones recursively"
msgstr "Одве_жи клон"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Поново повежи за копирано"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Поново повезује изабране клонове са тренутним објектом у клипборду"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Select Original"
msgstr "Изабери _оригинал"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Замени текст"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:318 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31
msgid "Delete"
msgstr "Уклоњено"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Delete selected items, nodes or text."
msgstr "Уклања изабране чворове"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Уклоњен текст"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Delete selected items"
msgstr "Уклања изабране чворове"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Paste Path Effect"
msgstr "Убаци _ефекат линије"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Примењује на избор ефекат линије из умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Remove Path Effect"
msgstr "Уклони _ефекат линије"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Уклања све ефекте линије са изабраних објеката"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Замени попуну и линију"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "Замени попуну и линију"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Прилагоди страну избору"
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Прилагођавање величине стране тренутно изабраним објектима"
#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "Уклони филтере"
#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Уклања све филтере за изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "Претходно п_роширење"
#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Понавља последњег проширења са истим поставкама"
#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings"
msgstr "Поставке _претходног проширења..."
#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Понављање последњег проширења са новим поставкама"
#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open link"
msgstr "Отворени крај"
#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to an object."
msgstr "Слободна ознака за објекат"
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113
msgid ""
"Failed to edit external image.\n"
"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114
msgid "System error message: %1"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120
#, fuzzy
msgid "External Edit Image:"
msgstr "Издвој слике"
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Nothing selected."
msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> image cropped"
msgid_plural "<b>%d</b> images cropped"
msgstr[0] "<b>%d</b> линија упрошћено."
msgstr[1] "<b>%d</b> линија упрошћено."
msgstr[2] "<b>%d</b> линија упрошћено."
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193
#, c-format
msgid "%s byte removed"
msgid_plural "%s bytes removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195
#, c-format
msgid "%s byte added!"
msgid_plural "%s bytes added!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201
msgid "No images cropped!"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208
msgid "Crop image to clip"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208
msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Edit externally"
msgstr "Уреди споља..."
#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209
msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Прави нови документ по подразумеваном шаблону"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New from Template"
msgstr "Нова помоћу _шаблона..."
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
msgid "Create new project from template"
msgstr "Прави нови документ по одабраном шаблону"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open File Dialog"
msgstr "Отвори УЕЛ прозорче"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвара постојећи документ"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Понов_о учитај"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Учитава последње сачувану верзију документа (измене ће бити занемарене)"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
msgid "Save document"
msgstr "Чува документ"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Чува документ под новим називом"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај копи_ју..."
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Чува копију документа под новим именом"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Нова помоћу _шаблона..."
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "Чува копију документа под новим именом"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187
#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002
msgid "Import"
msgstr "Увези"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Увози битмапу или СВГ слику у документ"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58
msgid "Print"
msgstr "Штампа"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
msgid "Print document"
msgstr "Штампа документ"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clean Up Document"
msgstr "О_чисти документ"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
"document"
msgstr ""
"Уклања неупотребљене ставке (попут прелива и модла)из секције &lt;defs&gt; "
"документа"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Close window (unless last window)"
msgstr "Затвара прозор документа"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Replace file contents"
msgstr "Замени фонт"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:105
#, fuzzy
msgid "File Open"
msgstr "_Отвори..."
#: ../src/actions/actions-file.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Отворени крај"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:106
#, fuzzy
msgid "File New"
msgstr "Датотека"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open new document using template"
msgstr "Чува документ под новим називом"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:107
#, fuzzy
msgid "File Close"
msgstr "Величина наслова"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Close active document"
msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:108
msgid "File Open Window"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-file.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Open file window"
msgstr "Отворени крај"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:109
#, fuzzy
msgid "File Contents Replace"
msgstr "Замени"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:109
msgid "Replace current document's contents by contents of another file"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117
#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Enter file name"
msgstr "Назив профила:"
#: ../src/actions/actions-file.cpp:119
msgid "Namedview; Update=1, Replace=0"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Поставите нам питање"
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275
msgid "Command Line Options"
msgstr "Опције командне линије"
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279
msgid "FAQ"
msgstr "Често постављана питања"
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283
msgid "New in This Version"
msgstr "Ново у овој верзији"
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287
msgid "Report a Bug"
msgstr "Пријавите грешку"
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Упутство за Inkscape"
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291
msgid "Donate"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Donate to Inkscape"
msgstr "О Inkscape"
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 спецификација"
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299
#, fuzzy
msgid "SVG 2 Specification"
msgstr "SVG 1.1 спецификација"
#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863
#: ../src/io/resource.cpp:196 ../src/io/resource.cpp:201
msgid "en"
msgstr "sr"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Unhid all objects in the current layer"
msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Unlocked all objects in the current layer"
msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117
msgid "Unhid selected items and their descendents."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140
msgid "Unlocked selected items and their descendents."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Hid selected items."
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Unhid selected items."
msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Locked selected items."
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unlocked selected items."
msgstr "Спајање изабраних битмапа"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934
msgid "Unhide All"
msgstr "Прикажи све"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects"
msgstr "Објекат приказан"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938
msgid "Unlock All"
msgstr "Откључај све"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects"
msgstr "Објекат откључан"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Hide selection"
msgstr "Ширина избора"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Hide all selected objects"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unhide selection"
msgstr "Ширина избора"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unhide all selected objects"
msgstr "_Пакетски извоз свих изабраних објеката"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Unhide descendents"
msgstr "Објекат приказан"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Unhide all items inside selected objects"
msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Lock selection"
msgstr "Из избора..."
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Lock all selected objects"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unlock selection"
msgstr "Објекат откључан"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unlock all selected objects"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unlock descendents"
msgstr "Објекат откључан"
#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unlock all items inside selected objects"
msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:56
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Умножи слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:57
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Умножени слој."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:387
msgid "No current layer."
msgstr "Нема тренутног слоја."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:108
msgid "Delete layer"
msgstr "Уклони слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:109
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слој је уклоњен."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:130
msgid "Hide all layers"
msgstr "Сакриј све слојеве"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:138
msgid "Show all layers"
msgstr "Прикажи све слојеве"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Hide other layers"
msgstr "Сакрива све слојеве"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:173
msgid "Lock all layers"
msgstr "Закључај све слојеве"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:181
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Откључај све слојеве"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "Слој закључан"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:219
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Прелазак на следећи слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:220
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Пређено на следећи слој."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:222
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:234
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Прелазак на претходни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:235
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Пређено на претходни слој."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:237
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:286
msgid "Layer to top"
msgstr "Слој на врх"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Више није могуће премештати слој."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:317
msgid "Raise layer"
msgstr "Издигни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:344
msgid "Lower layer"
msgstr "Заклони слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:371
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Слој на дно"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "Слој на врх"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "Премести на слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Group already layer."
msgstr "Премести на слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Selection is not a group."
msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:460
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196
msgid "Add Layer"
msgstr "Додавање слоја"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:460
msgid "Create a new layer"
msgstr "Прави нови слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Умножи тренутни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current layer"
msgstr "Брише тренутни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Delete Current Layer"
msgstr "_Обриши тренутни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:462
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Брише тренутни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:463
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214
msgid "Rename Layer"
msgstr "Преименуј слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:463
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Мења назива тренутног слоја"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Current Layer"
msgstr "_Прикажи/сакриј тренутни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:465
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Мења стање видљивости тренутног слоја"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Закључај/откључај _тренутни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:466
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Мења стање закључаности тренутног слоја"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Above"
msgstr "Пређи на _горњи слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:468
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Прелази на први слој изнад тренутног"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Below"
msgstr "Пређи на до_њи слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:469
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Прелази на први слој испод тренутног"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Above"
msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:471
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Below"
msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:472
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Премести избор на слој..."
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:473
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Премести избор на слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "Слој на _врх"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:475
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Издиже тренутни слој испред осталих"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "_Издигни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:476
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Издиже тренутни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "_Спусти слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:477
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Спушта тренутни слој"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "Слој на _дно"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:478
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Поставља тренутни слој иза осталих"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Layer to Group"
msgstr "Слој на врх"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Convert the current layer to a group"
msgstr "Издиже тренутни слој испред осталих"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Layer from Group"
msgstr "Слој на врх"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Convert the group to a layer"
msgstr "Потез је претворен у линију"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Enter Group"
msgstr "Уђи у групу #%s"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Enter group"
msgstr "Уђи у групу #%s"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Exit Group"
msgstr "Груписано"
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Exit group"
msgstr "Уђи у групу #%s"
#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Align nodes horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање"
#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91
msgid ""
"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Align nodes vertically"
msgstr "Вертикално извртање"
#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes horizontally"
msgstr ""
"Хоризонтално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно "
"растојање"
#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr ""
"Хоризонтално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно "
"растојање"
#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes vertically"
msgstr ""
"Вертикално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно растојање"
#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr ""
"Вертикално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно растојање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638
msgid "Align"
msgstr "Поравнавање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847
msgid "Distribute"
msgstr "Распоређивање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Организовање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Санирање преклапања"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769
msgid "Enable on-canvas alignment"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337
msgid "Enable on-canvas alignment handles"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Align objects"
msgstr "Објекат сакривен"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771
msgid ""
"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? "
"anchor?"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Align to left edge"
msgstr "Поравнај леве стране"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to left edge"
msgstr "Прилагођава ширину избора ширини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Хоризонтално препознавање ивица"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to the center"
msgstr "Прилагођава ширину избора ширини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Align to right edge"
msgstr "Десно поравнање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to right edge"
msgstr "Прилагођава ширину избора ширини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Align to top edge"
msgstr "Поравнај горње стране"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to top edge"
msgstr "Прилагођава висину избора висини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Поравнај доње старне"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to bottom edge"
msgstr "Прилагођава висину избора висини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Вертикално препознавање ивица"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to the center"
msgstr "Прилагођава висину избора висини умноженог објекта"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "Лево поравнање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align selection to the center"
msgstr "Поставља изабране објекте изнад осталих"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align text objects"
msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
msgid ""
"Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|"
"biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Distribute objects"
msgstr "Распореди чворове"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
msgid ""
"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | "
"top | vcenter | bottom]"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Even horizontal gaps"
msgstr "Центрирај по хоризонталној оси"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Even left edges"
msgstr "Поравнај леве стране"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678
msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Even horizontal centers"
msgstr "Хоризонтално препознавање ивица"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695
#, fuzzy
msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers"
msgstr "Хоризонтални размак између колона (у px)"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Even right edges"
msgstr "Десно поравнање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712
msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Even vertical gaps"
msgstr "Центрирај по вертикалној оси"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr ""
"Вертикално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно растојање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Even top edges"
msgstr "Поравнај горње стране"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763
msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Even vertical centers"
msgstr "Вертикално препознавање ивица"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even spacing between centers"
msgstr "Вертикални размак између редова (у px)"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Even bottom edges"
msgstr "Поравнај доње старне"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797
msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Distribute text objects"
msgstr "Расподела основе текста"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]"
msgstr "Основе текстова на подједнаким хоризонталним растојањима"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors horizontally"
msgstr ""
"Хоризонтално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно "
"растојање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors vertically"
msgstr ""
"Вертикално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно растојање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Rearrange objects"
msgstr "Ротирај објекте"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
msgid ""
"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | "
"randomize | unclump]"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Rearrange as graph"
msgstr "Организовање"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Exchange in selection order"
msgstr "Спаја изабране крајње чворове"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Exchange in z-order"
msgstr "оквира стране"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Exchange around center"
msgstr "Скалирање заобљених углова"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938
#, fuzzy
msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point"
msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Random exchange"
msgstr "Насумично стабло"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
msgid "Unclump"
msgstr "Растављено"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
msgid ""
"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers "
"(horizontal and vertical gaps)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811
msgid ""
"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible "
"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; "
"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812
msgid ""
"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, "
"vcenter, bottom, hgap, vgap."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813
msgid ""
"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, "
"randomize, unclump."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814
msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object.cpp:119
msgid "Set clipping path"
msgstr "Исечак је постављен"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Set Inverse Clip(LPE)"
msgstr "Изврни попуну"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:141
msgid "Release clipping path"
msgstr "Уклони исечак"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:159
msgid "Set mask"
msgstr "Маска је постављена"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:170
msgid "Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object.cpp:181
msgid "Release mask"
msgstr "Уклони маску"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:224
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:247
msgid "Flip vertically"
msgstr "Вертикално извртање"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Remove Live Path Effect"
msgstr "Уклони ефекат линије"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Направи и примени ефекат линије"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "Постави особине"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:304
msgid ""
"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
"attribute name, attribute value;"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Set Property"
msgstr "Одабери особинu"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:305
msgid ""
"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:"
"property name, property value;"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones"
msgstr "Одве_жи клон"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Unlink clones and symbols"
msgstr "Одвезани клонови"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Object To Path"
msgstr "_Објекат у линију"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to paths"
msgstr "Претвори текст у линије"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Add Corners LPE"
msgstr "Углови"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Add Corners Live Path Effect to path"
msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Stroke to Path"
msgstr "_Потез у линију"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Convert strokes to paths"
msgstr "Потез је претворен у линију"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set"
msgstr "_Врстом објекта"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:312
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Исеца избор модлом (користећи објекат на врху као модлу)"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/actions/actions-object.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Inverse"
msgstr "Центре објеката"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)"
msgstr "Исеца избор модлом (користећи објекат на врху као модлу)"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/actions/actions-object.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Object Clip Release"
msgstr "Центре објеката"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:314
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Уклања модлу из избора"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Group"
msgstr "Направи _клон"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:315
msgid ""
"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-"
"path) can be added"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set"
msgstr "Објекти у о_знаку"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:316
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/actions/actions-object.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set Inverse"
msgstr "Центре објеката"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)"
msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/actions/actions-object.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Object Mask Release"
msgstr "Центре објеката"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:318
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Уклања маску из избора"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90"
msgstr "Објекат у криву"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:320
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Ротира избор за 90° у смеру казаљке на сату"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90 CCW"
msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:321
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Ротира избор за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Object Flip Horizontal"
msgstr "Изврни _хоризонтално"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:322
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Хоризонтално изврће изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Object Flip Vertical"
msgstr "Изврни _вертикално"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:323
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Вертикално изврће изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-object.cpp:330
msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-object.cpp:331
msgid "Enter comma-separated string for property name, property value"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Export Type"
msgstr "Извези"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Set export file type"
msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Export File Name"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Set export file name"
msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Export Overwrite"
msgstr "Извоз је прекинут."
#: ../src/actions/actions-output.cpp:240
msgid "Allow to overwrite existing files during export"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Export Area"
msgstr "Извези"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Set export area"
msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Export Area Drawing"
msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Export drawing area"
msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Export Area Page"
msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Export page area"
msgstr "<b>Област која се извози</b>"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Export Margin"
msgstr "Маргина месеца"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:245
msgid "Set additional export margin"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Export Area Snap"
msgstr "Извоз платна"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Snap export area to integer values"
msgstr ""
"Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
"SVG кориснички одређеној јединици мере)"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Export Width"
msgstr "Извези"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Set export width"
msgstr "Постави ширину:"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Export Height"
msgstr "Висина:"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Set export height"
msgstr "Висина извора"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Export ID"
msgstr "Извези"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Export selected ID(s)"
msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Export ID Only"
msgstr "Извези"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
msgid "Hide any objects not given in export-id option"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Export Plain SVG"
msgstr "Извоз платна"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Export as plain SVG"
msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Export DPI"
msgstr "Извези"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Set export DPI"
msgstr "Уређивач битмапа:"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export Ignore Filters"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
msgstr ""
"Генериши филтриране објекте без филтера, осим за растеризацију (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export Text to Path"
msgstr "_Стави на линију"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths in the exported file"
msgstr "Претвори текст у линије"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export PS Level"
msgstr "Нивелација"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Set PostScript level"
msgstr "PostScript трећег нивоа"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export PDF Version"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Set PDF version"
msgstr "Ограничи на PDF верзију:"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Export LaTeX"
msgstr "Извоз је прекинут."
#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Export Use Hints"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Export using saved hints"
msgstr "Извозим %1 датотека"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Export Background"
msgstr "Позадина"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
msgid "Include background color in exported file"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export Background Opacity"
msgstr "Провидност позадине"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
msgid "Include background opacity in exported file"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
msgid "Export PNG Color Mode"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Set color mode for PNG export"
msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Export PNG Dithering"
msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Set dithering for PNG export"
msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Do Export"
msgstr "Извези"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Do export"
msgstr "Уређивач битмапа:"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
msgid "Enter string for the file type"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
msgid "Enter string for the file name"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:279
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
msgid "Enter integer number for margin"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:281
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:282
msgid "Enter integer number for width"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:283
msgid "Enter integer number for height"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:285
msgid "Enter string for export ID"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:286
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:288
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:289
msgid "Enter integer number for export DPI"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:290
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:291
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:292
msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:293
msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:294
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:295
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:296
msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to "
"255"
msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
#: ../src/actions/actions-output.cpp:298
msgid ""
"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/"
"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-output.cpp:299
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Страна"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Create a new page"
msgstr "Прави нови слој"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "Уклоњена вођица"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Уклања изабране чворове"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Move Objects with Page"
msgstr "Објекат уару"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Move overlapping objects as the page is moved"
msgstr "Молим изаберите објекат"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154
#, fuzzy
msgid "Move Before Previous"
msgstr "Изабери претходно"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
msgid "Move page backwards in the page order"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186
#, fuzzy
msgid "Move After Next"
msgstr "Режим померања пулса"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Move page forwards in the page order"
msgstr "Прави четири водеће линије по ивицама стране"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a new page and center view on it"
msgstr "Нови нови чвор елемента"
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:126
msgid "Delete the selected page and center view on next page"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60
msgid "Union"
msgstr "Сједињено"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:226
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Прави унију од изабраних линија"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:227
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76
msgid "Difference"
msgstr "Разликовано"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:227
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Прави разлику изабраних линија (доњи минус горњи)"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68
msgid "Intersection"
msgstr "Пресечено"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:228
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Прави пресек изабраних линија"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:229
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84
msgid "Exclusion"
msgstr "Изузето"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:229
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Прави искључиво ИЛИ од изабраних линија (оставља само оне делове који "
"припадају једној линији)"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92
msgid "Division"
msgstr "Подељено"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:230
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Сече доњу линију у делове"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "Исеци _линију"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:231
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Сече потез доње линије у делове, уклањајући попуну"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189
msgid "Combine"
msgstr "Комбиновање"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:232
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Спаја више линија у једну"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Break Apart"
msgstr "_Раздвој"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:233
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Раздваја изабране линије на подлиније"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Split Apart"
msgstr "Преломи текст"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Split selected paths into non-overlapping sections"
msgstr "Лепи на пресеке линија"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Fracture"
msgstr "Текстуре"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:235
msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:236
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37
#, fuzzy
msgid "Flatten"
msgstr "Исправљање Безијерове криве"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:236
msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076
#, fuzzy
msgid "Fill between paths"
msgstr "Попуном _и линијом"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Create a fill object using the selected paths"
msgstr "Прави пресек изабраних линија"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:238
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006
#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
msgid "Simplify"
msgstr "Упрости"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:238
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Упрошћава изабране линије (уклања сувишне чворове)"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:240
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:241
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092
msgid "Offset"
msgstr "Померање"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths"
msgstr "Проширује изабрану линију ка споља"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Д_инамичко померање"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:242
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Прави објекат који се може динамички померати"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "_Померање дупликата"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:243
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Дуплира оригиналну линију за померање"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:244
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "П_реусмери"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:244
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Изврће смер изабраних линија (корисно за извртање маркера)"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Inset Screen"
msgstr "Екрански"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by screen pixels"
msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 1 px"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Offset Screen"
msgstr "Померање Y"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths by screen pixels"
msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 1 px"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Shape Builder: Add"
msgstr "Ослобађа"
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
msgid "Shape Builder: Delete"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Груписано"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#: ../src/selection-chemistry.cpp:957
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруписано"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Тачка ослонца:"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Resize page to fit"
msgstr "Прилагоди страну избору"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151
msgid "Group selected objects"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected objects"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Verb"
msgid "Link"
msgstr "Дуж"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to selected objects"
msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Издигни на _врх"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Поставља изабране објекте изнад осталих"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
msgid "Raise"
msgstr "Издигнуто"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Издиже избор за један ниво"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
msgid "Lower"
msgstr "Спуштено"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Спушта избор за један ниво"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Заклони на _дно"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Поставља изабране објекте испод осталих"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move up the Stack"
msgstr "Обликовање померањем"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move the selection up in the stack order"
msgstr "Претвара избор у ознаку линије"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Move down the Stack"
msgstr "Обликовање померањем"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Move the selection down in the stack order"
msgstr "Претвара избор у ознаку линије"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Направи битмапирану копију"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Извози избор у битмапу коју убацује у документ"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Resize Page to Selection"
msgstr "Прилагоди страну избору"
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Прилагођавање величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
"изабрано"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Из_абери све"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Бира све објекте или све чворове"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Select All in All Layers"
msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Бира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Попуном _и линијом"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Бира све објекте који имају попуну и линију исте као и текући изабрани "
"објекти"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
msgid "Fill Color"
msgstr "Бојом _попуне"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Бира све објекте који имају боју попуне исту као и текући изабрани објекти"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
msgid "Stroke Color"
msgstr "Бојом _линије"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Бира све објекте који имају боју линије исту као и текући изабрани објекти"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
msgid "Stroke Style"
msgstr "_Стилом линије"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Бира све објекте који имају стил линије исти као и текући изабрани објекти"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
msgid "Object Type"
msgstr "_Врстом објекта"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Бира све објекте који су исте врсте (правоугаоник, текст, линија, битмапа и "
"сл.) као и текући изабрани објекат"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Изв_рни избор"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Изврће избор (укида избор онога што је изабрано и врши избор свега што није "
"било изабрано)"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Изврни на свим слојевима"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Изврће избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Deselect"
msgstr "У_кини избор"
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "Изв_рни избор"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "Изв_рни избор"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:242
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218
#: ../src/inkview-application.cpp:117
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408
msgid "Select"
msgstr "Изборник"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:242
msgid "Select by ID (deprecated)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:243
msgid "Deselect by ID (deprecated)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Select by ID"
msgstr "Изборник"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Deselect by ID"
msgstr "У_кини избор"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Select by Class"
msgstr "Избор у свим слојевима"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Select by class"
msgstr "Избор у свим слојевима"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Select by Element"
msgstr "Изабрани SVG елемент"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
msgstr "Изабрани SVG елемент"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Select by Selector"
msgstr "Скалирање за цео фактор"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Select by CSS selector"
msgstr "Изборник"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select All Objects"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:249
msgid ""
"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including "
"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:250
#, fuzzy
msgid "List Selection"
msgstr "Избор"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Print a list of objects in current selection"
msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set selection backup"
msgstr "Прикажи ознаке избора"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set backup of current selection of objects or nodes"
msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Restore selection backup"
msgstr "Третирај избор као групу"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes"
msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Empty selection backup"
msgstr "Третирај избор као групу"
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes"
msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Put on Path"
msgstr "_Стави на линију"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174
msgid "Put text on path"
msgstr "Поставља текст на линију"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Remove from Path"
msgstr "_Уклони са линије"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206
msgid "Remove text from path"
msgstr "Уклања текст са линије"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Flow into Frame"
msgstr "_Уклопи у оквир"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:69
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Поставља текст у оквир (линију или облик), прави уклопљени текст повезан са "
"оквиром објекта"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Set Subtraction Frames"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:70
msgid ""
"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow "
"text."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-text.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Unflow"
msgstr "У_клони из оквира"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:71
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Convert to Text"
msgstr "_Претвори у текст"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:72
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Remove Manual Kerns"
msgstr "Уклони ручне _кернинге"
#: ../src/actions/actions-text.cpp:73
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Упрошћава изабране линије (уклања сувишне чворове)"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Вуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
"углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Вуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
"сегмента. <b>Клик</b> за избор."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Вуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
"звезде. <b>Клик</b> за избор."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Вуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине у "
"перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Вуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
"спирале. <b>Клик</b> за избор."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
msgid ""
"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to "
"change orientation, scale, and position."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Вуците</b> за цртање линије слободном руком. <b>Shift</b> за наставак "
"изабране линије, <b>Alt</b> укључује режим цртања."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Клик</b> или <b>клик са повлачењем</b> започиње линију; <b>Shift</b> "
"наставља изабрану линију. <b>Ctrl+клик</b> прави појединачне тачке (само у "
"режиму праве линије)."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Вуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице. "
"<b>Стрелице</b> подешавају ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
"уклопљеног текста; потом куцајте текст."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
"објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
"објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
"за умањење."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
"узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
"за копирање боје испод курсора у клипборд"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
"За обликовање линије гурањем, изаберите линију а потом цртајте преко ње."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:113
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"<b>Повлачење</b>, <b>клик</b> или <b>клик и померање</b> за распрскавање "
"изабраних објеката."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:114
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:115
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
"попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
"објеката на тренутна подешавања."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:116
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Повуци</b> за брисање."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:117
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Изаберите подалатку са траке алатки"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Create and manage pages."
msgstr "Прави нови слој"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Selector Tool"
msgstr "Изборник"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Избор и трансформација објеката"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Node Tool"
msgstr "Меки чвор"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Уређивање линије помоћу чворова"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
msgid "Shape Builder Tool"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
msgid "Build shapes with the Boolean tool"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Правоугаоник"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Ellipse/Arc Tool"
msgstr "Елипса"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses and arcs"
msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
msgid "Star/Polygon Tool"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Прављење звезда и полигона"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
#, fuzzy
msgid "3D Box Tool"
msgstr "3Д кутија"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Create 3D Boxes"
msgstr "Прављење 3Д кутија"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Спирала"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
msgid "Create spirals"
msgstr "Прављење спирала"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Marker Tool"
msgstr "Тамније"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit markers"
msgstr "Уреди маску"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Pen Tool"
msgstr "УЕЛ алатка"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Цртање Безиерових и правих линија"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Тачке"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Цртање линија слободном руком"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "Калиграфија"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Цртање калиграфскије и потеза четкицом"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст улаз"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Писање и уређивање текста"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Уређивач прелива"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Mesh Tool"
msgstr "Тачке"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Dropper Tool"
msgstr "Изборник боја"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Узима боје са слике"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Tool"
msgstr "Кантица са бојом"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Боји оивичене површине"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool"
msgstr "Деформације"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањем"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Spray Tool"
msgstr "Поставке алатке за распрскавање"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Spray copies or clones of objects"
msgstr "Лепи на центре објеката"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Гумица"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Erase objects or paths"
msgstr "Претварам објекте у криве..."
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Connector Tool"
msgstr "Повезница"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Прави повезнице дијаграма"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "УЕЛ алатка"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Прављење геометријских конструкција"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Удаљавање цртежа"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Увеличавање и умањење"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Measure Tool"
msgstr "Алат за мерење"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Measure objects"
msgstr "Нема објеката"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Pages Tool"
msgstr "Тачке"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Create and edit document pages"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Toggle Selector Tool"
msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
msgid "Toggle between Selector tool and last used tool"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Toggle Dropper"
msgstr "Изборник боја"
#: ../src/actions/actions-tools.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool"
msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:114
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Reapply Transforms"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr "_Преводиоци"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
msgstr "Ређање изабраних објеката"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968
#: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837
msgid "Rotate"
msgstr "Ротација"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by degrees"
msgstr "Прави линију назубљену на изабраним чворовима"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:123
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10
msgid "Scale"
msgstr "Скалирање"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Scale selected objects by scale factor"
msgstr "Прави симетрично глатку линију на изабраним чворовима"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink"
msgstr "Повећај/смањи за"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Step"
msgstr "Повећај/смањи за"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value"
msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Screen"
msgstr "Повећај/смањи за"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level"
msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Remove Transforms"
msgstr "Поништена трансформација"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Remove any transforms from selected objects"
msgstr "Уклања све филтере за изабране објекте"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Reapply the last transformation to the selection"
msgstr "Примени трансформацију на избор"
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:135
msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:136
msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:137
msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:138
msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:139
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"preference step value"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:140
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"zoom level"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Basic"
msgstr "Inkscape: _Основе"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Почните да користите Inkscape"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Shapes"
msgstr "Inkscape: Об_лици"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Advanced"
msgstr "Inkscape: _Напредно"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Напредне теме"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing"
msgstr "Inkscape: Прецртавање _битмапираних слика"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Прецртавање цртежа са _пикселима"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr "Употреба дијалога за прецртавање цртежа са пикселима"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Употреба калиграфског пера"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Интерполација"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Употребе проширења за интерполацију"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизајна"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "_Савети и трикови"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Разни савети и трикови"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69
msgid "About Inkscape"
msgstr "О Inkscape"
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Верзија програма Inkscape, аутори, лиценца"
#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_Опозови"
#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95
msgid "Undo last action"
msgstr "Опозив последње акције"
#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "_Понови"
#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Понавља последње опозвану акцију"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Commands Bar"
msgstr "Трака за _команде"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Трака за команде лепљења"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Приказује/сакрива траку за команде лепљења"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Трака за поставке алатки"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "_Алатница"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Rulers"
msgstr "_Лењири"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Scroll bars"
msgstr "_Траке за померање"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "_Палета боја"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Statusbar"
msgstr "_Статусна линија"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "Трака за _команде"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко _целог екрана"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Промени режим _фокуса"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Focus Mode"
msgstr "Промени режим _фокуса"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Interface Mode"
msgstr "Сучеље"
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
msgid "Toggle wide or narrow screen setup"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Duplicate Window"
msgstr "_Удвостручи прозор"
#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "П_ретходни прозор"
#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Прелази на прозор претходног документа"
#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "Сл_едећи прозор"
#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Прелази на прозор следећег документа"
#: ../src/actions/actions-window.cpp:102
msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window Open"
msgstr "Прозори"
#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open a window for the active document; GUI only"
msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window Close"
msgstr "Прозори"
#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
msgid "Close the active window, does not check for data loss"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-window.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window Query Geometry"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/actions/actions-window.cpp:111
msgid "Query the active window's location and size"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-window.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window Set Geometry"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/actions/actions-window.cpp:112
msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)"
msgstr ""
#: ../src/actions/actions-window.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Force Crash"
msgstr "Снага"
#: ../src/actions/actions-window.cpp:113
msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing."
msgstr ""
#: ../src/auto-save.cpp:151
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Аутоматско чување није успело! Не могу да пронађем додатак за чување "
"документа."
#: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Аутоматско чување није успело! Датотека %s није могла бити сачувана."
#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
"на њему."
#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
"њему."
#: ../src/desktop-events.cpp:327
msgid "Move guide"
msgstr "Померена вођица"
#: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
msgid "Delete guide"
msgstr "Уклоњена вођица"
#: ../src/desktop-events.cpp:374
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
#: ../src/desktop-style.cpp:247
msgid "<b>Locked</b> object(s) cannot be modified."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:491
#, fuzzy
msgid "No previous transform."
msgstr "Нема више умањења."
#: ../src/desktop.cpp:513
#, fuzzy
msgid "No next transform."
msgstr "Нема више увећања."
#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders.
#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204
msgid "lg1p$"
msgstr ""
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153
msgid "UNDEFINED"
msgstr "НЕОДРЕЂЕНО"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Угао контејнера"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Центар контејнера"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Центар стране контејнера"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691
msgid "Smooth node"
msgstr "Заобљени чвор"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
msgid "Cusp node"
msgstr "Оштар чвор"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
msgid "Line midpoint"
msgstr "Центар линије"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
msgid "Path intersection"
msgstr "Пресек линија"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58
msgid "Corner"
msgstr "Угао"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Испупчени угао контејнера"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
msgid "Quadrant point"
msgstr "Квадрантна тачка"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60
msgid "Handle"
msgstr "Ручка"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54
msgid "Guide"
msgstr "Вођица"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
msgid "Guide origin"
msgstr "Основа вођице"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
msgid "Object rotation center"
msgstr "Центар ротације објекта"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
msgid "Object midpoint"
msgstr "Центар објекта"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Текст улаз"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page corner"
msgstr "угла стране"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Page center"
msgstr "Постављено на центар"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
msgid "bounding box corner"
msgstr "угла контејнера"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
msgid "bounding box side"
msgstr "стране контејнера"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "центра старне контејнера"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "центра контејнера"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
msgid "smooth node"
msgstr "заобљеног чвора"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
msgid "cusp node"
msgstr "оштрог чвора"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
msgid "line midpoint"
msgstr "средине линије"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75
msgid "path"
msgstr "линије"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
msgid "path intersection"
msgstr "тачке пресека линија"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "тачке пресека вођица"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Исечак је постављен"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Уреди маску"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Повећан размак између линија"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99
msgid "corner"
msgstr "угла"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
msgid "grid line"
msgstr "линије мреже"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
msgid "grid intersection"
msgstr "тачке пресека мреже"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
msgid "guide"
msgstr "вођице"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide intersection"
msgstr "тачке пресека вођица"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Основа вођице"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "тачке пресека мреже и вођице"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
msgid "page border"
msgstr "оквира стране"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
msgid "page corner"
msgstr "угла стране"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "page center"
msgstr "угла стране"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "page margin border"
msgstr "оквира стране"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "page margin corner"
msgstr "угла стране"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "page margin center"
msgstr "Угао у лево"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98
msgid "object midpoint"
msgstr "средине објекта"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100
msgid "object rotation center"
msgstr "центра ротације објекта"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102
msgid "text baseline"
msgstr "основе текста"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "_Центар ротације"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Константа"
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220
msgid " to "
msgstr " до "
#: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Нови документ %d"
#: ../src/document.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Меморијски документ %d"
#: ../src/document.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Меморијски документ %d"
#: ../src/document.cpp:1085
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Неименовани документ %d"
#: ../src/event-log.cpp:193
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Непромењено]"
#: ../src/extension/dependency.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Dependency"
msgstr "Зависност:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:340
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr " врста: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:341
#, fuzzy
msgid "location"
msgstr " локација: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:342
#, fuzzy
msgid "string"
msgstr " текст: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:345
msgid " description: "
msgstr " опис: "
#: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155
#, fuzzy
msgid "(No preferences)"
msgstr " (нема поставки)"
#: ../src/extension/effect.cpp:170
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr ""
#: ../src/extension/execution-env.cpp:132
#, c-format
msgid "'%s' complete, loading result..."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:301
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
"Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
"Inkscape-а."
#: ../src/extension/extension.cpp:305
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
#: ../src/extension/extension.cpp:309
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
#: ../src/extension/extension.cpp:316
msgid "a dependency was not met."
msgstr "зависност није пронађена."
#: ../src/extension/extension.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
msgstr "“ не може да се учита зато што "
#: ../src/extension/extension.cpp:960
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
#: ../src/extension/extension.cpp:1067
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
#: ../src/extension/extension.cpp:1068
msgid "ID:"
msgstr "ИД:"
#: ../src/extension/extension.cpp:1069
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: ../src/extension/extension.cpp:1069
msgid "Loaded"
msgstr "Учитано"
#: ../src/extension/extension.cpp:1069
msgid "Unloaded"
msgstr "Није учитано"
#: ../src/extension/extension.cpp:1069
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирано"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:660
#, fuzzy
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr "Не могу да прочитам датотеку подешавања %s."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:841
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
"вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
"очекује."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Прилагодљиви праг"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108
#: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142
#: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27
msgid "Offset:"
msgstr "Размак:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Raster"
msgstr "Растер"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабране битмапу"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Add Noise"
msgstr "Додај шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Униформни шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Гаусов шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Множећи Гаусов шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Импулсни шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Испреплетани шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Отровни шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Додаје насумични шум на изабране битмапе"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361
msgid "Blur"
msgstr "Замућење"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109
msgid "Radius:"
msgstr "Полупречник:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
msgid "Sigma:"
msgstr "Сигма:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Замућује изабране битмапе"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
msgid "Layer:"
msgstr "Слој:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Red Channel"
msgstr "Црвени канал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Green Channel"
msgstr "Зелени канал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Blue Channel"
msgstr "Плави канал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Плаво-зелени канал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Љубичасти канал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Жути канал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Black Channel"
msgstr "Црни канал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Канал провидности"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Matte Channel"
msgstr "Канал замућености"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
msgid "Charcoal"
msgstr "Угљена оловка"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Примењује стилизацију угљене оловке на изабране битмапе"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
msgid "Colorize"
msgstr "Обојеност"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Мења обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату провидност."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241
#: ../share/extensions/nicechart.inx:70
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Подеси"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Повећава или смањује контраст на битмапама"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
msgid "Crop"
msgstr "Одсецање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Top (px):"
msgstr "Врх (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Дно (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
msgid "Left (px):"
msgstr "Лево (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
msgid "Right (px):"
msgstr "Десно (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "Одсеца изабране битмапе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Кружење кроз мапе боја"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
msgid "Amount:"
msgstr "Количина:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
msgid "Despeckle"
msgstr "Чишћење шума"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Смањује тачкасти шум на изабраним битмапама"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
msgid "Edge"
msgstr "Контуре"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Наглашава ивице у изабраним битмапама"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
msgid "Emboss"
msgstr "Рељеф"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "Истиче рељеф у изабраним битмапама - истицање контура 3D ефектом."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37
msgid "Enhance"
msgstr "Побољшање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
msgid "Equalize"
msgstr "Исправљање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гаусово замућење"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43
msgid "Factor:"
msgstr "Множилац:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Примењује Гаусово замућење на изабране битмапе"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
msgid "Implode"
msgstr "Спајање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Спајање изабраних битмапа"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:852
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
msgid "Level"
msgstr "Нивелација"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
msgid "Black Point:"
msgstr "Црна тачка:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
msgid "White Point:"
msgstr "Бела тачка:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Корекција гамута:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Нивелише изабране битмапе пресликавањем задатог опсега боја на пуни опсег"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Нивелација (са каналима)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Нивелише одређени канал изабраних битмапа пресликавањем задатог опсега на "
"пуни опсег boja"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
msgid "Median"
msgstr "Усредњавање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr "Замењује боју сваког пиксела усредњеном бојом околних пиксела"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "HSB Adjust"
msgstr "НЗО прилагођавање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
msgid "Hue:"
msgstr "Нијанса:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићеност:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46
msgid "Brightness:"
msgstr "Осветљеност:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Прилагођава нијансу, засићеност и осветљеност изабраних битмапа"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38
msgid "Negate"
msgstr "Негатив"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Прави негатив (изврће боје) изабраних битмапа"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализација"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr "Нормализује изабране битмапе ширењем опсега боја до највећег могућег"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
msgid "Oil Paint"
msgstr "Уљане боје"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "Стилизује изабране битмапе тако да изгледају као сликане уљаним бојама"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68
msgid "Opacity:"
msgstr "Непровидност:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Промена непровидности канала изабране битмапе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
msgid "Raised"
msgstr "Издигнуто"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Повећање светлоће ивица изабраних битмапа да би се створио издигнути изглед"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Смањивање шума"
#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9
msgid "Order:"
msgstr "Редослед:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Смањује шум на изабраним битмапама коришћењем филтера за елиминацију пикова "
"шума"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
msgid "Resample"
msgstr "Измени резолуцију"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Измени резолуцију изабране слике променом њене величине на задате димензије"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Shade"
msgstr "Сенчење"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242
msgid "Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243
msgid "Elevation:"
msgstr "Висина:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
msgid "Colored Shading"
msgstr "Обојено сенчење"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
msgid "Solarize"
msgstr "Осветљавање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
msgid "Dither"
msgstr "Међутон"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Насумично расипање пиксела изабраних битмапа, у оквиру задатог полупречника, "
"почевши од оригиналне позиције"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
msgid "Degrees:"
msgstr "Степени:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:270
msgid "Threshold"
msgstr "Ограничавање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Маскирање неоштрина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "Изоштравање изабраних битмапа помоћу алгоритма за маскирање неоштрина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wave"
msgstr "Таласи"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43
msgid "Wavelength:"
msgstr "Дужина таласа:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Ширина магле у px"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Number of steps:"
msgstr "Број корака:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32
#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42
#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33
msgid "Generate from Path"
msgstr "Прављење од линије"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../share/extensions/ps_input.inx:17
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Ограничи на PS ниво:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript трећег нивоа"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript другог нивоа"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "Угради слике"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "Претвори текст у линије"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Резолуција растеризације (dpi):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
msgid ""
"When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. "
"'Save a copy' / 'Save as' will export all pages."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
msgid "The page bleed can be set with the Page tool."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306
#: ../share/extensions/ps_input.inx:16
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript датотека"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx:18
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
#: ../share/extensions/eps_input.inx:17
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript датотека"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Ограничи на PDF верзију:"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Rounding compensation:"
msgstr "Компензација црне боје"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
msgid ""
"Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt "
"units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width "
"and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved "
"strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
msgid "Compensate for rounding (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not compensate"
msgstr "Компензација црне боје"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104
msgid "Page Selector"
msgstr "Изборник стране"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119
msgid "Select page:"
msgstr "Изаберите страну:"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "од %i"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35
#: ../src/ui/interface.cpp:160
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "_К"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218
#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284
msgid "No preview"
msgstr "Нема приказа"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW улаз"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 датотеке (*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-X4"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 шаблони (.cdt)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-13"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange датотеке (.ccx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange датотеке (.cmx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF улаз"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF излаз"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Претвори текст у линије"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Промењена боја станице прелива"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Прави линеарни прелив"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Оријентација стране:"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Дифузно светло"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Умекшавања"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Висина (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Азимут (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "Боја за _истицање:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:178
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:293
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:759
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:943
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Канал замућености"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Испупчење са изгледом матираног желеа"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Рефлектујуће светло"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
msgid "Horizontal blur"
msgstr "Хоризонтално замућење"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
msgid "Vertical blur"
msgstr "Вертикално замућење"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Замути садржај"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Тамније ивице"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
msgid "Strength"
msgstr "Снага"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
msgid "Cross Blur"
msgstr "Унакрсно замућење"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "Сенчење"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Blend:"
msgstr "Мешање:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65
msgid "Darken"
msgstr "Потамни"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:371
msgid "Screen"
msgstr "Екрански"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
msgid "Multiply"
msgstr "Помножи"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66
msgid "Lighten"
msgstr "Посветли"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Хоризонтално померени чвор"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274
msgid "Feather"
msgstr "Умекшавање"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
msgid "Out of Focus"
msgstr "Ван фокуса"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618
#: ../share/ui/dialog-export.glade:997
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr " врста: "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
#: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Уклони позадину"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Испупчења"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "Праг поједностављивања:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Испупчења"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139
#: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599
#: ../share/extensions/nicechart.inx:68
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Уклони позадину"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
msgid "Lighting type:"
msgstr "Врста осветљења:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
msgid "Specular"
msgstr "Тачкасто"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
msgid "Diffuse"
msgstr "Дифузно"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779
msgid "Lightness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
msgid "Precision"
msgstr "Прецизност"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
msgid "Light source"
msgstr "Светлосни извор"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
msgid "Light source:"
msgstr "Светлосни извор:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Distant"
msgstr "Удаљен"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108
msgid "Point"
msgstr "Тачкаст"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
msgid "Spot"
msgstr "Усмерен"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
msgid "Distant light options"
msgstr "Опције за удаљено светло"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
msgid "Elevation"
msgstr "Висина"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Извор светла"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr " локација: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr " локација: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr " локација: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Усмерено светло"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "Одредиште:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "Одредиште:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "Одредиште:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "Јачина светла"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "Конусни угао"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Уметни боју"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Боја"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Испупчења"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Поадина:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Угради слике"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Провидност позадине"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Светлије"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Цртање је прекинуто"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "Боја за _истицање:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Одбачена боја"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "Понов_о учитај"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (провидно)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "Atop"
msgstr "Издизање"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70
msgid "In"
msgstr "Унутра"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
msgid "Brilliance"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Преокрени"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Светлосне нијансе"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Уљани цртеж"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:168
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
msgid "Alpha"
msgstr "Провидност"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Замена боје"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "Контура у боји"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr " врста: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "Симулација излаза на екрану"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:344
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Обојено сенчење"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "_Померање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "Висина линија:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Нормално померање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Дугме"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Мешање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Мешање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Component Transfer"
msgstr "Пренос компоненте"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83
msgid "Identity"
msgstr "Идентитет"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:526
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:527
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513
msgid "Discrete"
msgstr "Одвојено"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
msgid "Linear"
msgstr "Линеарно"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Gamma"
msgstr "Гамут"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Пренос компоненте"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Хром НР"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Понашање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
msgid "Swap:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
msgid "No swap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Управљање бојама"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Контура у боји"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Провидност"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:624
msgid "Color 1"
msgstr "Боја 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:627
msgid "Color 2"
msgstr "Боја 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Избор боја са палете"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Канал провидности"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691
msgid "Cyan"
msgstr "Цијан"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Боја позадине"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Светљење до провидности"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Само црно и бело"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>Провидност:</b>"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Само црно и бело"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Сиве нијансе"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:939
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "0 (провидно)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Invert"
msgstr "Преокрени"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Изврнута нијанса"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "Ново у овој верзији"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "Црвени канал"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "Зелени канал"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "Провидност тачака"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
msgid "Invert hue"
msgstr "Изврнута нијанса"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Извртање слике"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "Провидност расипања"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165
msgid "Lights"
msgstr "Светла"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Осветљеност и контраст"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Мења осветљеност и контраст независно једно од другог"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
msgid "Nudge RGB"
msgstr "Лагано помери RGB"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
msgid "Red offset"
msgstr "Померај за црвену боју"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
msgid "Green offset"
msgstr "Померај за зелену боју"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
msgid "Blue offset"
msgstr "Померај за плаву боју"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr "Лагано помери RGB канале, сваки посебно, и стопи их са позадином"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
msgid "Nudge CMY"
msgstr "Лагано помери CMY"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
msgid "Cyan offset"
msgstr "Померај за боју цијан"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
msgid "Magenta offset"
msgstr "Померај за боју магента"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
msgid "Yellow offset"
msgstr "Померај за жуту боју"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr "Лагано помери CMY канале, сваки посебно, и стопи их са позадином"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Нормално распоређивање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Замена боје"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
#, fuzzy
msgid "Simple blend"
msgstr "Једноставно замућење"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "Режим _утапања:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Преклапања"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "Контура у боји"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "Траке у боји"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Висина линија:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#, fuzzy
msgid "Simple blend filter"
msgstr "Једноставно замућење"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Ротација (угао)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Обојеност"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Назив"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Побољшање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Понашање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Обојено сенчење"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Уклони позадину"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Опште савијање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832
msgid "Glow"
msgstr "Сјај"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Сијајући мехур"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Рефлектујуће светло"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Опште савијање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Нормално распоређивање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Умекшавање"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Out"
msgstr "Напоље"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121
msgid "Stroke:"
msgstr "Линија:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
msgid "Wide"
msgstr "Широко"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
msgid "Narrow"
msgstr "Уско"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "No fill"
msgstr "Без попуне"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбуленција:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Fractal noise"
msgstr "Фрактални шум"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбуленција"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Хоризонтална учесталост"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Вертикална учесталост"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Complexity"
msgstr "Сложеност"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
msgid "Variation"
msgstr "Варијација"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206
msgid "Intensity"
msgstr "Јачина"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
msgid "Roughen"
msgstr "Храпављење"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Врста турбуленције:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Скалирање заобљених углова"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Заобљеност"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "Препознавање ивица"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Табела"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Вертикални полупречник"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Хоризонтални полупречник"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:59
msgid "Invert colors"
msgstr "Изврни боје"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Пронађи ивице боја у објекту"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "глатка крива"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Унутрашња сенка"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Open (XOR)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
msgid "Antialiasing"
msgstr "Умекшавање ивица"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
msgid "Blur content"
msgstr "Замути садржај"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10
msgid "Outline"
msgstr "Контура"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Све слике"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Слој сакривен"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Спајање"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
msgid "Over"
msgstr "Преко"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "XOR"
msgstr "Логичка негација"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48
#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32
msgid "Position:"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "друга страна"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "Про_шири"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Преклапања"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69
msgid "Smooth"
msgstr "Умекшавање"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Провидност попуне/ %"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Провидност линије / %"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Цртање контуре у боји около"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Испуњено шумом"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:6
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7
#: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27
#: ../share/extensions/output_scour.inx:7
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7
#: ../share/extensions/text_split.inx:6
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:6
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Хоризонтално померање"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Учесталост дрхтања"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Максимална сложеност"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Боја године"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Цртање је прекинуто"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "центра"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Опис"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "Проширење „"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Провидна гравура"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
msgid "Clean-up"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117
#: ../share/extensions/measure.inx:6
msgid "Length"
msgstr "Дужина"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Гумица"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Melt"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "Једнобојно"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Датотека слике"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "Постављена боја линије"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Потез са шаром"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Списак ефеката"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "Нивелација"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Неон"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr " врста: "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Умекшавање"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Контраст"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линије"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Провидна гравура"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Сијајући мехур"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Боја месеца"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Датотека слике"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "Константа"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Све врсте"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Убачено"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Уљани цртеж"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Упрошћавање линија:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Упрости"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Симулирај умекшавање ивица"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Snow Crest"
msgstr "Снежна капа"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Величина тачке"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Снег нападао на објекат"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Додај сенку"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Полупречник замућења, px"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Хоризонтално померање, px"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Вертикално померање, px"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "Сенке"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Унутрашња контура"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "Провидност"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Једнобојно"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Користи називе боја"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Црна замућена сенка"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Основна учесталост"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Хоризонтална тачка:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "Померање X"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Заобљавање капица"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Уреди споља..."
#. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15
#: ../share/extensions/restack.inx:19
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Опције командне линије"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "К1"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "К2"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "К3"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Размрљана боја на свиленом или храпавом папиру"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Blend"
msgstr "Мешање"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Провидност РГБ канала"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Провидност тачака"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
msgid "Light Eraser"
msgstr "Одстрањивач светлости"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
msgid "Global opacity"
msgstr "Општa непровидност"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359
msgid "Silhouette"
msgstr "Силуета"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
msgid "Cutout"
msgstr "Одсецање"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Одбачена слика"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028
#: ../share/ui/image-properties.glade:152
msgid "Embed"
msgstr "Уграђен"
#. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028
msgid "Link"
msgstr "Дуж"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid "Image DPI:"
msgstr "ТПИ Слике:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "Учитај из датотеке"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Default import resolution"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Генерисање"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#: ../src/extension/internal/svg.h:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "(подразумевано)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.h:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.h:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP преливи"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Line Width:"
msgstr "Ширина линије:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Хоризонтални размак:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Вертикални размак:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Хоризонтални померај:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикални померај:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049
#: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20
#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96
#: ../share/extensions/param_curves.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
msgid "Render"
msgstr "Прављење"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
msgid "Grids"
msgstr "Мреже"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Цртање линије која је мрежа"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Излаз као LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX штампа"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Поставке PDF увоза"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "неравно"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "средње"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "фино"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "веома фино"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Convert to paths"
msgstr "Претвори текст у линије"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Keep original font name"
msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Replace by closest-named installed font"
msgstr "Замена ПДФ фонтова инсталираним фонтовима најсличнијег назива"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215
msgid "Delete text"
msgstr "Уклоњен текст"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF улаз"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Adobe формат преносивог документа"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Adobe формат преносивог документа"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836
msgid "AI Input"
msgstr "AI улаз"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Interlacing"
msgstr "Користи умекшавање ивица"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bit Depth"
msgstr "Дубина"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56
#, fuzzy
msgid "RGBA 8"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57
#, fuzzy
msgid "RGBA 16"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58
#, fuzzy
msgid "GrayAlpha 8"
msgstr "Провидност"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59
msgid "GrayAlpha 16"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60
msgid "RGB 8"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61
msgid "RGB 16"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gray 1"
msgstr "Сиво"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Gray 2"
msgstr "Сиво"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gray 4"
msgstr "Сиво"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Gray 8"
msgstr "Сиво"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gray 16"
msgstr "Сиво"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Прецизност"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69
#, fuzzy
msgid "0 - No Compression"
msgstr "Прецизност"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70
msgid "1 - Best Speed"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75
#, fuzzy
msgid "6 - Default Compression"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78
#, fuzzy
msgid "9 - Best Compression"
msgstr "Прецизност"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80
msgid "pHYs DPI"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81
msgid "Antialias"
msgstr "Умекшавање ивица"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Portable Network Graphic (*.png)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Default raster graphic export"
msgstr "Подразумевано сучеље"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713
msgid "PovRay Output"
msgstr "Излаз као PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (само линије и облици)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer датотека"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:738
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG улаз"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:744
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:745
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:752
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG излаз Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:757
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:758
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:766
#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG излаз"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:771
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:772
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.h:23
msgid "SVG Image Import Type:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
#: ../src/extension/internal/svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Add SVG as new page(s) in the current file"
msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
#: ../src/extension/internal/svg.h:26
msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.h:27
msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Open SVG image as separate document"
msgstr "Отвара постојећи документ"
#: ../src/extension/internal/svg.h:30
msgid "DPI for rendered SVG"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ улаз"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ излаз"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Цртање спиро линије"
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Load from User File"
msgstr "Учитај из датотеке"
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95
msgid "Custom list of templates for a folder"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840
#: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Other Sizes"
msgstr "Друго"
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous document formats"
msgstr "Разно:"
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77
msgid "Unit"
msgstr "Јединица мере"
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Paper Sizes"
msgstr "Дебљина папира"
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Standard paper document formats"
msgstr "Adobe формат преносивог документа"
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Print"
msgstr "Штампа"
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Shortest Side"
msgstr "Датотека пречица:"
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Longest Side"
msgstr "_Промени"
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8
msgid "Orientation"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "_Портрет"
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "_Пејзаж"
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Screen Sizes"
msgstr "Екрански"
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29
msgid "Document formats using common screen resolutions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Screen"
msgstr "Екрански"
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Social Sizes"
msgstr "Стварна величина:"
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Document formats for social media"
msgstr "Документ није сачуван."
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Social"
msgstr "Спирале"
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Video Sizes"
msgstr "Величина тачке"
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29
msgid "Document formats using common video resolutions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Video"
msgstr "Преглед"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "PDF улаз"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "DXF улаз"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "EMF улаз"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "DXF улаз"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF Input"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "EMF излаз"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG улаз"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Select existing files"
msgstr "Уклони постојеће вођице"
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Select existing file"
msgstr "Уклони постојеће вођице"
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Select existing folders"
msgstr "Уклони постојеће вођице"
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Select existing folder"
msgstr "Уклони постојеће вођице"
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Choose file name"
msgstr "Постави назив датотеке"
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Choose folder name"
msgstr "Изаберите врсту оловке"
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224
msgid "Live preview"
msgstr "Приказ уживо"
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
#: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133
msgid ""
"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this "
"also failed."
msgstr ""
#: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: ../src/file-update.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Convert legacy Inkscape file"
msgstr "Претвори у Брајеву азбуку"
#: ../src/file-update.cpp:313
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""
#: ../src/file-update.cpp:320
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""
#: ../src/file-update.cpp:323
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""
#: ../src/file-update.cpp:325
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""
#: ../src/file-update.cpp:329
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""
#: ../src/file-update.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Create a backup file in same directory."
msgstr "Не могу да направим директоријум за профил %s."
#: ../src/file-update.cpp:332
msgid "More details..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
#: ../src/file-update.cpp:337
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
"screen\n"
"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
"unaffected.\n"
"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
"\n"
"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
"of masks, etc. \n"
"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
"\n"
"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
"reliable and can result in a changed appearance, \n"
"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
"positions (for example, for 3D printing.)\n"
"\n"
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""
#: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "П"
#: ../src/file-update.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Update Document"
msgstr "Чува документ"
#: ../src/file.cpp:176
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
#: ../src/file.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
"документ %s?"
#: ../src/file.cpp:196
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
#: ../src/file.cpp:198
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
#: ../src/file.cpp:348
msgid "Select file to open"
msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
#: ../src/file.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Чува документ"
#: ../src/file.cpp:443
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:448
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
"овоме је непозната екстензија датотеке."
#: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501
#: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525
#: ../src/file.cpp:535
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ није сачуван."
#: ../src/file.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
#: ../src/file.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
"\n"
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556
msgid "Document saved."
msgstr "Документ је сачуван."
#: ../src/file.cpp:601
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "цртеж%s"
#: ../src/file.cpp:606
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "цртеж%s"
#: ../src/file.cpp:623
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
#: ../src/file.cpp:625
msgid "Select file to save to"
msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
#: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Нема измена потребних за снимање."
#: ../src/file.cpp:747
msgid "Saving document..."
msgstr "Снимам документ..."
#: ../src/file.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Import Pages"
msgstr "Угради слике"
#: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
#: ../src/file.cpp:1281
msgid "Select file to import"
msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Color Matrix"
msgstr "Матрица боја"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Composite"
msgstr "Спајање"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Матрица увијања"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Дифузно светло"
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Displacement Map"
msgstr "Мапирано померање"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Flood"
msgstr "Фарбање"
#: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3
msgid "Merge"
msgstr "Комбиновање"
#: ../src/filter-enums.cpp:36
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Усмерено светло"
#: ../src/filter-enums.cpp:37
msgid "Tile"
msgstr "Слагање"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Source Graphic"
msgstr "Изворна слика"
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Source Alpha"
msgstr "Изворна провидност"
#: ../src/filter-enums.cpp:47
msgid "Background Image"
msgstr "Позадинска слика"
#: ../src/filter-enums.cpp:48
msgid "Background Alpha"
msgstr "Провидност позадине"
#: ../src/filter-enums.cpp:49
msgid "Fill Paint"
msgstr "Боја попуне"
#: ../src/filter-enums.cpp:50
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Боја линије"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: ../src/filter-enums.cpp:58
msgid "Saturate"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Ротација нијанси"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Светљење до провидности"
#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19
#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Светлије"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Arithmetic"
msgstr "Аритметички"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table Lookup"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Discrete Values"
msgstr "Одвојено"
#: ../src/filter-enums.cpp:96
msgid "Wrap"
msgstr "Обмотавање"
#: ../src/filter-enums.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Erode"
msgstr "Ерозија"
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Dilate"
msgstr "Дилатација"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Фрактални шум"
#: ../src/filter-enums.cpp:134
msgid "Distant Light"
msgstr "Удаљено светло"
#: ../src/filter-enums.cpp:135
msgid "Point Light"
msgstr "Извор светла"
#: ../src/filter-enums.cpp:136
msgid "Spot Light"
msgstr "Усмерено светло"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Уклони станицу прелива"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:397 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додај станицу прелива"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:892
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Промењена боја станице прелива"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Изврни прелив"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Изврни прелив"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:323
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Уклони станицу боје"
#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Померена ручка прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:556
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:779
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Сједињене ручке прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1090
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Померена ручка прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1423
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи при померању, <b>Ctrl +Alt</b> "
"уклања станице"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid " (stroke)"
msgstr " (линија)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1433
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1440
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи угао, <b>Ctrl+Alt</b> закључава "
"угао, <b>Ctrl+Shift</b> мења величину око центра"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1448
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
"раздвајање жиже"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1451
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; вуците са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
msgstr[1] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
msgstr[2] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2716
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Померање ручке прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2748
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Померање станице прелива"
#: ../src/gradient-drag.cpp:3101
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Уклони станицу прелива"
#: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Отвори..."
#: ../src/helper/save-image.cpp:33
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Издвој слике"
#: ../src/inkscape-application.cpp:412
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
#: ../src/inkscape-application.cpp:714
msgid "file1 [file2 [fileN]]"
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
#: ../src/inkscape-application.cpp:715
msgid "Process (or open) one or more files."
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Број узорака:"
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
#: ../src/inkscape-application.cpp:717
msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
#: ../src/inkscape-application.cpp:719
msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
#: ../src/inkscape-application.cpp:721
msgid "See %1 and %2 for more details."
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version"
msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
#: ../src/inkscape-application.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "Информације о употреби меморије"
#: ../src/inkscape-application.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Print system data directory"
msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
#: ../src/inkscape-application.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Print user data directory"
msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid ""
"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape."
"Inkscape.TAG'"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:733
#, fuzzy
msgid "File import"
msgstr "Хелиодром"
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
#: ../src/inkscape-application.cpp:734
msgid "Read input file from standard input (stdin)"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:735
msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:735
msgid "PAGE[,PAGE]"
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
#: ../src/inkscape-application.cpp:736
msgid "Use poppler when importing via commandline"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:737
msgid ""
"How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|"
"delete-missing|delete-all|substitute|keep]"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:737
msgid "STRATEGY"
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544
#: ../src/inkscape-application.cpp:738
msgid ""
"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
"scale-document]"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:738
msgid "METHOD"
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545
#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:742
#, fuzzy
msgid "File export"
msgstr "Уређивач битмапа:"
#: ../src/inkscape-application.cpp:743
msgid ""
"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from "
"extension if present; use '-' to write to stdout)"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795
#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/inkscape-application.cpp:744
msgid ""
"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
msgstr ""
#
#: ../src/inkscape-application.cpp:745
msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:745
msgid "TYPE[,TYPE]*"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "Extension ID to use for exporting"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "EXTENSION-ID"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Export geometry"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../src/inkscape-application.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Area to export is page"
msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#: ../src/inkscape-application.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557
#: ../src/inkscape-application.cpp:752
msgid "Area to export in SVG user units"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:752
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/inkscape-application.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
msgstr ""
"Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
"SVG кориснички одређеној јединици мере)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
msgstr ""
"Резолуција за извоз битмапе и за растеризацију филтера у PS/EPS/PDF "
"(подразумевано 90)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
#: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12
msgid "DPI"
msgstr "ТПИ"
#: ../src/inkscape-application.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:755
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/inkscape-application.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/inkscape-application.cpp:757
msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:757
msgid "MARGIN"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/inkscape-application.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Page number to export"
msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
#: ../src/inkscape-application.cpp:761
msgid "all|n[,a-b]"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:762
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to export"
msgstr "ИД објекта за извоз"
#: ../src/inkscape-application.cpp:762
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
msgstr ""
"У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
#: ../src/inkscape-application.cpp:764
msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569
#: ../src/inkscape-application.cpp:765
msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:765
msgid "LEVEL"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:766
msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:766
msgid "VERSION"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
msgstr ""
"Генериши филтриране објекте без филтера, осим за растеризацију (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:770
#, fuzzy
msgid ""
"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
"id"
msgstr ""
"Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
"атрибутом „export-id“)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
msgstr ""
"Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:771
msgid "COLOR"
msgstr "БОЈА"
#: ../src/inkscape-application.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:773
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/inkscape-application.cpp:774
msgid ""
"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/"
"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:774
#, fuzzy
msgid "COLOR-MODE"
msgstr "БОЈА"
#: ../src/inkscape-application.cpp:775
msgid "Force dithering or disables it"
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
#: ../src/inkscape-application.cpp:778
msgid "Query object/document geometry"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:779
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
#: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Print bounding boxes of all objects"
msgstr "Лепи на углове контејнера"
#: ../src/inkscape-application.cpp:781
#, fuzzy
msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#: ../src/inkscape-application.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#: ../src/inkscape-application.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#: ../src/inkscape-application.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
#: ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "Advanced file processing"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590
#: ../src/inkscape-application.cpp:789
msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
msgstr ""
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594
#: ../src/inkscape-application.cpp:793
msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:793
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:794
#, fuzzy
msgid "List all available actions"
msgstr "Листа свих фонтова"
#: ../src/inkscape-application.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Use a file to input actions list"
msgstr "Лепи на пресеке линија"
#: ../src/inkscape-application.cpp:798
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: ../src/inkscape-application.cpp:799
msgid "With graphical user interface (required by some actions)"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:800
msgid "Close GUI after executing all actions"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
msgstr "Покрени Inkscape у интерактивном управљачком режиму."
#: ../src/inkscape-application.cpp:803
msgid "Use active window from commandline"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:473
msgid "Untitled document"
msgstr "Неименовани документ"
#: ../src/inkscape.cpp:503
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:504
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
#: ../src/inkview-application.cpp:65
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr ""
#: ../src/inkview-application.cpp:70
msgid "path1 [path2 [pathN]]"
msgstr ""
#: ../src/inkview-application.cpp:71
msgid ""
"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
msgstr ""
#: ../src/inkview-application.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Print Inkview version"
msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
#: ../src/inkview-application.cpp:79
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/inkview-application.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Search folders recursively"
msgstr "Одве_жи клон"
#: ../src/inkview-application.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr "Није било могуће наћи елипсу међу изабраним објектима"
#: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: ../src/inkview-application.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr "Фактор промене величине"
#: ../src/inkview-application.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Preload files"
msgstr "Учитај из датотеке"
#: ../src/inkview-application.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select Files or Folders to view"
msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
#: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/inkview-application.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Грешке"
#: ../src/inkview-application.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No (valid) files to open."
msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборио Pango"
#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr "_Фонт"
#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Fonts "
msgstr "_Фонт"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bend"
msgstr "Савијање"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Bend an object along the curvature of another path"
msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Gears"
msgstr "Зупчаници"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Шара дуж линије"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
msgid "Place one or more copies of another path along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Спајање подлинија"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
msgid ""
"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "VonKoch"
msgstr "Хелг Кох"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Create VonKoch fractal"
msgstr "Нацртан правоугаоник"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Knot"
msgstr "Чвор"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
msgstr "Прави пресек изабраних линија"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Construct grid"
msgstr "Изградња мреже"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:190
msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Spiro spline"
msgstr "Спиро линија"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:204
msgid ""
"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:215
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Обликовање лика"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:218
msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:229
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Утапање под-линије"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:232
msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:243
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Шрафирање (грубо)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:246
msgid "Fill the object with adjustable hatching"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Sketch"
msgstr "Нацрт"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:260
msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:271
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ruler"
msgstr "Лењир"
#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
#: ../src/live_effects/effect.cpp:274
msgid ""
"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
"stroke style."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:286
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power stroke"
msgstr "Потез са шаром"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:289
msgid ""
"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
"sensitive stylus and the Pencil tool."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Clone original"
msgstr "Замени текст"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
"another object."
msgstr ""
"Бира све објекте који имају попуну и линију исте као и текући изабрани "
"објекти"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Simplify"
msgstr "Упрости"
#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
#: ../src/live_effects/effect.cpp:318
msgid ""
"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
"tool's tool controls."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:329
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Врста изобличења:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:343
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Перспектива"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
msgid ""
"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:357
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate points"
msgstr "Утапање"
#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
#: ../src/live_effects/effect.cpp:360
msgid ""
"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
"different types of lines."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:371
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "Трансформација прелива"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:374
msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Show handles"
msgstr "Прикажи ручке"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:388
msgid ""
"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
"black stroke)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:399
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Roughen"
msgstr "Храпављење"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:402
msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "BSpline"
msgstr "Контура"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:416
msgid ""
"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:427
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Join type"
msgstr " врста: "
#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
#: ../src/live_effects/effect.cpp:430
msgid ""
"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
"extrapolated arc, ...)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:441
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Taper stroke"
msgstr "Потез са шаром"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:444
msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:455
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Симетрија огледала"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:458
msgid ""
"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
"mirrored copy can be styled independently."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:469
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Rotate copies"
msgstr "Ротирај копије"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:472
msgid ""
"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
"copies can be styled independently."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:484
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Attach path"
msgstr "Спајање линије"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:487
msgid ""
"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:499
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between many"
msgstr "Попуном _и линијом"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:502
msgid ""
"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:513
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Кружница на основу 3 тачке"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:516
msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:527
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Контејнер"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:530
msgid ""
"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:542
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Measure Segments"
msgstr "Алат за мерење"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:545
msgid ""
"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
"many other configuration options"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:556
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Corners"
msgstr "Углови"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:559
msgid ""
"Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a "
"specified radius, or cutting them off"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:570
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power clip"
msgstr "Дуж"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:573
msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:584
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power mask"
msgstr "Потез са шаром"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:587
msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:598
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse from points"
msgstr "Кружница на основу 3 тачке"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:601
msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:612
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Offset"
msgstr "Померање"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:615
msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:626
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dashed Stroke"
msgstr "Линија:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:629
msgid ""
"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
"same number of dashes per path segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Boolean operation"
msgstr "Златни пресек"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid ""
"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
"another path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:655
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Slice"
msgstr "Расипање"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:658
msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:670
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tiling"
msgstr "Померање"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:673
msgid ""
"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, "
"rotation, distances, style and tiling symmetry."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:685
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Angle bisector"
msgstr "Угао у X правцу"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:688
msgid ""
"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:699
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle"
msgstr "Кружница"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:702
msgid ""
"Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the "
"center, and the last determines its radius"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:713
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Кружница на основу 3 тачке"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:716
msgid ""
"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
"the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:727
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Extrude"
msgstr "Прављење треће димензије"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:730
msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:741
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Line Segment"
msgstr "Сегмент линије"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:744
msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:755
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелно"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:758
msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:769
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:772
msgid ""
"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
"connects the start and end nodes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:783
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Обликована крива"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:786
msgid ""
"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
"along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:798
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Попуном _и линијом"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:801
msgid ""
"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:813
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "doEffect проба стека"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:816
msgid "Test LPE"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:827
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Динамички потез"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:830
msgid ""
"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
"parameter for the brush angle"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:841
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation Legacy"
msgstr "Врста изобличења:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:844
msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:855
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Path length"
msgstr "Дужина линије"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:858
msgid "Display the total length of a (curved) path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:869
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Уклања маску из избора"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Draw a path recursively"
msgstr "Цртање линије која је мрежа"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:883
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Text label"
msgstr "Ознака текста"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Add a label for the object"
msgstr "Слободна ознака за објекат"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:897
msgctxt "path effect"
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:900
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:1143
msgid "Is visible?"
msgstr "Да ли је видљиво?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:1143
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Ако је искључено, ефекат остаје промењен на објекту али је привремено "
"скривен на платну"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "LPE version"
msgstr "Ново у овој верзији"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:1177
msgid "No effect"
msgstr "Без ефекта"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:2047
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:2052
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Ни један од параметара примењених ефеката линије не може да се уређује на "
"платну."
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Length left:"
msgstr "Дужина лево"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr "Узима осветљеност боје"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Length right:"
msgstr "Дужина десно"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "Узима осветљеност боје"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
msgstr "Узима осветљеност боје"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "Спајање линије"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "Линија постављена уз линију нацрта"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "Насумична позиција"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "Обликовање криве"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "минимално закривљење"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "Осовинска линија"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "Линија постављена уз линију нацрта"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "Насумична позиција"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Осовинска линија"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Линија дуж које се обавија оригинална линија"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
msgid "Width of the path"
msgstr "Ширина линије"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Ширина у јединицама мере"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Промена ширине линије у јединицама њене дужине"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Изворна линија је вертикална"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Ротира оригинал за 90 степени, пре савијања око линије савијања"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Hide width knot"
msgstr "Објекат сакривен"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change the width"
msgstr "Промени ширину линије"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "Сједињено"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49
#, fuzzy
msgid "intersection"
msgstr "Пресечено"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50
#, fuzzy
msgid "difference"
msgstr "Разликовано"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
#, fuzzy
msgid "symmetric difference"
msgstr "симетрично"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "division"
msgstr "Подељено"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53
#, fuzzy
msgid "division both"
msgstr "Подељено"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67
#, fuzzy
msgid "even-odd"
msgstr "једнако"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68
msgid "non-zero"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69
#, fuzzy
msgid "positive"
msgstr "Спајање"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70
#, fuzzy
msgid "take from object"
msgstr "Нема објеката"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Operand path:"
msgstr "Осовинска линија"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77
msgid "Operand for the boolean operation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr "Оператор"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Ручна операција"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79
msgid "Swap operands"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Remove inner"
msgstr "Уклони филтер"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fill type this:"
msgstr "Све врсте објеката"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86
msgid "Fill type operand:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Веза до путање"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Линија дуж које се обавија оригинална линија"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Визуелни контејнер"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Визуелни контејнер"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "_Величина ручке:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "_Величина ручке:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Спаја изабране крајње чворове"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Uniform BSpline"
msgstr "Униформни шум"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Uniform bspline"
msgstr "Униформни шум"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "Висина линија:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "Промени позицију станице прелива"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "Подразумевани наслов"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "Нацртана звезда"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change to default weight"
msgstr "Подразумевани наслов"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Change to 0 weight"
msgstr "Висина линија:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347
#: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Промена параметра скалара"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37
#, fuzzy
msgid "No Shape"
msgstr "Сви облици"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38
msgid "With LPE's"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39
msgid "Without LPE's"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Spiro or BSpline Only"
msgstr "Спиро линија"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Linked Item:"
msgstr "Веза до путање"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Item from which to take the original data"
msgstr "Линија дуж које се обавија оригинална линија"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421
#: ../share/ui/object-attributes.glade:467
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr "Облици"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Linked shape"
msgstr "_Померање дупликата"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "_Особина: "
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48
msgid ""
"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
"separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50
#, fuzzy
msgid "CSS Properties"
msgstr "Особине"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51
msgid ""
"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a "
"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Allow Transforms"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Allow transforms"
msgstr "Трансформација"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133
msgid "No Shape Sync to Current"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Број објеката у мрежи у правцу X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Вертикално"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Број објеката у мрежи у правцу Y."
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Fuse paths"
msgstr "Линија је проширена"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78
msgid "lpesatellites"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78
msgid "Items satellites"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Метода"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Rotate methods"
msgstr "Режим ротације"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Почетак X"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "Подеси засићеност"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr "Подеси засићеност"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Starting angle"
msgstr "_Центар ротације"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Angle of the first copy"
msgstr "Угао прве копије"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "_Центар ротације"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr "Размак између подеока лењира"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "Број углова полигона или звезде"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gap"
msgstr "Дијаграм"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Distribute evenly"
msgstr "Распоређивање"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid ""
"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle "
"setting)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Mirror copies"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Mirror between copies"
msgstr "Размак између копија:"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Split elements"
msgstr "Режим скалирања"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
msgid "Split elements, so each can have its own style"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Link styles"
msgstr "Величина фонта"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Link styles on split mode"
msgstr "Копије шаре:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Спајање линије"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Линија која ће се употребити као закрпа."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Број линија"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Број линија које ће бити направљене."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Почетно одступање ивице"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутар и ван "
"водеће линије"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Почетно одступање размака"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
"дуж водеће линије"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Крајње одступање ивице"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће линије"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Крајње одступање размака"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
"дуж водеће линије"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Промена ширине"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Промена ширине потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Релативна промена ширине"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Number of dashes"
msgstr "Број корака:"
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Hole factor"
msgstr "Фактор промене величине"
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Use segments"
msgstr "Уклоњен сегмент"
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Half start/end"
msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Start and end of each segment has half size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Equalize dashes"
msgstr "Исправљање"
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
msgid ""
"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest "
"path segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
msgid "Note"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Important messages"
msgstr "Увези псотавке"
#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85
msgid "No unique ellipse passing through these points"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
#, fuzzy
msgid "no reordering"
msgstr "Генерисање"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "zig-zag"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "zig-zag, reverse first"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "closest"
msgstr "Затвори"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "closest, reverse first"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "straight line"
msgstr "линије мреже"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "move to begin"
msgstr "Премести на слој"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "move to middle"
msgstr "Претвори у Брајеву азбуку"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "move to end"
msgstr "Премести на слој"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Ordering method"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Method used to order sub paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Connection method"
msgstr "Дужина повезнице"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Method to connect end points of sub paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Stitch length"
msgstr "Дужина линије"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Minimum stitch length [%]"
msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid ""
"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Stitch pattern"
msgstr "Спајање линије"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select between different stitch patterns"
msgstr "Размак између копија обрасца"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show stitches"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid ""
"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
"embroidery machines)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Show stitch gap"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump if longer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Jump connection if longer than"
msgstr "Преусмери повезнице"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Горња линија"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Горња линија дуж које се поставља оригинална линија"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Десна линија"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Десна линија дуж које се поставља оригинална линија"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Доња линија"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Доња линија дуж које се поставља оригинална линија"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Лева линија"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Лева линија дуж које се поставља оригинална линија"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
#, fuzzy
msgid "_Enable left &amp; right paths"
msgstr "Омогући леву и десну линију"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Омогућава леву и десну линију за деформисање"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
#, fuzzy
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
msgstr "Омогући горње и доње линије"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Омогућава горњу и доњу линију за деформацију"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Опис"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Without LPEs"
msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29
#, fuzzy
msgid "With Spiro or BSpline"
msgstr "Спиро линија"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30
msgid "With all LPEs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Линија дуж које се обавија оригинална линија"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
msgid "LPEs:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Join subpaths"
msgstr "Затвори подлинију"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Close path"
msgstr "Затвори подлинију"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Autoreverse"
msgstr "П_реусмери"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "Осовинска линија"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "Линија дуж које се обавија оригинална линија"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "Изврни прелив"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматско чување"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "Снага"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:20
msgid "Unit:"
msgstr "Јединица мере:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
msgstr "Претвори у цртице"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
msgstr "Претвори у цртице"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Број корака:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Број корака:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Radius in %"
msgstr "Полупречник"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "Објекат сакривен"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "Попуна"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Изврни попуну"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "Хром НР"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Изврнута нијанса"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "Зуби"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
msgid "The number of teeth"
msgstr "Број зуба"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Пречник"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Min Radius:"
msgstr "Полупречник:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Трајекторија"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Кораци"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Одређује број корака од почетка до краја линије."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Повећан размак између линија"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Безијер"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Косине"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84
msgid "Rounded"
msgstr "Заобљеност"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Оштри спојеви"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "Дужина споја:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Дугме"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Дебљина: на првој страни"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "Линеарно"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Оријентација уградног елемента"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269
msgid "Join:"
msgstr "Прикључи:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Одређује број корака од почетка до краја линије."
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Дужина споја:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "Снага"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
#, fuzzy
msgid "_Gap length:"
msgstr "Главна дужина"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Величина скривеног дела доње линије"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "јединица мере ширине потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
msgid ""
"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
"units are used."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
#, fuzzy
msgid "_Gaps in both"
msgstr "Главна дужина"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
#, fuzzy
msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366
msgid "_Groups: Inverse"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Показивач оријентације"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Величина показивача оријентације"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Ознаке пресека"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Crossing signs"
msgstr "Ознаке пресека"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669
msgid ""
"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Промењен размак повезница"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "Хоризонтално померени чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "Вертикално померени чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Use only perimeter"
msgstr "Промена буловог параметра"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "Контролна ручка 0"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "Контролна ручка 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "Контролна ручка 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "Контролна ручка 3"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "Контролна ручка 4"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "Контролна ручка 5"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "Контролна ручка 6"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "Контролна ручка 7"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 8x9:"
msgstr "Контролна ручка 8"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 10x11:"
msgstr "Контролна ручка 10"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "Контролна ручка 12"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "Контролна ручка 13"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "Контролна ручка 14"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "Контролна ручка 15"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "Контролна ручка 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "Контролна ручка 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "Контролна ручка 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "Контролна ручка 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 20x21:"
msgstr "Контролна ручка 0"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 22x23:"
msgstr "Контролна ручка 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 24x26:"
msgstr "Контролна ручка 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 25x27:"
msgstr "Контролна ручка 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 28x30:"
msgstr "Контролна ручка 0"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 29x31:"
msgstr "Контролна ручка 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "Уклони мрежу"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "Штампарских тачака"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128
msgid "Open start"
msgstr "Отворени почетак"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129
msgid "Open end"
msgstr "Отворени крај"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33
#, fuzzy
msgid "End type:"
msgstr " врста: "
#
# File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "_Хоризонтално"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "_вертикално"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64
#: ../share/extensions/plotter.inx:12
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелно"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Orientation of the line and labels"
msgstr "Оријентација уградног елемента"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Color and opacity"
msgstr "Управљање бојама"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the dimensions"
msgstr "Јединица која ће бити коришћена приликом мерења"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Фонт"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Select font for labels"
msgstr "Избор у свим слојевима"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Колико ће се децимала писати иза децималног зареза?"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Merge overlaps °"
msgstr "Макс. преклапање"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
msgid ""
"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
"180° to disable merging"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
msgid "Distance of dimension line from the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Label position"
msgstr "Позиција"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
msgid "Distance of the labels from the dimension line"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Help line distance"
msgstr "_Растојање за лепљење"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Help line elongation"
msgstr "Санирање преклапања"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
msgstr ""
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
msgstr "Фактор промене величине"
#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Label format"
msgstr "LaTeX формула"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Blacklist segments"
msgstr "Уклоњен сегмент"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
msgid ""
"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
"can use another LPE with different parameters to measure these."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Invert blacklist"
msgstr "Изврни попуну"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Use the blacklist as whitelist"
msgstr "Црно и бело"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Show segment index"
msgstr "Прикажи ознаке избора"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid ""
"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Arrows outside"
msgstr "Спољањни лед"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid ""
"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Flip side"
msgstr "Изврнути чворови"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Scale sensitive"
msgstr "Осетљиво на _величину слова"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
msgid ""
"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Localize number format"
msgstr "Број редова"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid ""
"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
"locale"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Rotate labels"
msgstr "Ротирај за пиксела"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Labels are parallel to the dimension line"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Hide line under label"
msgstr "Слој сакривен"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Hide arrows"
msgstr "Слој сакривен"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
msgid "Don't show any arrows"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Multiply values &lt; 1"
msgstr "Помножи"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Linked objects:"
msgstr "Објекат сакривен"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid ""
"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr "Удаљен"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98
msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Angle of projection"
msgstr "Угао у X правцу"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Angle of projection in 90° steps"
msgstr "Угао у X правцу"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Activate projection"
msgstr "Укључи ефекат линије"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Activate projection mode"
msgstr "Датотека текуће сесије:"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Avoid label overlap"
msgstr "Слој сакривен"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Measure bounding box"
msgstr "Визуелни контејнер"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
msgstr "Геометријски контејнер"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Only bounding box"
msgstr "Визуелни контејнер"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Measure only the geometrical bounding box"
msgstr "Геометријски контејнер"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Add object center"
msgstr "Постављено на центар"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
msgid "Add the projected object center"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Only max and min"
msgstr "Само црно и бело"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288
#: ../share/extensions/color_custom.inx:15
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:12
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36
#: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx:42
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25
#: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:33
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Measure segments help"
msgstr "Алат за мерење"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194
msgid ""
"<b><big>General</big></b>\n"
"Display and position dimension lines and labels\n"
"\n"
"<b><big>Projection</big></b>\n"
"Show a line with measurements based on the selected items\n"
"\n"
"<b><big>Options</big></b>\n"
"Options for color, precision, label formatting and display\n"
"\n"
"<b><big>Tips</big></b>\n"
"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
"style.\n"
"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
"orientations or additional projections.\n"
"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
"bottom."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Опис"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Non Uniform Scale"
msgstr "Униформни шум"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vertical page center"
msgstr "Вертикално препознавање ивица"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Horizontal page center"
msgstr "Хоризонтално препознавање ивица"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Freely defined mirror line"
msgstr "Централно поравнање"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50
#, fuzzy
msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "Хоризонтална координата почетка мреже"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "Вертикална координата почетка мреже"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
msgid "Mode"
msgstr "Начин рада"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
msgid ""
"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
"constrained to certain symmetry points."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Discard original path"
msgstr "Замени текст"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
msgstr ""
#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Fuse opposite sides"
msgstr "Режим _утапања:"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
msgid ""
"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
"own style."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
msgid "Keep open paths on split"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
msgid "Do not automatically close paths along the split line."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Mirror line start"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start point of mirror line"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of mirror line"
msgstr "Подеси засићеност"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror line end"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
#, fuzzy
msgid "End point of mirror line"
msgstr "Централно поравнање"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of mirror line"
msgstr "Подеси нијансу"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Mirror line mid"
msgstr "Режим истањивања"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Center point of mirror line"
msgstr "Централно поравнање"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of mirror line"
msgstr "Подеси нијансу"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Vertical center"
msgstr "Вертикално препознавање ивица"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Horizontal center"
msgstr "Хоризонтално препознавање ивица"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Center Vertical"
msgstr "Центрирај по вертикалној оси"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Center Horizontal"
msgstr "Центрирај по хоризонталној оси"
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Live update"
msgstr "Приказ уживо"
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86
msgid "Update while moving handle"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "Удаљеност линије"
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212
#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344
msgid "Move handle"
msgstr "Померена ручка"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
msgstr "Подешавање <b>удаљености померања</b>"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr "Узима осветљеност боје"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr "Узима осветљеност боје"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9
msgid "Single"
msgstr "Једно"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10
msgid "Single, stretched"
msgstr "Једном, развучено"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11
msgid "Repeated"
msgstr "Поновљено"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Поновљено, развучено"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Извор шаре"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Линија постављена уз линију нацрта"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Ширина шаре"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Копије шаре"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Колико копија шаре треба поставити дуж линије нацрта"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Ширина у јединицама мере"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Промена ширине шаре у јединицама њене дужине"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Размак:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Размак између копија шаре. Дозвољене су негативне вредности, али су "
"ограничене на -90% ширине шаре."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Нормално померање"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Додирно померање"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Померај у јединицама мере величине шаре"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Размак, тангенцијални и нормални померај изражавају се као однос ширине и "
"висине"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Шара је вертикална"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Ротирај шару 90 степени пре примене"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Спој блиске крајеве"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Спаја крајеве који су на растојању мањем од овог броја. 0 значи да се не "
"спајају."
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38
#: ../share/extensions/perspective.inx:3
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "Обликовање лика"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Overflow perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "Удвостручи шару пре изобличења"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Горња линија"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "_Савети и трикови"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "Горња линија"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Десно"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "Ручка"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Hide clip"
msgstr "Прикажи све"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Inverse clip"
msgstr "Изврни попуну"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Flatten clip"
msgstr "Исправљање Безијерове криве"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
msgid "Info Box"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Invert mask"
msgstr "_Изврни слику"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Hide mask"
msgstr "Слој сакривен"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Add background to mask"
msgstr "Позадинска слика"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Background color and opacity"
msgstr "Провидност позадине"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the background"
msgstr "Цртање контуре у боји около"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
#, fuzzy
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "Безијер"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223
msgid "Spiro"
msgstr "Спирала"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Удаљеност линије"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#, fuzzy
msgid "No jumping handles"
msgstr "Прикажи ручке"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
msgid ""
"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to "
"the nearest path segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Smoothing type"
msgstr "Умекшавање:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Умекшавања"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Width multiplier"
msgstr "_Криве (множилац)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
msgstr "Промена ширине потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Почетак:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "Одређује број корака од почетка до краја линије."
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
msgid "Join"
msgstr "Спој"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Miter limit"
msgstr "Дужина споја:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
#, fuzzy
msgid "End cap"
msgstr "Заобљени врх"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Одређује број корака од почетка до краја линије."
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Add new thickness control point"
msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
msgid "<b>Ctrl + click</b> on existing node and move it"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Заобљеност"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Ширина оловке"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Auto ellipse"
msgstr "Нацртана елипса"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Force circle"
msgstr "Снага"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Isometric circle"
msgstr "Аксонометријска мрежа"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Perspective circle"
msgstr "Перспектива"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Steiner ellipse"
msgstr "Стил за нове елипсе"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Steiner inellipse"
msgstr "Стил за нове елипсе"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
msgid ""
"Methods to generate the ellipse\n"
"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse "
"(at least 5 nodes)\n"
"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
msgstr "Нацртан правоугаоник"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
msgstr "Нацртана елипса"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Perspective square"
msgstr "Линија перспективе"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
msgid ""
"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
msgid "_Arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
msgid ""
"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Other arc side"
msgstr "Друге особине"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch sides of the arc"
msgstr "Ширина магле у px"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Slice arc"
msgstr "Расипање"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Create a circle / ellipse segment"
msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "A_xes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Perspective axes"
msgstr "Перспектива"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
msgid ""
"Draw the axes in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation"
msgstr "_Ротација"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation angle [deg]"
msgstr "_Центар ротације"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Source _path"
msgstr "Ширина извора"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the original source path"
msgstr "Замени текст"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Randomness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Global variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Променљивост растојања између шрафура"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Growth"
msgstr "Повећавање"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Повећавање растојања између шрафура."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "Smooth: Bottom ←"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Одређује глаткоћу/оштрину линије на улазу доњег полузавоја. 0=оштро, "
"1=подразумевано"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "Smooth: Bottom →"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Одређује глаткоћу/оштрину линије на излазу доњег полузавоја. 0=оштро, "
"1=подразумевано"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top ←"
msgstr "Заобљени чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Одређује глаткоћу/оштрину линије на улазу горњег полузавоја. 0=оштро, "
"1=подразумевано"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top →"
msgstr "Заобљени чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Одређује глаткоћу/оштрину линије на излазу горњег полузавоја. 0=оштро, "
"1=подразумевано"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "↑↓ Random: Bottom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude "
"variations."
msgstr "Насумично помера доње полузавоје за различите магнитуде."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid "↑↓ Random: Top"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations."
msgstr "Насумично помера горње полузавије за различите магнитуде."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "←→ Random: Bottom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Додаје случајност правца тенгентним померањем доњег полузавоја ка ивици."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "←→ Random: Top"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Додаје случајност правца тенгентним померањем горњег полузавоја ка ивици."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Rand. Smooth: Bottom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness"
msgstr "Случајност глаткоће доњег полузавоја"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Rand. Smooth: Top"
msgstr "Заобљени чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness"
msgstr "Случајност глаткоће горњег полузавоја"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Vary stroke width"
msgstr "Скалирање ширине линије"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Симулација потеза променљиве ширине"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Bend hatches"
msgstr "Савијање шрафура"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Add a global bending to the hatches (slower)"
msgstr "Додаје опште савијање шрафурама (спорије)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#, fuzzy
msgid "↓ Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Ширина доњих полузавоја"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "↑ Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Ширина горњих полузавоја"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
#, fuzzy
msgid "← Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Ширина линије од горњег до доњег полузавоја"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "→ Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Ширина доњих полузавоја"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Закључај ширину и висину"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Одређује фреквенцију и правац полузавоја"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Global bending"
msgstr "Опште савијање"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Број сегмената"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "По максималној дужини сегмента"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Along nodes"
msgstr "Спој чворове"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Retract"
msgstr "Издвој слике"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45
msgid "Method"
msgstr "Метода"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45
msgid ""
"<b>Segment size:</b> add nodes to path evenly; <b>Number of segments:</b> "
"add nodes between existing nodes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
msgid ""
"Add nodes to path evenly. Choose <b>Segment size</b> method from the "
"dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47
msgid ""
"Add nodes between existing nodes. Choose <b>Number of segments</b> method "
"from the dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
msgid "Displace ←→"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in x direction"
msgstr "Максимална удаљеност X, пиксела"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49
msgid "Displace ↑↓"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in y direction"
msgstr "Максимална удаљеност X, пиксела"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "Видљиво разбацано"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Global displacement in all directions"
msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Options for handle direction"
msgstr "Делонијева триангулација"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Apply displacement"
msgstr "Померање X"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid ""
"Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful "
"for further interactive processing."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Fixed displacement"
msgstr "Померање X"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr "Поставке алатке за распрскавање"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
msgid "For use with Spray Tool in copy mode"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151
#, fuzzy
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Креација</b>"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Креација</b>"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99
#: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25
#: ../share/extensions/text_extract.inx:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx:12
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100
#: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27
#: ../share/extensions/text_extract.inx:14
#: ../share/extensions/text_merge.inx:14
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674
msgid "Start"
msgstr "Почетни"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675
msgid "End"
msgstr "Крајњи"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Растојање подеока"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Размак између подеока лењира"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Главна дужина"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Дужина главних подеока лењира"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Споредна дужина"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Дужина споредних подеока лењира"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Главни кораци"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Цртај главне подеоке сваких ... корака"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Помери подеоке за"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Помера подеоке за оволик корака"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Правац подеока"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Правац подеока (гледано дуж линије од почетка ка крају)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "Размак:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Померање првог подеока"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "Гранични подеоци"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Изаберите да ли подеоке треба цртати на почетку и крају линије"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "Прикажи ручке"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "Прикажи ручке"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Линија потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Show center of node"
msgstr "Лепи на центре објеката"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show original"
msgstr "Изабери _оригинал"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Лепи чворове или ручке"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Понављање:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid ""
"Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths "
"that need to be significantly simplified. "
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Drag slider to set the amount of simplification"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Handle size"
msgstr "_Величина ручке:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "Пренете су појединачне димензије"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid ""
"When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "Обострано поравнање"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Упрости"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Потези"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Црта оволико приближних потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Просечно растојање сваког потеза од оригиналног потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Stroke length max."
msgstr "Променљива дужина потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Максимална дужина приближних потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stroke length"
msgstr "Мак. дужина потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Насумично променљива дужина потеза (релативно у односу на максималну дужину)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Overlap max."
msgstr "Преклапања"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overlap"
msgstr "Преклапања"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Насумична варијација преклапања (релативна на максимално преклапање)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "минимално закривљење"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Максимално растојање између крајева оригинала и приближних потеза (релативно "
"на максималну дужину)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Displacement size"
msgstr "Померање X"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Максимална магнитуда одступања приближног потеза од оригинала"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Displacement details"
msgstr "Мапирано померање"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Просечан број понављања дрхтања у потезу"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Add extra lines"
msgstr "Додај чворове"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Колико кота (тангента) треба нацртати"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Фактор величине односи се на закривљеност и дужину кота (пробајте 5*померање)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Length max."
msgstr "Дужина"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Максимална дужина кота"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Насумична дужина кота"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Позиција кружића"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: подједнако распоређене конструкторске линије, 1: насумично распоређивање"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "_Спој у облик"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "минимално закривљење"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "Максимално закривљење"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Slice line start"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Start point of slice line"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of slice line"
msgstr "Подеси засићеност"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Slice line end"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "End point of slice line"
msgstr "Централно поравнање"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of slice line"
msgstr "Подеси нијансу"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Slice line mid"
msgstr "Режим истањивања"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Center point of slice line"
msgstr "Централно поравнање"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of slice line"
msgstr "Подеси нијансу"
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Reset styles"
msgstr "Задржи стил текста"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688
#: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Location along curve:"
msgstr "Обликовање криве"
#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr "Узима осветљеност боје"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr "Узима осветљеност боје"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "центра"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Select subpath:"
msgstr "Изаберите страну:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
msgid "Select the subpath you want to modify"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Ширина потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Промена ширине потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Подеси померај"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "Померај за црвену боју"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Start smoothing:"
msgstr "Умекшавање:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "End smoothing:"
msgstr "Умекшавање:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr " врста: "
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Лепи на заобљене чворове"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Start direction:"
msgstr "Правац подеока"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path start"
msgstr "Одређује број корака од почетка до краја линије."
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116
#, fuzzy
msgid "End direction:"
msgstr "Повећан размак између линија"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path end"
msgstr "Одређује број корака од почетка до краја линије."
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583
msgid ""
"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588
msgid ""
"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Колона:"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542
msgid "Number of columns"
msgstr "Број колона"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Редова:"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501
msgid "Number of rows"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81
msgid "Gap X"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81
msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82
msgid "Gap Y"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82
msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Scale %"
msgstr "Скала X"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Scale tiles by this percentage"
msgstr "Насумична нијанса плоче за овај проценат"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Rotate °"
msgstr "Ротација"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Rotate tiles by this amount of degrees"
msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Offset %"
msgstr "Померање Y"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Offset tiles by this percentage of width/height"
msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Offset type"
msgstr "Списак ефеката"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86
msgid "Choose whether to offset rows or columns"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale X"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each row"
msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale Y"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each column"
msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Minimize gaps"
msgstr "Минимална величина"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89
msgid ""
"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal "
"mode)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation X"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in row"
msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation Y"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in column"
msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid ""
"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) "
"independently"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in X"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mirror rows horizontally"
msgstr "Хоризонтално померени чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in Y"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mirror rows vertically"
msgstr "Вертикално померени чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in X"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mirror columns horizontally"
msgstr "Хоризонтално померени чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in Y"
msgstr "Број редова"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Mirror columns vertically"
msgstr "Вертикално померени чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Mirror transforms"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Mirror transformations"
msgstr "Бележење трансформације:"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Random gaps X"
msgstr "Осветљеност"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Randomize horizontal gaps"
msgstr "Насумично позиционирање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Random gaps Y"
msgstr "Осветљеност"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Randomize vertical gaps"
msgstr "Шара је вертикална"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Random rotation"
msgstr "Подеси засићеност"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Randomize tile rotation"
msgstr "Насумично позиционирање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Random scale"
msgstr "Насумично стабло"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Randomize scale"
msgstr "Насумично"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
msgid "Seed"
msgstr "Расејање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Randomization seed"
msgstr "Насумично"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Mirroring mode"
msgstr "Режим истањивања"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8
msgid "Randomize"
msgstr "Насумично"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762
msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Offset rows"
msgstr "Размаци"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Offset columns"
msgstr "Удаљеност линије"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798
msgid "Offset alternate rows"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799
msgid "Offset alternate cols"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Interpolate X"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Interpolate Y"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Interpolate both"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853
#, fuzzy
msgid "No interpolation"
msgstr "Ново у овој верзији"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Interpolate random"
msgstr "Утапање"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829
msgid ""
"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, "
"right column uses new scale)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830
msgid ""
"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom "
"row uses new scale)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831
msgid ""
"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom "
"right tile uses new scale)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Uniform scale"
msgstr "Униформни шум"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833
msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866
msgid ""
"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original "
"rotation, right column uses new rotation)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867
msgid ""
"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, "
"bottom row uses new rotation)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868
msgid ""
"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, "
"bottom right tile uses new rotation)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Uniform rotation"
msgstr "Подаци"
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870
msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897
msgid "All horizontal gaps have the same width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898
msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924
msgid "All vertical gaps have the same height"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925
msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571
msgid ""
"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576
msgid ""
"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "Убачено"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "Избор и трансформација објеката"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "Замени текст"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length"
msgstr "Слој закључан"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length to current distance"
msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "Конусни угао"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Хоризонтално извртање"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Flip vertical"
msgstr "Вертикално извртање"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "Насумичне тачке"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Снага"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stretch the result"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Offset from knots"
msgstr "Удаљеност линије"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "Прва помоћ"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Last Knot"
msgstr "Чвор"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "Центри ротације"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Број генерација"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Дубина рекурзије (што мања вредност!)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Линија прављења"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Линија која одређује трансформацију поновљених сегмената"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "Користи само исте трансформације"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"Два узастопна сегмента задржавају само оријентацију (у супротном, одређују "
"општу трансформацију)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Цртај све генерације"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Ако није омогућено, црта само последњу генерацију"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Референтни сегмент"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "Референтни сегмент. Подразумевано је дијаметар оквира."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Максимална сложеност"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Онемогућава ефекат ако је излаз превише компплексан"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Промена буловог параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Change color button parameter"
msgstr "Промена параметара текста"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55
#: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Промена параметра набрајања"
#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Change font button parameter"
msgstr "Промена параметара текста"
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Link to path in clipboard"
msgstr "Нема ничега у клипборду."
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75
#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Изабери _оригинал"
#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Link to item"
msgstr "Веза до путање"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Уређивање на платну"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289
msgid "Copy path"
msgstr "Копирај линију"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301
msgid "Paste path"
msgstr "Убаци линију"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Убаци параметар линије"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Повезивање параметра везе до путање"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "_Видљиво"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Toggle path parameter visibility"
msgstr "Повезивање параметра везе до путање"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "_Уклони са линије"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Режим померања"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Померање шаре"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "Померање шаре"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "Помери ефекат линије доле"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "Померање шаре"
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Link patharray parameter to path"
msgstr "Повезивање параметра везе до путање"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162
msgid "Change point parameter"
msgstr "Промена параметара тачке"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. "
"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, "
"<b>Shift+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185
msgid "Change random parameter"
msgstr "Промењена насумичног параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Link item parameter to path"
msgstr "Повезивање параметра везе до путање"
#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Link to item on clipboard"
msgstr "Нема ничега у клипборду."
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Све неактивне"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167
msgid "Active switched"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Move item up"
msgstr "Померање шаре"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Move item down"
msgstr "Помери ефекат линије доле"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Уклони филтер"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Link itemarray parameter to item"
msgstr "Повезивање параметра везе до путање"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Remove Item"
msgstr "Уклони ефекат линије"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139
msgid "Change text parameter"
msgstr "Промена параметара текста"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Промена параметара текста"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Промена параметара текста"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Промена параметара јединице мере"
#: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300
msgid "3D Box"
msgstr "3Д кутија"
#: ../src/object/color-profile.cpp:849
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неисправан УТФ-8 знак)"
#: ../src/object/persp3d.cpp:352
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Прикажи/сакриј исчезавајуће тачке"
#: ../src/object/persp3d.cpp:362
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Прикажи/сакриј више исчезавајућих тачака"
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Noun"
msgid "Link"
msgstr "Дуж"
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:152
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:156
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr "Расипање"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162
msgid "Chord"
msgstr ""
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "Арапски (ar)"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "Уклопљива површина"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Неуклопљива површина "
#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "Уклопљени текст"
#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Уклопљени текст"
#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "Засечена коцка"
#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "Уметни уникод знак"
msgstr[1] "Уметни уникод знак"
msgstr[2] "Уметни уникод знак"
#: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Rectangular Grid"
msgstr "Квадратна мрежа"
#: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "Axonometric Grid"
msgstr "Аксонометријска мрежа"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:480
msgid "Deleted"
msgstr "Уклоњено"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Вуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
"сегмента. <b>Клик</b> за избор."
#: ../src/object/sp-guide.cpp:493
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикално, на %s; %s"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "хоризонтално, на %s; %s"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); %s"
#: ../src/object/sp-image.cpp:523
msgid "embedded"
msgstr "уграђен"
#: ../src/object/sp-image.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Поставке звезде"
#: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/object/sp-image.cpp:555
#, fuzzy
msgid "{Broken Image}"
msgstr "Позадинска слика"
#: ../src/object/sp-item-group.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216
msgid "Layer"
msgstr "Слој"
#: ../src/object/sp-item-group.cpp:306
msgid "Mask Helper"
msgstr ""
#: ../src/object/sp-item-group.cpp:309
#, fuzzy
msgctxt "Noun"
msgid "Group"
msgstr "Груписано"
# bug: plural-forms
#: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgid_plural "of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1107
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1119
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>исечено</i>"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1125
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1135
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>филтрирано (%s)</i>"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1137
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>филтрирано</i>"
#: ../src/object/sp-line.cpp:116
msgid "Line"
msgstr "Дуж"
#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Дошло је до грешке у току примене ефекта линије."
#: ../src/object/sp-marker.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Set marker orientation"
msgstr "Текст: Промењена оријентација"
#: ../src/object/sp-marker.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Set marker size"
msgstr "Постављена ознака"
#: ../src/object/sp-marker.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Set marker scale with stroke"
msgstr "Оријентација уградног елемента"
#: ../src/object/sp-marker.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Set marker offset"
msgstr "Постављена ознака"
#: ../src/object/sp-marker.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Set marker uniform scaling"
msgstr "Постављена боја линије"
#: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286
#, fuzzy
msgid "Flip marker horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/object/sp-offset.cpp:335
msgid "outset"
msgstr "проширено"
#: ../src/object/sp-offset.cpp:335
msgid "inset"
msgstr "сужено"
#: ../src/object/sp-page.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страна"
#: ../src/object/sp-path.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "Линија"
#: ../src/object/sp-path.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "Укључи ефекат линије"
#: ../src/object/sp-path.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgid_plural "%i nodes%s"
msgstr[0] "Спој чворове"
msgstr[1] "Спој чворове"
msgstr[2] "Спој чворове"
#: ../src/object/sp-polygon.cpp:216
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Полигон</b>"
#: ../src/object/sp-polyline.cpp:66
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
#: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392
#: ../share/extensions/frame.inx:6
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:202
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:208
#, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "са %3f завоја"
#: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: ../src/object/sp-star.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgid_plural "with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d краком"
msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d краком"
#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/object/sp-text.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr "Откуцан текст"
#: ../src/object/sp-text.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Text in-a-shape"
msgstr "Текст уклопљен у оквир"
#: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12
#: ../share/extensions/replace_font.inx:29
#: ../share/extensions/text_braille.inx:8
#: ../share/extensions/text_extract.inx:24
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx:26
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_split.inx:29
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/object/sp-text.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст на линији</b> (%s, %s)"
#: ../src/object/sp-text.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#: ../src/object/sp-tref.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>Подаци о клонираном знаку</b> %s%s"
#: ../src/object/sp-tref.cpp:229
msgid " from "
msgstr " од "
#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/object/sp-tspan.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "Текст улаз"
#: ../src/object/sp-use.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Клонирано"
#: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276
#: ../src/object/sp-use.cpp:278
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/object/sp-use.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Кмерски (km)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/object/sp-use.cpp:287
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/object/sp-use.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Грешке"
#: ../src/path-chemistry.cpp:79
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за комбиновање."
#: ../src/path-chemistry.cpp:86
msgid "Combining paths..."
msgstr "Комбинујем линије..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "У избору нема <b>линија</b> за комбиновање."
#: ../src/path-chemistry.cpp:209
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Одаберите <b>линију(е)</b> за раскидање јединства."
#: ../src/path-chemistry.cpp:214
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Раздвајам линије на делове..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:293
msgid "Break apart"
msgstr "Раздвој у делове"
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Међу изабраним објектима <b>нема линије</b> за раскидање јединства."
#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Одаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
#: ../src/path-chemistry.cpp:310
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Претварам објекте у криве..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:334
msgid "Object to path"
msgstr "Објекат у криву"
#: ../src/path-chemistry.cpp:337
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Међу изабраним објектима <b>нема објекта</b> за претварање у криве."
#: ../src/path-chemistry.cpp:634
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Изаберите <b>линије</b> за преусмеравање."
#: ../src/path-chemistry.cpp:642
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Преусмеравам линије..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:676
msgid "Reverse path"
msgstr "Линија је преусмерена"
#: ../src/path-chemistry.cpp:679
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У избору <b>нема линија</b> за преусмеравање."
#: ../src/path/path-boolop.cpp:100
msgid "Cut path"
msgstr "Исечена линија"
#: ../src/path/path-boolop.cpp:418
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Изаберите <b>најмање једну линију</b> за примењивање Буловог сједињавања."
#: ../src/path/path-boolop.cpp:424
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Изаберите <b>најмање две линије</b> за примењивање Булове операције."
#: ../src/path/path-boolop.cpp:430
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Један од објеката <b>није линија</b>, није могуће применити Булову операцију."
#: ../src/path/path-boolop.cpp:436
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
"XOR, поделу или исецање линије."
#: ../src/path/path-object-set.cpp:33
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Изаберите <b>потез(е)</b> за претварање потеза у линију."
#: ../src/path/path-object-set.cpp:77
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У избору <b>нема потеза</b>."
#: ../src/path/path-object-set.cpp:81
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Потез је претворен у линију"
#: ../src/path/path-object-set.cpp:93
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Изаберите <b>линију</b> за упрошћавање."
#: ../src/path/path-object-set.cpp:148
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> линија упрошћено."
#: ../src/path/path-object-set.cpp:150
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У избору нема <b>линија</b> за упрошћавање."
#: ../src/path/path-offset.cpp:117
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Изабрани објекат <b>није линија</b>, не може да се скупља или шири."
#: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255
msgid "Create linked offset"
msgstr "Направљено је повезано померање"
#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Направљено је динамичко померање"
#: ../src/path/path-offset.cpp:276
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Изаберите неку <b>линију</b> за скупљање или ширење."
#: ../src/path/path-offset.cpp:449
msgid "Outset path"
msgstr "Линија је проширена"
#: ../src/path/path-offset.cpp:449
msgid "Inset path"
msgstr "Линија је сужена"
#: ../src/path/path-offset.cpp:452
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У избору <b>нема линије</b> за скупљање или ширење."
#: ../src/pattern-manager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "All patterns"
msgstr "Све неактивне"
#: ../src/preferences-skeleton.h:543
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Капање"
#: ../src/preferences-skeleton.h:544
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Тамније"
#: ../src/preferences-skeleton.h:545
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Замућења"
#: ../src/preferences-skeleton.h:546
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Таласање:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:547
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:548
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/preferences.cpp:111
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима, а нова подешавања "
"неће бити сачуван."
#: ../src/preferences.cpp:127
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Не могу да направим директоријум за профил %s."
#: ../src/preferences.cpp:136
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s није исправан директоријум."
#: ../src/preferences.cpp:154
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
#: ../src/preferences.cpp:190
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Датотека подешавања %s није права датотека."
#: ../src/preferences.cpp:200
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Не могу да прочитам датотеку подешавања %s."
#: ../src/preferences.cpp:211
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Датотека поставки %s није исправан XML документ."
#: ../src/preferences.cpp:220
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Датотека %s није исправна датотека подешавања."
#: ../src/preferences.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Preferences file was backed up to"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку подешавања %s."
#: ../src/preferences.cpp:280
#, fuzzy
msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
#: ../src/rdf.cpp:179
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Ауторство"
#: ../src/rdf.cpp:184
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Ауторство-Делити под истим условима"
#: ../src/rdf.cpp:189
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Ауторство-Без прерада"
#: ../src/rdf.cpp:194
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално"
#: ../src/rdf.cpp:199
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално-Делити под истим условима"
#: ../src/rdf.cpp:204
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално-Без прерада"
#: ../src/rdf.cpp:209
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "Јавно власништво"
#: ../src/rdf.cpp:214
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:219
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:244
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Creator:"
msgstr "Аутор:"
#: ../src/rdf.cpp:255
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
#: ../src/rdf.cpp:257
msgid "Rights:"
msgstr " Prava:"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "Издавач"
#: ../src/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
#: ../src/rdf.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Однос"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "Режим _утапања:"
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
#: ../src/rdf.cpp:274
#, fuzzy
msgid "A language of the resource"
msgstr "Угао прве копије"
#: ../src/rdf.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи"
#: ../src/rdf.cpp:277
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Горња ивица извора"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Карактеристике"
#: ../src/rdf.cpp:282
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Опис"
#: ../src/rdf.cpp:286
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
#: ../src/rdf.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr "Прилагачи"
#: ../src/rdf.cpp:291
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:295
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr "УРЛ"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:297
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Делови"
#: ../src/rdf.cpp:302
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:353
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:413
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:606
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копија"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:632
msgid "Delete all"
msgstr "Све уклоњено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:759
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:858
msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Pop selection from group"
msgstr "Третирај избор као групу"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:930
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:936
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
"<b>слојева</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1063
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Издигнуто"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
msgid "Raise to top"
msgstr "Подигнуто на врх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Спуштено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1149
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Спуштено на дно"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "We hit top."
msgstr "Подигнуто на врх"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
msgstr "Преслагање"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за комбиновање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "We hit bottom."
msgstr "Спуштено на дно"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
msgstr "Преслагање"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нема опозива акције."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нема понављања акције."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Cut text"
msgstr "Направљен текст"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
msgid "Paste style"
msgstr "Пренет је стил"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> са којих ће се уклонити ефекти линије."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Уклони ефекат линије"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> са којих ће се уклонити филтери."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720
msgid "Remove filter"
msgstr "Уклони филтер"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
msgid "Paste size"
msgstr "Пренос димензија"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1428
msgid "Paste size separately"
msgstr "Пренете су појединачне димензије"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1483
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Премештено на следећи слој"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1490
msgid "No more layers above."
msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1504
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1529
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Премештено на претходни слој"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
msgid "No more layers below."
msgstr "Нема слојева испод тренутног."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1870
msgid "Remove transform"
msgstr "Поништена трансформација"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2325
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Ротирај за пиксела"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Grow"
msgstr "_Групиши"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Скалирање за цео фактор"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2389
msgid "Move vertically"
msgstr "Вертикално померање"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
msgid "Move horizontally"
msgstr "Хоризонтално померање"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416
#: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750
msgid "Move"
msgstr "Померање"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Вертикално померање за пиксел"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2414
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Хоризонтално померање за пиксел"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "У избору није примењен ефекат линије."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонирано"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Изаберите <b>клонове</b> за поновно повезивање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2717
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Копирајте у клипборд <b>објекат</b> за који ће клонови бити повезани."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У избору <b>нема клонова за поновно повезивање</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2778
msgid "Relink clone"
msgstr "Поново повежи клон"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Изаберите <b>клонове</b> за одвезивање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2871
msgid "Unlink clone"
msgstr "Одвезани клонови"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2886
msgid ""
"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your "
"preferences."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
#, fuzzy
msgid "Unlink clone recursively"
msgstr "Одвезани клонови"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
"померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на линији</b> за "
"прелазак на линију. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
"оквир."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2993
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, линија "
"за текст, уклопљени текст?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3000
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
"атрибуту)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3120
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3122
#, fuzzy
msgid "Clone original"
msgstr "Замени текст"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Изаберите <b>линију</b> за упрошћавање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3143
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3206
msgid "Objects to marker"
msgstr "Објекти у ознаку"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3229
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3250
msgid "Objects to guides"
msgstr "Објекти у вођице"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3281
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3416
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3433
msgid "unSymbol all selected symbols"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3447
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Одаберите <b>објекте</b> за ретварање у шару."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3533
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Објекти у шару"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3545
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Изаберите <b>објекат испуњен шаром</b> из које ће се издвојити објекти."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3605
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Избор <b>није испуњен шаром</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3607
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Шара у објекте"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3621
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3626
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Правим битмапу..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3713
msgid "Create bitmap"
msgstr "Направи битмапу"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити исечак или маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3817
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Направи _клон"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Изаберите објекат маску и <b>објекте</b> на које ће се применити исечак или "
"маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4002
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити исечак или маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4131
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4234
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
msgstr "Изаберите <b>линије</b> за преусмеравање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4288
#, fuzzy
msgid "Create linked fill object between paths"
msgstr "Прави унију од изабраних линија"
#: ../src/selection-describer.cpp:119
msgid "root"
msgstr "основа"
#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089
#: ../src/widgets/paintdef.cpp:54
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "слоју <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:159
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " у %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у групи %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " у групи %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
#: ../src/selection-describer.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Потез је претворен у линију"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење линије"
#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
#: ../src/selection-describer.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>филтрирано</i>"
msgstr[1] "%s; <i>филтрирано</i>"
msgstr[2] "%s; <i>филтрирано</i>"
#: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933
msgid "Skew"
msgstr "Кривљење"
#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid "Set center"
msgstr "Постављено на центар"
#: ../src/seltrans.cpp:669
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#: ../src/seltrans.cpp:786
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
"scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
"за промену око центра ротације"
#: ../src/seltrans.cpp:792
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
"around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> лепи угао; <b>Shift</b> ротирање око "
"супротне стране"
#: ../src/seltrans.cpp:798
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to "
"rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
"око супротног ћошка"
#: ../src/seltrans.cpp:804
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and "
"skew with %1 also uses this center"
msgstr ""
"<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
"са "
#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
#: ../src/seltrans.cpp:810
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:815
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert "
"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""
#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
#: ../src/seltrans.cpp:820
msgid ""
"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
"instead of horizontally."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:891
msgid "Reset center"
msgstr "Ресетован центар"
#: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>%s</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> фиксира хоризонтално/вертикално; "
"<b>Shift</b> игнорише лепљење"
#: ../src/text-chemistry.cpp:79
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Изаберите <b>текст и линију</b> за постављање текста на линију."
#: ../src/text-chemistry.cpp:84
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Овај текст објекат је <b>већ постављен на линију</b>. Прво га уклоните са "
"линије. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ линије на коју је постављен."
#: ../src/text-chemistry.cpp:90
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво "
"правоугаоник претворите у линију."
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
"линију."
#: ../src/text-chemistry.cpp:185
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Изаберите <b>текст на линији</b> уклањање са линије."
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У избору <b>нема текста на линији</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
#: ../src/text-chemistry.cpp:270
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Flow text subtract shape"
msgstr "Текст уклопљен у оквир"
#: ../src/text-chemistry.cpp:303
msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
msgstr ""
"Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>линија или облик</b> за "
"постављање текста у оквир."
#: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Текст уклопљен у оквир"
#: ../src/text-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
#: ../src/text-chemistry.cpp:566
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Текст уклоњен из оквира"
#: ../src/text-chemistry.cpp:578
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
#: ../src/text-chemistry.cpp:617
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
#: ../src/text-chemistry.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
"Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
#: ../src/text-chemistry.cpp:628
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Не можете уредити <b>клониране податке карактера</b>."
#: ../src/trace/trace.cpp:76
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
#: ../src/trace/trace.cpp:86
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
#: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
#: ../src/trace/trace.cpp:136
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
"Слика је превелика. Процес прецртавања може потрајати и препоручује седа "
"сачувате документ пре него што наставите.\n"
"\n"
"Наставити процес (без чувања)?"
#: ../src/trace/trace.cpp:342
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
#: ../src/trace/trace.cpp:358
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
#: ../src/trace/trace.cpp:373
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
#: ../src/trace/trace.cpp:528
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Прецртана битмапа"
#: ../src/trace/trace.cpp:530
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:284
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ништа није умножено."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:473
msgid "Can't paste text outside of the text tool."
msgstr ""
#: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898
#: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Нема ничега у клипборду."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:726
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "У клипборду нема стила."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:793
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:801
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "У клипборду нема димензија."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:858
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекат линије."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:885
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "У клипборду нема ефеката."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "У клипборду нема линија."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
msgstr "У клипборду нема линија."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:97
#, fuzzy
msgid "_New Page"
msgstr "_Страна"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:101
#, fuzzy
msgid "_Delete Page"
msgstr "Уклоњена вођица"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:102
msgid "Move Page _Backward"
msgstr ""
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:103
msgid "Move Page _Forward"
msgstr ""
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Document Properties..."
msgstr "Поставке _документа..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Уд_востручи"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:129
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Клонирано"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:130
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267
msgid "_Delete"
msgstr "Ук_лони"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662
#: ../share/ui/menus.ui:768
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects..."
msgstr "Објекат"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Особине објекта..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Попуна и линија..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Image _Properties..."
msgstr "_Особине слике"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Прецртавање _битмапиране слике..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:150
msgid "Crop Image to Clip"
msgstr ""
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Extract Image..."
msgstr "Издвој слике"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Embed Image"
msgstr "Угради слике"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:158
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Уреди споља..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и фонт..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Провера _правописа..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Попуном _и линијом"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292
msgid "_Fill Color"
msgstr "Бојом _попуне"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Бојом _линије"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тилом линије"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307
msgid "_Object Type"
msgstr "_Врстом објекта"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Изабери _објекте са истом"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:185
msgid "_Move to Layer..."
msgstr "_Премести на слој..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Create anchor (hyperlink)"
msgstr "Направи везу"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806
msgid "_Group"
msgstr "_Групиши"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Разгрупиши"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Enter group %1"
msgstr "Уђи у групу #%s"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Group to Layer"
msgstr "Премести на слој"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:200
#, fuzzy
msgid "_Pop selection out of group"
msgstr "Третирај избор као групу"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Постави исечак"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "Уклони исечак"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Set Clip G_roup"
msgstr "Направи _клон"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:215
msgid "Set Mask"
msgstr "Постави маску"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:218
msgid "Release Mask"
msgstr "Уклони маску"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Hide Selected Objects"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Objects"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Link _Properties..."
msgstr "_Особине везе"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:232
msgid "_Open link in browser"
msgstr ""
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:233
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Уклони везу"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Unhide Objects Below Cursor"
msgstr "Објекат приказан"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Unlock Objects Below Cursor"
msgstr "Објекат откључан"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Нови слој..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:254
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Умножи слој"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:255
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Уклони слој"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Преименуј слој..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Layer to _Group"
msgstr "Слој на врх"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Издигни слој"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Спусти слој"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Hide/show other layers"
msgstr "_Прикажи/сакриј друге слојеве"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:267
msgid "_Hide all layers"
msgstr "_Сакриј све слојеве"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:268
msgid "_Show all layers"
msgstr "_Прикажи све слојеве"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:272
#, fuzzy
msgid "_Lock/unlock other layers"
msgstr "Закључај/откључај _друге слојеве"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:273
msgid "_Lock all layers"
msgstr "_Закључај све слојеве"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:274
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Откључај све слојеве"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136
msgid "Cu_t"
msgstr "Исе_ци"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Unhid objects"
msgstr "Објекат приказан"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Unlocked objects"
msgstr "Објекат откључан"
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
"документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
"\n"
"Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900
#: ../share/ui/menus.ui:35
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату "
"(%s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
"\n"
"Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Сачувај као SVG"
#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "Нема пронађених објеката"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868
msgid "Type text"
msgstr "Откуцан текст"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Промени атрибуте"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr "Назив особине"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Attribute Value"
msgstr "Вредност особине"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
"уређивање да би измене биле прихваћене."
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687
msgid "Delete attribute"
msgstr "Уклони особину"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
msgstr "Постави особину"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Change attribute value"
msgstr "Промени атрибуте"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "Профил уређаја:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39
msgid "Profile name:"
msgstr "Назив профила:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "Додај филтер"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Симетрија"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "_Померање"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Померање по X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално померање реда (у % ширине објекта)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално померање колоне (у % ширине објекта)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Насумично хоризонтално померање за овај проценат"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално померање реда (у % висине објекта)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално померање колоне (у % висине објекта)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Насумично вертикално померање за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експонент:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Извртање:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Додавање:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Издвајање плоче при померању по висини"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Издвајање плоче при померању по ширини"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ра_змера"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Размера X</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтална размера по реду (у % ширине објекта)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтална размера по колони (у % ширине објекта)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Насумична хоризонтална размера за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Размера Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикална размера по реду (у % висине објекта)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикална размера по колони (у % висине објекта)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Насумична вертикална размера за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Основа:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
"(>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Наизменична размера сваког реда"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Сабирај размере сваког реда"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489
msgid "_Rotation"
msgstr "_Ротација"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Угао:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Замућење и провидност"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Замућење:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Провидност:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Повећава провидност плоче у сваком реду за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Повећава провидност плоче у свакој колони за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Произвољна провидност плоча за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672
msgid "Co_lor"
msgstr "Бо_је"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678
msgid "Initial color: "
msgstr "Почетна боја: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Почетна боја поплочаних клонова"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
#, fuzzy
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr ""
"Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал има ресетовану попуну "
"и ивицу)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>Нијанса:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Промена нијансе плоче у сваком реду за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Промена нијансе плоче у свакој колони за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Насумична нијанса плоче за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>Засићеност:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Промена засићености боје у сваком реду за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Промена засићености боје у свакој колони за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Промена осветљености боје у сваком реду за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Промена осветљености боје у свакој колони за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799
msgid "_Trace"
msgstr "_Прецртавање"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr "Прецртавање цртежа испод плоча"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810
#, fuzzy
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
msgstr ""
"За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
"на клон"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Узми са цртежа:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
msgid "R"
msgstr "Црвена"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Узима црвену компоненту боје"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "G"
msgstr "Зелена"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Узима зелену компоненту боје"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "Плава"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Узима плаву компоненту боје"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "Н"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Узима нијансу боје"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "З"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Узима засићеност боје"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "С"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Узима осветљеност боје"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Подешавање узете вредности"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Корекција гаме:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Randomize:"
msgstr "Насумично:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Invert:"
msgstr "Извртање:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Преокретање узете вредности"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid "Presence"
msgstr "Понашање"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
"тачки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Сваки клон се боји изабраном бојом (оригинал мора имати ресетовану попуну и "
"ивицу)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "Уклони наслагане клонове"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висина површине која ће се попунити"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Редова, колона: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Направи одређени број редова и колона"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висина: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
"поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Направи</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174
msgid " _Unclump "
msgstr " _Растави "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181
msgid " Re_move "
msgstr " _Уклони "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197
msgid " R_eset "
msgstr " _Васпостави "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
"прозорчету на нулу."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Растави наслагане клонове"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Уклони наслагане клонове"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
"групу</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Правим наслагане клонове...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Слагање клонова"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>По реду:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>По колони:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Насумично:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"Color: <b>%1</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr "Боја: <b>%s</b>; <b>клик</b> за попуну, <b>Shift+клик</b> за линију"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:279
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:279
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Уклања боју попуне"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:286 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:292
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:286 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:292
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312
msgid "Set fill"
msgstr "Постави за попуну"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:313
msgid "Set stroke"
msgstr "Постави за линију"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:326
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Unpin Color"
msgstr "Бојом _попуне"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Pin Color"
msgstr "Бојом _попуне"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Pin swatch"
msgstr "Нацрт"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:358
msgid "Unpin swatch"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:369
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315
msgid "Convert"
msgstr "Претвори"
#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199
msgid "History mode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277
msgid "Invalid input! Enter an integer number."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286
msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318
msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45
msgid "Capture log messages"
msgstr "Бележи поруке дневника рада"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
msgid "Release log messages"
msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
#: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "Затвори подлинију"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones"
msgstr "Поплочавање клоновима..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33
#, fuzzy
msgid "_Document Properties"
msgstr "Поставке _документа..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34
#, fuzzy
msgid "_Document Resources"
msgstr "Поставке _документа..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35
msgid "_Export"
msgstr "_Извези"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Попуном _и линијом"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor"
msgstr "Уређивач филтера..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace"
msgstr "Пронађи и _замени..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33
#, fuzzy
msgid "_Font Collections"
msgstr "Изборник"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters"
msgstr "Уметни уникод знак"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632
#, fuzzy
msgid "Icon Preview"
msgstr "Приказ и_кона..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Input Devices"
msgstr "Улазни у_ређаји..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects"
msgstr "_Ефекти линије..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305
msgid "About _Memory"
msgstr "Оеморији"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Поруке"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46
#, fuzzy
msgid "_Object Attributes"
msgstr "_Особине објекта..."
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Object Properties"
msgstr "_Особине објекта"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Layers and Object_s"
msgstr "Шара у _објекте"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers"
msgstr "Улазни у_ређаји..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "Поставке оловке"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS"
msgstr "Избор"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor"
msgstr "Уређивач СВГ фонта..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53
#, fuzzy
msgid "S_watches"
msgstr "Паете..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "S_ymbols"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Text and Font"
msgstr "_Текст и фонт..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr "Прецртавање _битмапиране слике..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Transfor_m"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Undo _History"
msgstr "Историја опозива"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_XML Editor"
msgstr "XML уређива_ч..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Check Spellin_g"
msgstr "Провера _правописа..."
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Prototype"
msgstr "Сенке"
#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 12
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:10
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Почетак"
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
msgstr "_Обриши тренутни слој"
#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Close Panel"
msgstr "Затвори подлинију"
#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Move Tab to New Window"
msgstr "Помери ефекат линије доле"
#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Dialog Window"
msgstr "_Удвостручи прозор"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76
msgid "Show _guides"
msgstr "Приказ _вођица"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Lock all guides"
msgstr "Закључај све слојеве"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Боја вођице:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78
msgid "Guideline color"
msgstr "Боја водеће линије"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Боја водећих линија"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Боја за _истицање:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Create guides around the current page"
msgstr "Вођице око стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Delete all guides"
msgstr "Уклони све вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85
msgid "Create new grid."
msgstr "Прави нову мрежу."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Уклања изабрану мрежу."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../share/ui/page-properties.glade:680
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Guides"
msgstr "Вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Scripting"
msgstr "Скрипте"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97
msgid "Metadata"
msgstr "Допунске информације"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:259
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "Set page size"
msgstr "Постави величину стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Set viewbox position"
msgstr "Насумична позиција"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Set viewbox size"
msgstr "Постави величину стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "Постави величину стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Desk color"
msgstr "Нова боја"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Боја _оквира:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Toggle checkerboard"
msgstr "Шаховска табла"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Toggle page border"
msgstr "оквира стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Toggle border on top"
msgstr "Боја оквира стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Toggle page shadow"
msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Toggle anti-aliasing"
msgstr "Користи умекшавање ивица"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409
msgid "Toggle clip to page mode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Toggle page label style"
msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Вођице</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Повежи профил боја"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Уклони повезани профил боја"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Повезани профили боја:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступни профили боја:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Развежи профил"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
msgid "Profile Name"
msgstr "Назив профила"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784
msgid "External scripts"
msgstr "Спољашњи скриптови"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Уграђени скриптови"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Спољне датотеке скрипти:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Уграђене датотеке скрипти:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Script ID"
msgstr "Скрипт"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Експонент:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Системски подразумевано"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Лиценца</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044
msgid "Add external script..."
msgstr "Додај спољашни скрипт..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "Ставка није линија или облик"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додај спољашни скрипт..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138
msgid "Remove external script"
msgstr "Уклони спољашни скрипт"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Уклони мрежу"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Уклони мрежу"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365
msgid "_Enabled"
msgstr "_Омогућено"
#
# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366
msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Лепи само уз видљиве линије _мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377
msgid "_Visible"
msgstr "_Видљиво"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти се и даље лепе на невидљиву "
"мрежу."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Align to page:"
msgstr "Поравнај горње стране"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448
msgid "Grid _units:"
msgstr "Јединица _мере мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Почетак X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Хоризонтална координата почетка мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Поетак Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Вертикална координата почетка мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456
msgid "Spacing _X:"
msgstr "_Размак X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Размак између вертикалних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Ра_змак Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Основна дужина осе Z"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64
msgid "Angle X:"
msgstr "Угао X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Угао осе X"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127
msgid "Angle Z:"
msgstr "Угао Z:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Угао осе Z"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Боја _споредних линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Боја споредних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Боја споредних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Боја _главних линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121
msgid "Major grid line color"
msgstr "Боја главних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Главна _линија мреже сваких:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473
msgid "lines"
msgstr "линија"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Креација</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807
msgid "Create new grid"
msgstr "Направи нову мрежу"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827
msgid "Remove grid"
msgstr "Уклони мрежу"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Export Color Palette"
msgstr "Извези као GIMP палету"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "Уклони слој"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "Уклони станицу прелива"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877
#: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33
#: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:89
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:64
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:39
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879
#, fuzzy
msgctxt "Adjective for Metadata status"
msgid "Present"
msgstr "Поставка"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Повежи профил боја"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115
#, fuzzy
msgid "Swatches"
msgstr "Нацрт"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "_Фонт"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79
#, fuzzy
msgid "Gradients"
msgstr "Уређивач прелива"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Mesh gradients"
msgstr "Померање прелива"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "Шара"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Тамније"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:68
#: ../share/extensions/image_embed.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract.inx:13
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899
#, fuzzy
msgid "SVG fonts"
msgstr "Уређивање СВГ фонтова"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900
#: ../share/ui/dialog-export.glade:900
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Слој"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Total elements"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353
msgid "Paths"
msgstr "Линије"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904
#, fuzzy
msgid "External URIs"
msgstr "Уреди споља..."
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Style "
msgstr "Стил"
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Edit object title"
msgstr "Постављен наслов објекта"
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Color used to fill the image background"
msgstr "Цртање контуре у боји около"
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "Веза до путање"
msgstr[1] "Веза до путање"
msgstr[2] "Веза до путање"
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layer"
msgid_plural "%d Layers"
msgstr[0] "Додавање слоја"
msgstr[1] "Додавање слоја"
msgstr[2] "Додавање слоја"
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Page"
msgid_plural "%d Pages"
msgstr[0] "Страна"
msgstr[1] "Страна"
msgstr[2] "Страна"
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556
msgid "No items selected."
msgstr "Нисте изабрали ниједан објекат."
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Exporting %1"
msgstr "Извозим %1 датотека"
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Format %1, Selection %2"
msgstr "Изборник"
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Color used to fill background"
msgstr "Уклони позадину"
#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr "Извези"
#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Извозим %1 (%2 x %3)"
#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Set Export Options"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:207
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Одабрана област за извоз није регуларна"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Одабрана област за извоз није регуларна"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Морате унети назив датотеке."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Морате унети назив датотеке"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:218
msgid "Raster Export Error"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:219
msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n"
msgstr "Не могу да извезем у датотеку <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290
msgid "Export aborted."
msgstr "Извоз је прекинут."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Цртеж је извезен у <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:329
msgid "Vector Export Error"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:330
msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n"
msgstr "Не могу да извезем у датотеку <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495
#, fuzzy
msgid "bitmap"
msgstr "Битмапа"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99
msgid "Enable preview"
msgstr "Омогући приказ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104
msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори..."
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Све Inkscape датотеке"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265
msgid "All Images"
msgstr "Све слике"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266
msgid "All Vectors"
msgstr "Сви вектори"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Све битмапе"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523
msgid "Guess from extension"
msgstr "Погоди на основу екстензије"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Све датотеке слика"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583
#: ../share/ui/dialog-export.glade:565
msgid "Show Preview"
msgstr "Приказ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721
msgid "No file selected"
msgstr "Нисте изабрали датотеку"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Попуна"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Боја _линије"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тил линије"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Изборник"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Choose image file"
msgstr "Постави назив датотеке"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681
#, fuzzy
msgid "SVG Element"
msgstr "Изабрани SVG елемент"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Use selected SVG element"
msgstr "Изабрани SVG елемент"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as input."
msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Овај СВГ филтер не захтева никакве параметре."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Завој"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "Сучеље"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Експонент"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Вредност"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
msgid "List of stops with interpolated output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098
msgid "List of discrete values for a step function"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "Све врсте"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222
msgid "Light Source:"
msgstr "Светлосни извор:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Позиција"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252
msgid "Z coordinate"
msgstr "X координата"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Points at:"
msgstr "Уперено на"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent:"
msgstr "Јачина светла"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Cone Angle:"
msgstr "Конусни угао"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320
msgid "New light source"
msgstr "Нови извор светла"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415
msgid "Used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505
msgid "Rename filter"
msgstr "Преименуј филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561
msgid "Apply filter"
msgstr "Примени филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "_Филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687
msgid "Add filter"
msgstr "Додај филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Умножи филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефекат"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851
msgid "Connections"
msgstr "Повезнице"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Уклони основни филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489
msgid "Remove merge node"
msgstr "Уклони тачку спајања"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Преуреди основни филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "_Ефекат"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Спајање"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678
#, fuzzy
msgid "Color editing"
msgstr "Обојено сенчење"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "Generating"
msgstr "Линија прављења"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
#, fuzzy
msgid ""
"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a "
"drop shadow effect."
msgstr ""
"Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
"користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695
#, fuzzy
msgid ""
"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
"object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""
"Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
"Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
msgid ""
"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699
msgid ""
"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, "
"sharpening, embossing and edge detection."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701
#, fuzzy
msgid ""
"Displaces pixels from the first input using the second as a map of "
"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""
"Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
"други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
"треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703
#, fuzzy
msgid ""
"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the "
"filter primitive subregion of the input."
msgstr ""
"Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
"делом документа."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705
msgid ""
"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
"arithmetic mode described in SVG standard."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707
#, fuzzy
msgid ""
"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
"умножавање, тамњење и светљење."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709
#, fuzzy
msgid ""
"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
"'over' mode."
msgstr ""
"Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
"основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
"провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
"режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711
msgid ""
"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
"color hue and saturation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713
#, fuzzy
msgid ""
"Manipulates color components according to particular transfer functions. "
"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and "
"thresholding."
msgstr ""
"Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
"боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
"преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
"баланса боја и прага толеранције."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717
#, fuzzy
msgid ""
"Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
"„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
"дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
"провидне површине удаљеније од посматрача."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719
#, fuzzy
msgid ""
"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to "
"other filters to apply color to a graphic."
msgstr ""
"Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
"Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721
#, fuzzy
msgid ""
"Fills the region with graphics from an external file or from another portion "
"of the document."
msgstr ""
"Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
"делом документа."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723
msgid ""
"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, "
"fire, smoke, marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додај ефекат:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799
msgid "No filter selected"
msgstr "Нисте изабрали филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821
#, fuzzy
msgid "Add effect"
msgstr "Додај ефекат:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Automatic Region"
msgstr "Поравнавање"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
msgid ""
"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координате"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Димензије"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина ефектне површине филтера"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висина ефектне површине филтера"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Вредност(и)"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "R:"
msgstr "Rx:"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "G:"
msgstr "_З"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "B:"
msgstr "_П"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "A:"
msgstr "_А"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068
#, fuzzy
msgid "K1:"
msgstr "К1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069
#, fuzzy
msgid "K2:"
msgstr "К2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070
#, fuzzy
msgid "K3:"
msgstr "К3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071
#, fuzzy
msgid "K4:"
msgstr "К4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Ширина обрасца"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Висина површине која ће се попунити"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74
msgid "Target:"
msgstr "Одредиште:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Језгро"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Делилац"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Одступање"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим контура"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Очување провидности"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Ако је одређено, овај филтер неће имати утицај на алфа канал."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Дифузија боје"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Одређује боју извора светла."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Скалирање површине"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Константа"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437
#: ../share/ui/page-properties.glade:281
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Скалирање"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Одређује интензитет ефекта померања."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "Померање X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонента боје која контролише померање у правцу X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "Померање Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонента боје која контролише померање у правцу Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Боја"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Цела површина филтера биће испуњена овом бојом."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Извор слике"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Делта X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Одређује колико се улазна слика помера у десно"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Делта Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Одређује колико се улазна слика помера на доле"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Боја сенке"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131
#: ../share/extensions/interp.inx:5
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонент"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148
msgid "Detail:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Брзина:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Почетни број псеудо-насумичног генератора бројева."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додај основни филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Умножи основни филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Постави атрибут основног филтера"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313
#, fuzzy
msgid "Add effect from the search bar"
msgstr "У клипборду нема ефеката."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316
#, fuzzy
msgid "Select a filter"
msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319
#, fuzzy
msgid "No filters in the document"
msgstr "Нема прелива у документу"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "F_ind:"
msgstr "_Пронађи:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "R_eplace:"
msgstr "_Замени са:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Сва нађена слагања замењује обим садржајем"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "_All"
msgstr "_Свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Current _layer"
msgstr "_Тренутном слоју"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Sele_ction"
msgstr "_Изабраним објектима"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254
#: ../share/ui/menus.ui:1111
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search in"
msgstr "Претражуј"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Scope"
msgstr "Претражуј у"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Осетљиво на _величину слова"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "E_xact match"
msgstr "_Тачно поклапање"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Include _hidden"
msgstr "Укључи _скривене објекте"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Укључи _закључане објекте"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "_ID"
msgstr "_Идентификатори"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Attribute _name"
msgstr "_Називи особина"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Attri_bute value"
msgstr "_Вредности особина"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164
msgid "_Style"
msgstr "_Стилови"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "F_ont"
msgstr "_Фонтови"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "_Desc"
msgstr "Зависност:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Наслов:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "All types"
msgstr "Све врсте објеката"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Rectangles"
msgstr "Правоугаоници"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Ellipses"
msgstr "Елипсе"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Stars"
msgstr "Звезде"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Spirals"
msgstr "Спирале"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Texts"
msgstr "Текст"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Клонови"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Offsets"
msgstr "Размаци"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Object types"
msgstr "Врсте објеката"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "_Find"
msgstr "_Тражи"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
msgid "_Replace All"
msgstr "Замени _све"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:147
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:149
msgid "Replace all matches"
msgstr "Извршава замену на свим нађеним местима слагања"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:151
msgid "Search in all layers"
msgstr "Претражуј у свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:153
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:155
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:157
msgid "Search in text objects"
msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:159
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr "Ограничава претрагу на особине, стилове, атрибуте и идентификаторе"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:161
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Сложи и величину слова"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:164
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Упаруј само целокупне објекте"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:167
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:170
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Search ID name"
msgstr "Претражује називе идентификатора"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:176
msgid "Search attribute name"
msgstr "Претражује називе особина"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:179
msgid "Search attribute value"
msgstr "Претражује вредности особина"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:182
msgid "Search style"
msgstr "Претражује стилове"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92
msgid "Search fonts"
msgstr "Претражује фонтове"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Search description"
msgstr "Постављен опис објекта"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Search title"
msgstr "Претражује стилове"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:194
msgid "Search all object types"
msgstr "Претражује све врсте објеката"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:197
msgid "Search rectangles"
msgstr "Претражује међу правоугаоницима"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:200
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Претражује међу елипсама, луковима и кружницама"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:203
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Претражује међу звездама и полигонима"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:206
msgid "Search spirals"
msgstr "Претражује међу спиралама"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:209
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Претражује међу линијама, дужима и вишесегментним линијама"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:212
msgid "Search text objects"
msgstr "Претражује међу текстуалним објектима"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:215
msgid "Search groups"
msgstr "Претражује међу групама"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:218
msgid "Search clones"
msgstr "Претражује међу клоновима"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:221
msgid "Search images"
msgstr "Претражује међу сликама"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:224
msgid "Search offset objects"
msgstr "Претражује међу објектима размака"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:962
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Нема хишта да се замени"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
"Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову."
msgstr[1] ""
"Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову."
msgstr[2] ""
"Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006
msgid "exact"
msgstr "потпуно"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006
msgid "partial"
msgstr "делимично"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Замењено на %1 месту"
msgstr[1] "Замењено на %1 места"
msgstr[2] "Замењено на %1 места"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Нађен %1 објекат"
msgstr[1] "Нађено %1 објекта"
msgstr[2] "Нађено %1 објекта"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027
msgid "Replace text or property"
msgstr "Замени текст или особину"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031
msgid "Nothing found"
msgstr "Ништа није пронађено"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036
msgid "No objects found"
msgstr "Нема пронађених објеката"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057
msgid "Select an object type"
msgstr "Одабери врсту објекта"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075
msgid "Select a property"
msgstr "Одабери особинu"
#: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125
#, fuzzy
msgid "Font Collections"
msgstr "Изборник"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49
msgid "Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Табела"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51
msgid "common"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52
msgid "inherited"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски (ar)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Арменијски (hy)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски (bn)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Цвет"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr "Хром НР"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "Копирано"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "У_кини избор"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Основа вођице"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Повећавање"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Зелена"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "Ручка"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr "угао"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски (he)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Каталански (ca)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Распоред"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Сатен НР"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски (mn)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Курзив"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Runic"
msgstr "Заобљено"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "Једно"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Слагање"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "Штрафте"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски (th)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Штрафте"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Ознака"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgstr "вођице"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Паралелно"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Сенчење"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr "Линеарно"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr "Слагање"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Нови ред"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "Дуж"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "Уљани цртеж"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Додели"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr "линија"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr "Груба оловка"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "Правоугаоник"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "Недеља"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "Хром НР"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "Штрафте"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "Дуж"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Средње"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "Максимум"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "Исчезавање"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr "Попис"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Уклони слој"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Old Turkic"
msgstr "Курзив"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr "Штрафте"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Batak"
msgstr "Каталански (ca)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Параметарске криве"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Miao"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Sharada"
msgstr "Оштро"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Takri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Bassa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Linear A"
msgstr "Линеарно"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Modi"
msgstr "Измена линије"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Mro"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Old Permic"
msgstr "Уљани цртеж"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Константа"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Multani"
msgstr "Помножи"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Мађарски (hu)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Signwriting"
msgstr "Скрипте"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Basic Plane"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Extended Multilingual Plane"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Сегмент линије"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Про_ширењa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Про_ширењa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "О _проширењима"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Зелена боја"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Број редова"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Грешке"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Разно:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Прилагачи"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Разно:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Разни савети и трикови"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Померање шаре"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Разни савети и трикови"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Разни савети и трикови"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Позиција кружића"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Потези"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Прилагоди страну избору"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Вертикални полупречник"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Ознаке штампе"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Спирале"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Разни савети и трикови"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Emoticons"
msgstr "Покрет"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Симболи за мапе"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Скрипт"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "угао"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Капање"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Откуцан текст"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Уклапање у мрежу"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Хоризонтални размак између колона (у px)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Вертикални размак између редова (у px)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492
msgid "_Rows:"
msgstr "Број _редова:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505
msgid "Equal _height"
msgstr "Иста висина"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533
msgid "_Columns:"
msgstr "Број _колона:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546
msgid "Equal _width"
msgstr "Иста ширина"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568
msgid "Alignment:"
msgstr "Поравнање:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Прилагоди величини избора"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Постави _размак:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Lo_cked"
msgstr "Закључано"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Рела_тивна измена"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55
msgid "_Label:"
msgstr "_Ознака:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr "Даје назив водећој линији"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Угао:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Помера и ротира вођицу у односу на тренутна подешавања"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104
msgid "Set guide properties"
msgstr "Постави особине вођица"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Duplicate guide"
msgstr "Удвостручи чвор"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196
msgid "Guideline"
msgstr "Водећа линија"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Идентификатор вођице: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Тренутно: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
msgid "Magnified:"
msgstr "Увеличано:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217
msgid "Actual Size:"
msgstr "Стварна величина:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "_Избор"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Само избор или цео документ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Requires restart to take effect"
msgstr "(захтева рестартовање)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Show selection cue"
msgstr "Прикажи ознаке избора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Омогућен уређивач прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
"(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "times current stroke width"
msgstr "пута тренутне ширине линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Base simplify:"
msgstr "Упрости"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
"објеката."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Style of new objects"
msgstr "Стил нових објеката"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Last used style"
msgstr "Последње коришћени стил"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Посебан стил ове алатке:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Свака алатка може да има посебан стил који ће се применити на нове објекте. "
"Употребите дугме испод да видите стил."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Take from selection"
msgstr "Преузми стил из текућег избора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Tools"
msgstr "Алатке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Подразумевани контејнер"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Визуелни контејнер"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Геометријски контејнер"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Претварање у вођице"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Задржи објекте након претварања у вођице"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Третирај групе као један објекат"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgstr "Просечан квалитет"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Select new path"
msgstr "Избор нове линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "When transforming, show"
msgstr "При трансформацији приказује се:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Objects"
msgstr "Објекат"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Box outline"
msgstr "Оквир контејнера"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Обележавање појединачног изабраног објекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Mark"
msgstr "Са ознаком"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Box"
msgstr "Оквир"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Path outline"
msgstr "Контуре линија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "Path outline color"
msgstr "Боја контура линија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Бира боју за приказ контура линија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid "Always show outline"
msgstr "Увек приказуј контуре линија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Умекшани оквир"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Када курсор пређе преко линије, њена контура на кратко засија."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Приказује контуре линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Трајање наглашавања"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Одређује колико дуго ће контура линије бити видљива након преласка мишем (у "
"милисекундама). Упишите 0 да би контура била наглашена све док миш не "
"напусти линију."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Поставке прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Центар објекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Игнориши прву и последњу тачку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
"Почетак и крај контролне линије алата за мерење неће бити узети у обзир "
"приликом прорачунараздаљина. Биће приказане само удаљености између пресека "
"са кривим линијама."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим скицирања"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
"претходног избора)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Font sample"
msgstr "Величина фонта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Change font preview sample text"
msgstr "Промена параметара тачке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr "Направљен уклопљени текст"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Fonts in 'Recently used' collection:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "Изборник"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Additional font directories"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
"промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
"уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Линијски прелив попуне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Auto-delete unused gradients"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid ""
"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) "
"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be "
"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new "
"gradients.)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
msgid "System default"
msgstr "Системски подразумевано"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албански (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арапски (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Арменијски (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Јапански (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербејџански (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскијски (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Белоруски (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Бугарски (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгалски (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгалски (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Бретонски (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонски (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталански (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Каталонски Валенсијски (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Кинески/Кина (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Кинески/Тајван (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хрватски (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чешки (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Danish (da)"
msgstr "Дански (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Холандски (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Џонгка (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
msgid "German (de)"
msgstr "Немачки (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грчки (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "English (en)"
msgstr "Енглески (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Енглески/Аустралија (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Енглески/Канада (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Енглески/Велика Британија (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонски (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Амхариски (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фински (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
msgid "French (fr)"
msgstr "Француски (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галицијски (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Хебрејски (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Мађарски (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Индонежански (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ирски (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
msgid "Italian (it)"
msgstr "Италијански (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Јапански (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
msgid "Kannada (kn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Кињаруандски (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Кореански (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Кореански (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Литвански (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литвански (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонски (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монголски (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непалски (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Букмолски Норвешки (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвешки Њорски (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенџаби (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Пољски (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португалски (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португалски/Бразил (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунски (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Руски (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Италијански (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Српски (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словачки (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словеначки (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Шпански (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Шпански/Мексико (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведски (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Слагање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "Telugu (te)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тајландски (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турски (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Украјински (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Вијетнамски (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Изаберите језик за меније и формат бројева"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "Clear list"
msgstr "Очисти списак"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Максималан број докумената у Недавно отворено:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Одређује максималан број ставки у списку Недавно отворено унутар менија "
"„Датотека“ (0 празни списак)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %)"
msgstr "Фактор корекције увеличања (у %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636
msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
msgid "Origin always on current page"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639
msgid ""
"Rulers and tools will display position information relative to the current "
"page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first "
"page's position)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
msgid "Lock canvas rotation by default"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647
msgid ""
"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
"actions for rotation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Show selection in ruler"
msgstr "Прикажи ознаке избора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650
msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Сучеље"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Поставља релативну величину ручки чворова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656
msgid "Use narrow number entry boxes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657
msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Status bar"
msgstr "_Статусна линија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Show current style"
msgstr "Провидност"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662
msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Show layer selector"
msgstr "Нисте изабрали филтер"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665
msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Show mouse coordinates"
msgstr "Координате показивача миша"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668
msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Show canvas rotation"
msgstr "Оријентација стране:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671
msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Mouse cursors"
msgstr " под курсором"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Enable scaling"
msgstr "Омогући лепљење"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675
msgid ""
"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
"fractional scaling is enabled."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "Show drop shadow"
msgstr "Приказ _сенке стране"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677
msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718
msgid "Use dark theme"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "Уклоњен сегмент"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Change GTK theme:"
msgstr "Промени ширину линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668
#, fuzzy
msgid "Open themes folder"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "User themes:"
msgstr "Кориснички кеш: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "Location of the users themes"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
msgid "Reset font size to 100%"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "_Примени"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737
msgid "Apply font size changes to the UI"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750
#, fuzzy
msgid "_Font scale:"
msgstr "Величина фонта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750
#, fuzzy
msgid "Adjust size of UI fonts"
msgstr "Подешавање <b>удаљености померања</b>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "_Contrast:"
msgstr "Контраст"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755
msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Угради"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "Уклоњен сегмент"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
msgstr "Тема икона:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672
#, fuzzy
msgid "Open icons folder"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "User icons: "
msgstr "Корисничка подешавања:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673
#, fuzzy
msgid "Location of the users icons"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Use default base color for icons"
msgstr "Уклања боју попуне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "Use default highlight colors for icons"
msgstr "Уклања боју попуне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Icon color base"
msgstr "Боја месеца"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Base color for icons"
msgstr "Уклања боју попуне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Icon color highlights"
msgstr "Боја месеца"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Неон"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Theme decides"
msgstr "Са три стране"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting "
"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to "
"display icons in menus."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
msgid "Shift icons in menus"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "This preference fixes icon positions in menus."
msgstr "Не могу да прочитам датотеку подешавања %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "XML уређива_ч..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "Боје:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884
msgid "Syntax coloring for XML Editor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Monospaced font:"
msgstr "Ширина месеца"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Select fixed-width font"
msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Use monospaced font"
msgstr "Замени фонт"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "XML tree:"
msgstr "Превуци XML подстабло"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Use fixed-width font in XML Editor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Theming"
msgstr "Рела_тивна измена"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "Алатке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Select visible tool buttons"
msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Величина икона у алатници"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Величина икона у контролној траци"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Adjust toolbar icon size"
msgstr "Величина икона друге траке алатки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Упрости"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
msgid "Expose all snapping options for manual control"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Немачки (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Snap controls bar:"
msgstr "Трака за команде лепљења"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Без чувања геометрије прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Show Welcome dialog"
msgstr "Приказује или сакрива све отворене прозорчиће"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053
#: ../share/ui/image-properties.glade:264
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско чување"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Померање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Мало"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Велико"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Максимизирано"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017
msgid "Default window size:"
msgstr "Подразумевана величина прозора:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018
msgid "Set the default window size"
msgstr "Поставља подразумевану величину прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Saving window size and position"
msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
"корисничким подешавањима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
"документу)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Одредиште"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Dialogs settings"
msgstr "Поставке стране"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "Закључано"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
msgid "Allow dialog docking"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
msgid "Floating"
msgstr "Плутајуће"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "Disable dialog docking"
msgstr "_Омогућено"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior"
msgstr "Понашање ставке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Dialog on top"
msgstr "Издизање прозорчића:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053
msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
msgid "Only show label on active"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Only show dialog icons"
msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Labels behavior"
msgstr "Понашање ставке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Save and restore dialogs' status"
msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061
msgid ""
"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
"прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071
msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
"површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
"променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
"вертикалне траке за померање)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080
msgid "Use compact color selector mode switch"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081
msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Visible color pickers"
msgstr "Видљиве боје"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Select color pickers"
msgstr "Избор у свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Изборник"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Боја линија приликом удаљавања"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
"приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
"приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124
msgid "Default grid settings"
msgstr "Подразумеване поставке мреже"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156
msgid "Grid units:"
msgstr "Јединица мере мреже:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161
msgid "Origin X:"
msgstr "Почетак X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162
msgid "Origin Y:"
msgstr "Почетак Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
msgid "Spacing X:"
msgstr "Размак X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Размак Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Размак између хоризонталних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Боја споредних линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Боја главних линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Главна линија у мрежи на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Приказ тачака уместо линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказују се само тачке пресека "
"линија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr "Јединица _мере мреже:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
msgid "Show command line argument names"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
msgid ""
"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful "
"for using them on the command line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185
msgid "Show untranslated (English) names"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186
msgid "Also show the English names of the command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237
msgid "Input/Output"
msgstr "Улаз и излаз"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Show all outputs in Export Dialog"
msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249
msgid ""
"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "_Осетљивост хватања:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12
msgid "pixels"
msgstr "тачака"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
"могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Праг између клика и померања:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
"не као померање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet"
msgstr "Користи табле осетљиве на притисак (захтева рестартовање програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
"Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
"користити као миша)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device"
msgstr "Промени алатку на основу табле (захтева рестартовање програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266
msgid "Input devices"
msgstr "Улазни уређаји"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269
msgid "Use named colors"
msgstr "Користи називе боја"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Када је активирано, пише се назив CSS боје када је доступан (нпр. „red“ или "
"„magenta“) уместо нумеричке вредности"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272
msgid "XML formatting"
msgstr "XML форматирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274
msgid "Inline attributes"
msgstr "Уграђени атрибути"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Смести атрибуте у исту линију у којој је ознака елемента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "_Размак код увлачења:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Број размака за увлачење угнеждених елемената; вредност 0 = без увлачења"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280
msgid "Path data"
msgstr "Подаци о линији"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283
msgid "Absolute"
msgstr "Апсолутни"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283
msgid "Relative"
msgstr "Релативни"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизовани"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287
msgid "Path string format:"
msgstr "Формат линије:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Нумеричка прецизност:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Минимални _експонент:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"најмањи број који се пише у СВГ је 10 на експонент који следи; све мање од "
"тога бележи се као нула."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Ознаке штампе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Постави особину"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Постави особине вођица"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Постави особине вођица"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Постави особине вођица"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Сенчење"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Уређивање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Скрипте"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
msgid "SVG output"
msgstr "СВГ излаз"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340
msgid "SVG 2"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342
msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352
msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353
msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path "
"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's "
"definition."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr "Уређивач битмапа:"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20
msgid "Perceptual"
msgstr "Перцепција"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Релативна колориметрија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Апсолутна колориметрија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368
msgid "Display adjustment"
msgstr "Прилагођавање приказа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378
msgid "Display profile:"
msgstr "Профил приказа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Преузми профил из монитора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Сврха рендеровања приказа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396
msgid "Proofing"
msgstr "Корекције"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Симулација излаза на екрану"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400
#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Означи боје које су ван гамута"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404
#, fuzzy
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid "Device profile:"
msgstr "Профил уређаја:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компензација црне боје"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646
msgid "<none>"
msgstr "<ништа>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462
msgid "Color management"
msgstr "Управљање бојама"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465
#, fuzzy
msgid "Enable autosave"
msgstr "Омогући приказ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Аутоматски чува активни документ у задатом интервалу, чиме се смањује "
"могућност губитка података у случају рушења"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Радни директоријум за аутоматско чување:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Интервал (у минутима):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Интервал (у минутима) у коме ће се документ аутоматски чувати"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "_Максималан број аутоматских чувања:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Mаксималан број аутоматски сачуваних докумената; овим се може ограничити "
"складишни простор који се користи за аутоматско чување"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483
msgid "Autosave"
msgstr "Аутоматско чување"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "No matches were found, try another search!"
msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Праг поједностављивања:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
"наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
"позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502
msgid "Select in all layers"
msgstr "Избор у свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Избор само у тренутном слоју"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507
msgid "Select same behaves like select all"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Укидање избора након промене слоја"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512
#, fuzzy
msgid "Select transparent objects, strokes, and fills"
msgstr "Бира следећи објекат или чвор"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
"тренутног слоја"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
msgid ""
"Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent "
"selectable even if not in outline mode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
msgid ""
"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only "
"the topmost item"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
"слоју"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
"свим подслојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
"лично или преласком у скривени слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
"објекат лично или преласком у закључани слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535
msgid ""
"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
"functions, restricting to current layer only."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "Paste above selection instead of layer-top"
msgstr "Премести избор на слој"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546
msgid ""
"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately "
"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top "
"of all objects in the current layer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
msgid "Selecting"
msgstr "Избор"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Скалирање ширине линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформација прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформација шара"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "Оријентација уградног елемента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558
msgid "Preserved"
msgstr "Сачувано"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Померање шаре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Бележење трансформације:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
"transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Точкић миша помера за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
"хоризонтално померање користите Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрелице"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Померање за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
"тачкама)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Убрзање:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
"искључивање убрзања)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Аутоматско померање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
"искључивање аутоматског померања)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Праг:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
"активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
"је за унутрашњост платна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598
msgid "Scrolling"
msgstr "Померање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "Омогући ознаку лепљења"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Омогући ознаку лепљења"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
msgid "What should snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Лепи само чворове до показивача"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
#, fuzzy
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Лепи само чворове који се иницијално налазе најближе показивачу миша"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Фактор тежине:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "Увек лепи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Задршка (милисекунди):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Стрелице померају за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Скупљање/ширење за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају линију за ову раздаљину (у тачкама)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Приказ угла налик на компас"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
"позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
"простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Ротација се лепи на сваких:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54
msgid "degrees"
msgstr "степени"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Ротација са притиснутим Ctrl лепи на оволико степени; притискањем „[“ или "
"„]“ ротира се објекат за ову вредност"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Увећање/умањење за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
"увеличава и умањује приказ за овај умножак"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668
msgid "Zoom with middle mouse click"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670
msgid ""
"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) "
"zooms."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "Ротација се лепи на сваких:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "Ротирано у лево"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674
msgid "Steps"
msgstr "Кораци"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677
msgid "Move in parallel"
msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Остаје на месту"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681
msgid "Move according to transform"
msgstr "Померање сходно трансформацији"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683
msgid "Are unlinked"
msgstr "Ослобађа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685
msgid "Are deleted"
msgstr "Брише"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
"ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Поново повежи дуплиране клонове"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"Када се дуплира избор који садржи и клон и његов оригинал (вероватно у "
"групама), поново се повезују дуплирани клонови за дуплирани оригинал уместо "
"повезивања са старим оригиналом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Одвезани клонови"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711
msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713
msgid ""
"'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but "
"preserves any LPEs and shapes within the clones."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
msgid "Clones"
msgstr "Клонови"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као модла или "
"маска"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721
msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723
msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Уклони модлу/маску након примене"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као модла, "
"односно маска"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "_Омогућено пријањање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743
msgid "After releasing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Исецање и маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "С_тил линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763
#, fuzzy
msgid "Copy computed style"
msgstr "Провидност"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764
msgid "Copy class and style attributes verbatim"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767
#, fuzzy
msgid "Copying objects to the clipboard"
msgstr "У клипборду нема ефеката."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769
msgid ""
"The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving "
"the object's appearance as in previous Inkscape versions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773
msgid ""
"The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will "
"replace those of the target object when using 'Paste style'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "Из клипборда"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
msgid "Document cleanup"
msgstr "Чишћење документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782
msgid "Cleanup"
msgstr "Чишћење"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "Show experimental effects"
msgstr "Експонент"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787
msgid "Show deprecated LPE gallery"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789
msgid ""
"Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Померање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791
msgid "Add advanced tiling options"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793
msgid ""
"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be "
"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for "
"Tiling LPE"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Live Path Effects (LPE)"
msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Број _нити:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801
msgid ""
"Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero "
"means choose automatically."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Генерисање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "X-ray radius:"
msgstr "Унутрашњи полупречник:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809
msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Outline overlay opacity:"
msgstr "Провидност линије / %"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813
msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818
#, fuzzy
msgid "Responsive"
msgstr "Агресивно"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818
msgid "Full redraw"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818
#, fuzzy
msgid "Multiscale"
msgstr "Или користи ручни фактор скалирања"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820
msgid "Update strategy:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820
msgid ""
"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast "
"enough"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824
#, fuzzy
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Омогући приказ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825
msgid ""
"Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If "
"OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добар квалитет (спорије)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856
msgid "Average quality"
msgstr "Просечан квалитет"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Лош квалитет (брже)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Квалитет приказа Гаусовог замућења:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
"(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Квалитет приказа ефеката филтера:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876
#, fuzzy
msgid "Use dithering"
msgstr "Користи умекшавање ивица"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
msgid ""
"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of "
"generated PNG files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888
msgid "Enable developer mode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890
#, fuzzy
msgid "Developer mode"
msgstr "Развојни примери"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891
msgid "Enable additional debugging options"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers,
#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928
msgid "Low-level tuning options"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36
#, fuzzy
msgid "Tile size"
msgstr "_Величина ручке:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930
msgid ""
"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932
#, fuzzy
msgid "Render time limit"
msgstr "Генерисање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932
#, fuzzy
msgctxt "millisecond abbreviation"
msgid "ms"
msgstr "m"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932
msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid "Use block updates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid "Update the dragged region as a single block"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937
msgid "Asynchronous"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937
msgid "Synchronous"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939
#, fuzzy
msgid "Pixel streaming method"
msgstr "Метод дељења"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939
msgid ""
"Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is "
"Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other "
"options, higher up is better."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942
#, fuzzy
msgid "Buffer padding"
msgstr "Насумична позиција"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950
#, fuzzy
msgctxt "pixel abbreviation"
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942
msgid "Use buffers bigger than the window by this amount"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Prerender margin"
msgstr "Угао у лево"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944
msgid "Pre-render a margin around the visible region."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Preempt size"
msgstr "Пренос димензија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946
msgid ""
"Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948
msgid "Min size for coarsener algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948
msgid ""
"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950
msgid "Glue size for coarsener algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950
msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952
msgid "Min fullness for coarsener algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952
msgid ""
"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than "
"this."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954
msgid "Debugging, profiling and experiments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956
#, fuzzy
msgid "Framecheck"
msgstr "Провера правописа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956
msgid "Print profiling data of selected operations to a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958
msgid "Logging"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958
msgid "Log certain events to the console"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960
#, fuzzy
msgid "Delay redraw"
msgstr "Увек лепи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960
msgid "Introduce a fixed delay for each tile"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962
msgid "Delay redraw time"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962
msgctxt "microsecond abbreviation"
msgid "μs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962
msgid "The delay to introduce for each tile"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Show redraw"
msgstr "Приказ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964
msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Show unclean region"
msgstr "Неуклопљива површина "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966
msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968
#, fuzzy
msgid "Show snapshot region"
msgstr "Изабери _оригинал"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968
msgid ""
"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered "
"content in blue (only in Cairo mode)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970
#, fuzzy
msgid "Show clean region's fragmentation"
msgstr "Информације о употреби меморије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970
msgid ""
"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is "
"complete in green (only in Cairo mode)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972
#, fuzzy
msgid "Disable redraw"
msgstr "Онемогућено"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972
msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "Sticky decoupled mode"
msgstr "Постављен назив објекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974
msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976
msgid "Animate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976
msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90
msgid "Rendering"
msgstr "Генерисање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985
#, fuzzy
msgid "Automatically reload images"
msgstr "Аутоматски поново учитај битмапе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Аутоматски учитава повезане слике када се датотека на диску измени"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Уређивач битмапа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "Уређивач битмапа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205
#: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089
#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29
#: ../share/extensions/plotter.inx:98
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043
msgid "dpi"
msgstr "тпи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Резолуција за прављење копије битмапе:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Резолуција која се користи у наредби за прављење копије битмапе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010
msgid "Store absolute file path for linked images"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014
msgid ""
"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If "
"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path "
"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for "
"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on "
"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's "
"source code, which can include personal information like your username."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Укључи _скривене објекте"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028
#: ../share/ui/dialog-export.glade:918
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Страна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "Генерисање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""
"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Црта контуру около"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054
#, fuzzy
msgid "Imported Images"
msgstr "Угради слике"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064
#, fuzzy
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any "
"customizations you create will be added separately to %1"
msgstr ""
"Одређује која датотека са претходно дефинисаним пречицама ће се користити. "
"Све прелагођене пречице које дефинишете чуваће се издвојено у датотеци "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068
#, fuzzy
msgid "Keyboard file:"
msgstr "Учитај из датотеке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082
#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132
#: ../share/ui/marker-popup.glade:428
msgid "ID"
msgstr "ИД"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречица"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125
msgid "Search:"
msgstr "Претраживање:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Измена линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137
msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "_Омогућено"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "угао"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163
#, fuzzy
msgid "Modifiers"
msgstr "Измена линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
"Уклања све прилагођене пречице тастатуре и враћа их на стање дефинисано у "
"горњој датотеци"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191
msgid "Import ..."
msgstr "Увоз..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Увози прилагођене пречице тастатуре из датотеке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196
msgid "Export ..."
msgstr "Извоз..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Извози прилагођене пречице тастатуре у датотеку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:434
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Пречице тастатуре"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220
#, fuzzy
msgid "Loading ..."
msgstr "Преузимање готове сличице у току..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222
msgid "Unable to load keyboard modifier list."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652
msgid "Numpad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Игнориши речи са бројевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Игнорише речи које садрже бројеве, попут „R2D2“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Игнориши речи исписане ВЕЛИКИМ СЛОВИМА"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Игнорише речи које су написане свим великим словима, попут „IUPAC“"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622
msgid "Spellcheck"
msgstr "Провера правописа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643
msgid "Shared default resources folder:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644
msgid ""
"A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes "
"it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon "
"sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, "
"themes and user interface definition files, between multiple users who have "
"access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a "
"restart of Inkscape to work when changed."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645
msgid "System info"
msgstr "Информације о систему"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Поставке текста"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652
#, fuzzy
msgid "User preferences:"
msgstr "Поставке гумице"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655
#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656
#, fuzzy
msgid "User config:"
msgstr "Корисничка подешавања:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660
#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661
#, fuzzy
msgid "User extensions:"
msgstr "Корисничка проширењa: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665
#, fuzzy
msgid "Open fonts folder"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666
#, fuzzy
msgid "User fonts:"
msgstr "Корисничка подешавања:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666
#, fuzzy
msgid "Location of the users fonts"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673
#, fuzzy
msgid "User icons:"
msgstr "Корисничка подешавања:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676
#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
msgstr "Нисте изабрали филтер"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677
#, fuzzy
msgid "User templates:"
msgstr "Нова помоћу _шаблона..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678
#, fuzzy
msgid "Location of the users templates"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681
#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Нема пронађених објеката"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683
#, fuzzy
msgid "User symbols:"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683
#, fuzzy
msgid "Location of the users symbols"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687
#, fuzzy
msgid "Open paint servers folder"
msgstr "Отвори нову датотеку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689
#, fuzzy
msgid "User paint servers:"
msgstr "Кориснички подаци:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690
#, fuzzy
msgid "Location of the users paint servers"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693
#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
msgstr "Отвори нову датотеку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694
#, fuzzy
msgid "User palettes:"
msgstr "Кориснички подаци:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694
#, fuzzy
msgid "Location of the users palettes"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698
#, fuzzy
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "Увози прилагођене пречице тастатуре из датотеке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699
#, fuzzy
msgid "User keys:"
msgstr "Кориснички кеш: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "Location of the users keyboard mapping files"
msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703
#, fuzzy
msgid "Open user interface folder"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704
#, fuzzy
msgid "User UI:"
msgstr "Кориснички подаци:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705
#, fuzzy
msgid "Location of the users user interface description files"
msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709
#, fuzzy
msgid "User cache:"
msgstr "Кориснички кеш: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709
#, fuzzy
msgid "Location of users cache"
msgstr "Локација корисничког кеша"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717
#, fuzzy
msgid "Temporary files:"
msgstr "Привремене датотеке: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Локација привремених датотека које се користе приликом аутоматског чувања"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721
#, fuzzy
msgid "Inkscape data:"
msgstr "Inkscape подаци:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Локација Inkscape података"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions:"
msgstr "Inkscape проширења:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Локација Inkscape проширења"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737
#, fuzzy
msgid "System data:"
msgstr "Системски подаци:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737
msgid "Locations of system data"
msgstr "Локација системских података"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740
#, fuzzy
msgid "Custom Font directories"
msgstr "Изборник"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "Тема икона:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Локација тема икона"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825
msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10
#: ../share/extensions/ps_input.inx:9
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Екрански"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Прозори"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
msgid "Test Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
msgid "Axis"
msgstr "Оса"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6
msgid "Configuration"
msgstr "Поставке"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Бодљикава жица"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Дуж"
#. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28
#: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Axes count:"
msgstr "Количина"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:670
#, fuzzy
msgid "axis:"
msgstr "Полупречник"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Button count:"
msgstr "Дугме"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Табела"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "Исцртавање координата"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:905
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:983
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or "
"to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298
msgid "Pen"
msgstr "Оловка"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429
msgid "Wheel"
msgstr "Круг"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438
#, fuzzy
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Modify Knot Position"
msgstr "X позиција светла"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "_Move"
msgstr "_Померање"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Position X (%s):"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Position Y (%s):"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50
msgid "Layer name:"
msgstr "Назив слоја:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494
msgid "Add layer"
msgstr "Додат нови слој"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161
msgid "New layer created."
msgstr "Направљен је нови слој."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "Rename layer"
msgstr "Преименуј слој"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
msgid "Renamed layer"
msgstr "Слој је преименован"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205
msgid "Move to Layer"
msgstr "Премести на слој"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247
msgid "Above current"
msgstr "Изнад тренутног"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251
msgid "Below current"
msgstr "Иза тренутног слоја."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Као подслој или тренутни слој"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627
msgid ""
"You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see "
"all LPEs."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631
msgid "These are your favorite effects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657
msgid "Nothing found! Please try again with different search terms."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63
#, fuzzy
msgid "Set Favorite"
msgstr "Постави особину"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Unset Favorite"
msgstr "Ресетуј линију"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Add Live Path Effect"
msgstr "Укључи ефекат линије"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Искључи ефекат линије"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306
msgid "Activate path effect"
msgstr "Укључи ефекат линије"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Edit/Tools"
msgstr "Алатке"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Опште"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113
#, fuzzy
msgid "Experimental"
msgstr "Експонент"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496
msgid "Text objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Select a path, shape, clone or group"
msgstr "Ставка није линија или облик"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558
msgid "Select %1 with %2 LPE"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589
msgid "Select only one path, shape, clone or group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656
#, fuzzy
msgid "<small>Without parameters</small>"
msgstr "<small>Нема прелива</small>"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817
msgid "Drag to change position in path effects stack"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Duplicate path effect"
msgstr "Искључи ефекат линије"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876
msgid "Move path effect up"
msgstr "Помери ефекат линије горе"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881
msgid "Move path effect down"
msgstr "Помери ефекат линије доле"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Flatten path effect(s)"
msgstr "Искључи ефекат линије"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116
msgid "Remove path effect"
msgstr "Уклони ефекат линије"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "Полупречник / px"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "Поделе"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Измена линије"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184
msgid "Radius"
msgstr "Полупречник"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(просечно заобљене)"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "_Растојање за лепљење"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "К1"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46
msgid "Heap"
msgstr "Спремник"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47
msgid "In Use"
msgstr "Заузето"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50
msgid "Slack"
msgstr "Слободно"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117
msgid "Combined"
msgstr "Комбиновано"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171
msgid "Recalculate"
msgstr "Прерачунај"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Бележи поруке дневника рада"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "Цртање спиро линије"
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31
msgid "New From Template"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73
msgid "Href:"
msgstr "Адреса:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
msgid "Role:"
msgstr "Улога:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81
msgid "Arcrole:"
msgstr "Лучна улога:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76
msgid "Show:"
msgstr "Прикажи:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86
msgid "Actuate:"
msgstr "Покрени:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95
msgid "Item's fill, stroke and opacity"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Multiple objects selected"
msgstr "Изабран је <b>%i</b> објекат"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Removed live path effect"
msgstr "Уклони ефекат линије"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Change object attribute"
msgstr "Постави особину"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Change arc type"
msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "_ИД: "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "_Назив"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57
msgid "_DPI SVG:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
#, fuzzy
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "Генерисање"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Боја за _истицање:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Highlight Color"
msgstr "Боја за _истицање:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
msgid "_Hide"
msgstr "_Сакриј"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "L_ock"
msgstr "_Закључај"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Preserve Ratio"
msgstr "Очување провидности"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Интерактивност"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Слободна ознака за објекат"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Опис"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n"
"\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n"
"\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but "
"blurred)\n"
"\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n"
"\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n"
"\t• 'pixelated': render blocky\n"
"Note that the specification of this property is not finalized. Support and "
"interpretation of these values varies between renderers."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270
msgid "_Set"
msgstr "_Постави"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327
msgid "Ref"
msgstr "Референца"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418
msgid "Id invalid! "
msgstr "ИД је неисправан! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420
msgid "Id exists! "
msgstr "ИД постоји! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
msgid "Set object ID"
msgstr "Постављен ИД објекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438
msgid "Set object label"
msgstr "Постављен назив објекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443
msgid "Set object title"
msgstr "Постављен наслов објекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Set image DPI"
msgstr "ТПИ Слике:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458
msgid "Set object description"
msgstr "Постављен опис објекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Set item highlight color"
msgstr "Постављен наслов објекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512
msgid "Lock object"
msgstr "Објекат закључан"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512
msgid "Unlock object"
msgstr "Објекат откључан"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Set preserve ratio"
msgstr "Прецизност"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Hide object"
msgstr "Објекат сакривен"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Unhide object"
msgstr "Објекат приказан"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја за _истицање:"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133
msgid "Change opacity"
msgstr "Промена провидности"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Change blend mode"
msgstr "Промењено замућење"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898
msgid ""
"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and "
"click to hide/lock all."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Toggle item visibility"
msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Toggle item locking"
msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "Ротирај објекте"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Move items"
msgstr "Померање шаре"
#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55
#, fuzzy
msgid "All paint servers"
msgstr "Све неактивне"
#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Current document"
msgstr "Штампа документ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "Вертикална координата изабраних чворова"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "Хоризонтална координата изабраних чворова"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "Вертикална координата изабраних чворова"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "Хоризонтална координата изабраних чворова"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Ending angle"
msgstr "Конусни угао"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "_Центар ротације"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr "Тачка ослонца:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr "Правоугаони рам објекта:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr "Центар ротације објекта"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "Поређај по:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Првом изабраном кругу, елипси или луку"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Последњем изабраном кругу, елипси или луку"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Параметризовано:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Центар X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Полупречник X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Угао X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121
msgid "Rotate objects"
msgstr "Ротирај објекте"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "Није било могуће наћи елипсу међу изабраним објектима"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Поређај по елипси"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:57
msgid "SVG Document"
msgstr "СВГ Документ"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:250
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Не могу да поставим документ"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:254
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Edited style element."
msgstr "tutorial-elements.svg"
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962
#, fuzzy
msgid "CSS selector"
msgstr "Изборник"
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr "Неисправан резултат SIOX детекције"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94
msgid "_Accept"
msgstr "_Прихвати"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Игнориши једном"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориши"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101
msgid "_Start"
msgstr "_Започни"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114
msgid "No dictionaries installed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Suggestions:"
msgstr "Сугестије:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Прихвати изабране предлоге"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Игнориши ову реч само једном"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Игнориши ову реч у овој сесији"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Додавање ове речи у изабрани речник"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке оловке"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
msgid "Stop the check"
msgstr "Заустави проверу"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158
msgid "Start the check"
msgstr "Покрени проверу"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Готово</b>, <b>%d</b> речи додато у речник"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Готово</b>, ништа сумњиво није пронађено"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
msgstr "Није у директоријуму (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Проверавам...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669
msgid "Fix spelling"
msgstr "Исправи грешке"
#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336
msgid "Browse for other files..."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Open a different file"
msgstr "Разлика попуне"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "Особине"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "Вредност"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758
msgid "This value is commented out."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Current value"
msgstr "Тренутни слој"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Used in %1"
msgstr " у %s"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Постави особине СВГ фонта"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Подеси вредност размака"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503
#, fuzzy
msgid "_Edit current glyph"
msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
#, fuzzy
msgid "_Sort glyphs"
msgstr "Постави криве глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69
#, fuzzy
msgid "ascender"
msgstr "Прављење"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70
msgid "caps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88
#, fuzzy
msgid "x-height"
msgstr "Висина"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68
#, fuzzy
msgid "baseline"
msgstr "основе текста"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72
#, fuzzy
msgid "descender"
msgstr "Зависност:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Set up typography canvas"
msgstr "Спирограф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Постави особине"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Horizontal advance X:"
msgstr "Хоризонтални полупречник"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
msgid "Default glyph width for horizontal text"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin X:"
msgstr "Хоризонтална тачка:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874
msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin Y:"
msgstr "Хоризонтална тачка:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Font face attributes"
msgstr "Постави особине"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Family name:"
msgstr "Назив фамилије:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877
msgid ""
"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
"properties"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Величина:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
msgid ""
"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Прављење"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
msgid ""
"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Caps height:"
msgstr "Висина линија:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
msgid ""
"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
#, fuzzy
msgid "x-height:"
msgstr "Висина"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
msgid ""
"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Зависност:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882
msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Set up canvas"
msgstr "Постави криве глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073
msgid "Add glyph"
msgstr "Додај глиф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Изаберите <b>линију</b> за постављање линије глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Изабрани објекат нема опис <b>линије</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "Нема изабраног глифа на дијалогу за СВГ фонтове"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Постави криве глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Ресетуј недостајући глиф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Уреди назив глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Постави уникод глиф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Set glyph advance"
msgstr "Постави уникод глиф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268
msgid "Remove font"
msgstr "Уклони фонт"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279
msgid "Remove glyph"
msgstr "Уклони глиф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Уклони размак пара"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Missing glyph"
msgstr "Недостајући глиф:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Из избора..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Glyph"
msgstr "_Глифови"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr "Параметри"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "Није учитано"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Advance"
msgstr "Откажи"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Add new glyph"
msgstr "Додај глиф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Delete current glyph"
msgstr "Брише тренутни слој"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Get curves"
msgstr "Постави криве глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection to replace current glyph"
msgstr "Узимање криве из избора..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph"
msgstr "Прелази на први слој испод тренутног"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489
msgid "Glyph list view"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495
msgid "Glyph grid view"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Додај размак за пар"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Select glyphs:"
msgstr "Изаберите страну:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591
msgid "Add pair"
msgstr "Додај пар"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "First glyph"
msgstr "Први глиф:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "Second glyph"
msgstr "Осовинска линија"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Вредност размака:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671
msgid "Set font family"
msgstr "Постави фамилију фонта"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680
msgid "font"
msgstr "фонт"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694
msgid "Add font"
msgstr "Додај фонт"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "_Фонт"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Set SVG font name"
msgstr "Постави особине СВГ фонта"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "_Global settings"
msgstr "_Опште поставке"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Глифови"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738
msgid "_Kerning"
msgstr "_Размак"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Sample text"
msgstr "Узорак текста"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Preview text:"
msgstr "Приказ текста:"
#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Too large for preview"
msgstr "превелико за приказ"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161
msgid "All symbol sets"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605
#, fuzzy
msgid "No symbols found."
msgstr "Нема пронађених објеката"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Кмерски (km)"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Collections"
msgstr "Повезнице"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515
msgid "Set text style"
msgstr "Постави стил текста"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Align"
msgstr "Поравнавање"
#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Circular"
msgstr "Кружница"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Поређај"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Ређање изабраних објеката"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Хоризонтално"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Хоризонтално померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "_вертикално"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикално померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""
"Хоризонтална величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
msgid "_Height:"
msgstr "Виси_на:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Вертикална величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Угао"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Угао хоризонталног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на "
"сату), или апсолутно померање, или процентуално померање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
"percentage displacement"
msgstr ""
"Угао вертикалног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
"или апсолутно померање, или процентуално померање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Рела_тивно померање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Пропорционално скалирање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
"непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
"супротном, трансформација избора као целине"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
"transform= овом матрицом"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "_Scale"
msgstr "_Скалирање"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ротација"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "Ske_w"
msgstr "_Кривљење"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ца"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Примени трансформацију на избор"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Ротирано у лево"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355
#, fuzzy
msgid "E and F units"
msgstr "Јединица мере мреже"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords."
"html#TransformMatrixDefined\">2D transformation matrix</a> that combines "
"translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C).</small>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Измењена трансформациона матрица"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Превуци XML подстабло"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
msgid ""
"Automatic panel layout:\n"
"changes with dialog size"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Horizontal panel layout"
msgstr "Хоризонтална тачка:"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Vertical panel layout"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new element node"
msgstr "Нови нови чвор елемента"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new text node"
msgstr "Нови нови чвор текста"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Удвостручи чвор"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Delete node"
msgstr "Уклони чвор"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Raise node"
msgstr "Издигни чвор"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Lower node"
msgstr "Заклони чвор"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Indent node"
msgstr "Увуци чвор"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Unindent node"
msgstr "Извуци чвор"
#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Постави боју на прелив"
#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511
msgid "Drop color"
msgstr "Одбачена боја"
#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324
msgid "Drop SVG"
msgstr "Одбачен SVG"
#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Одбачена слика"
#: ../src/ui/interface.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
"Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
"\n"
"Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
#: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
msgid "Change handle"
msgstr "Промењена ручка"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао"
#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447
#, fuzzy
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
msgstr "Ширина ефектне површине филтера"
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in x direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes x equal to y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in y direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes y equal to x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""
#: ../src/ui/knot/knot.cpp:309
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
#: ../src/ui/modifiers.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Vertical pan"
msgstr "Вертикални размак:"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:32
msgid "Pan/Scroll up and down"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal pan"
msgstr "Хоризонтални размак:"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:33
msgid "Pan/Scroll left and right"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Canvas zoom"
msgstr "Платно"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:34
msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Canvas rotate"
msgstr "Оријентација стране:"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
msgstr "Ротирано у десно"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Add to selection"
msgstr "Ширина избора"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Add items to existing selection"
msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Select inside groups"
msgstr "Уклони постојеће вођице"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Ignore groups when selecting items"
msgstr "Игнориши речи са бројевима"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Select with touch-path"
msgstr "Избор нове линије"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Draw a band around items to select them"
msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select with box"
msgstr "Избор нове линије"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:41
msgid "Don't drag items, select more with a box"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Select the first"
msgstr "_Изабери ово"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:42
msgid "Drag the first item the mouse hits"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Forced Drag"
msgstr "Снага"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:43
msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Cycle through objects"
msgstr "Исеци са објеката"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:44
msgid "Scroll through objects under the cursor"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Move one axis only"
msgstr "Хоризонтално померени чвор"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:47
msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Move in increments"
msgstr "Померање прелива"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:48
msgid "Move the objects by set increments when dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:49
#, fuzzy
msgid "No Move Snapping"
msgstr "Лепљење"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when moving objects"
msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:50
msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Transform in increments"
msgstr "Трансформација прелива"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:51
msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Transform around center"
msgstr "Трансформација прелива"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:52
msgid ""
"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:53
#, fuzzy
msgid "No Transform Snapping"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when transforming object."
msgstr "Избор и трансформација објеката"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Switch mode"
msgstr "Режим скицирања"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:56
msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key."
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear node selection"
msgstr "Тражење у _избору"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:58
msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Spatial node selection"
msgstr "Ширина избора"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:59
msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:63
msgid "No Category"
msgstr ""
#: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:17
msgid "Canvas"
msgstr "Платно"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468
#: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "Померање прелива"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/ui/modifiers.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Shape Builder"
msgstr "Ослобађа"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Подешавање полупречника <b>хоризонталног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
"вредност вертикалног полупречника"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Подешавање полупречника <b>вертикалног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
"вредност хоризонталног полупречника"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Подешавање <b>ширине и висине</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос "
"или растезање само једне димензије"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Drag to move the rectangle"
msgstr "Уклони правоугаоник"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
"гоњење у правцу ивица или дијагонала"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
"за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Померање кутије у перспективи"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347
msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
msgstr ""
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Adjust marker orientation through rotation"
msgstr "Подеси засићеност"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
"вуците елипсу <b>унутра</b> за лук, <b>споља</b> за сегмент"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
"повлачење <b>унутра</b> за лук, <b>споља</b> за сегмент"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Drag to move the ellipse"
msgstr "Нацртана елипса"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
"заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
"једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
"за насумичност"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Drag to move the star"
msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Drag to move the spiral"
msgstr "Нацртана спирала"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
"<b>Alt</b> сабија/развлачи"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
"<b>Shift</b> скалирање/ротација"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Подешавање <b>удаљености померања</b>"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
msgstr "Подешавање <b>удаљености померања</b>"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
msgstr "Подешавање <b>удаљености померања</b>"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
#: ../src/ui/shortcuts.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
#: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/ui/shortcuts.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Select a filename for export"
msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133
msgid "Drag curve"
msgstr "Обликовање криве"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Исправљање сегмената"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Remove segment"
msgstr "Уклони зелену"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr ""
"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: click to change line type"
msgstr ""
"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Враћена ручка"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385
#: ../src/ui/tool/node.cpp:410
msgid "Change node type"
msgstr "Промењена врста чвора"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Прави криву дуж од изабраних сегмената"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349
msgid "Add nodes"
msgstr "Додај чворове"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Додај чворове"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Удвостручи чвор"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Copy nodes"
msgstr "На чворове"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157
msgid "Join nodes"
msgstr "Спој чворове"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165
msgid "Break nodes"
msgstr "Растави чворове"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445
msgid "Delete nodes"
msgstr "Уклоњени чворови"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800
msgid "Move nodes"
msgstr "Померен чвор"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Хоризонтално померени чвор"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Вертикално померени чвор"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Ротирани чворови"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Скалирани чворови"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
msgid "Scale nodes"
msgstr "Скалирани чворови"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Хоризонтално померени чвор"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Вертикално померени чвор"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Хоризонтално померени чвор"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Вертикално померени чвор"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Вертикално извртање"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "Померена ручка чвора"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Померена ручка чвора"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:606
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "node control handle"
msgstr "Контролна ручка 9"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:612
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments, and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:627
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:631
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
"handles"
msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:645
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:650
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:657
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:661
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:669
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:673
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:677
msgctxt "Status line hint"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:682
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
"reset. (more: %s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:689
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:699
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:708
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:717
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:724
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "Померена ручка чвора"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:747
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "Померена ручка"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1595
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1606
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines or line segment, click to delete "
"node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1616
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1627
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1651
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1659
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1678
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Померен чвор"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "Заклони чвор"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "симетрично"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "заобљеног чвора"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292
msgid "Add node"
msgstr "Дода чвор"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Скалирани чворови"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Враћена ручка"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138
msgid "Delete node"
msgstr "Уклони чвор"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Промењена врста чвора"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Исцртавање ручки"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692
msgid "Retract handle"
msgstr "Враћена ручка"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "У избору <b>нема линија</b> за преусмеравање."
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Ротирај за пиксела"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Хоризонтално померање за пиксел"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Вертикално померање за пиксел"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ново:</b>"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131
#: ../share/ui/object-attributes.glade:291
#: ../share/ui/object-attributes.glade:781
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Хоризонтални полупречник заобљених углова"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151
#: ../share/ui/object-attributes.glade:318
#: ../share/ui/object-attributes.glade:808
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103
#: ../share/ui/object-attributes.glade:819
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475
msgid "Units"
msgstr "Јединице мере"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126
#: ../share/ui/object-attributes.glade:849
msgid "Start:"
msgstr "Почетак:"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127
#: ../share/ui/object-attributes.glade:871
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угао (у степенима) од хоризонталне до лучне почетне тачке"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136
#: ../share/ui/object-attributes.glade:860
msgid "End:"
msgstr "Завршетак:"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137
#: ../share/ui/object-attributes.glade:886
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угао (у степенима) од хоризонталне до лучне крајње тачке"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153
#: ../share/ui/object-attributes.glade:907
#, fuzzy
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157
msgid "Arc (Open)"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158
#: ../share/ui/object-attributes.glade:922
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163
#: ../share/ui/object-attributes.glade:938
#, fuzzy
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187
msgid "Make whole"
msgstr "Употпуни"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188
#: ../share/ui/object-attributes.glade:968
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276
msgid "Ellipse: Change radius"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Arc: Change arc type"
msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Измена:</b>"
#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
"„ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95
msgid "Angle Y:"
msgstr "Угао Y:"
#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
"„ограничено“ (=паралелно)"
#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
"„ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77
msgid "Choose a preset"
msgstr "Изаберите поставу"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "Додај/уреди профил"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Додаје или уређује калиграфски профил"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96
msgid "(hairline)"
msgstr "(танка линија)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
msgid "(default)"
msgstr "(подразумевано)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широка линија)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139
msgid "Trace Background"
msgstr "Прецртавање позадине"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
"максимална ширина)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(брзина удебљава линију)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
msgid "(slight widening)"
msgstr "(благо дебљање)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
msgid "(constant width)"
msgstr "(константна ширина)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(брзина тањи линију)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Thinning:"
msgstr "Истањивање:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без инерције)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(приметно заостајање)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимална инерција)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
"инерцијом"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185
msgid "(left edge up)"
msgstr "(положено на лево)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185
msgid "(horizontal)"
msgstr "(хоризонтално)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185
msgid "(right edge up)"
msgstr "(положено на десно)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Угао равног врха оловке (у степенима; 0 = хоризонтално, нема ефекта ако је "
"положај = 0)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201
msgid "Tilt"
msgstr "Нагиб"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(окомит на линију, „четкица“)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(скоро прав, подразумевано)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(одређује угао врха, „оловка“)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217
msgid "Fixation:"
msgstr "Положај:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)"
msgstr ""
"Положај равног врха оловке (0 = увек вертикалан у односу на правац потеза, 1 "
"= променљиви положај)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(равне капице, подразумевано)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(благо испупчене)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142
msgid "(approximately round)"
msgstr "(просечно заобљене)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(веома истурене капице)"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147
msgid "Caps:"
msgstr "Капице:"
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
"полукружне капице)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161
msgid "(smooth line)"
msgstr "(глатка линија)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(благо подрхтавање)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(приметно подрхтавање)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(највеће подрхтавање)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165
msgid "Tremor:"
msgstr "Подрхтавање:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без таласа)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(благе девијације)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(велики таласи и увојци)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271
msgid "Wiggle:"
msgstr "Таласање:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537
msgid "No preset"
msgstr "Нема поставе"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62
msgid "Avoid"
msgstr "Избегни"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93
msgid "Curvature:"
msgstr "Закривљеност:"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Износ закривљености повезница"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102
msgid "Spacing:"
msgstr "Размак:"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
"усмеравању повезница"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110
msgid "Graph"
msgstr "Дијаграм"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128
msgid "Downwards"
msgstr "Надоле"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Без преклапања облика"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Промени закривљеност повезница"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Промени размак повезница"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Ређање мреже повезница"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69
msgid "Pick"
msgstr "Узми"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
"помножене провидношћу"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72
msgid "Assign"
msgstr "Додели"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr "Обриши објекте које додирне гумица"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Cut out from paths and shapes"
msgstr "Сече доњу линију у делове"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Clip"
msgstr "Исецање на:"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Clip from objects"
msgstr "Исеци са објеката"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96
#, fuzzy
msgid "(no width)"
msgstr "Ширина оловке"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина гумице (релативно у односу на видљиву површину платна)"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Eraser Pressure"
msgstr "Поставке гумице"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
"их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
"инерцијом"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Break apart cut items"
msgstr "Раздвој у делове"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Померање прелива"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Померање прелива"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "Линеарно"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Прави линеарни прелив"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "Паралелно"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Прави прелив у попуни"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Линија:"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Прави прелив у линији"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "Линијски прелив"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:175
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Уређивање станица прелива"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:44
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "одраз"
# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:36
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "директно"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
"(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру "
"(spreadMethod=\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном "
"смеру (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "Нема линије"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:273
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_Заустави"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Размак:"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:304
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Проширује изабрану линију ка споља"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:393
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Уметни чвор"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:407
msgid "Delete stop"
msgstr "Уклони станицу боје"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Додели прелив објекту"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Постављен прелив за линији"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Промени позицију станице прелива"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Без станице боје у преливу"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Више стилова"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71
msgid "All inactive"
msgstr "Све неактивне"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Ни једна геометријска алатка није активна"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Прикажи гранични контејнер"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Прикажи контејнер (користи се за исецање бесконачних правих)"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Узима гранични контејнер из избора"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Постави ограничавајући контејнер (користи се за исецање бесконачних правих) "
"на контејнер тренутног избора"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Line Type"
msgstr " врста: "
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Одаберите врсту сегмента линије"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152
msgid "Display measuring info"
msgstr "Прикажи податке о мерењу"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Прикажи мерне информације за изабране објекте"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Отвори УЕЛ прозорче"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Отвара УЕЛ прозорче (за прилагођавање нумеричких параметара)"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77
msgid "Font Size:"
msgstr "Величина фонта:"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr "Величина фонта која ће бити коришћена за испис резултата мерења"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Прецизност"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Scale %:"
msgstr "Скалирање"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100
msgid "Scale the results"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108
#: ../share/extensions/render_gears.inx:9
msgid "Units:"
msgstr "Јединица мере:"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr "Јединица која ће бити коришћена приликом мерења"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Measure only selected"
msgstr "Спаја изабране крајње чворове"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last"
msgstr "Игнориши прву и последњу тачку"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show measures between items"
msgstr "Размак између копија:"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show hidden intersections"
msgstr "тачке пресека вођица"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Measure all layers"
msgstr "Претражуј у свим слојевима"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Reverse measure"
msgstr "Линија је преусмерена"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182
msgid "Phantom measure"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191
#, fuzzy
msgid "To guides"
msgstr "Приказ _вођица"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Convert to item"
msgstr "Претвори у Брајеву азбуку"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Mark Dimension"
msgstr "Димензије"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Mark dimension offset"
msgstr "Димензије"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Measures only selected."
msgstr "Спаја изабране крајње чворове"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Measure all."
msgstr "Мерна линија"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328
msgid "Start and end measures inactive."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330
msgid "Start and end measures active."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Compute all elements."
msgstr "tutorial-elements.svg"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Compute max length."
msgstr "Дужина линије"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Show all crossings."
msgstr "Прикажи све слојеве"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364
msgid "Show visible crossings."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379
msgid "Use all layers in the measure."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Use current layer in the measure."
msgstr "Издиже тренутни слој испред осталих"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Нормално"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Прави линеарни прелив"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Прави линеарни прелив"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:15
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:80
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:23
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Редова:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Број редова"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:14
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:79
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Колона:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Број колона"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "Уреди попуну..."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Уреди попуну..."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Уреди линију..."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Уреди линију..."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357
msgid "Show Handles"
msgstr "Прикажи ручке"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Toggle Sides"
msgstr "_Промени"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Make elliptical"
msgstr "Начињено курзивним"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Pick colors:"
msgstr "Боја месеца"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Scale mesh to bounding box:"
msgstr "Прикажи гранични контејнер"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "Прикажи гранични контејнер"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Smoothing"
msgstr "Умекшавање:"
#
# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
"\n"
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "Постави стил текста"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97
msgid "Insert node"
msgstr "Уметни чвор"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Умеће нове чворове на изабране сегменте"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Уметни чвор"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Умеће нове чворове на изабране сегменте"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Уметни чвор"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Умеће нове чворове на изабране сегменте"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Уметни чвор"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Умеће нове чворове на изабране сегменте"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Уметни чвор"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Умеће нове чворове на изабране сегменте"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Уклања изабране чворове"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Спаја изабране крајње чворове"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Раздваја линију на изабраним чворовима"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175
msgid "Join with segment"
msgstr "Спој са сегментом"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Спаја изабране крајње чворове са новим сегментом"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183
msgid "Delete segment"
msgstr "Уклоњен сегмент"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Уклања сегмент између два унутрашња чвора"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193
msgid "Node Cusp"
msgstr "Оштар чвор"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Прави линију назубљену на изабраним чворовима"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201
msgid "Node Smooth"
msgstr "Меки чвор"
# глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Прави линију глатку на изабраним чворовима"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричан чвор"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Прави симетрично глатку линију на изабраним чворовима"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217
msgid "Node Auto"
msgstr "Аутоматски чвор"
# глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Прави изабране чворове савршено глатким"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227
msgid "Node Line"
msgstr "Дуж"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Straighten lines"
msgstr "линије мреже"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235
msgid "Node Curve"
msgstr "Крива"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Add curve handles"
msgstr "Померена ручка"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "_Add corners"
msgstr "угла"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Add corners live path effect"
msgstr "Уклони ефекат линије"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Објекат у линију"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Потез у линију"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Претвара потезе изабраних објеката у линије"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Хоризонтална координата изабраних чворова"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Вертикална координата изабраних чворова"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Уреди модлу"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Уређивање модле објекта"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "Уреди маску"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Прикажи ручке"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367
msgid "Show Outline"
msgstr "Прикажи контуре"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Приказује контуре линије"
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128
msgid "ex.: 100x100cm"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129
msgid ""
"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
"or choose preset from dropdown."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Resize Page"
msgstr "Променљиве димензије"
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Relabel Page"
msgstr "Рела_тивна измена"
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Edit page bleed"
msgstr "Постави величину стране"
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Edit page margin"
msgstr "Угао у лево"
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Page label"
msgstr "Ознака текста"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages.
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457
msgid "%1/%2"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Single Page Document"
msgstr "Чува документ"
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172
#, fuzzy
msgid "1/-"
msgstr "1/2"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68
msgid "Fill by"
msgstr "Попуна са"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
"која ће се узети за попуну"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Повећај/смањи за:"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
"направљена попуна линије"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130
msgid "Close gaps"
msgstr "Дужина размака"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
"„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Use pressure input"
msgstr "Поставке гумице"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82
msgid "Min:"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Min percent of pressure"
msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94
msgid "Max:"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Max percent of pressure"
msgstr "Воштани отисак на текстури тканине"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(доста чворова, грубо)"
# глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(неколико чворова, глатко)"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115
msgid "Smoothing:"
msgstr "Умекшавање:"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Колико умекшавања (упрошћавања) је примењено на дуж"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Режим нових дужи нацртаних овом алатком"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218
msgid "Bezier"
msgstr "Безијер"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Цртање обичне Безиерове линије"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Цртање спиро линије"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "Контура"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Цртање спиро линије"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234
msgid "Zigzag"
msgstr "Цик-цак"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Цртање секвенце сегмената правих линија"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239
msgid "Paraxial"
msgstr "Параксијално"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Цртање секвенце сегмената параксиалних линија"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
msgstr "Спиро линија"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407
msgid "Triangle in"
msgstr "Улазни троугао"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408
msgid "Triangle out"
msgstr "Излазни троугао"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410
msgid "From clipboard"
msgstr "Из клипборда"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Из клипборда"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "Пренос димензија"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Облик нове линије нацртане овом алатком"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
msgstr "Промена ширине потеза"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488
#, fuzzy
msgctxt "Cap"
msgid "Butt"
msgstr "Дугме"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Caps"
msgstr "Капице:"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496
msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81
#: ../share/ui/object-attributes.glade:223
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина правоугаоника"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110
#: ../share/ui/object-attributes.glade:250
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020
msgid "H:"
msgstr "В:"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висина правоугаоника"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140
msgid "not rounded"
msgstr "није заобљено"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133
#: ../share/ui/object-attributes.glade:302
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Хоризонтални полупречник заобљених углова"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153
#: ../share/ui/object-attributes.glade:329
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикални полупречник заобљених углова"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
msgid "Not rounded"
msgstr "Није заобљено"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164
#: ../share/ui/object-attributes.glade:350
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Направи оштре углове"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241
msgid "Change rectangle"
msgstr "Промена правоугаоника"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274
msgid "Select Al_l"
msgstr "Из_абери све"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Select all objects"
msgstr "Одабери врсту објекта"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319
msgid "D_eselect"
msgstr "У_кини избор"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects"
msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select by touch"
msgstr "Избор нове линије"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Toggle selection box to select all touched objects."
msgstr ""
"Прилагођава величину избора тако да одговара величини умноженог објекта"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CCW"
msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Изврни _хоризонтално"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Изврни _вертикално"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Издигни на _врх"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888
msgid "_Raise"
msgstr "_Издигни"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894
msgid "_Lower"
msgstr "_Спусти"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Заклони на _дно"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Хоризонтална координата избора"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикална координата избора"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина избора"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244
msgid "Lock width and height"
msgstr "Закључај ширину и висину"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "В:"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height of selection"
msgstr "Висина избора"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Скалирање заобљених углова"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287
msgid "Move gradients"
msgstr "Померање прелива"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294
msgid "Move patterns"
msgstr "Померање шаре"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформација на траци алатки"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
"правоугаоник."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
"правоугаоник."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
"припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
"или искривљени)."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Шаре</b> се <b>трансформишу</b> заједно са објектима којима припадају "
"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
"искривљени)."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Шаре</b> остају <b>непромењене</b> када се објекти којима припадају "
"трансформишу (помере се, скалирају, ротирају или искриве)."
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65
msgid "just a curve"
msgstr "Једноставна крива"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65
msgid "one full revolution"
msgstr "Једна револуција"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69
msgid "Turns:"
msgstr "Завоји:"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Број револуција"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "circle"
msgstr "кружница"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "edge is much denser"
msgstr "ивице су много гушће"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "edge is denser"
msgstr "ивице су гушће"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "even"
msgstr "једнако"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "center is denser"
msgstr "средина је гушћа"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "center is much denser"
msgstr "средина је много гушћа"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85
msgid "Divergence:"
msgstr "Одступање:"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96
msgid "starts from center"
msgstr "почиње од центра"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96
msgid "starts mid-way"
msgstr "почиње од средине"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96
msgid "starts near edge"
msgstr "почиње близу ивице"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100
msgid "Inner radius:"
msgstr "Унутрашњи полупречник:"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
"Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181
msgid "Change spiral"
msgstr "Промена спирале"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356
msgid "Spray with copies"
msgstr "Распрскавање копија"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359
msgid "Spray with clones"
msgstr "Распрскавање клонова"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Брисање постојећих линија"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Delete sprayed items"
msgstr "Уклони станицу прелива"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Delete sprayed items from selection"
msgstr "Узимање криве из избора..."
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(уско распрскавање)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112
msgid "(broad spray)"
msgstr "(широко распрскавање)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Ширина површине по којој се распрскавају објекти (у односу на видљиву "
"површину платна)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr ""
"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(благе девијације)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(благе девијације)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "_Ротација"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(благе девијације)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Скалирање"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
msgstr ""
"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(најмање расејање)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(највеће расејање)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Расејање:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(максимална инерција)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Снага:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239
msgid "Apply over no transparent areas"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250
msgid "Apply over transparent areas"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261
msgid "No overlap between colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Prevent overlapping objects"
msgstr "Молим изаберите објекат"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "(minimum offset)"
msgstr "(минимална снага)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "(maximum offset)"
msgstr "(максимална снага)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Offset %:"
msgstr "Размак:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to fill"
msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to stroke"
msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339
msgid "Pick from center instead of average area."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67
#: ../share/ui/object-attributes.glade:564
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72
#: ../share/ui/object-attributes.glade:579
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangle/tri-star"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93
msgid "square/quad-star"
msgstr "square/quad-star"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/five-pointed star"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagon/six-pointed star"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104
msgid "Corners:"
msgstr "Углови:"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
#: ../share/ui/object-attributes.glade:514
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Број углова полигона или звезде"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115
msgid "thin-ray star"
msgstr "Звезда уских кракова"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115
msgid "pentagram"
msgstr "Пентаграм"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115
msgid "hexagram"
msgstr "Хексаграм"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115
msgid "heptagram"
msgstr "Хептаграм"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115
msgid "octagram"
msgstr "Октаграм"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115
msgid "regular polygon"
msgstr "Обичан полигон"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119
#: ../share/ui/object-attributes.glade:629
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Однос крака:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122
#: ../share/ui/object-attributes.glade:640
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133
msgid "stretched"
msgstr "Растегнуто"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132
msgid "twisted"
msgstr "Уврнуто"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132
msgid "slightly pinched"
msgstr "Благо назубљено"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132
msgid "NOT rounded"
msgstr "НИЈЕ заобљено"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132
msgid "slightly rounded"
msgstr "Благо заобљено"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133
msgid "visibly rounded"
msgstr "Видљиво заобљено"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133
msgid "well rounded"
msgstr "Добро заобљено"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133
msgid "amply rounded"
msgstr "Веома заобљено"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
msgid "blown up"
msgstr "Експлодирано"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
#: ../share/ui/object-attributes.glade:491
msgid "Rounded:"
msgstr "Заобљеност:"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138
#: ../share/ui/object-attributes.glade:528
#, fuzzy
msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
msgid "NOT randomized"
msgstr "НИЈЕ насумично"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
msgid "slightly irregular"
msgstr "Благо разбацано"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
msgid "visibly randomized"
msgstr "Видљиво разбацано"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
msgid "strongly randomized"
msgstr "Веома разбацано"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152
#: ../share/ui/object-attributes.glade:503
msgid "Randomized:"
msgstr "Насумично:"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153
#: ../share/ui/object-attributes.glade:543
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244
msgid "Make polygon"
msgstr "Нацртан полигон"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244
msgid "Make star"
msgstr "Нацртана звезда"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Select Font Collections"
msgstr "Избор"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269
msgid "Open the Font Collections Manager dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46
#, fuzzy
msgid "Open Collections Editor"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Show all available fonts"
msgstr "Листа свих фонтова"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Породица фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Постави фамилију фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329
msgid "Font not found on system"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Величина фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Величина фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241
msgid "Font size"
msgstr "Величина фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390
msgid "Font Size"
msgstr "Величина фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Постави растојање:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "Размак линија:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "Размак између копија:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447
msgid "Align left"
msgstr "Лево поравнање"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Лево поравнање"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459
msgid "Align right"
msgstr "Десно поравнање"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464
msgid "Justify"
msgstr "Обострано поравнање"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Текст уклоњен из оквира"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Лево поравнање"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500
msgid "Toggle subscript"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516
msgid "Kerning, word spacing, character positioning"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517
msgid "Spacing"
msgstr "Размак"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "Постави растојање:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "Размак линија:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Лево:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Размак између копија:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Режим:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Размак између копија:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Језгро"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Хоризонтални текст"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "Извртање:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "Хоризонтални текст"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "Улога:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Ротација / Угао"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625
msgid "Horizontal text"
msgstr "Хоризонтални текст"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Vertical — RL"
msgstr "_вертикално"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Vertical — LR"
msgstr "_вертикално"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Writing mode"
msgstr "Цртеж"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643
msgid "Block progression"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Прати оријентацију линије"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Upright"
msgstr "Светлије"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677
msgid "Sideways"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Прати оријентацију линије"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Оријентација"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706
msgid "LTR"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Left to right text"
msgstr "С лева на десно"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712
msgid "RTL"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Right to left text"
msgstr "С десна на лево"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "Смер текста:"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Текст: Промењена оријентација"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Промењена оријентација"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Текст: Промењена оријентација"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Текст: Промењена оријентација"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Повећан размак између карактера"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(густо обликовање)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(ретко обликовање)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина површине за обликовање (у односу на видљиву површину платна)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
msgid "(minimum force)"
msgstr "(минимална снага)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
msgid "(maximum force)"
msgstr "(максимална снага)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75
msgid "Force:"
msgstr "Снага:"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Утицај обликовања на објекат"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
"оловке"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100
msgid "Move mode"
msgstr "Режим померања"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Слободно померање објеката"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Режим померања унутра/споља"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Помера објекте ка курсору; са Shift од курсора"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Режим померања пулса"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Померање објеката у насумичним правцима"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115
msgid "Scale mode"
msgstr "Режим скалирања"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Смањивање објеката, са Shift за повећавање"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120
msgid "Rotate mode"
msgstr "Режим ротације"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Ротирање објеката, са Shift обрнуто од казаљке на сату"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Режим дуплирања/брисања"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Дуплира објекте, са Shift брише"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130
msgid "Push mode"
msgstr "Режим гурања"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Гурање делова линије у било ком правцу"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Режим смањивања/повећавања"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Сабијање (умањивање) делова линије; са Shift развлачење (увећавање)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Режим привлачења"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Roughen mode"
msgstr "Режим храпављења"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Прављење храпавих делова линије"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150
msgid "Color paint mode"
msgstr "Режим фарбања"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Режим варијације боја"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160
msgid "Blur mode"
msgstr "Режим замућења"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Додатно мути изабране објекте; са Shift се замућење смањује"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(оштро, једноставно)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(глатко, али са много чворова)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Fidelity:"
msgstr "Верност:"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
"може да направи мноштво нових чворова"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr "Н"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "З"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr "С"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr "П"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, лепи лук/сегмент угла"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> црта "
"око почетне тачке"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
"1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
"1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> црта квадрат или пропорционалну "
"елипсу; <b>Shift</b> црта око почетне тачке"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417
msgid "Create ellipse"
msgstr "Нацртана елипса"
#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool."
msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83
msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> издиже дуж осе Z"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551
msgid "Create 3D box"
msgstr "Направи 3Д кутију"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Изабрана је вођица</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Изаберите вођицу</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Праћење: <b>веза са вођицом је прекинута!</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Праћење</b> вођице"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Цртање</b> калиграфског потеза"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Цртање калиграфског потеза"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463
msgid "Creating new connector"
msgstr "Прављење нове повезнице"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750
msgid "Reroute connector"
msgstr "Преусмери повезнице"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897
msgid "Create connector"
msgstr "Нацртана повезница"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завршетак повезнице"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942
msgid "Click to join at this point"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
"облик"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314
msgid "Set picked color"
msgstr "Постављена изабрана боја"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " провидност %.3g"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", пресек полупречника %d"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351
msgid " under cursor"
msgstr " под курсором"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Цртање</b> потеза гумицом"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Потез гумицом"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Some objects could not be cut."
msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086
msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089
msgid ""
"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видљиве боје"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Мало"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Велико"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
"са избором."
msgstr[1] ""
"Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
"са избором."
msgstr[2] ""
"Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чворова и сједињена "
"је са избором."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвором."
msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвора."
msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чворова."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
"целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076
msgid "Set style on object"
msgstr "Постави стил за објекат"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
"узимање боје"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781
msgid "Path is closed."
msgstr "Линија је затворена."
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732
msgid "Closing path."
msgstr "Затварање линије."
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868
msgid "Draw path"
msgstr "Цртање линије"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989
msgid "Creating single dot"
msgstr "Прављење једне тачке"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990
msgid "Create single dot"
msgstr "Прављење једне тачке"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s изабрано"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "од %d ручке прелива"
msgstr[1] "%d ручке прелива"
msgstr[2] "%d ручки прелива"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "на %d изабраном објекту"
msgstr[1] "на %d изабрана објекта"
msgstr[2] "на %d изабраних објеката"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
"растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
msgstr[1] ""
"Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
"растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
msgstr[2] ""
"Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
"растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "Изабрана је <b>%d</b> ручка прелива од укупно %d"
msgstr[1] "Изабране су <b>%d</b> ручке прелива од укупно %d"
msgstr[2] "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраном "
"објекту"
msgstr[1] ""
"<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабрана "
"објекта"
msgstr[2] ""
"<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
"објеката"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Поједностави прелив"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453
msgid "Create default gradient"
msgstr "Направи подразумевани прелив"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао прелива"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> лепи угао"
msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> лепи угао"
msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> лепи угао"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Изаберите подалатку са траке алатки"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664
msgid "Measure"
msgstr "Јединица мере"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670
msgid "Base"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Convert measure to items"
msgstr "Потез је претворен у линију"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757
msgid "Add global measure line"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Изборник"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Not selected"
msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125
msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr "Унакрсно замућење"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "од %d ручке прелива"
msgstr[1] "%d ручке прелива"
msgstr[2] "%d ручки прелива"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "Изабрана је <b>%d</b> ручка прелива од укупно %d"
msgstr[1] "Изабране су <b>%d</b> ручке прелива од укупно %d"
msgstr[2] "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраном "
"објекту"
msgstr[1] ""
"<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабрана "
"објекта"
msgstr[2] ""
"<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
"објеката"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Блага осенчена контура НР"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Узима нијансу боје"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Inserted new row or column."
msgstr "Број колона"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Fit mesh inside bounding box"
msgstr "Визуелни контејнер"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Create mesh"
msgstr "Направи подразумевани прелив"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> lines to select their nodes; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
"на избор слободним окруживањем"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> nodes to select them; press <b>%s</b> to switch to box "
"selection"
msgstr ""
"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
"на избор додиром"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:689
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Angle: %1°."
msgstr "Угао X:"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:757
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Resize page"
msgstr "Променљиве димензије"
#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Set page margin"
msgstr "Угао у лево"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Цртање је прекинуто"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Настављање изабране линије"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225
msgid "Creating new path"
msgstr "Прављење нове линије"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додавање изабраној линији"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за затварање и завршавање линије."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за затварање и завршавање линије."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак линије од овог чвора."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак линије од овог чвора."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>Сегмент криве</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
"<b>Ентер</b> затвара линију"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>Сегмент дужи</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
"<b>Ентер</b> затвара линију"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Сегмент криве</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
"<b>Ентер</b> затвара линију"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Сегмент дужи</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
"<b>Ентер</b> затвара линију"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>Ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Симетрична ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи "
"угао, <b>Shift</b> помера само ову ручку"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
"<b>Shift</b> помера само ову ручку"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947
msgid "Drawing finished"
msgstr "Цртање завршено"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Пустите</b> овде да би се линија затворила и завршила."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Цртање линије слободном руком"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Вуците</b> за наставак линије од овог чвора."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завршавање линије слободном руком"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Режим цртања</b>: држећи <b>Alt</b> нацртане линије се спајају. Пустите "
"<b>Alt</b> да завршите линију."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Завршавање цртања слободном руком"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
"заобљене углове у кружницу"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
"цртање око почетне тачаке"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
"1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
"1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
"пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428
msgid "Create rectangle"
msgstr "Нацртан правоугаоник"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or "
"drag around objects to select."
msgstr ""
"Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
"избор."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
msgid "Move canceled."
msgstr "Померање је отказано."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169
msgid "Selection canceled."
msgstr "Избор је отказан."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
"на избор слободним окруживањем"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
"selection"
msgstr ""
"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
"на избор додиром"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
"на избор додиром"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373
msgid "Create spiral"
msgstr "Нацртана спирала"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ништа</b> није изабрано"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Повлачење, клик или клик и померање за распрскавање <b>копија</b> "
"иницијално изабраних објеката."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Повлачење, клик или клик и померање за распрскавање <b>клонова</b> "
"иницијално изабраних објеката."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
"%s. Повлачење, клик или клик и померање за распрскавање иницијално изабраних "
"објеката <b>по једној линији</b>."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекте за распрскавање."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362
msgid "Spray in single path"
msgstr "Распрскавање по једној линији"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао; чува радијалне краке"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392
msgid "Create star"
msgstr "Цртање звезде"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333
msgid "Create text"
msgstr "Направљен текст"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358
msgid "Non-printable character"
msgstr "Знакови који се не штампају"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Уметни уникод знак"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
"текста."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Уклопљени текст је направљен."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629
msgid "Create flowed text"
msgstr "Направљен уклопљени текст"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
"направљен."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773
msgid "No-break space"
msgstr "Непрекидајући размак"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810
msgid "Make bold"
msgstr "Начињено подебљаним"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827
msgid "Make italic"
msgstr "Начињено курзивним"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871
msgid "New line"
msgstr "Нови ред"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912
msgid "Backspace"
msgstr "Обрисан задњи карактер"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966
msgid "Kern to the left"
msgstr "Размак у лево"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990
msgid "Kern to the right"
msgstr "Размак у десно"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014
msgid "Kern up"
msgstr "Размак на горе"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038
msgid "Kern down"
msgstr "Размак на доле"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Ротирано у лево"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Ротирано у десно"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Смањен размак између линија"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Смањен размак између карактера"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Повећан размак између линија"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Повећан размак између карактера"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "Пренет текст"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] "Куцајте или уредите текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови ред."
msgstr[1] "Куцајте или уредите текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови ред."
msgstr[2] "Куцајте или уредите текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови ред."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"Куцајте или уредите уклопљени текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови "
"параграф."
msgstr[1] ""
"Куцајте или уредите уклопљени текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови "
"параграф."
msgstr[2] ""
"Куцајте или уредите уклопљени текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови "
"параграф."
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за померање платна"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Повуци за <b>померање</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Вуците или кликните за <b>насумично померање</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Вуците или клик за <b>ротирање у десно</b>; са Shift <b>у лево</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. Вуците или клик за <b>дуплирање</b>; са Shift <b>брисање</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Вуците за <b>обликовање линије</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Вуците ии клик за <b>фарбање објеката</b> бојом."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Вуците или клик за <b>мешање боја</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Вуците или клик за <b>повећавање замућења</b>; са Shift за <b>смањивање</"
"b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203
msgid "Move tweak"
msgstr "Обликовање померањем"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Ефекат померања унутра/споља"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Ефекат пулсног померања"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212
msgid "Scale tweak"
msgstr "Обликовање скалирањем"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Обликовање ротирањем"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Ефекат дуплирања/уклањања"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221
msgid "Push path tweak"
msgstr "Обликовање гурањем линије"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Ефекат смањивања/повећавања линије"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Привлачење"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Ефекат назубљивања линије"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Фарбање"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Варирање боја"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239
msgid "Blur tweak"
msgstr "Обликовање замућивањем"
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Јединица _мере мреже:"
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_Ц"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_З"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_П"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "_З"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../share/extensions/nicechart.inx:69
msgid "Gray"
msgstr "Сиво"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_Н"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_З"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_О"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_Ц"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_М"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr "_К"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_А"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Провидност (Алфа)"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Choose style of color selection"
msgstr "Примењује стил умноженог објекта на избор"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Управљање бојама"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Приближавање цртежа"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
#, fuzzy
msgid "HSV"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSLuv"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "OKHSL"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Боје:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663
#, fuzzy
msgid "_V:"
msgstr "_В:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728
msgid "_H*:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733
msgid "_S*:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737
msgid "_L*:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768
msgid "_H<sub>OK</sub>:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773
msgid "_S<sub>OK</sub>:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777
msgid "_L<sub>OK</sub>:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50
msgid "Dash pattern"
msgstr "Шара линије"
#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239
msgid "Pattern offset"
msgstr "Размак шаре"
#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Add Export"
msgstr "Извези"
#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282
msgid "Change fill rule"
msgstr "Промењен начин попуне"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433
msgid "Set fill color"
msgstr "Постављена боја попуне"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433
msgid "Set stroke color"
msgstr "Постављена боја линије"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520
msgid "Remove fill"
msgstr "Уклони попуну"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Remove stroke"
msgstr "Уклони линију"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Постављен прелив за попуну"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Постављен прелив за линији"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "Испуни шаром"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "Постављена шара линије"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Испуни шаром"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Постављена шара линије"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
msgid "Unset fill"
msgstr "Ресетуј попуну"
#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
msgid "Unset stroke"
msgstr "Ресетуј линију"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Darken"
msgstr "Потамни"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Multiply"
msgstr "Помножи"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Burn"
msgstr "Траке у боји"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Lighten"
msgstr "Посветли"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Screen"
msgstr "Екрански"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Dodge"
msgstr "Контура у боји"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Overlay"
msgstr "Преклапања"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Soft Light"
msgstr "Усмерено светло"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hard Light"
msgstr "Висина линија:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Difference"
msgstr "Разликовано"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Изузето"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hue"
msgstr "Нијанса"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45
msgctxt "BlendMode"
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "Замућење"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Провидност, %"
#: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469
msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Select all text with this text family"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146
msgid "Font not found on system: "
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31
msgid "Font family"
msgstr "Породица фонта"
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153
msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
msgstr "Уобичајени објекти"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
msgstr "Опис"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
msgstr "Водичи"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
msgstr "Контекст"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
msgstr "Скрипт"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
msgstr "Скрипт"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
msgstr "Мало"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
msgstr "мало"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
msgstr "Све неактивне"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
msgstr "Све неактивне"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
msgstr "Није учитано"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
msgstr "Померање"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
msgstr "Истањивање:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
msgstr "Стил"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
msgstr "Подразумевани наслов"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
msgstr "Однос језичака"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
msgstr "Подразумевани наслов"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
msgstr "Лепи уз вођице"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
msgstr "Сједињавање"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
msgstr "Подразумеване поставке мреже"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "East Asian"
msgstr "Гаусово замућење"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS78"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS83"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS90"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS04"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Simplified"
msgstr "Упрости"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Traditional"
msgstr "Трансформација"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Full Width"
msgstr "Подразумевани наслов"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197
msgctxt "Font feature"
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
msgstr "Поставке стране"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200
msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "Позиција"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "Локализација"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "Нормално померање"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "Нормално померање"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "Оријентација стране:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Default variant."
msgstr "Подразумевани наслов"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427
msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428
msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429
msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430
msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Default width."
msgstr "Подразумевани наслов"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436
msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486
msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Stop color"
msgstr "Станица боје"
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192
msgid "Gradient"
msgstr "Уређивач прелива"
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Delete unused gradient"
msgstr "Уклоњен сегмент"
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Кружни прелив"
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Нацрт"
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "Линијски прелив"
#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791
msgid "No document selected"
msgstr "Нисте изабрали документ"
#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214
msgid "No gradients in document"
msgstr "Нема прелива у документу"
#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ни један прелив није изабран"
#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Change Image"
msgstr "Промени величину слова"
#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Change image"
msgstr "Промени величину слова"
#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Preserve image aspect ratio"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s"
#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Embed image"
msgstr "Угради слике"
#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "уграђен"
#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Дуж"
#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "Повежи профил боја"
#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Missing image"
msgstr "Недостајући глиф:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88
msgid "Current layer"
msgstr "Тренутни слој"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188
msgid "Lock layer"
msgstr "Слој закључан"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188
msgid "Unlock layer"
msgstr "Слој откључан"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197
msgid "Hide layer"
msgstr "Слој сакривен"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197
msgid "Unhide layer"
msgstr "Слој приказан"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Власничко"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "MetadataLicence"
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "Чишћење документа"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Change blur/blend filter"
msgstr "Промењено замућење"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Change isolation"
msgstr "Промењена дефиниција боје"
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Border and shadow color"
msgstr "Боја _оквира:"
#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Move to previous page"
msgstr "Премештено на претходни слој"
#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Move to next page"
msgstr "Премештено на следећи слој"
#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr "Тренутни слој"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161
msgid "No paint"
msgstr "Без боје"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162
msgid "Flat color"
msgstr "Једнобојно"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131
msgid "Linear gradient"
msgstr "Линијски прелив"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146
msgid "Radial gradient"
msgstr "Кружни прелив"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Померање прелива"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Ресетуј боју (чини је неодређеном како би могла бити наслеђена)"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Преклапање било које линије или подлиније истог објекта прави рупе у попуни "
"(fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Попуна је једнобојна уколико припадајућа линија није изврнута (fill-rule: "
"nonzero)"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Лепи уз објекте</b>"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Више стилова"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "Боја је неодређена"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Провидност:"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Једнобојно"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "Постави за попуну"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "<b>Hatch fill</b>"
msgstr "Постави за попуну"
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Постави за попуну"
#: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Pattern color"
msgstr "Уметни боју"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842
msgid "_Browse..."
msgstr "_Тражи..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Уређивач битмапа:"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:76
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Удаљен"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30
msgid "Backend"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
msgid "Bitmap"
msgstr "Битмапа"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Bitmap options"
msgstr "Опције битмапе"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Препоручена резолуција рендеровања, у тачкама по инчу"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Направи помоћу Каиро векторских операција. Добијена слика ће имати мању "
"датотеку и може да се скалира, али неки ефекти филтера неће бити исправно "
"примењени."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Направи све као битмапу. Добијена слика ће вероватно имати већу датотеку и "
"не може се произвољно скалирати без губитка квалитета, али ће сви објекти "
"бити направљени онако како су приказани."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
msgid "Fill:"
msgstr "Попуна:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
msgid "O:"
msgstr "П:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
msgid "N/A"
msgstr "празно"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ништа</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ништа</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill, middle-click for black fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Pattern (fill)"
msgstr "Испуна шаром"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Pattern (stroke)"
msgstr "Потез са шаром"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Hatch"
msgstr "Нацрт"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Hatch (fill)"
msgstr "Црна попуна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Hatch (stroke)"
msgstr "Црна линија"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (fill)"
msgstr "Линијски прелив попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (stroke)"
msgstr "Линеарни прелив линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>Р</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (fill)"
msgstr "Радијални прелив попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (stroke)"
msgstr "Радијални прелив линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (fill)"
msgstr "Линијски прелив попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (stroke)"
msgstr "Линеарни прелив линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "≠"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Different fills"
msgstr "Разлика попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Different strokes"
msgstr "Разлика линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Ресетовано</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Flat color (fill)"
msgstr "Једнобојна попуна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Flat color (stroke)"
msgstr "Једнобојна линија"
#. TRANSLATORS: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>п</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
#. TRANSLATORS: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>в</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit fill..."
msgstr "Уреди попуну..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Уреди линију..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "Last set color"
msgstr "Последње постављена боја"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
msgid "Last selected color"
msgstr "Последње изабрана боја"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Copy color"
msgstr "Умножи боју"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265
msgid "Paste color"
msgstr "Уметни боју"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Направи попуну непрозирном"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Направи линију непрозирном"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635
msgid "Invert fill"
msgstr "Изврни попуну"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658
msgid "Invert stroke"
msgstr "Изврни линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669
msgid "White fill"
msgstr "Бела попуна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680
msgid "White stroke"
msgstr "Бела линија"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691
msgid "Black fill"
msgstr "Црна попуна"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702
msgid "Black stroke"
msgstr "Црна линија"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
msgid "Paste fill"
msgstr "Пренеси попуну"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
msgid "Paste stroke"
msgstr "Пренеси линију"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866
msgid "Change stroke width"
msgstr "Промени ширину линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968
msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Hairline"
msgstr "(танка линија)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Stroke width: %1"
msgstr "Ширина потеза"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
msgstr " (просечно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (провидно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100 (непровидно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Подеси нијансу"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
"<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
"нијансе"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Подеси засићеност"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
"<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
"нијансе"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Подеси осветљеност"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
"<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
"нијансе"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
msgid "Adjust hue"
msgstr "Подеси нијансу"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
"<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
"осветљености"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Подеси ширина потеза"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"Подешавање <b>ширине потеза</b>: било је %.3g, сада је <b>%.3g</b> (разлика "
"%.3g)"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167
msgid "Stroke width"
msgstr "Ширина потеза"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195
msgid "Dashes:"
msgstr "Линије:"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "Шара"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214
msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "Тамније"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Почетни маркери се цртају на првом чвору линије или облика"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"Средишни маркери се цртају на сваком чвору линије или облика, изузев на "
"првом и последњем чвору"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Крајњи маркери се цртају на последњем чвору линије или облика"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281
msgid "Bevel join"
msgstr "Равни спојеви"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289
msgid "Round join"
msgstr "Заобљени спојеви"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297
msgid "Miter join"
msgstr "Оштри спојеви"
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321
msgid "Cap:"
msgstr "Врх:"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339
msgid "Round cap"
msgstr "Заобљени врх"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратни врх"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "С_тил линије"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "С_тил линије"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr "Попуном _и линијом"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr "Попуном _и линијом"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "С_тил линије"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515
msgid "Set markers"
msgstr "Постављена ознака"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Remove hairline stroke"
msgstr "Уклони линију"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Set stroke width"
msgstr "Скалирање ширине линије"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Set stroke dash"
msgstr "Постави за линију"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Set stroke miter"
msgstr "Постављен стил линије"
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083
msgid "Set stroke style"
msgstr "Постављен стил линије"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
msgid "L Gradient"
msgstr "Л прелив"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
msgid "R Gradient"
msgstr "К прелив"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Линија: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ништа</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Без попуне"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Нема линије"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Провидност: %.3g"
#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Swatch color"
msgstr "Једнобојно"
#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Промењена боја станице прелива"
#: ../src/util/font-collections.h:34
msgid "Recently Used Fonts"
msgstr ""
#: ../src/util/font-collections.h:35
#, fuzzy
msgid "Document Fonts"
msgstr "Поставке _документа..."
#: ../src/util/paper.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Failed to create the page file."
msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
#: ../src/vanishing-point.cpp:125
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
#: ../src/vanishing-point.cpp:171
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Спајање нестајућих тачака"
#: ../src/vanishing-point.cpp:238
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
#: ../src/vanishing-point.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
"са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
#: ../src/vanishing-point.cpp:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with "
"<b>Shift</b> to separate"
msgid_plural ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag "
"with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; вуците са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
msgstr[1] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
msgstr[2] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатке за цртање за "
"цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање и "
"тансформисање."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличање"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координате показивача миша"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415
msgctxt "canvas"
msgid "Z:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418
#, fuzzy
msgctxt "canvas"
msgid "R:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "Контура"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "Без _Филтера"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591
#, fuzzy
msgid "enhance thin lines"
msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593
#, fuzzy
msgid "outline overlay"
msgstr "Санирање преклапања"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "Сиве нијансе"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "Прегле_д стране"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Locked all guides"
msgstr "Закључај све слојеве"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "Откључај све слојеве"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100
#: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15
msgid "Page"
msgstr "Страна"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Centre Page"
msgstr "Унутрашње стране"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813
msgid "Create guide"
msgstr "Направљена вођица"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270
msgid "Set attribute"
msgstr "Постави особину"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:119
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стил за нове правоугаонике"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:120
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стил за нове елипсе"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:121
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стил за нове звезде"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:122
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:123
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стил за нове спирале"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:124
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:125
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стил за нове линије направљене пером"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:126
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стил за нове калиграфске потезе"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:133
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:137
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стил за направљене кантицом за попуну"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Open tool preferences"
msgstr "Поставке чворова"
#. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator.
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99
#, fuzzy
msgctxt "Precision"
msgid "N"
msgstr "Неон"
#. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107
msgctxt "Precision"
msgid "N.N"
msgstr ""
#. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115
msgctxt "Precision"
msgid "N.NN"
msgstr ""
#. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNN"
msgstr ""
#. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNN"
msgstr ""
#. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNNN"
msgstr ""
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194
#, fuzzy
msgid "Round selected numbers to n digits"
msgstr "Спаја изабране крајње чворове"
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264
msgid "Shift+Return to close"
msgstr ""
#: ../share/ui/color-palette.glade:65
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Поставке"
#: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr "Величина тачке"
#: ../share/ui/color-palette.glade:323
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "Поредак"
#: ../share/ui/color-palette.glade:380
#, fuzzy
msgid "Aspect:"
msgstr "Важи за:"
#: ../share/ui/color-palette.glade:404
#, fuzzy
msgid "Use scrollbar"
msgstr "_Траке за померање"
#: ../share/ui/color-palette.glade:417
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Испуни шаром"
#: ../share/ui/color-palette.glade:431
#, fuzzy
msgid "Enlarge pinned colors"
msgstr "Користи називе боја"
#: ../share/ui/color-palette.glade:445
#, fuzzy
msgid "Show color labels"
msgstr "Боја месеца"
#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73
#, fuzzy
msgid "Click to Copy"
msgstr "Поново повежи за копирано"
#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99
#, fuzzy
msgid "Label "
msgstr "Ознака"
#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: ../share/ui/completion-box.glade:61
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Додај филтер"
#: ../share/ui/dialog-crash.glade:34
#, fuzzy
msgid "Inkscape has crashed and will now close."
msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
#: ../share/ui/dialog-crash.glade:35
msgid ""
"If you can reproduce this crash, please <a href=\"https://inkscape.org/"
"report\">file a bug</a> and include the backtrace from the area below."
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-css.glade:41
msgid "Selector"
msgstr "Изборник"
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Приказ уживо"
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:13
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "_Стилови"
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160
#, fuzzy
msgid "Edit label"
msgstr "Уреди попуну..."
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175
msgid ""
"Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern "
"in the 'defs' section)"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190
#, fuzzy
msgid "Delete selected item from the document"
msgstr "Уклања све објекте из документа"
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions"
msgstr "Уклони црвену"
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Особине"
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Количина"
#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26
#, fuzzy
msgid "Export Format Options"
msgstr "Оријентација"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:70
#, fuzzy
msgid "Export selected objects"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:88
msgid "Export everything inside document"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-export.glade:106
#, fuzzy
msgid "Export cropped content inside the page"
msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:124
msgid "Export custom area by specifying coordinates"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-export.glade:254
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Датотека слике"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32
#: ../share/extensions/text_extract.inx:19
#: ../share/extensions/text_merge.inx:19
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30
#: ../share/extensions/text_extract.inx:17
#: ../share/extensions/text_merge.inx:17
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:382
#, fuzzy
msgid ""
"Width\n"
"(px)"
msgstr "Ширина"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:396
#, fuzzy
msgid ""
"Height\n"
"(px)"
msgstr "Десно (px):"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:580
#, fuzzy
msgid "Export Selected only"
msgstr "Само у изабраним објектима"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:672
#, fuzzy
msgid "Browse export directory"
msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:684
#, fuzzy
msgid "Select export format"
msgstr "Удвостручи шару пре изобличења"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179
#, fuzzy
msgid "Cancel Export"
msgstr "Откажи"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:798
#, fuzzy
msgid "Export a part of document"
msgstr "Важсност и област овог документа."
#: ../share/ui/dialog-export.glade:799
#, fuzzy
msgid "Single File"
msgstr "Једно"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:888
#, fuzzy
msgid "Export selected objects to separate files"
msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:905
#, fuzzy
msgid "Export layers as separate files"
msgstr "Извези у датотеку ХП гарфичког језика"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:923
#, fuzzy
msgid "Export pages as separate files"
msgstr "Извези у датотеку ХП гарфичког језика"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:943
msgid "Preview"
msgstr "Приказ"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:971
#, fuzzy
msgid "Export Selected Only"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../share/ui/dialog-export.glade:1203
msgid "Export to multiple files and file formats"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-export.glade:1204
#, fuzzy
msgid "Batch Export"
msgstr "Извези"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29
msgid "R_ename"
msgstr "_Преименуј"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37
#, fuzzy
msgid "Select filter elements"
msgstr "Режим скалирања"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403
#, fuzzy
msgid "Create a new filter"
msgstr "Прави нови слој"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153
#, fuzzy
msgid "Duplicate current filter"
msgstr "Умножи филтер"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168
#, fuzzy
msgid "Delete current filter"
msgstr "Брише тренутни слој"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194
#, fuzzy
msgid "Select objects that use this filter"
msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216
#, fuzzy
msgid "Add stock filter"
msgstr "Додај филтер"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Филтери"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328
#, fuzzy
msgid "Apply filter to selection"
msgstr "Примени трансформацију на избор"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357
msgid "-"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419
#, fuzzy
msgid "General filter parameters"
msgstr "Преуреди основни филтер"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "Ознака"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543
#, fuzzy
msgid "Duplicate effect"
msgstr "Умножи филтер"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558
#, fuzzy
msgid "Remove effect"
msgstr "Уклони ефекат линије"
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638
msgid "Show all filter input sources"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24
msgid "Search fonts present in the font list"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40
#, fuzzy
msgid "Reset the font list"
msgstr "Додај фонт"
#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112
#, fuzzy
msgid "Create new collection"
msgstr "Нови нови чвор елемента"
#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126
#, fuzzy
msgid "Edit selected collection"
msgstr "Последње изабрана боја"
#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141
#, fuzzy
msgid "Delete selected item"
msgstr "Уклања изабране чворове"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8
#, fuzzy
msgid "Live Path Effects Selector"
msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262
#, fuzzy
msgid "Show Experimental"
msgstr "Експонент"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Поруке"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77
#, fuzzy
msgid "LPEName"
msgstr "Назив"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Померање шаре"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Режим померања"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36
msgid ""
"Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes "
"those effects from the stack."
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45
msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46
#, fuzzy
msgid "Set custom defaults"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54
#, fuzzy
msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values"
msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55
#, fuzzy
msgid "Forget custom defaults"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246
#, fuzzy
msgid "Show/hide this Live Path Effect"
msgstr "Уклони _ефекат линије"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274
#, fuzzy
msgid "Remove this Live Path Effect"
msgstr "Уклони ефекат линије"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311
msgid "Menu with options related to this Live Path Effect"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344
#, fuzzy
msgid "Reorder this Live Path Effect"
msgstr "Уклони _ефекат линије"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49
#, fuzzy
msgid "Open LPE Gallery"
msgstr "Отвори УЕЛ прозорче"
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:52
#, fuzzy
msgid "Blend mode"
msgstr "Режим _утапања:"
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:127
#, fuzzy
msgid "Only show layers"
msgstr "Прикажи све слојеве"
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:142
#, fuzzy
msgid "Expand to display selection"
msgstr "Повећан размак између линија"
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:254
msgid "Layers and Objects dialog settings"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the fill of objects"
msgstr "Примењује на избор ефекат линије из умноженог објекта"
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Линија:"
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the stroke of objects"
msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9
#, fuzzy
msgid "Save Document as Template"
msgstr "Чува документ под новим називом"
#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Назив:"
#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "_Аутори"
#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Опис"
#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Кључне речи"
#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138
#, fuzzy
msgid "Set as default template"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71
#, fuzzy
msgid "Show names"
msgstr "Прикажи ручке"
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Удаљавање цртежа"
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159
#, fuzzy
msgid "Symbol set"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170
#, fuzzy
msgid "Search for symbol set"
msgstr "Претражуј у свим слојевима"
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279
#, fuzzy
msgid "Search for symbol"
msgstr "Тражи:"
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360
#, fuzzy
msgid "Convert selected object(s) to symbol"
msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375
msgid ""
"Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of "
"this object"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50
msgid "Open the Font Collections Manager dialogue"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108
msgid "Reset filters and show all available fonts"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183
msgid "_Font"
msgstr "_Фонт"
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Текстуре"
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
msgid ""
"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
"paths. Several options are available for different use cases:\n"
" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
"potrace).\n"
" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
"autotrace).\n"
" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, "
"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), "
"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or "
"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
"\n"
" * NOTE:\n"
" 1) Save your work before tracing\n"
" 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
" 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
" 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
"always best."
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756
#, fuzzy
msgid "Speckles"
msgstr "Тачкице"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Игнорише мале тачке (флекица) на битмапираној слици"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "_Умекшај углове"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Умекшава оштре углова путање која се добије прецртавањем"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизовани"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Покушава да се оптимизује линије спајањем блиских сегмената Безијеових линија"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:282
#, fuzzy
msgid "Edge threshold"
msgstr "Праг:"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:306
#, fuzzy
msgid "Filter iterations"
msgstr "Опште поставке филтера"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:318
#, fuzzy
msgid "Error threshold"
msgstr "Праг:"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:327
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "_Изврни слику"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:331
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Замењује црне и беле површине"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715
msgid "Details:"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:429
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ниво _осветљености"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:430
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Препознавање _контура"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:431
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Квантизација _боја"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:432
#, fuzzy
msgid "Autotrace"
msgstr "Аутоматско чување"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:433
msgid "Centerline tracing (autotrace)"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655
#, fuzzy
msgid "Detection mode:"
msgstr "Дужина повезнице"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Повећајте ову вредност да бисте добили облије углове"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Повећајте ову вредност да бисте смањили број чворова у прецртаној линији "
"применом агресивније оптимизације"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860
msgid "User-assisted trace"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864
#, fuzzy
msgid ""
"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
msgstr "Покрива површину за коју желите да учествује у испису"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:596
#, fuzzy
msgid "Single scan"
msgstr "Једно"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:626
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "Светлосне _нијансе"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:628
#, fuzzy
msgid "Grays"
msgstr "Нијансе _сиве"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:629
#, fuzzy
msgid "Autotrace (slower)"
msgstr "Добар квалитет (спорије)"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:643
msgid "Scans"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:672
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Примењује Гаусово замућење на битмапу пре прецртавања"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:683
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "Уклони _позадину"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:687
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:701
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Жељени број пролаза"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:891
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Сједињавање"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:895
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
"преко другога (обично са празнинама између слојева)"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:981
#, fuzzy
msgid "Multicolor"
msgstr "Једнобојно"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010
#, fuzzy
msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
msgstr "Даје предност везама које су део дугачке криве"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012
#, fuzzy
msgid "Curves"
msgstr "Крива"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023
#, fuzzy
msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
msgstr "Изоставља издвојене пикселе"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025
#, fuzzy
msgid "Islands"
msgstr "_Острва (тежина):"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr "Даје предност везама које су исте боје"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039
#, fuzzy
msgid "Sparse pixels:"
msgstr "Полупречник / px"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr "Израчунати избор код хеуристике биће помножен овом вредношћу"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066
msgid "A constant vote value"
msgstr "Вредност константног избора"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr "Полупречник прозора који се анализира"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110
#, fuzzy
msgid " Heuristics:"
msgstr "Хеуристике"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177
#, fuzzy
msgid "B-splines"
msgstr "Контура"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181
#, fuzzy
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr "Чува степенасте детаље"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194
#, fuzzy
msgid "Voronoi"
msgstr "Воронојева шарa"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr "Ствара излаз који се састоји од правих линија"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "EMF излаз"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247
#, fuzzy
msgid "Multiplier"
msgstr "Помножи"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260
#, fuzzy
msgid "Window radius"
msgstr "Прозори"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302
#, fuzzy
msgid "Pixel art"
msgstr "Размазане тачке"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363
#, fuzzy
msgid "Live updates"
msgstr "Приказ уживо"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377
#, fuzzy
msgid "Update preview"
msgstr "Омогући приказ"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Приказ"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "Пресечено"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512
#, fuzzy
msgid "Abort trace operation"
msgstr "Заустави препознавање које је у току"
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:52
msgid "Automatic layout"
msgstr ""
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:61
#, fuzzy
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Хоризонтална тачка:"
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71
#, fuzzy
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:93
msgid "New element node"
msgstr "Нови чвор у елементу"
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:108
msgid "New text node"
msgstr "Нови чвор за текст"
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:123
msgid "Duplicate node"
msgstr "Удвостручи чвор"
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:153
msgid "Unindent node"
msgstr "Извуци чвор"
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:168
msgid "Indent node"
msgstr "Увуци чвор"
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:183
msgid "Raise node"
msgstr "Издигни чвор"
#: ../share/ui/dialog-xml.glade:249
msgid "Lower node"
msgstr "Заклони чвор"
#: ../share/ui/display-popup.glade:37
#, fuzzy
msgid "Display mode:"
msgstr "_Режим приказа"
#: ../share/ui/display-popup.glade:90
#, fuzzy
msgid "Outline overlay"
msgstr "Санирање преклапања"
#: ../share/ui/display-popup.glade:108
#, fuzzy
msgid "Enhance thin lines"
msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../share/ui/display-popup.glade:126
#, fuzzy
msgid "No filters"
msgstr "Без _Филтера"
#: ../share/ui/display-popup.glade:140
#, fuzzy
msgid "Quick zoom:"
msgstr "Боја месеца"
#: ../share/ui/display-popup.glade:152
#, fuzzy
msgid "Quick preview:"
msgstr "Приказ уживо"
#: ../share/ui/display-popup.glade:187
#, fuzzy
msgid "Zoom with window size"
msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
#: ../share/ui/display-popup.glade:191
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing when window size changes"
msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
#: ../share/ui/display-popup.glade:204
msgid "Hold this key to activate quick zoom"
msgstr ""
#: ../share/ui/display-popup.glade:208
#, fuzzy
msgid "<b>Q</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
#: ../share/ui/display-popup.glade:225
msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc."
msgstr ""
#: ../share/ui/display-popup.glade:229
#, fuzzy
msgid "<b>F</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19
#, fuzzy
msgid "Media Box"
msgstr "кутија медија"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23
#, fuzzy
msgid "Clip Box"
msgstr "Исецање на:"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27
#, fuzzy
msgid "Trim Box"
msgstr "кутија издвајања"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31
#, fuzzy
msgid "Bleed Box"
msgstr "кутија утапања"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35
#, fuzzy
msgid "Art Box"
msgstr "3Д кутија"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95
#, fuzzy
msgid "Draw missing fonts"
msgstr "Цртање завршено"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99
#, fuzzy
msgid "Substitute missing fonts"
msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103
msgid "Keep missing fonts' names"
msgstr ""
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107
#, fuzzy
msgid "Delete missing font text"
msgstr "Уклоњен текст"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111
#, fuzzy
msgid "Draw all text"
msgstr "Цртај све генерације"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115
#, fuzzy
msgid "Delete all text"
msgstr "Уклоњен текст"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136
#, fuzzy
msgid "Draw to Shapes"
msgstr "Симболи дијаграма тока"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140
msgid "Use Substitute Font"
msgstr ""
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144
msgid "Keep Original Font Name"
msgstr ""
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Уклоњен текст"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176
msgid ""
"<i>Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, "
"layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined "
"and gradient meshes are converted to tiles.</i>"
msgstr ""
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Назив фамилије:"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "Висина"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272
#, fuzzy
msgid "Strategy"
msgstr "Засићеност"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295
#, fuzzy
msgid "List of all PDF Fonts"
msgstr "Листа свих фонтова"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308
#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
msgid "Embed Images"
msgstr "Угради слике"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359
msgid "rough"
msgstr "неравно"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394
#, fuzzy
msgid "Fonts:"
msgstr "_Фонт"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Страна"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422
msgid ""
"Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or "
"the keyword 'all' to specifiy all pages."
msgstr ""
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438
msgid "Clip to:"
msgstr "Исецање на:"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473
#, fuzzy
msgid "<b>Internal import</b>"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491
msgid ""
"<i>Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image.</i>"
msgstr ""
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505
#, fuzzy
msgid "<b>Cairo import</b>"
msgstr "<b>Полигон</b>"
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:68
#, fuzzy
msgid "Gradient:"
msgstr "Уређивач прелива"
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:82
#, fuzzy
msgid "Gradient library"
msgstr "Уређивач прелива"
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:190
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Понављање:"
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:292
#, fuzzy
msgid "Stop Offset:"
msgstr "Хоризонтално померање"
#: ../share/ui/image-properties.glade:31
#, fuzzy
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Величина слике</b>"
#: ../share/ui/image-properties.glade:89
msgid ""
"<small>123 x 345 px\n"
"RGBA\n"
"Linked</small>"
msgstr ""
#: ../share/ui/image-properties.glade:114
msgid "URL:"
msgstr "Адреса:"
#: ../share/ui/image-properties.glade:137
#, fuzzy
msgid "Change image..."
msgstr "Промени величину слова"
#: ../share/ui/image-properties.glade:156
#, fuzzy
msgid "Embed image in the document"
msgstr "Проверавање правописа текста у документу"
#: ../share/ui/image-properties.glade:168
#, fuzzy
msgid "Save copy..."
msgstr "Сачувај копи_ју..."
#: ../share/ui/image-properties.glade:172
#, fuzzy
msgid "Save a copy of this image to a file"
msgstr "Чува копију документа под новим именом"
#: ../share/ui/image-properties.glade:194
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Однос крака:"
#: ../share/ui/image-properties.glade:210
#, fuzzy
msgid "Preserve"
msgstr "Сачувано"
#: ../share/ui/image-properties.glade:225
#, fuzzy
msgid "Stretch image"
msgstr "Претражује међу сликама"
#: ../share/ui/image-properties.glade:251
#, fuzzy
msgid "Rendering:"
msgstr "Генерисање"
#: ../share/ui/image-properties.glade:265
#, fuzzy
msgid "Optimize speed"
msgstr "Оптимизовани"
#: ../share/ui/image-properties.glade:266
#, fuzzy
msgid "Optimize quality"
msgstr "И_зађи"
#: ../share/ui/image-properties.glade:267
#, fuzzy
msgid "Crisp edges"
msgstr "нагорене ивице"
#: ../share/ui/image-properties.glade:268
#, fuzzy
msgid "Pixelated"
msgstr "Размазане тачке"
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:19
#, fuzzy
msgid "Inkscape. Draw freely."
msgstr "Пост_авке програма..."
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:55
msgid "Official splash artwork of this version"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80
#: ../share/extensions/layer2png.inx:14
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34
#: ../share/extensions/output_scour.inx:95
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:73
msgid ""
"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://"
"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:118
msgid "List of authors who contributed to the code"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:120
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Аутори"
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:137
msgid ""
"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a "
"href=\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></"
"b></big>"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:183
#, fuzzy
msgid "List of translators"
msgstr "_Преводиоци"
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:185
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "_Преводиоци"
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:202
msgid ""
"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:228
msgid "License file failed to load."
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:257
#, fuzzy
msgid "Inkscape license"
msgstr "Inkscape: _Основе"
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:286
#, fuzzy
msgctxt ""
"Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder "
"'%1' represents the year as a 4-digit number."
msgid "© %1 Inkscape Developers"
msgstr "Све Inkscape датотеке"
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
msgid "Link to the official website"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:332
#, fuzzy
msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
msgstr "Копира изабрани објекат у клипборд"
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:353
#, fuzzy
msgid "Version Copied!"
msgstr "Поново повежи за копирано"
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:372
msgid "Debug Info Copied!"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:393
#, fuzzy
msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
msgstr "Копира изабрани објекат у клипборд"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Потамни"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:70
#, fuzzy
msgid "Light Checkerboard"
msgstr "Шаховска табла"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:80
#, fuzzy
msgid "Dark Checkerboard"
msgstr "Шаховска табла"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:90
#, fuzzy
msgid "Solid White"
msgstr "Снежно бела"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:109
#, fuzzy
msgid "Inkscape (default)"
msgstr "(подразумевано)"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:192
#, fuzzy
msgid "Colorful"
msgstr "Боја"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:206
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27
msgid "Grayscale"
msgstr "Сиве нијансе"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:220
#, fuzzy
msgid "Classic Symbolic"
msgstr "Кмерски (km)"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:234
#, fuzzy
msgid "Compacted (Small Screens)"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:248
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "Системски подразумевано"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:262
#, fuzzy
msgid "Classic Inkscape"
msgstr "%s%s - Inkscape"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:344
msgid ""
"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
"harder to follow tutorials."
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:404
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Капање"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:605
msgid "Select the default color background for the canvas"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:652
#, fuzzy
msgid "Set to dark theme"
msgstr "Постави ознаке за одсецање на:"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:751
msgid "Quick Setup"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:771
msgid ""
"<b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in "
"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
"better, please consider joining the Inkscape project today.</b>"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:833
#, fuzzy
msgid ""
"Learn how to\n"
"Contribute Time"
msgstr "Претражује називе особина"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:891
msgid ""
"Learn how to\n"
"Fund Inkscape"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:939
msgid "Thanks!"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:973
msgid "Supported by You"
msgstr ""
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Recent Files"
msgstr "Уклони филтере"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Existing Files"
msgstr "Извозим %1 датотека"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082
#, fuzzy
msgid "Show this every time"
msgstr "Провидност"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098
#, fuzzy
msgid "New Document"
msgstr "Нови документ %d"
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129
#, fuzzy
msgid "Time to Draw"
msgstr "Неон"
#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg
#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185
msgid "Let's set up a few things..."
msgstr ""
#: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Вертикално"
#: ../share/ui/marker-popup.glade:189
#, fuzzy
msgid "Scale with stroke"
msgstr "Оријентација уградног елемента"
#: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:457
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Оријентација"
#: ../share/ui/marker-popup.glade:226
msgid "Orient along the path, reversing at the start"
msgstr ""
#: ../share/ui/marker-popup.glade:246
#, fuzzy
msgid "Orient along the path"
msgstr "Ширина линије"
#: ../share/ui/marker-popup.glade:266
#, fuzzy
msgid "Fixed specified angle"
msgstr "Угао оловке"
#: ../share/ui/marker-popup.glade:311
#, fuzzy
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Угао оловке"
#: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499
#, fuzzy
msgid "Offset X:"
msgstr "Размак:"
#: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513
#, fuzzy
msgid "Offset Y:"
msgstr "Размак:"
#: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609
#, fuzzy
msgid "Edit on canvas"
msgstr "Уређивање на платну"
#: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3
msgid "Dimensions"
msgstr "Димензије"
#: ../share/ui/object-attributes.glade:234
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle (without stroke)"
msgstr "Ширина правоугаоника"
#: ../share/ui/object-attributes.glade:261
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle (without stroke)"
msgstr "Висина правоугаоника"
#: ../share/ui/object-attributes.glade:278
#, fuzzy
msgid "Corner radius"
msgstr "Унутрашњи полупречник"
#: ../share/ui/object-attributes.glade:380
#, fuzzy
msgid "Make corners independent (path effect)"
msgstr "Издиже тренутни слој"
#: ../share/ui/object-attributes.glade:402
#: ../share/ui/object-attributes.glade:992
msgid "Round numbers to nearest integer"
msgstr ""
#: ../share/ui/object-attributes.glade:479
#, fuzzy
msgid "Corner:"
msgstr "Углови:"
#: ../share/ui/object-attributes.glade:609
#, fuzzy
msgid "Level shape"
msgstr "Нивелација"
#: ../share/ui/object-attributes.glade:768
#, fuzzy
msgid "Radii"
msgstr "Полупречник"
#: ../share/ui/object-attributes.glade:836
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr "Угао"
#: ../share/ui/page-properties.glade:90
#, fuzzy
msgid "Front page"
msgstr "Величина"
#: ../share/ui/page-properties.glade:132
#, fuzzy
msgid "Width of front page"
msgstr "Ширина правоугаоника"
#: ../share/ui/page-properties.glade:147
#, fuzzy
msgid "Height of front page"
msgstr "Висина правоугаоника"
#: ../share/ui/page-properties.glade:164
#, fuzzy
msgid "Resize to content:"
msgstr "Прилагоди страну избору"
#: ../share/ui/page-properties.glade:244
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection."
msgstr ""
"Прилагођавање величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
"изабрано"
#: ../share/ui/page-properties.glade:292
msgid ""
"Document scale establishes size of user units.\n"
"SVG element positions are expressed in user units."
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:457
msgid "Predefined paper sizes to choose from"
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:468
msgid "A4"
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:484
msgid "Document's units used to specify document size only"
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:504
#, fuzzy
msgid "Advanced viewbox scaling options"
msgstr "Напредне теме"
#: ../share/ui/page-properties.glade:505
#, fuzzy
msgid "Viewbox"
msgstr "_Приказ"
#: ../share/ui/page-properties.glade:543
#, fuzzy
msgid "Non-uniform scale!"
msgstr "Униформни шум"
#: ../share/ui/page-properties.glade:585
#, fuzzy
msgid "per user unit"
msgstr "Основна учесталост"
#: ../share/ui/page-properties.glade:608
#, fuzzy
msgid "Unsupported percentage size!"
msgstr "Постави величину стране"
#: ../share/ui/page-properties.glade:698
#, fuzzy
msgid "Display units:"
msgstr "Јединица _мере мреже:"
#: ../share/ui/page-properties.glade:710
msgid "Units used throughout the user interface"
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:748
msgid "Page background color used during editing and exporting"
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:761
#, fuzzy
msgid "Page border and drop shadow color"
msgstr "Боја оквира стране"
#: ../share/ui/page-properties.glade:774
#, fuzzy
msgid "Desk background color surrounding pages"
msgstr "Провидност позадине"
#: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Поредак"
#: ../share/ui/page-properties.glade:811
msgid "Desk"
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:836
msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background."
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:853
#, fuzzy
msgid "If set, a rectangular page border is shown."
msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
#: ../share/ui/page-properties.glade:866
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "Увек лепи"
#: ../share/ui/page-properties.glade:870
#, fuzzy
msgid "If set, the page border is always on top of the drawing."
msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
#: ../share/ui/page-properties.glade:886
#, fuzzy
msgid "Show shadow"
msgstr "Приказ _сенке стране"
#: ../share/ui/page-properties.glade:890
#, fuzzy
msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side."
msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
#: ../share/ui/page-properties.glade:906
#, fuzzy
msgid "Show big page labels"
msgstr "Приказ _оквира стране"
#: ../share/ui/page-properties.glade:910
msgid "Show the big page labels below the page border."
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:942
msgid "Anything that is not on a page will not be displayed"
msgstr ""
#: ../share/ui/page-properties.glade:954
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Користи умекшавање ивица"
#: ../share/ui/page-properties.glade:958
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing."
msgstr ""
"Ако је онемогућено, умекшавање ивица неће бити примењено нигде на цртежу"
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:168
msgid "Pattern fill"
msgstr "Испуна шаром"
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:404
#, fuzzy
msgid "Scale X:"
msgstr "Скала X"
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:430
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Скала X"
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:586
msgid "Gap X:"
msgstr ""
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:599
msgid "Gap Y:"
msgstr ""
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:714
#, fuzzy
msgid "Color: "
msgstr "Боја 1"
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:727
#, fuzzy
msgid "Apply color to the current pattern"
msgstr "Приказује само тренутни слој"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
msgid "Last selected"
msgstr "Последње изабрано"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
msgid "First selected"
msgstr "Прво изабрано"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22
#, fuzzy
msgid "Middle of selection"
msgstr "Ширина избора"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26
#, fuzzy
msgid "Min value"
msgstr "Вредност размака:"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30
#, fuzzy
msgid "Max value"
msgstr "Очисти вредности"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52
msgid "Biggest object"
msgstr "Највећи објекат"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56
msgid "Smallest object"
msgstr "Најмањи објекат"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr "Избор"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group"
msgstr "Третирај избор као групу"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365
msgid "Alignment handles with third click"
msgstr ""
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378
#, fuzzy
msgid "Move/align selection as group"
msgstr "Третирај избор као групу"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149
#, fuzzy
msgid "Relative to:"
msgstr "Основа: "
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor"
msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465
msgid "Align left edges"
msgstr "Поравнај леве стране"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрирај по вертикалној оси"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495
#, fuzzy
msgid "Align right edges"
msgstr "Десно поравнање"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor"
msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Хоризонтално поравнава основе текстова"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor"
msgstr "Поравнај доње стране објеката са горњом страном основе"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555
msgid "Align top edges"
msgstr "Поравнај горње стране"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрирај по хоризонталној оси"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Поравнај доње старне"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor"
msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Поравнај основе текста"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "Минимални хоризонтални размак (у пикселима) између контејнера"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "_В:"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "Минимални вертикални размак (у пикселима) између контејнера"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "Померање објеката тако да им се контејнери не преклапају"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr ""
"Хоризонтално поравнавање изабраних чворова са последње изабраним чвором"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Вертикално поравнавање изабраних чворова са последње изабраним чвором"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236
#, fuzzy
msgid "Align Nodes"
msgstr "Поравнај горње стране"
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318
#, fuzzy
msgid "Distribute Nodes"
msgstr "Распореди чворове"
#: ../share/ui/menus.ui:10
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
#: ../share/ui/menus.ui:15
msgid "New from _Template..."
msgstr "Нова помоћу _шаблона..."
#: ../share/ui/menus.ui:20
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
#: ../share/ui/menus.ui:26
msgid "Open _Recent"
msgstr "Отвори неавно коришћено"
#: ../share/ui/menus.ui:30
msgid "Re_vert"
msgstr "Понов_о учитај"
#: ../share/ui/menus.ui:40
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."
#: ../share/ui/menus.ui:45
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сачувај копи_ју..."
#: ../share/ui/menus.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "Нова помоћу _шаблона..."
#: ../share/ui/menus.ui:55
msgid "_Import..."
msgstr "_Увези..."
#: ../share/ui/menus.ui:60
#, fuzzy
msgid "Import _Web Image..."
msgstr "Угради слике"
#: ../share/ui/menus.ui:65
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr "Извоз..."
#: ../share/ui/menus.ui:73
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
#: ../share/ui/menus.ui:80
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "О_чисти документ"
#: ../share/ui/menus.ui:85
#, fuzzy
msgid "Document Resources"
msgstr "Документ је извежен..."
#: ../share/ui/menus.ui:93
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Поставке _документа..."
#: ../share/ui/menus.ui:106
msgid "_Quit"
msgstr "Иза_ђи"
#: ../share/ui/menus.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../share/ui/menus.ui:118
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
#: ../share/ui/menus.ui:123
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
#: ../share/ui/menus.ui:128
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Историја опозива..."
#: ../share/ui/menus.ui:152
#, fuzzy
msgid "P_aste..."
msgstr "Убачено"
#: ../share/ui/menus.ui:155
#, fuzzy
msgid "_In Place"
msgstr "Убаци _на место"
#: ../share/ui/menus.ui:160
#, fuzzy
msgid "_On Page"
msgstr "_Страна"
#: ../share/ui/menus.ui:171
#, fuzzy
msgid "Si_ze"
msgstr "Убаци димен_зије"
#: ../share/ui/menus.ui:176
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: ../share/ui/menus.ui:181
msgid "_Height"
msgstr "Всина"
#: ../share/ui/menus.ui:188
#, fuzzy
msgid "Size Separately"
msgstr "Убаци величину појединачно"
#: ../share/ui/menus.ui:193
#, fuzzy
msgid "Width Separately"
msgstr "Убаци ширину појединачно"
#: ../share/ui/menus.ui:198
#, fuzzy
msgid "Height Separately"
msgstr "Убаци висину појединачно"
#: ../share/ui/menus.ui:206
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Пронађи и _замени..."
#: ../share/ui/menus.ui:219
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клонирае"
#: ../share/ui/menus.ui:222
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Направи _клон"
#: ../share/ui/menus.ui:227
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Поплочавање клоновима..."
#: ../share/ui/menus.ui:233
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Одве_жи клон"
#: ../share/ui/menus.ui:238
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "Одве_жи клон"
#: ../share/ui/menus.ui:248
msgid "Select _Original"
msgstr "Изабери _оригинал"
#: ../share/ui/menus.ui:260
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "_Направи битмапирану копију"
#: ../share/ui/menus.ui:314
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Изв_рни избор"
#: ../share/ui/menus.ui:326
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "Прилагоди страну избору"
#: ../share/ui/menus.ui:332
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Current Page"
msgstr "_Водеће линије дуж ивица стране"
#: ../share/ui/menus.ui:346
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML уређива_ч..."
#: ../share/ui/menus.ui:354
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Улазни у_ређаји..."
#: ../share/ui/menus.ui:371
msgid "_View"
msgstr "_Приказ"
#: ../share/ui/menus.ui:373
msgid "_Zoom"
msgstr "Увеање"
#: ../share/ui/menus.ui:425
#, fuzzy
msgid "Center Page"
msgstr "Унутрашње стране"
#: ../share/ui/menus.ui:432
#, fuzzy
msgid "Zoom Previous"
msgstr "Удаљавање цртежа"
#: ../share/ui/menus.ui:444
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "Оријентација"
#: ../share/ui/menus.ui:451
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Ротирано у лево"
#: ../share/ui/menus.ui:465
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање"
#: ../share/ui/menus.ui:469
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Вертикално извртање"
#: ../share/ui/menus.ui:479
msgid "_Display Mode"
msgstr "_Режим приказа"
#: ../share/ui/menus.ui:492
#, fuzzy
msgid "Outline Overlay"
msgstr "Преклапања"
#: ../share/ui/menus.ui:497
#, fuzzy
msgid "Enhance Thin Lines"
msgstr "Побољшање"
#: ../share/ui/menus.ui:502
#, fuzzy
msgid "No Filters"
msgstr "Без _Филтера"
#: ../share/ui/menus.ui:509
msgid "Cycle"
msgstr ""
#: ../share/ui/menus.ui:513
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "_Промени"
#: ../share/ui/menus.ui:519
#, fuzzy
msgid "_Split Mode"
msgstr "Промени режим _фокуса"
#: ../share/ui/menus.ui:527
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr "Преломи:"
#: ../share/ui/menus.ui:532
msgid "X-Ray"
msgstr ""
#: ../share/ui/menus.ui:540
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "Сиве нијансе"
#: ../share/ui/menus.ui:544
msgid "Color Management"
msgstr "Управљање бојама"
#: ../share/ui/menus.ui:549
msgid "Page _Grid"
msgstr "_Мрежа стране"
#: ../share/ui/menus.ui:553
msgid "G_uides"
msgstr "_Вођице"
#: ../share/ui/menus.ui:558
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "_Прикажи/сакриј"
#: ../share/ui/menus.ui:561
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Трака за _команде"
#: ../share/ui/menus.ui:565
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Трака за команде лепљења"
#: ../share/ui/menus.ui:569
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Трака за поставке алатки"
#: ../share/ui/menus.ui:573
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Алатница"
#: ../share/ui/menus.ui:577
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лењири"
#: ../share/ui/menus.ui:581
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Траке за померање"
#: ../share/ui/menus.ui:585
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета боја"
#: ../share/ui/menus.ui:589
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна линија"
#: ../share/ui/menus.ui:595
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Приказ _прозорчића"
#: ../share/ui/menus.ui:600
#, fuzzy
msgid "_Command Palette"
msgstr "Трака за _команде"
#: ../share/ui/menus.ui:606
msgid "S_watches..."
msgstr "Паете..."
#: ../share/ui/menus.ui:612
msgid "_Messages..."
msgstr "_Дневник рада..."
#: ../share/ui/menus.ui:620
msgid "P_revious Window"
msgstr "П_ретходни прозор"
#: ../share/ui/menus.ui:625
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едећи прозор"
#: ../share/ui/menus.ui:638
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Удвостручи прозор"
#: ../share/ui/menus.ui:645
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Преко _целог екрана"
#: ../share/ui/menus.ui:652
#, fuzzy
msgid "Wide Screen"
msgstr "Екрански"
#: ../share/ui/menus.ui:659
msgid "_Layer"
msgstr "_Слој"
#: ../share/ui/menus.ui:682
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr "_Прикажи/сакриј тренутни слој"
#: ../share/ui/menus.ui:686
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Закључај/откључај _тренутни слој"
#: ../share/ui/menus.ui:692
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Пређи на _горњи слој"
#: ../share/ui/menus.ui:698
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Пређи на до_њи слој"
#: ../share/ui/menus.ui:706
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
#: ../share/ui/menus.ui:712
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
#: ../share/ui/menus.ui:726
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Слој на _врх"
#: ../share/ui/menus.ui:744
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Слој на _дно"
#: ../share/ui/menus.ui:752
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Умножи тренутни слој"
#: ../share/ui/menus.ui:757
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Обриши тренутни слој"
#: ../share/ui/menus.ui:765
msgid "_Object"
msgstr "_Објекат"
#: ../share/ui/menus.ui:786
msgid "S_ymbols..."
msgstr "_Симболи..."
#: ../share/ui/menus.ui:792
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers..."
msgstr "Улазни у_ређаји..."
#: ../share/ui/menus.ui:798
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "Избор"
#: ../share/ui/menus.ui:816
#, fuzzy
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../share/ui/menus.ui:823
msgid "Cli_p"
msgstr "Исеање"
#: ../share/ui/menus.ui:826
#, fuzzy
msgid "_Set Clip"
msgstr "Постави исечак"
#: ../share/ui/menus.ui:830
#, fuzzy
msgid "_Set Inverse Clip (LPE)"
msgstr "Изврни попуну"
#: ../share/ui/menus.ui:834
#, fuzzy
msgid "_Release Clip"
msgstr "Уклони исечак"
#: ../share/ui/menus.ui:841
msgid "Mas_k"
msgstr "Маса"
#: ../share/ui/menus.ui:844
#, fuzzy
msgid "_Set Mask"
msgstr "Постави маску"
#: ../share/ui/menus.ui:848
msgid "_Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""
#: ../share/ui/menus.ui:852
#, fuzzy
msgid "_Release Mask"
msgstr "Уклони маску"
#: ../share/ui/menus.ui:858
msgid "Patter_n"
msgstr "_Шара"
#: ../share/ui/menus.ui:861
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Објекат уару"
#: ../share/ui/menus.ui:865
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Шара у _објекте"
#: ../share/ui/menus.ui:872
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Објекти у о_знаку"
#: ../share/ui/menus.ui:876
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Објекти уођице"
#: ../share/ui/menus.ui:944
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформација..."
#: ../share/ui/menus.ui:950
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..."
#: ../share/ui/menus.ui:959
msgid "_Path"
msgstr "_Линија"
#: ../share/ui/menus.ui:980
msgid "_Union"
msgstr "_Сједини"
#: ../share/ui/menus.ui:986
msgid "_Difference"
msgstr "_Разликуј"
#: ../share/ui/menus.ui:992
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пресеци"
#: ../share/ui/menus.ui:998
msgid "E_xclusion"
msgstr "И_зузми"
#: ../share/ui/menus.ui:1004
msgid "Di_vision"
msgstr "П_одели"
#: ../share/ui/menus.ui:1010
msgid "Cut _Path"
msgstr "Исеци _линију"
#: ../share/ui/menus.ui:1018
msgid "_Combine"
msgstr "_Комбинуј"
#: ../share/ui/menus.ui:1024
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Раздвој"
#: ../share/ui/menus.ui:1030
#, fuzzy
msgid "Split Pat_h"
msgstr "Преломи текст"
#: ../share/ui/menus.ui:1036
#, fuzzy
msgid "_Fracture"
msgstr "Текстуре"
#: ../share/ui/menus.ui:1042
#, fuzzy
msgid "_Flatten"
msgstr "Исправљање Безијерове криве"
#: ../share/ui/menus.ui:1050
msgid "I_nset"
msgstr "_Сузи"
#: ../share/ui/menus.ui:1056
msgid "Outs_et"
msgstr "Про_шири"
#: ../share/ui/menus.ui:1062
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамичко померање"
#: ../share/ui/menus.ui:1068
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Померање дупликата"
#: ../share/ui/menus.ui:1082
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Упрости"
#: ../share/ui/menus.ui:1087
msgid "_Reverse"
msgstr "П_реусмери"
#: ../share/ui/menus.ui:1094
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "_Ефекти линије..."
#: ../share/ui/menus.ui:1100
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Убаци _ефекат линије"
#: ../share/ui/menus.ui:1104
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Уклони _ефекат линије"
#: ../share/ui/menus.ui:1120
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Уређивач СВГ фонта..."
#: ../share/ui/menus.ui:1125
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr "Уметни уникод знак"
#: ../share/ui/menus.ui:1133
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Стави на линију"
#: ../share/ui/menus.ui:1138
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Уклони са линије"
#: ../share/ui/menus.ui:1145
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Уклопи у оквир"
#: ../share/ui/menus.ui:1150
#, fuzzy
msgid "Set _Subtraction Frames"
msgstr "Засићеност"
#: ../share/ui/menus.ui:1155
msgid "_Unflow"
msgstr "У_клони из оквира"
#: ../share/ui/menus.ui:1160
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Претвори у текст"
#: ../share/ui/menus.ui:1167
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Уклони ручне _кернинге"
#: ../share/ui/menus.ui:1183
msgid "Filter_s"
msgstr "_Филтери"
#: ../share/ui/menus.ui:1187
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Уређивач филтера..."
#: ../share/ui/menus.ui:1193
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Уклони филтере"
#: ../share/ui/menus.ui:1200
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Про_ширењa"
#: ../share/ui/menus.ui:1203
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Претходно п_роширење"
#: ../share/ui/menus.ui:1207
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Поставке _претходног проширења..."
#: ../share/ui/menus.ui:1214
#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3
#, fuzzy
msgid "Manage Extensions..."
msgstr "_Проширења..."
#: ../share/ui/menus.ui:1221
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: ../share/ui/menus.ui:1236
msgid "Tutorials"
msgstr "Водичи"
#: ../share/ui/menus.ui:1238
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Основе"
#: ../share/ui/menus.ui:1242
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Об_лици"
#: ../share/ui/menus.ui:1246
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Напредно"
#: ../share/ui/menus.ui:1250
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Прецртавање _битмапираних слика"
#: ../share/ui/menus.ui:1258
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
#: ../share/ui/menus.ui:1262
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Интерполација"
#: ../share/ui/menus.ui:1266
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизајна"
#: ../share/ui/menus.ui:1270
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Савети и трикови"
#: ../share/ui/menus.ui:1311
msgid "_About Inkscape"
msgstr "О _програму"
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12
#, fuzzy
msgid "Add to the Shape"
msgstr "Ширина шаре"
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28
#, fuzzy
msgid "Remove from Shape"
msgstr "_Уклони са линије"
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60
#, fuzzy
msgid "Finish:"
msgstr "Фински (fi)"
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_Прихвати"
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:128
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Угао у лево"
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:23
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "кутија уметности"
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:202
#, fuzzy
msgid "Page Label"
msgstr "Ознака"
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:239
#, fuzzy
msgid "Move Objects"
msgstr "Нема објеката"
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:365
msgid "e.g. 1.2mm 2mm"
msgstr ""
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:372
#, fuzzy
msgid "Page Bleed"
msgstr "Стапање боје"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963
msgid "Enable snapping"
msgstr "Омогући лепљење"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252
#, fuzzy
msgid "Bounding boxes"
msgstr "Контејнер"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
msgid "Edges"
msgstr "Контуре"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282
msgid "Corners"
msgstr "Углови"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297
#, fuzzy
msgid "Edge midpoints"
msgstr "Центри ивица контејнера"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312
#, fuzzy
msgid "Centers"
msgstr "центра"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338
msgid "Nodes"
msgstr "Чворови"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368
msgid "Path intersections"
msgstr "Пресеци линија"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383
#, fuzzy
msgid "Cusp nodes"
msgstr "Оштар чвор"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Заобљене чворове"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413
#, fuzzy
msgid "Line midpoints"
msgstr "Центар линије"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484
#, fuzzy
msgid "Object midpoints"
msgstr "Центар објекта"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469
#, fuzzy
msgid "Other points"
msgstr "Удаљеност линије"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499
#, fuzzy
msgid "Object rotation centers"
msgstr "Центар ротације објекта"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514
#, fuzzy
msgid "Text baselines and anchors"
msgstr "Основа текста"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641
#, fuzzy
msgid "Guide lines"
msgstr "Водећа линија"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656
#, fuzzy
msgid "Page borders"
msgstr "Оквир стране"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585
#, fuzzy
msgid "Nodes in same path"
msgstr "Веза до путање"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343
msgid "Reset to simple snapping mode"
msgstr ""
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529
#, fuzzy
msgid "Masks"
msgstr "Постави маску"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544
#, fuzzy
msgid "Clips"
msgstr "Исецање на:"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600
#, fuzzy
msgid "Same distances"
msgstr "_Растојање за лепљење"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428
#, fuzzy
msgid "Perpendicular lines"
msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443
#, fuzzy
msgid "Tangential lines"
msgstr "Вертикални полупречник"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Угао у лево"
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071
#, fuzzy
msgid "Advanced mode"
msgstr "Откажи"
#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137
msgid "SELECTING"
msgstr ""
#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239
msgid "SHAPES"
msgstr ""
#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385
msgid "CREATING NEW"
msgstr ""
#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509
msgid "COLORS AND STYLES"
msgstr ""
#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633
msgid "OTHER"
msgstr ""
#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779
msgid "CANVAS TOOLS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49
msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77
msgid "No string specified for barcode."
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142
msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only"
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162
msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171
msgid "Checksum failed, omit for new sum"
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47
msgid "CODE25 can only encode numbers."
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70
#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid UPC Number"
msgstr "Неисправан резултат SIOX детекције"
#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53
msgid "No barcode encoder: {}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63
msgid "No barcode format given."
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72
msgid "Invalid type of barcode: {}.{}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76
msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_randomize.py:80
msgid "Ignoring unusual opacity value: {}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:42
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.py:63
msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.py:78
msgid "Unsupported tag: {}\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81
msgid "Please select an object"
msgstr "Молим изаберите објекат"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:116
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:135
#, fuzzy
msgid "Please convert texts to path first"
msgstr "Претвори текст у линије"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:147
msgid ""
"The total length of the pattern is too small\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/docinfo.py:42
#, fuzzy
msgid "New Document (unsaved)"
msgstr "Документ је сачуван."
#: ../share/extensions/docinfo.py:81
#, fuzzy
msgid "This is a single page document."
msgstr "Проверавање правописа текста у документу"
#: ../share/extensions/dxf_input.py:1320
msgid ""
"Inkscape cannot read binary DXF files. \n"
"Please convert to ASCII format first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.py:1621
msgid ""
"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported "
"figure may be displayed incorrectly."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by the ROBO option.Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367
msgid ""
"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449
#, fuzzy
msgid "Warning: Layer '{}' not found!"
msgstr "Слој на врх"
#: ../share/extensions/extrude.py:110
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../share/extensions/frame.py:170
#, fuzzy
msgid "Select at least one object."
msgstr "Постави стил за објекат"
#: ../share/extensions/funcplot.py:64
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:81
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:112
msgid "Invalid function specification"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:296
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
#: ../share/extensions/guides_creator.py:175
#, fuzzy
msgid "Unknown guide preset: {}"
msgstr "Прављење вођица"
#: ../share/extensions/guillotine.py:129
#, fuzzy
msgid "Please enter an image name"
msgstr "Морате унети назив датотеке"
#: ../share/extensions/guillotine.py:144
msgid ""
"To use the export hints option, you need to have previously exported the "
"document. Otherwise no export hints exist!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guillotine.py:191
msgid ""
"The sliced bitmaps have been saved as:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.py:386
msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.py:731
msgid "Error parsing SVG font at {}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.py:804
msgid "Font not found; Unable to generate glyph table."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.py:1379
msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.py:2007
msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.py:2012
msgid ""
"Warning: unable to render text.\n"
"Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this "
"extension."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.py:2020
msgid ""
"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n"
"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n"
"If you are unable to identify the object in question, please contact "
"technical support for help."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98
msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:79
#, fuzzy
msgid "No convertible objects were found"
msgstr "Нема пронађених објеката"
#: ../share/extensions/image_embed.py:71
msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106
msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_embed.py:114
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s није image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-"
"icon"
#: ../share/extensions/image_extract.py:124
msgid "{} error occurred"
msgid_plural "{} errors occurred."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../share/extensions/image_extract.py:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create directory {}."
msgstr ""
"Аутоматско чување није успело! Није било могуће направити директоријум %1."
#: ../share/extensions/image_extract.py:168
msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_extract.py:178
msgid "Invalid image format found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_extract.py:182
msgid "Unable to decode encoding {}."
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_extract.py:195
msgid "Unable to extract image, file {} already exists."
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_extract.py:203
msgid "Unable to write to {}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_extract.py:206
#, fuzzy
msgid "Image extracted to: {}"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s"
#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313
msgid "TextPath elements are not supported"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63
msgid "{} is deprecated and should be removed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76
msgid ""
"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
"arguments are similar."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102
msgid ""
"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
"it does nothing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_current_layer()` instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_center_position()` instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134
msgid ""
"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
"instead."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155
msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161
msgid "{} has been removed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElementById(eid)` instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177
msgid ""
"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElement(path)` instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186
msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"namedview` to access this element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206
msgid ""
"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217
msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224
msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229
msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_unique_id(old_id)` instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
"instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
"instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` "
"instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"unittouu(str)` instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"uutounit(value, unit)` instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"add_unit(value)` instead."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102
msgid ""
"A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-"
"conformant SVG file. The following errors were found:\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108
msgid "{}. Line {}, column {}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114
msgid ""
"\n"
"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146
msgid "An error occurred during document preparation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.py:78
#, fuzzy
msgid "At least two paths need to be selected"
msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140
msgid "Unable to set attribute {} to {}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158
#, fuzzy
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Поставља изабране објекте изнад осталих"
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr ""
"Молим изаберите објекат, да бисте му доделили ефекат.\n"
"\n"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
msgid "JessyInk script version {} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Пренос димензија"
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{prefix}Layer name: {node.label}"
msgstr "Назив слоја:"
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82
#, fuzzy
msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)"
msgstr "Трансформација"
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
msgstr "Трансформација"
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "Морате унети назив датотеке"
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49
#, fuzzy
msgid "Layer '{}' not found."
msgstr "Слој на врх"
#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40
msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layer2png.py:98
#, fuzzy
msgid "Slice: '{}' does not exist."
msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
#: ../share/extensions/layer2png.py:195
msgid "Export exists ({}), not overwriting"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.py:163
msgid "No padding or margin available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "није могуће лоцирати маркер: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:108
#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path object."
msgstr "Молим изаберите објекат."
#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.py:58
msgid "There are no common styles between these elements."
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.py:113
#, fuzzy
msgid "Chart-Layer: {}"
msgstr "Сенке"
#: ../share/extensions/nicechart.py:228
msgid "Negative values are currently not supported!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.py:234
msgid "Filename not specified!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.py:256
msgid "Unknown input type"
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.py:304
msgid "No data to render into a chart."
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198
msgid ""
"You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are "
"not part of a layer and instead contained in the root element directly. "
"These elements will be missing in the export. \n"
"\n"
"Consider moving them to a layer or disabling this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.py:15
msgid ""
"Failed to import module 'packaging'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n"
"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.py:28
msgid ""
"Failed to import module 'scour'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n"
" or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/path_envelope.py:31
#, fuzzy
msgid "You must select two objects only."
msgstr "Морате изабрати најмање два елемента."
#: ../share/extensions/path_envelope.py:49
#: ../share/extensions/perspective.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""
"Други изабрани објекат је група, није линија.\n"
"Покушајте са процедуром Објекат | Разгрупиши."
#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
#: ../share/extensions/perspective.py:98
#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Други изабрани објекат није линија.\n"
"Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
#: ../share/extensions/path_envelope.py:62
#: ../share/extensions/perspective.py:105
#, fuzzy
msgid ""
"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Први изабрани објекат није линија.\n"
"Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
#: ../share/extensions/path_envelope.py:72
msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/path_envelope.py:92
msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
msgstr ""
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:198
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdflatex.py:75
#, fuzzy
msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: "
msgstr "Дошло је до грешке у току примене ефекта линије."
#: ../share/extensions/perspective.py:44
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them. On a Debian-like system "
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:52
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected objects."
msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
#: ../share/extensions/perspective.py:66
#, fuzzy
msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175
msgid "Selection contains non-symetric scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pixelsnap.py:305
msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pixelsnap.py:322
msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pixelsnap.py:340
msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pixelsnap.py:408
msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:100
#, fuzzy
msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
msgstr "Прво претворите објекте у линије! (Враћено: [%s].)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232
msgid "Can't find wavefront object file {}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
#, fuzzy
msgid "This extension requires the numpy library."
msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420
#, fuzzy
msgid "Face data not found."
msgstr "Слој на врх"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Направи подразумевани прелив"
#: ../share/extensions/printing_marks.py:239
#, fuzzy
msgid "Selection is empty"
msgstr "Избор"
#: ../share/extensions/ps_input.py:74
msgid "No GhostScript executable was found"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ps_input.py:94
msgid ""
"Ghostscript was unable to read the file. \n"
"The following error message was returned:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44
msgid ""
"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and "
"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set "
"\"Level\" to 1 or higher."
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51
msgid "The optipng command failed with the following message:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol size."
msgstr "Неисправан назив програма: %s"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536
#, fuzzy
msgid "Please enter an input string."
msgstr "Морате унети назив датотеке"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582
msgid "Invalid bit value, {}!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321
msgid "The string is too large to represent as QR code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630
msgid ""
"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Морате унети назив датотеке"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114
#, fuzzy
msgid "Please enter symbol id"
msgstr "Морате унети назив датотеке"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253
#, fuzzy
msgid "Please select an element to clone"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260
msgid "Can't find symbol {}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:117
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:176
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../share/extensions/replace_font.py:215
msgid "Nothing to do, no action specified."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:227
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:233
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:240
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.py:57
#, fuzzy
msgid "There is no selection to restack."
msgstr "Поставља изабране објекте изнад осталих"
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93
msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152
msgid "Could not detect Scribus version ()"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159
msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170
msgid "Please select a color profile in the document settings."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175
msgid ""
"Please only link a single color profile in the document settings. No output "
"generated."
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71
#, fuzzy
msgid "xheight"
msgstr "Висина"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "Морате изабрати најмање два елемента."
#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50
#, python-format
msgid ""
"SVG document is invalid or contains unsupported features\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
"\n"
"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were "
"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG "
"files written by other programs.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_split.py:176
msgid ""
"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text."
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.py:126
msgid "Invalid Triangle Specifications."
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163
msgid "Please select objects!"
msgstr "Молим изаберите објекте!"
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"You must select at least two elements. The last one is the object you want "
"to go to."
msgstr "Морате изабрати најмање два елемента."
#: ../share/extensions/web_set_att.py:54
#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Морате изабрати најмање два елемента."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50
#, python-brace-format
msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
#, fuzzy
msgid "Can't create '{}': {}."
msgstr ""
"Не могу да направим датотеку %s.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61
msgid "Dir doesn't exist '{}'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "Нема тренутног слоја."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
msgid "Add Nodes"
msgstr "Додавање чворова"
#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "Метод дељења"
#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
msgid "By max. segment length"
msgstr "По максималној дужини сегмента"
#: ../share/extensions/addnodes.inx:7
msgid "By number of segments"
msgstr "По броју сегмената"
#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Unit of maximum segment length:"
msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx:17
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Број сегмената"
#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8
#: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10
msgid "Modify Path"
msgstr "Измена линије"
#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG улаз"
#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3
msgid "Black and White"
msgstr "Црно и бело"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr "Праг (1-255):"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
msgid "Brighter"
msgstr "Светлије"
#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
msgid "Red Function:"
msgstr "Функција за црвену боју:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
msgid "Green Function:"
msgstr "Функција за зелену боју:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
msgid "Blue Function:"
msgstr "Функција за плаву боју:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "Улазни опсег боја (r,g,b):"
#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
msgid "0 - 1"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
msgid "0 - 255"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18
#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
msgid ""
"\n"
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
"\n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5\n"
" Green Function: b\n"
" Blue Function: g\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_darker.inx:3
msgid "Darker"
msgstr "Тамније"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3
msgid "Desaturate"
msgstr "У нијансу сиве"
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3
msgid "HSL Adjust"
msgstr "НЗО прилагођавање"
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "Ротација (угао)"
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "Насумично стабло"
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
#, fuzzy
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Засићеност"
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Подеси засићеност"
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
#, fuzzy
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Осветљеност"
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Осветљеност"
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18
msgid ""
"\n"
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
msgid "Less Hue"
msgstr "Светлија нијанса"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
msgid "Less Light"
msgstr "Мање осветљено"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
msgid "Less Saturation"
msgstr "Мање засићено"
#: ../share/extensions/color_list.inx:3
#, fuzzy
msgid "List All"
msgstr "Попис"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
msgid "More Hue"
msgstr "Тамнија нијанса"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
msgid "More Light"
msgstr "Више осветљено"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
msgid "More Saturation"
msgstr "Више засићено"
#: ../share/extensions/color_negative.inx:3
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
#, fuzzy
msgid "Hue range (%)"
msgstr "Ротација (угао)"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
#, fuzzy
msgid "Saturation range (%)"
msgstr "Засићеност"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
#, fuzzy
msgid "Lightness range (%)"
msgstr "Осветљеност"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
#, fuzzy
msgid "Opacity range (%)"
msgstr "Провидност, %"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
msgid ""
"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
msgid "Remove Blue"
msgstr "Уклони плаву"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
msgid "Remove Green"
msgstr "Уклони зелену"
#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
msgid "Remove Red"
msgstr "Уклони црвену"
#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Color"
msgstr "Замена боје"
#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "Нема хишта да се замени"
#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
#, fuzzy
msgid "From color"
msgstr "Одбачена боја"
#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
msgid "New color"
msgstr "Нова боја"
#: ../share/extensions/color_replace.inx:12
#, fuzzy
msgid "To color"
msgstr "Боја месеца"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
msgid "RGB Barrel"
msgstr "РГБ буренце"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3
#, fuzzy
msgid "Construct from Triangle"
msgstr "Једно"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6
msgid "Common Objects"
msgstr "Уобичајени објекти"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Кружница"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Документ"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "кружница"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Увуци чвор"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Једно"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "кружница"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13
msgid "Excentres"
msgstr "Ексцентри"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Једно"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Ексцентрични троугао"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16
msgid "Orthocentre"
msgstr "Ортоцентар"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Једно"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18
msgid "Altitudes"
msgstr "Висина троугла"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Симетрала угла"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
msgid "Centroid"
msgstr "Међуцентар"
#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23
#, fuzzy
msgid "Symmedians"
msgstr "Једно"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Једно"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Једно"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Жернонова тачка"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Црна тачка"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Опције командне линије"
#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Координате"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Плава боја"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Уперено на"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "Цртај маркер на овој тачки"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36
#, fuzzy
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Црта кружницу око ове тачке"
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Полупречник / px"
#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert Dashes to Path"
msgstr "Претвори текст у линије"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "Windows Metafile улаз"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dimension.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "Хоризонтално померање"
#: ../share/extensions/dimension.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Вертикално померање"
#: ../share/extensions/dimension.inx:7
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "Контејнер за употребу:"
#: ../share/extensions/dimension.inx:8
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "Повећавање"
#: ../share/extensions/dimension.inx:9
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Представљање линије"
#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
#: ../share/extensions/measure.inx:67
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
msgid "Visualize Path"
msgstr "Представљање линије"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Distribute Along Path"
msgstr "Шара дуж линије"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Прати оријентацију линије"
#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19
msgid "Space between copies:"
msgstr "Размак између копија:"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Нормално померање"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12
msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Rotate pattern 90° clockwise"
msgstr "Ротира избор за 90° у смеру казаљке на сату"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Изворна шара ће бити:"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15
msgid "Moved"
msgstr "Померено"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16
#, fuzzy
msgid "Duplicated"
msgstr "Удвостручено"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17
msgid "Cloned"
msgstr "Клонирано"
#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Насумично"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Постави за попуну"
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26
msgid ""
"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths "
"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of "
"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All "
"other selected objects must be paths. You can also put a set of different "
"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for "
"picking group members."
msgstr ""
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5
#, fuzzy
msgid "Process Illustrator SVG"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6
msgid ""
"\n"
"Apply this extension after opening an SVG file\n"
" exported from Adobe Illustrator to:\n"
"\n"
"(1) Recognize and import named layers.\n"
"\n"
"(2) Correct document scale, if necessary.\n"
" (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18
msgid "How to export SVG from Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19
msgid ""
"For best results when exporting from AI:\n"
"* When naming layers in AI, either:\n"
" * Use just a number as the layer name, or\n"
" * Include a space in each layer name\n"
"* Use File > Export > Export As...\n"
"* Check the \"Use Artboards\" option\n"
"* Select the SVG format option and click Export\n"
"* Styling: Presentation attributes\n"
"* Object IDs: Layer names\n"
"* Minify, Responsive: Both off\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
msgid "DOC Info"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
msgid "DPI 90 to 96"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
msgid "DPI Switch from 90 to 96"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
msgid "DPI 96 to 90"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
msgid "DPI Switch from 96 to 90"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
#, fuzzy
msgid "DXF R12 Output"
msgstr "DXF излаз"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF улаз"
#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Manual scale"
msgstr "Или користи ручни фактор скалирања"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Automatic scaling to size A4"
msgstr "Користи аутоматско скалирање на величину А4"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Read from file"
msgstr "Учитај из датотеке"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "Или користи ручни фактор скалирања"
#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text scale factor:"
msgstr "Или користи ручни фактор скалирања"
#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Кодирање карактера"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Текст улаз"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid ""
"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at "
"the end points. This may lead to distorted shapes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
msgid "Use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
#, fuzzy
msgid "Flatten Béziers"
msgstr "Исправљање Безијерове криве"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
msgid ""
"Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export "
"curves as series of straight line segments."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
#, fuzzy
msgid "Use Document unit as base unit"
msgstr "Постави величину стране"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "Основна учесталост"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
msgid ""
"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the "
"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
#, fuzzy
msgid "px (unitless)"
msgstr "Текст улаз"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
#: ../share/extensions/render_gears.inx:11
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45
#: ../share/extensions/render_gears.inx:12
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Кодирање карактера"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "Уклања избор"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(подразумевано)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "Видљиве боје"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
msgid "By name match"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "Назив слоја:"
#
# File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS улаз"
#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid "Determine page orientation from text direction"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid ""
"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the "
"majority of the text runs left-to-right."
msgstr ""
#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Page by page"
msgstr "Убаци линију"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Извези као GIMP палету"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
#: ../share/extensions/extrude.inx:3
msgid "Extrude Between Two Paths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extrude.inx:8
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Дуж"
#: ../share/extensions/extrude.inx:9
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Полигон"
#: ../share/extensions/extrude.inx:10
#, fuzzy
msgid "Follow curves"
msgstr "_Заобљене криве"
#: ../share/extensions/extrude.inx:14
#, fuzzy
msgid "Combine lines to single path"
msgstr "Распрскавање по једној линији"
#: ../share/extensions/extrude.inx:14
msgid ""
"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If "
"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to "
"mode=lines."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extrude.inx:17
msgid ""
"\n"
"This effect draws lines between each nth node of each selected\n"
"path. It therefore works best if all selected paths have the\n"
"same number of nodes.\n"
"\n"
"There are 3 main options:\n"
"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n"
" It is possible to select the option \"Combine lines to single\n"
" path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n"
" single path; otherwise, the segments that are created are\n"
" separate paths grouped together.\n"
"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n"
" corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n"
" grouped together.\n"
"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n"
" path that lie on top of the original paths will follow the\n"
" same curves as on the original path.\n"
"\n"
"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG улаз"
#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx:3
#, fuzzy
msgid "Approximate Curves by Straight Lines"
msgstr "Цртање Безиерових и правих линија"
#: ../share/extensions/flatten.inx:5
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Равнање"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
msgid "Foldable Box"
msgstr "Преклопива кутија"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Дубина"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Однос језичака"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Додај вођице"
#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
msgid "Fractalize"
msgstr "Фрактализација"
#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Поделе"
#: ../share/extensions/frame.inx:3
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../share/extensions/frame.inx:5
#, fuzzy
msgid "Frame type"
msgstr "Све врсте"
# bug: rect -> rectangle
#: ../share/extensions/frame.inx:9
#, fuzzy
msgid "Rectangle corner radius"
msgstr "Поставке правоугаоника"
#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid "Absolute offset (user units)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/frame.inx:17
#, fuzzy
msgid "Relative offset (percentage)"
msgstr "Проценат"
#: ../share/extensions/frame.inx:17
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute "
"offset if the selection height and width differ significantly."
msgstr ""
#: ../share/extensions/frame.inx:19
#, fuzzy
msgid "Style of the frame:"
msgstr "Стил за нове правоугаонике"
#: ../share/extensions/frame.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke Color:"
msgstr "Бојом _линије"
#: ../share/extensions/frame.inx:26
#, fuzzy
msgid "Fill Color:"
msgstr "Бојом _попуне"
#: ../share/extensions/frame.inx:29
#, fuzzy
msgid "Stroke width (user units)"
msgstr "Ширина потеза"
#: ../share/extensions/frame.inx:30
#, fuzzy
msgid "Stacking order"
msgstr "Ознаке штампе"
#: ../share/extensions/frame.inx:31
#, fuzzy
msgid "Frame below object(s)"
msgstr "Нема објеката"
#: ../share/extensions/frame.inx:32
msgid "Fill below, stroke above object(s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/frame.inx:33
#, fuzzy
msgid "Frame on top of object(s)"
msgstr "Шара у објекте"
#: ../share/extensions/frame.inx:36
#, fuzzy
msgid "Clip framed object(s) to frame"
msgstr "Исеци са објеката"
#: ../share/extensions/frame.inx:37
#, fuzzy
msgid "Group frame and framed object(s)"
msgstr "Групише изабране објекте"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
msgid "Function Plotter"
msgstr "Функција плотера"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
msgid "Range and sampling"
msgstr "Оквир и узорак"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "Почетна x вредност"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "Крајња x вредност"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Множи x-домет са 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "y вредност дна правоугаоника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "y вредност врха правоугаоника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Број узорака"
#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16
#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Изотропско скалирање (користи најмање ширина/x-домет или висина/y-домет)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Користи поларне координате"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18
msgid "Use"
msgstr "Употреба"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Изаберите правоугаоник пре позивања проширења, он ће одредити скале X и Y. "
"Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон угла у "
"степенима. X величина је задата па су лева и десна ивица правоугаоника на "
"+/-1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек одређује "
"нумерички."
#: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22
msgid "Functions"
msgstr "Функције"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
msgid "Standard Python math functions are available:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
msgid "The constants pi, e and tau are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
msgid ""
"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, "
"b); uniform(a, b)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
#, fuzzy
msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
msgid ""
"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will "
"serve as bounding box of the plot."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx:53
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Функција"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Први дериват"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "Ширина правоугаоника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Уклони правоугаоник"
#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
msgid "Draw Axes"
msgstr "Исцртавање координата"
#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46
#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "Сачувај вођице:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert all guides to Gimp guides."
msgstr "Претварање у вођице"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "Сачувај мрежу:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid ""
"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default "
"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "Прецртавање позадине"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Add the document background to each converted layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "XCF file resolution, in DPI."
msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Направи нову мрежу"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
#, fuzzy
msgid "Border Thickness:"
msgstr "Дебљина оквира [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
#, fuzzy
msgid "Border Thickness Unit:"
msgstr "Дебљина оквира [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "Оса X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing:"
msgstr "Водоравни размак"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing Unit:"
msgstr "Водоравни размак"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Подељено"
#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Подељено"
#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
#, fuzzy
msgid "X Division Thickness Unit:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Оса Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing:"
msgstr "Водоравни размак"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
msgstr "Водоравни размак"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Подељено"
#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Подељено"
#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
#, fuzzy
msgid "Y Division Thickness Unit:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Аксонометријска мрежа"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Водоравни размак"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Дебљина оквира [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
msgid "Polar Grid"
msgstr "Поларна мрежа"
#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 7
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57
msgid "Degrees"
msgstr "Степени"
#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Водоравни размак"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Подељено"
#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Подељено"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guides Creator"
msgstr "Прављење вођица"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
#, fuzzy
msgid "Apply to pages"
msgstr "Поравнај горње стране"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
msgid ""
"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All "
"pages."
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "Квадратна мрежа"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "Прављење вођица"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25
msgid "Custom..."
msgstr "Прилагођено..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Правило трећине"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Лепи уз вођице"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "угла стране"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "угла стране"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "Спушта тренутни слој"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "Спушта тренутни слој"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
#, fuzzy
msgid "Margins preset:"
msgstr "Прављење вођица"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "Угао у лево"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "Угао у десно"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28
msgid "Book pages, starting with right"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
msgid "Book pages, starting with left"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "Угао у лево"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "Маргина месеца"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:55
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "Угао у лево"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:67
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "Угао у десно"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83
msgid "Start from edges"
msgstr "Почиње од ивица"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Уклони постојеће вођице"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85
#, fuzzy
msgid "Omit duplicated guides"
msgstr "Удвостручи чвор"
#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Водећа линија"
#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "Путања за чување слике"
#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11
#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
msgid "Image name (without extension):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
#, fuzzy
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "Игнориши прву и последњу тачку"
#: ../share/extensions/handles.inx:3
msgid "Draw Handles"
msgstr "Исцртавање ручки"
#: ../share/extensions/hershey.inx:3
msgid "Hershey Text"
msgstr "Хершијев текст"
#: ../share/extensions/hershey.inx:9
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Hershey Text\n"
msgstr "Хершијев текст"
#: ../share/extensions/hershey.inx:13
msgid "A tool to replace text with stroke fonts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx:19
#, fuzzy
msgid "Font face:"
msgstr "Величина"
#: ../share/extensions/hershey.inx:20
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Sans 1-stroke"
msgstr "Ресетуј линију"
#: ../share/extensions/hershey.inx:24
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif medium italic"
msgstr "средње"
#: ../share/extensions/hershey.inx:26
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold"
msgstr "Начињено подебљаним"
#: ../share/extensions/hershey.inx:27
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold italic"
msgstr "средње"
#: ../share/extensions/hershey.inx:29
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script 1-stroke"
msgstr "Постави за линију"
#: ../share/extensions/hershey.inx:30
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script medium"
msgstr "Скрипт"
#: ../share/extensions/hershey.inx:45
msgctxt "Font name"
msgid "EMS Readability Italic"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
#: ../share/extensions/hershey.inx:49
msgid "Other (given below)"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
#: ../share/extensions/hershey.inx:52
msgid ""
"\n"
"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx:55
#, fuzzy
msgid "Name/Path:"
msgstr "Назив:"
#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13
msgid "Preserve original text"
msgstr "Сачувај оригинални текст"
#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65
#: ../share/extensions/hershey.inx:61
msgid "Utilities"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
#: ../share/extensions/hershey.inx:62
msgid ""
"\n"
"Hershey Text Utility Functions\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Убрзање:"
#: ../share/extensions/hershey.inx:67
#, fuzzy
msgid "Generate font table"
msgstr "Генерисање шаблона"
#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hershey.inx:68
msgid "Generate glyph table in selected font"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
#: ../share/extensions/hershey.inx:71
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sample text to use when generating font table:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx:74
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../share/extensions/hershey.inx:81
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
"or strokes; much like human handwriting.\n"
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx:104
msgid "Credits"
msgstr "Захвалница"
#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
#: ../share/extensions/hershey.inx:105
msgid ""
"\n"
"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
"\n"
"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
"Open Font License.\n"
"\n"
"For full credits and license information, please read the\n"
"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
"distribution.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL2 Input"
msgstr "WPG улаз"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi):"
msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
msgid ""
"The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width (in):"
msgstr "Ширина"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width of the PCL picture frame"
msgstr "Ширина шаре"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height (in):"
msgstr "Висина"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height of the PCL picture frame"
msgstr "Висина правоугаоника"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Bake transforms"
msgstr "Трансформација"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
msgid ""
"Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-"
"dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be "
"incorrect"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Break apart subpaths"
msgstr "Раздвајам линије на делове..."
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Датотека HP графичког језика (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "Извези у датотеку ХП гарфичког језика"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL излаз"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Поставке PDF увоза"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "Угао оловке"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the "
"layer name. eg. (Pen 1)"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together "
"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Број редова"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Број редова"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "Централно поравнање"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one "
"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and "
"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number "
"and speed value from the menu option above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85
#, fuzzy
msgid "Plot Features"
msgstr "Умекшавање"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
#, fuzzy
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
msgstr "Хоризонтално померање, px"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88
#, fuzzy
msgid "Precut"
msgstr "Системски подразумевано"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Равнање"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "Поравнавање"
#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Извези у датотеку ХП гарфичког језика"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "Постави особине"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
msgid "Support non-uniform scaling"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
msgid "Render images blocky"
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s"
#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:22
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:48
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "сужено"
#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54
#, fuzzy
msgid "Scope:"
msgstr "Претражуј у"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "Угради само изабране слике"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "Није било могуће наћи елипсу међу изабраним објектима"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "Проверавање правописа текста у документу"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "Генерисање"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "Генерисање"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "Примени трансформацију на избор"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "Циљна особина"
#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Угради само изабране слике"
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Угради само изабране слике"
#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Images"
msgstr "Издвој слике"
#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
#, fuzzy
msgid "Extract only selected images"
msgstr "Угради само изабране слике"
#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
#, fuzzy
msgid "Choose directory:"
msgstr "Радни директоријум за аутоматско чување:"
#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. "
"Missing folders are created automatically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
#, fuzzy
msgid "File name base:"
msgstr "Назив датотеке:"
#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
msgid ""
"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use "
"image id for the file names. The file extension will be appended "
"automatically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
#, fuzzy
msgid "Link extracted images"
msgstr "Угради слике"
#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
msgid ""
"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that "
"file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
#, fuzzy
msgid "Enter filename:"
msgstr "Назив профила:"
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If "
"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. "
"The file extension is appended or corrected automatically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "Претвори у цртице"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "_Прати везу"
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Inset Shadow"
msgstr "Унутрашња сенка"
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Угао осветљења"
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Сенке"
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Црно и бело"
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Девијација замућења"
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Ширина замућења"
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Висина замућења"
#: ../share/extensions/interp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Between Paths"
msgstr "Утапање под-линије"
#: ../share/extensions/interp.inx:6
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Број корака утапања"
#: ../share/extensions/interp.inx:7
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Метод утапања"
#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid ""
"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the "
"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the "
"longer path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx:8
msgid "Split paths into segments of equal lengths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx:9
msgid "Discard extra nodes of longer path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx:11
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Дуплирај крајњи чвор"
#: ../share/extensions/interp.inx:12
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "Утапање"
#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
#, fuzzy
msgid "Use Z-order"
msgstr "Издигнути оквир"
#
# File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45
#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
msgid "Interpolate Attribute in a Group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Назив особине"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "_Преводиоци"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "_Преводиоци"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "Друге особине"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Друге особине"
#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Врста друге особине"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Бројеви"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Примени филтер"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформација"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Почетна вредност"
#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Крајња вредност"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
msgid "No Unit"
msgstr "Нема јединице"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
msgid "Auto-texts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
#, fuzzy
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "уклони"
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
msgid "Slide title"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Угао оловке"
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Број узорака"
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62
# File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21
# File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
msgid "JessyInk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "_Ефекти"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
#, fuzzy
msgid "Built-in effect"
msgstr "Тренутни ефекат"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Цртање завршено"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "(подразумевано)"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Капање"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Равнање"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Врх"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Тренутни ефекат"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>Провидност:</b>"
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
msgid "Install/update"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "_Размак"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Режим скалирања"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Ефекти криве..."
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Неонско светло са маглом"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
#, fuzzy
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Ефекти криве..."
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Неонско светло са маглом"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Прво изабрано"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Пренос димензија"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Прелазак на следећи слој"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Засићеност"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "друга страна"
#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Ресетован центар"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Оријентација"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Постави ширину:"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Постави ширину:"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Постави ширину:"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Постави ширину:"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Постави ширину:"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Опозив последње акције"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
#, fuzzy
msgid "Path Colors"
msgstr "Уметни боју"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Уклања боју линије"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Увуци чвор"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
#, fuzzy
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
#, fuzzy
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Претходни ефекат"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Изаберите страну"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Број колона"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Број колона"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Број колона"
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Пренос димензија"
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Преименуј слој"
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Померена ручка"
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Поставке стране"
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
#, fuzzy
msgid "No-click"
msgstr "on click"
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Цртеж"
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Симетрија"
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Трансформација"
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Равнање"
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Уклони мрежу"
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Уклони ефекат линије"
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Уклања маску из избора"
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Уклони _трансформацију"
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Уклони линију"
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Уклони филтере"
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Преглед"
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Уклони црвену"
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Jitter Nodes"
msgstr "Издизање чворова"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Максимална удаљеност X, пиксела"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Максимална удаљеност Y, пиксела"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
msgid "Shift nodes"
msgstr "Насумично позиционирање чворова"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
msgid "Shift node handles"
msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
#
# File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
msgid "Distribution of the displacements:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12
#, fuzzy
msgid "Uniform"
msgstr "Униформни шум"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13
msgid "Pareto"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Гаусово замућење"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
#, fuzzy
msgid "Log-normal"
msgstr "Нормално"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
"линији."
#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
msgid "Export Layer Slices"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
#, fuzzy
msgid "Icon mode"
msgstr "Увуци чвор"
#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Величина"
#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
#, fuzzy
msgid "Layer with Slices:"
msgstr "Распрскавање копија"
#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing exports"
msgstr "Брисање постојећих линија"
#: ../share/extensions/layer2png.inx:11
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Опис"
#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Layer Slicer"
msgstr "Расипање"
#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
msgid ""
"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with "
"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
msgid ""
"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. "
"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that "
"did not previously exist, the rectangle will be GREEN."
msgstr ""
#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
msgid ""
"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon "
"mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in "
"\"Sizes\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
msgid "Typography"
msgstr "Типографија"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Димензије"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:29
msgid "Top:"
msgstr "Врх:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:35
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:30
msgid "Bottom:"
msgstr "Дно:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:36
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:31
msgid "Left:"
msgstr "Лево:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:37
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:32
msgid "Right:"
msgstr "Десно:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Насумична позиција"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Боје"
#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Насумична позиција"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Угао у лево"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:7
msgid "Marks"
msgstr "Ознаке"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Црна рупа"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Ознаке штампе"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
#, fuzzy
msgid "Padding guide"
msgstr "Померена вођица"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Померена вођица"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Контејнер"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "кутија уметности"
#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
msgid "L-system"
msgstr "Л-систем"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Аксиом и правила"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "Аксиом"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "Правила"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Дужина корака (px)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
#, fuzzy
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Насумични корак (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Угао у лево"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Угао у десно"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
#, fuzzy
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Насумични углови (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
"\n"
"Multiple rules can be provided by \n"
"separating them with a semicolon (;).\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/long_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Long Shadow"
msgstr "Унутрашња сенка"
#: ../share/extensions/long_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Length (document units):"
msgstr "Јединица дужине: "
#: ../share/extensions/long_shadow.inx:8
#, fuzzy
msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set"
msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
#, fuzzy
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Број параграфа"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
#, fuzzy
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Број реченица по параграфу."
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
#, fuzzy
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 flowed text"
msgstr "Направљен уклопљени текст"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
#, fuzzy
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
"shape instead of the page."
msgstr ""
"Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
"Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
"супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Траке у боји"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Нема објеката"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Тамније"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9
msgid "solid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Паралелно"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Постављена боја линије"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Додели провидности"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Постављена боја попуне"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Постављена боја линије"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
#, fuzzy
msgid "Modify in Place"
msgstr "Измена линије"
#: ../share/extensions/measure.inx:3
msgid "Measure Path"
msgstr "Мерна линија"
#: ../share/extensions/measure.inx:5
#, fuzzy
msgid "Measurement Type:"
msgstr "Врста мерења: "
#: ../share/extensions/measure.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Арменијски (hy)"
#: ../share/extensions/measure.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Маса оловке"
#: ../share/extensions/measure.inx:11
#, fuzzy
msgid "Text Presets"
msgstr "Поставке текста"
#: ../share/extensions/measure.inx:14
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Start"
msgstr "_Стави на линију"
#: ../share/extensions/measure.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Middle"
msgstr "_Стави на линију"
#: ../share/extensions/measure.inx:16
#, fuzzy
msgid "Text on Path, End"
msgstr "_Стави на линију"
#: ../share/extensions/measure.inx:17
msgid "Fixed Text, Start of Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx:18
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
msgstr "Маса оловке"
#: ../share/extensions/measure.inx:22
#, fuzzy
msgid "Text on Path"
msgstr "_Стави на линију"
#: ../share/extensions/measure.inx:24
#, fuzzy
msgid "Offset (%)"
msgstr "Померање X"
#: ../share/extensions/measure.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text anchor:"
msgstr "Текст улаз"
#: ../share/extensions/measure.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left (Start)"
msgstr "С лева на десно"
#: ../share/extensions/measure.inx:27
#, fuzzy
msgid "Center (Middle)"
msgstr "Међуцентар"
#: ../share/extensions/measure.inx:28
#, fuzzy
msgid "Right (End)"
msgstr "Десно (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx:31
#, fuzzy
msgid "Fixed Text"
msgstr "Уклопљени текст"
#: ../share/extensions/measure.inx:33
#, fuzzy
msgid "Start of Path"
msgstr "Спајање линије"
#: ../share/extensions/measure.inx:34
#, fuzzy
msgid "Center of BBox"
msgstr "Маса оловке"
#: ../share/extensions/measure.inx:35
#, fuzzy
msgid "Center of Mass"
msgstr "Маса оловке"
#: ../share/extensions/measure.inx:37
#, fuzzy
msgid "Angle (°):"
msgstr "Угао X:"
#
# File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60
#: ../share/extensions/measure.inx:40
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx:49
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "Величина фонта [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx:50
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "Померање X"
#: ../share/extensions/measure.inx:52
#, fuzzy
msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx:53
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "Јединица дужине: "
#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s"
#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Додај фонт"
#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
"свим мултимедијалним датотекама"
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Додај глиф"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "Уметни уникод знак"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View next Glyph"
msgstr "Претходни ефекат"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
msgid "NiceCharts"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31
#: ../share/extensions/nicechart.inx:32
msgid "Data"
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
#, fuzzy
msgid "Data from file"
msgstr "Учитај из датотеке"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
#, fuzzy
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
msgstr "Једнобојна попуна"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Датотека"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:37
#, fuzzy
msgid "Delimiter:"
msgstr "Дужина споја:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
#, fuzzy
msgid "Column that contains the keys:"
msgstr "Вредност константног избора"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
#, fuzzy
msgid "Column that contains the values:"
msgstr "Вредност константног избора"
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39
#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40
#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
msgid "First line contains headings"
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
#, fuzzy
msgid "Direct input"
msgstr "Опис"
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
msgid "Type in comma separated values:"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46
#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
#: ../share/extensions/nicechart.inx:46
msgid "Data:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.inx:50
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Ознака"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:51
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Фонт"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:52
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Font size:"
msgstr "Величина фонта:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:53
#, fuzzy
msgid "Font color:"
msgstr "Боја месеца"
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54
#: ../share/extensions/nicechart.inx:55
msgid "Charts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
#, fuzzy
msgid "Draw horizontally"
msgstr "Хоризонтално померање"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
#, fuzzy
msgid "Bar length:"
msgstr "Главна дужина"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
#, fuzzy
msgid "Bar width:"
msgstr "Ширина замућења"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
#, fuzzy
msgid "Pie radius:"
msgstr "Унутрашњи полупречник:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
#, fuzzy
msgid "Bar offset:"
msgstr "Подеси померај"
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61
#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
msgid "Offset between chart and labels:"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62
#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
msgid "Offset between chart and chart title:"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63
#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.inx:66
#, fuzzy
msgid "Color scheme:"
msgstr "Боје:"
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72
#: ../share/extensions/nicechart.inx:71
msgid "SAP"
msgstr ""
#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
#, fuzzy
msgid "Custom colors:"
msgstr "Одбачена боја"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
#, fuzzy
msgid "Reverse color scheme"
msgstr "Уклони боју линије"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:77
#, fuzzy
msgid "Drop shadow"
msgstr "Додај сенку"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
#, fuzzy
msgid "Show values"
msgstr "Прикажи ручке"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
#, fuzzy
msgid "Chart type:"
msgstr "Сенке"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr "Висина линија:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "Висина линија:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "Проценат"
#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
#, fuzzy
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Висина линија:"
#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3
#, fuzzy
msgid "Import Web Image..."
msgstr "Угради слике"
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML излаз"
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5
#, fuzzy
msgid "Export framework:"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9
#, fuzzy
msgid "Export mode:"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13
msgid ""
"DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better "
"performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be "
"animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual "
"elements should be animated, or user controls be added into."
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
#, fuzzy
msgid "Referencing type:"
msgstr "Разликовано"
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
msgid ""
"An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each "
"layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to "
"facilitate using the drawing as Image source or Brush."
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid ""
"For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / "
"Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in "
"DrawingGroup mode or when targeting Avalonia."
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid "Export layers as separate top-level resources"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid ""
"This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer "
"(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / "
"Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key."
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31
msgid "Treat solid swatches as"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36
msgid "Number of spaces per indentation level:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML улаз"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
"\n"
"It can be used with a lot of machine types:\n"
" Mills\n"
" Lathes\n"
" Laser and Plasma cutters and engravers\n"
" Mill engravers\n"
" Plotters\n"
" etc.\n"
"\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56
#, fuzzy
msgid "Gcodetools"
msgstr "Алатке за Gcode"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Арменијски (hy)"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "Упрошћавање линија:"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Постави ширину:"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
"\n"
"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
"value).\n"
"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 "
"D\".\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Угао у лево"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23
#, fuzzy
msgid "Area fill shift"
msgstr "Угао у лево"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Метод дељења"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Стил прекидача"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Уклоњено"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Press Apply\n"
"\n"
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Линија је затворена."
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Број корака утапања"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Упрошћавање линија:"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cutting order:"
msgstr "Ознаке штампе"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Убаци линију"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Црвена боја"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation.\n"
"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Основна дужина осе Z"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
#, fuzzy
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Основна дужина осе Z"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
#, fuzzy
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Унутрашњи полупречник:"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "Опис"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
#, fuzzy
msgid "Post-processor:"
msgstr "Процес"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Параметри"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Генерисање шаблона"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Једнобојна попуна"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "Штампарских тачака"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "Штампарских тачака"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9
msgid ""
"\n"
"\n"
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used.\n"
"\n"
"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "Изв_рни избор"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Провидна гравура"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Максимална удаљеност X, пиксела"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14
msgid ""
"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles.\n"
"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
"\n"
"cone....(45 degrees)......................: w\n"
"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Унутрашњи полупречник:"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Насумична позиција"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Омогући приказ"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Прави линеарни прелив"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Квадратни врх"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15
#, fuzzy
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr "Квадратни врх"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Оријентација"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Оријентација"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Поставке прелива"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15
msgid "Z surface:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Дубина"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"\n"
"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
"the upper layer.\n"
"\n"
"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
"\n"
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "Умекшавање"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Постави ширину:"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Постави ширину:"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Дугме"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Прављење новог објекта са:"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Померање шаре"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
msgid "Offset path"
msgstr "Удаљеност линије"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Измена линије"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21
msgid ""
"\n"
" This function modifies path so it will be possible to be cut it "
"with a rectangular cutter.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "Orientation Points"
msgstr "Оријентација"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
"the upper layer.\n"
"Do not ungroup orientation points!\n"
"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
" "
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
"gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
msgid "Prepare Path for Plasma"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Цртање спиро линије"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Дужина линије"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
#, fuzzy
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr "Поставке прелива"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
#, fuzzy
msgid "In-out path type:"
msgstr "Дужина линије"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "Магента"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
#, fuzzy
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr "Дужина линије"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Замени текст"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
#, fuzzy
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr "Поставке прелива"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "угла стране"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Лепи на углове контејнера"
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4
msgid "Tools Library"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8
msgid "Tools library"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Све врсте"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(подразумевано)"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "Вишеструка линија"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "угла"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "_Уводна шпица"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Додирно померање"
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20
msgid "Just check tools"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24
msgid ""
"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on.\n"
"\n"
"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
"\n"
"Press Apply to create new tool.\n"
" "
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3
msgid "Shape Builder Prefab"
msgstr ""
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Нова помоћу _шаблона..."
#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG излаз"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10
#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid ""
"Specifies the number of significant digits that should be output for "
"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Боја месеца"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14
#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
#, fuzzy
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "Уклони особину"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
#, fuzzy
msgid "Collapse groups"
msgstr "О_чисти све"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
#, fuzzy
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "Постави особине вођица"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24
#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep unreferenced definitions"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
#, fuzzy
msgid "Document options"
msgstr "Поставке _документа..."
#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
#, fuzzy
msgid "Remove the XML declaration"
msgstr "Уклони _трансформацију"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41
#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
msgid ""
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Уклони црвену"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44
#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
msgid ""
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Уклони фонт"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47
#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
msgid "Remove all XML comments from output."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
#, fuzzy
msgid "Embed raster images"
msgstr "Угради слике"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50
#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Омогући приказ"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53
#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
#, fuzzy
msgid "Pretty-printing"
msgstr "Уљани цртеж"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid ""
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
#, fuzzy
msgid "Indentation characters:"
msgstr "Уметни уникод знак"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
msgid ""
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:62
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Тачкице"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:63
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Табела"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
#, fuzzy
msgid "Depth of indentation:"
msgstr "Црвена боја"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid ""
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
#, fuzzy
msgid "IDs"
msgstr "ИД"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
#, fuzzy
msgid "Remove unused IDs"
msgstr "Уклони црвену"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76
#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
msgid ""
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
"rendering."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80
#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid ""
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
#, fuzzy
msgid "Prefix shortened IDs with:"
msgstr "Чува степенасте детаље"
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid ""
"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "Preserve the following IDs:"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
#, fuzzy
msgid "Preserve IDs starting with:"
msgstr "Чува степенасте детаље"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "SVG излаз"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
msgid "Scour - An SVG Scrubber"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
msgid "https://github.com/scour-project/scour"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
msgid "Scour 0.31+"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Параметарске криве"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Опсег и број узорака"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
msgid "Start t-value:"
msgstr "Почетна вредност параметра t:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
msgid "End t-value:"
msgstr "Крајња вредност параметра t:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Помножи опсег параметра t са 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "X вредност леве стране правоугаоника:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "X вредност десне стране правоугаоника:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Y вредност доње стране правоугаоника:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "Y вредност горње стране правоугаоника:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:14
msgid "Samples:"
msgstr "Број узорака:"
#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20
#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
msgid ""
"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in "
"variable t)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "Функција"
#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "Функција"
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Обликовање лика"
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient to Path"
msgstr "Линеарни прелив линије"
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "Нацрт"
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "Равнање"
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
msgstr "Објекат у криву"
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient"
msgstr "Померање прелива"
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
#, fuzzy
msgid "Path to Mesh Gradient"
msgstr "Померање прелива"
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path to mesh"
msgstr "Линија је затворена."
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient"
msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Тачке са бројевима"
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Величина тачке"
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Угао оловке"
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Кораци"
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Numbering increment between two nodes"
msgstr "Уклања сегмент између два унутрашња чвора"
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in "
"place of their nodes."
msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
#, fuzzy
msgid "To Absolute"
msgstr "Апсолутни"
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Шара дуж линије"
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Копије шаре:"
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid "Deformation type:"
msgstr "Врста изобличења:"
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid ""
"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern "
"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will "
"stay upright, so the result will look like a printed ribbon."
msgstr ""
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17
msgid "Ribbon"
msgstr "Трака"
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Додирно померање"
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Шара је вертикална"
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid ""
"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before "
"applying it to the path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Удвостручи шару пре изобличења"
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26
#, fuzzy
msgid ""
"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects."
msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27
msgid ""
"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the "
"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or "
"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a "
"pattern."
msgstr ""
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28
msgid ""
"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is "
"that these must be path objects, no other object types are allowed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30
msgid ""
"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the "
"result may not look as you expected. This is because the extension cannot "
"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more "
"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
msgid "Formula (pdflatex)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:8
#, fuzzy
msgid "Basic settings"
msgstr "Поставке стране"
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9
#, fuzzy
msgid "LaTeX input:"
msgstr "LaTeX штампа"
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10
#, fuzzy
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Величина фонта [px]"
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:12
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Поставке стране"
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid "Use standalone document class"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid ""
"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are "
"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class "
"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved "
"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available "
"on all systems."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19
msgid "Custom preamble code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Шаблон омота за књигу"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
msgid "Book Properties"
msgstr "Особине књиге"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Ширина књиге (инча)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Висина књиге (инча)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Број страна"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Уклони постојеће вођице"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
msgid "Interior Pages"
msgstr "Унутрашње стране"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Растојање (инча)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
msgid "Points"
msgstr "Штампарских тачака"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Дебљина листова"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
msgid "Specify Width"
msgstr "Одређена ширина"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Вредност"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19
msgid "Cover"
msgstr "Омот"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Преклапање (унутра)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Тачка"
#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
msgid ""
"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
msgid ""
"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
"first"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
msgid ""
"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
"document height offset)"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
#, fuzzy
msgid "Origin of the coordinate system:"
msgstr "Координате"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12
#, fuzzy
msgid "Top left corner"
msgstr "угла стране"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13
#, fuzzy
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Спушта тренутни слој"
#: ../share/extensions/plotter.inx:3
msgid "Plot"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:7
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:9
#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
msgstr "Повезнице"
#: ../share/extensions/plotter.inx:10
#, fuzzy
msgid "Port type:"
msgstr "Сенке"
#: ../share/extensions/plotter.inx:11
#, fuzzy
msgid "Serial"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../share/extensions/plotter.inx:14
#, fuzzy
msgid "Parallel port:"
msgstr "Паралелно"
#: ../share/extensions/plotter.inx:14
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:15
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../share/extensions/plotter.inx:15
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:16
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "_вертикално"
#: ../share/extensions/plotter.inx:16
msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:33
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "Пренос димензија"
#: ../share/extensions/plotter.inx:33
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 8 Bits)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:39
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../share/extensions/plotter.inx:39
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 1 Bit)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:44
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../share/extensions/plotter.inx:44
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: None)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:51
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "Контроле за репродукцију"
#: ../share/extensions/plotter.inx:51
msgid ""
"The software / hardware flow control of your serial connection (default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:52
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:53
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "Бодљикава жица"
#: ../share/extensions/plotter.inx:54
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:57
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "Други језик:"
#: ../share/extensions/plotter.inx:57
msgid "The command language to use (default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:58
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:59
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:60
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:63
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:64
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:65
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:68
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in "
"the layer name (e.g. 'Pen 1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid ""
"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most "
"plotters ignore this command (default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:72
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together "
"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:73
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
#: ../share/extensions/plotter.inx:73
msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:79
msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:80
msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:81
#, fuzzy
msgid "Center origin"
msgstr "Замени текст"
#: ../share/extensions/plotter.inx:81
msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:83
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create "
"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed "
"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding "
"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu "
"above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:87
#, fuzzy
msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
msgstr "Хоризонтално померање, px"
#: ../share/extensions/plotter.inx:87
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit "
"command (default: 0.25)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:88
msgid ""
"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation "
"before the real drawing starts (default: Checked)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:89
msgid ""
"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx:90
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3Д полиедар"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Датотека модела"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7
msgid "Object:"
msgstr "Објекат:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
msgid "Cube"
msgstr "Коцка"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Засечена коцка"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Кубоктахедар"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Засечени тетраедар"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
msgid "Octahedron"
msgstr "Октаедар"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Засечени октаедар"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
msgid "Icosahedron"
msgstr "Полиедар са 20 страна"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Засечени полиедар са двадесет страна"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Полиедар са 12 страна"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Засечени полиедар са дванаест страна"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr "Учитај из датотеке"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26
msgid "Filename:"
msgstr "Назив датотеке:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "Врста објекта"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Објекат откључан"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
msgid "Rotate around:"
msgstr "Ротирај око:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59
msgid "X-Axis"
msgstr "осе X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60
msgid "Y-Axis"
msgstr "осе Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61
msgid "Z-Axis"
msgstr "осе Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
#: ../share/extensions/spirograph.inx:12
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Ротација (степени):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Потом ротирај око:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Фактор промене величине"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Боја попуне (црвена компонента):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Боја попуне (зелена компонента):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Боја попуне (плава компонента):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
#, fuzzy
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Провидност попуне/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Провидност линије / %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Ширина потеза"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
msgid "Shading"
msgstr "Сенчење"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Светлије"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Светлије"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Светлије"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
msgid "Vertices"
msgstr "Врхови"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Прављење звезда и полигона"
#
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15
#, fuzzy
msgid "3D"
msgstr "ИД"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Претходни ефекат"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
msgid "Printing Marks"
msgstr "Ознаке штампе"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
msgid "Crop Marks"
msgstr "Ознаке за одсецање"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Испуштена ознака"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
msgid "Registration Marks"
msgstr "Регистарске ознаке"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Мета"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Траке у боји"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
msgid "Page Information"
msgstr "Подаци о страни"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
msgid "Positioning"
msgstr "Позиционирање"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Постави ознаке за одсецање на:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Испуштена маргина"
#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
msgid "PostScript Input"
msgstr "PostScript улаз"
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to JPEG"
msgstr "Оријентација"
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Непровидност:"
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
msgid "Quality between 0 and 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
#, fuzzy
msgid "Progressive"
msgstr "Агресивно"
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
msgid "Store image as a progressive JPEG file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17
#, fuzzy
msgid "Low Quality Warning"
msgstr "Лош квалитет (брже)"
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
msgid "Your artwork may lose quality and any transparency."
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20
msgid "This is a high compression example for demonstration."
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
msgid "Learn more details about JPEG:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23
msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30
msgid "JPEG (*.jpg)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31
msgid "Render to JPEG file format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG"
msgstr "Оптимизовани"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9
msgid "Lossless"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "Сучеље"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "Нивелација"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
msgid "Minimal Effort"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
#, fuzzy
msgid "Single Compression Trial"
msgstr "Прецизност"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Two Compression Trials"
msgstr "Прецизност"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
#, fuzzy
msgid "Five Compression Trials"
msgstr "Прецизност"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
#, fuzzy
msgid "Ten Compression Trials"
msgstr "Прецизност"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lossy Options"
msgstr "Опције"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
#, fuzzy
msgid "Allow bit depth reduction"
msgstr "Опис"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
msgid "Allow color type reduction"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
#, fuzzy
msgid "Allow palette reduction"
msgstr "Прати оријентацију линије"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG (*.png)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
#, fuzzy
msgid "Optimize PNG output for file size."
msgstr "SVG излаз"
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Оријентација"
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
msgid "CCITT"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
#, fuzzy
msgid "Group 3"
msgstr "Груписано"
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
#, fuzzy
msgid "Group 4"
msgstr "Груписано"
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "Дилатација"
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
msgid "SGI Log"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
msgid "SGI Log 24"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
msgid "Raw 16"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
msgid "TIFF (*.tiff)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
msgid "Render to TIFF file format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to WebP"
msgstr "Оријентација"
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Lossless:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Do not use lossy compression."
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
msgid "Quality between 1 and 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Убачено"
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Растер"
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19
msgid "Fast"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
#, fuzzy
msgid "Better"
msgstr "Лево:"
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23
msgid "Best"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
msgid "WebP (*.webp)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
msgid "Export to WebP file format."
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:3
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Врста баркôда:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Подаци баркôда:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
msgid "Bar Height:"
msgstr "Висина линија:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100
#, fuzzy
msgid "Barcode / QR Code"
msgstr "Врста баркôда:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Подаци баркôда:"
#
# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Квадратни врх"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
msgid "The content of the QR code, most commonly a web link."
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid ""
"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the "
"length of the text and the selected error correction level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid ""
"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in "
"some other way, choose a high error correction level. Higher error "
"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
#, fuzzy
msgid "Error correction level:"
msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
#, fuzzy
msgid "QR Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
msgid ""
"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, "
"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for "
"most web urls."
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56
msgid "Bytes array"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57
#, fuzzy
msgid "Only numbers"
msgstr "Угао оловке"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
#, fuzzy
msgid "Invert QR code:"
msgstr "Уметни чвор"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
msgid "Invert the colors, may fail for symbols option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Квадратни врх"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68
#, fuzzy
msgid "Drawing type:"
msgstr "Цртање је прекинуто"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71
#, fuzzy
msgid "Smooth type:"
msgstr "Сенке"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73
#, fuzzy
msgid "Greedy"
msgstr "Зелена"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74
msgid "Proud"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79
#, fuzzy
msgid "Use predefined shape:"
msgstr "Поставке гумице"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85
#, fuzzy
msgid "The first selected object will be cloned."
msgstr "Први изабрани преносилац на све остале"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
msgid ""
"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value "
"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol."
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
#, fuzzy
msgid "Symbol ID:"
msgstr "Кмерски (km)"
#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91
msgid "Smooth square value (0-1):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92
msgid ""
"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have "
"it auto-generated."
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93
#, fuzzy
msgid "Group ID:"
msgstr "Груписано"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94
msgid "For details about QR codes, see:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95
msgid "https://www.qrcode.com"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "Зупчаник"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "Дужина:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Хоризонтални размак"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Једно"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
#: ../share/extensions/render_gears.inx:19
msgid "Gear"
msgstr "Зупчаник"
#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Број зуба"
#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Кружна избочина, px"
#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Угао притиска"
#
# File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9
#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_gears.inx:10
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Font"
msgstr "Замени фонт"
#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Пронађи и замени фонт"
#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
#, fuzzy
msgid "Find font:"
msgstr "Нађи фонт: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx:11
#, fuzzy
msgid "Replace with:"
msgstr "Замени га са: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx:13
msgid "Replace font"
msgstr "Замени фонт"
#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
#, fuzzy
msgid "Replace all fonts with:"
msgstr "Замени све фонтове са: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
msgid "List all fonts"
msgstr "Листа свих фонтова"
#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"Одаберите овај листић ако желите да видите листу свих коришћених фонтова."
#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
msgid "Work on:"
msgstr "Замену врши:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
msgid "Entire drawing"
msgstr "У целокупном цртежу"
#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
msgid "Selected objects only"
msgstr "Само у изабраним објектима"
#: ../share/extensions/restack.inx:3
msgid "Restack"
msgstr "Преслагање"
#: ../share/extensions/restack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Based on Position"
msgstr "Позиција"
#: ../share/extensions/restack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Restack Direction"
msgstr "Смер преслагања:"
#: ../share/extensions/restack.inx:9
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Поставка"
#: ../share/extensions/restack.inx:11
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "С лева на десно (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx:12
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Од дна на горе (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx:13
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "С десна на лево (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx:14
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "С врха на доле (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx:15
msgid "Radial Outward"
msgstr "Радијално према споља"
#: ../share/extensions/restack.inx:16
msgid "Radial Inward"
msgstr "Радијално ка унутра"
#: ../share/extensions/restack.inx:23
#, fuzzy
msgid "Object Reference Point"
msgstr "Поставке прелива"
#: ../share/extensions/restack.inx:24
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr "_Хоризонтално"
#: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31
#: ../share/extensions/text_extract.inx:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx:18
#: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18
msgid "Middle"
msgstr "Средина"
#: ../share/extensions/restack.inx:29
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr "_вертикално"
#: ../share/extensions/restack.inx:35
#, fuzzy
msgid "Based on Z-Order"
msgstr "Издигнути оквир"
#: ../share/extensions/restack.inx:36
#, fuzzy
msgid "Restack Mode"
msgstr "Преслагање"
#: ../share/extensions/restack.inx:37
#, fuzzy
msgid "Reverse Z-Order"
msgstr "Изврни прелив"
#: ../share/extensions/restack.inx:38
msgid "Shuffle Z-Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx:42
msgid ""
"\n"
"This extension changes the z-order of objects based on their position\n"
"on the canvas or their current z-order.\n"
"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n"
"a single object.\n"
"If elements of a group are selected together with external objects,\n"
"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n"
"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n"
"to the same layer).\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12
msgid "Arrange"
msgstr "Организовање"
#: ../share/extensions/rtree.inx:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Насумично стабло"
#: ../share/extensions/rtree.inx:5
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Почетна величина"
#: ../share/extensions/rtree.inx:6
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Минимална величина"
#: ../share/extensions/rtree.inx:7
#, fuzzy
msgid "Omit redundant segments"
msgstr "Исправљање сегмената"
#
# File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8
#: ../share/extensions/rtree.inx:7
msgid "Lift pen for backward steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Растезање"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
msgid "Strength (%):"
msgstr "Снага (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
msgid "Curve (%):"
msgstr "Крива (%):"
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
msgid "Export to PDF via Scribus"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7
#, fuzzy
msgid "PDF version:"
msgstr "Ограничи на PDF верзију:"
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
msgid "PDF/X-1a"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
msgid "PDF/X-3"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
#, fuzzy
msgid "PDF 1.3"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid "Bleed added around the document (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid ""
"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final "
"document."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
#, fuzzy
msgid "Show bleed marks"
msgstr "Испуштена ознака"
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
#, fuzzy
msgid "Show color reference"
msgstr "Поставке изборника"
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19
#, fuzzy
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
#, fuzzy
msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Висина линија:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Висина:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
msgid "Spirograph"
msgstr "Спирограф"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Позиција кружића"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Споља (Епитропоида)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Исправљање сегмената"
#: ../share/extensions/straightseg.inx:5
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Проценат"
#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "Понашање"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG излаз"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
#, fuzzy
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Месец (0 за све)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Попуни празне површине за дане са данима наредног месеца"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Угао оловке"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "Први дан у недељи"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "Викенд"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Субота и Недеља"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Аутоматски постави величину и позицију"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "Поставке испод немају утицаја ако је омогућена опција изнад."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "Месеци по линији"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "Ширина месеца"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "Маргина месеца"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "Боја године"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "Боја месеца"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Боја назива дана викенда"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "Боја дана"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Боја дана викенда"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "Боја за дане наредног месеца"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Боја назива дана викенда"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
#, fuzzy
msgid "Year font:"
msgstr "Претражује фонтове"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
#, fuzzy
msgid "Month font:"
msgstr "Ширина месеца"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
#, fuzzy
msgid "Weekday name font:"
msgstr "Боја назива дана викенда"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
#, fuzzy
msgid "Day font:"
msgstr "Боја дана"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43
msgid "Localization"
msgstr "Локализација"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Можете променити називе за друге језике:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "Називи месеци"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Јануар Фебруар Март Април Мај Јун Јули Август Септембар Октобар Новембар "
"Децембар"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "Називи дана"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Нед Пон Уто Сре Чет Пет Суб"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
#, fuzzy
msgid "The day names list must start with Sunday."
msgstr "(Листа дана у недељи мора започети Недељом)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Број колона"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
msgid "Wk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Кодирање знака"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
#, fuzzy
msgid "Windows - Russian and more"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
#, fuzzy
msgid "Windows - Western Europe"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
#, fuzzy
msgid "Windows - Greek"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
#, fuzzy
msgid "Windows - Turkish"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
#, fuzzy
msgid "Windows - Hebrew"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
#, fuzzy
msgid "Windows - Arabic"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
#, fuzzy
msgid "Windows - Baltic languages"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
#, fuzzy
msgid "Windows - Vietnamese"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
msgid "UTF-32 - All languages"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
msgid "UTF-16 - All languages"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
msgid "UTF-8 - All languages"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
#, fuzzy
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"(Изаберите кôдни распоред система. више информација на http://docs.python."
"org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Изврни на свим слојевима"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
msgid "Stop after (30 Recommended)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG излаз"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
#, fuzzy
msgid "Business Card"
msgstr "Бушена картица"
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
#, fuzzy
msgid "Business card size:"
msgstr "Бушена картица"
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
msgid "74mm x 52mm (A8)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
msgid "ISO Card (ISO 7810)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
msgid "85mm x 55mm (Europe)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
msgid "55mm x 55mm (Europe Square)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:14
msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:15
msgid "91mm x 55mm (Japan)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:16
msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:17
msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:18
msgid "3.5in x 2in (US/Canada)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:19
msgid "2in x 2in (US Square)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "Омот"
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "Ширина линије"
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Normal (14mm)"
msgstr "Нормално"
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11
msgid "Slim (9mm)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12
msgid "Super Slim (7mm)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
msgid "Ultra Slim (5mm)"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "Померање шаре"
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "Ширина потеза"
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "Десно (px):"
#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Претвори у Брајеву азбуку"
#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract from Selection"
msgstr "Преузми стил из текућег избора"
#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
msgid "Text direction:"
msgstr "Смер текста:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6
msgid "Left to right"
msgstr "С лева на десно"
#: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7
msgid "Bottom to top"
msgstr "Од дна ка врху"
#: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8
msgid "Right to left"
msgstr "С десна на лево"
#: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9
msgid "Top to bottom"
msgstr "Од врха ка дну"
#: ../share/extensions/text_extract.inx:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx:11
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Хоризонтална тачка:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx:16
#: ../share/extensions/text_merge.inx:16
msgid "Vertical point:"
msgstr "Вертикална тачка:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9
msgid "Change Case"
msgstr "Промени величину слова"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3
msgid "lowercase"
msgstr "мала слова"
#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
#, fuzzy
msgid "Flow text"
msgstr "Уклопљени текст"
#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
msgid "Keep style"
msgstr "Задржи стил текста"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
msgid "Sentence case"
msgstr "Величина реченице"
#: ../share/extensions/text_split.inx:3
#, fuzzy
msgid "Split Text"
msgstr "Преломи текст"
#: ../share/extensions/text_split.inx:7
msgid "Split:"
msgstr "Преломи:"
#: ../share/extensions/text_split.inx:8
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#: ../share/extensions/text_split.inx:9
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Речи"
#: ../share/extensions/text_split.inx:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#: ../share/extensions/text_split.inx:12
msgid ""
"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_split.inx:16
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "Овај ефекат прелама текст у линије, речи или слова."
#: ../share/extensions/text_split.inx:17
msgid ""
"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect "
"if you know what you're doing!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_split.inx:19
msgid ""
"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 "
"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath "
"elements."
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_split.inx:21
msgid ""
"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of "
"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is "
"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext "
"(flowroot elements) are ignored."
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
msgid "Title Case"
msgstr "Величина наслова"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
#: ../share/extensions/triangle.inx:3
msgid "Triangle"
msgstr "Троугао"
#: ../share/extensions/triangle.inx:5
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Дужина стране а / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Дужина стране б / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Дужина стране в / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Угао а / степени"
#: ../share/extensions/triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Угао б / степени"
#: ../share/extensions/triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Угао в / степени"
#: ../share/extensions/triangle.inx:12
msgid "From Three Sides"
msgstr "Са три стране"
#: ../share/extensions/triangle.inx:13
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Од страна а, б и угла в"
#: ../share/extensions/triangle.inx:14
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Од страна а, б и угла а"
#: ../share/extensions/triangle.inx:15
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Од стране а и углова а, б"
#: ../share/extensions/triangle.inx:16
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Од стране в и углова а, б"
#: ../share/extensions/twirl.inx:3
#, fuzzy
msgid "Twirl"
msgstr "Увијање"
#: ../share/extensions/twirl.inx:5
#, fuzzy
msgid "Amount of twirl:"
msgstr "Величина увијања"
#: ../share/extensions/twirl.inx:6
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
#, fuzzy
msgid "Deep Ungroup"
msgstr "Разгруписано"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
#, fuzzy
msgid "Ungroup all groups in the selected object."
msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
#, fuzzy
msgid "Starting Depth"
msgstr "Спајање линије"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
#, fuzzy
msgid "Stopping Depth (from top)"
msgstr "Уклања модлу из избора"
#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Воронојев дијаграм"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8
msgid "Type of diagram:"
msgstr "Врста дијаграма:"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Делонијева триангулација"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "И Вороној и Делони"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr "Опције за Воронојев дијаграм"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Гранични контејнер дијаграма:"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Аутоматски из изабраних објеката"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Прикажи гранични контејнер"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19
#, fuzzy
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
msgstr "Делонијева триангулација"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20
#, fuzzy
msgid "Triangles color"
msgstr "Излазни троугао"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22
#, fuzzy
msgid "Triangles with item color"
msgstr "Промењена боја станице прелива"
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
"Изаберите скуп објеката. Њихова тежишта ће бити коришћена као чворови "
"Воронојевог дијаграма. Текстуални објекти неће бити узети у обзир."
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern Fill"
msgstr "Воронојева шарa"
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Просечна величина ћелије (px):"
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "Величина бордуре (px):"
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"Генерише случајну шару састављену од Воронојевих ћелија. Шару је могуће "
"подесити у дијалогу за попуну и линију. Објекат или група мора бити "
"изабрана.\n"
"\n"
"Ако је бордура нула, шара ће бити прекинута на самим ивицама објекта. "
"Користите позитивне вредности бордуре, најбоље веће од величине ћелије, да "
"бисте произвели лепша спајања шаре близу ивица објекта. Користите негативне "
"вредности бордуре да бисте смањили величину шаре и добили празан простор дуж "
"ивица."
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interactive Mockup"
msgstr "_Интерактивност"
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8
#, fuzzy
msgid "click"
msgstr "on click"
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
msgid "focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11
#, fuzzy
msgid "activate"
msgstr "Деактивирано"
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
msgid "press left mouse button down"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
msgid "let left mouse button go"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
#, fuzzy
msgid "move cursor into object"
msgstr "Уклања трансформације објекта"
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
#, fuzzy
msgid "move cursor within object"
msgstr "Уклања трансформације објекта"
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
#, fuzzy
msgid "move cursor out of object"
msgstr "Уклања трансформације објекта"
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
#, fuzzy
msgid "element is loaded by browser"
msgstr "on element loaded"
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
msgid ""
"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. "
"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
msgid ""
"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks "
"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by "
"changing the viewbox of the SVG with JavaScript."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
msgid ""
"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these "
"first. Add the element that the user will see after the interaction to the "
"selection. Select which action a user must do to make the interactivity "
"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) "
"actions."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:42
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
msgid "Set Attributes"
msgstr "Постави особине"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Циљна особина"
#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
msgid "When should the set be done:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
msgid "on click"
msgstr "on click"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
msgid "on focus"
msgstr "on focus"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
msgid "on blur"
msgstr "on blur"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
msgid "on activate"
msgstr "on activate"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
msgid "on mouse down"
msgstr "on mouse down"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
msgid "on mouse up"
msgstr "on mouse up"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
msgid "on mouse over"
msgstr "on mouse over"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
msgid "on mouse move"
msgstr "on mouse move"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
msgid "on mouse out"
msgstr "on mouse out"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
msgid "on element loaded"
msgstr "on element loaded"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
#, fuzzy
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "Списак вредности мора имати исти број ставки као и списак атрибута."
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Циљна вредност"
#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
msgid "Run it after"
msgstr "Покрени након"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
msgid "Run it before"
msgstr "Покрени пре"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Извор и одредиште подешавања"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Први изабрани преносилац на све остале"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Овај ефекат додаје могућности видљиве (или употребљиве) само у веб "
"прегледачима који подржавају СВГ (као што је фајерфокс)"
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Ако желите да поставите више атрибута, морате их раздвојити размаком, и то "
"само са размаком."
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:43
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41
#, fuzzy
msgid "JavaScript"
msgstr "Скрипт"
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Пренеси особине"
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Особина за пренос"
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "Особина за пренос"
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
#, fuzzy
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Извор и одредиште преноса"
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Први изабрани преносилац на све остале"
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
#, fuzzy
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Овај ефекат преноси један или више атрибута са првог изабаног елемента на "
"други, када се деси догађај."
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"Ако желите да пренесете више особина, морате их раздвојити размаком, и то "
"само размаком."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
msgid "Set a Layout Group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Постави особину"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Постави особину"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Ширина"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Релативна промена ширине"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Висина"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Боја позадине"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Расипање"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
#, fuzzy
msgid "Create a Slicer Rectangle"
msgstr "Нацртан правоугаоник"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "ТПИ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Димензије"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 10
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
msgid "JPG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "SVG 1.1 спецификација"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24
msgid "GIF"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "SVG 1.1 спецификација"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Пренос димензија"
#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Насумична позиција"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Позиционирање"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "_Центар ротације"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Угао у десно"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Позиција"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Горња линија"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Горња линија"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "_Савети и трикови"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Горња линија"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Доња линија"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Доња линија"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Доња линија"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Доња линија"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
#, fuzzy
msgid "Directory path to export:"
msgstr "Путања за чување слике"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Мрежаста лопта"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Копије шаре:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
#, fuzzy
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Копије шаре:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
#, fuzzy
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Угао а / степени"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
#, fuzzy
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Слој сакривен"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8
msgid "The Inkscape Community"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Програм за векторско цртање"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
msgid ""
"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of "
"features and is widely used for both artistic and technical illustrations "
"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at "
"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like "
"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main "
"format, which is supported by many other applications including web browsers."
msgstr ""
#
# File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
"developer community by using open, community-oriented development."
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43
#, fuzzy
msgid "Main application window"
msgstr "_Удвостручи прозор"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.3"
msgstr "Inkscape"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51
msgid "Shape builder tool"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52
msgid "On-canvas pattern editing"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Pattern editor"
msgstr "Размак шаре"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "Pages margins and bleed"
msgstr "Угао у лево"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Document resources dialog"
msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56
#, fuzzy
msgid "Font collections"
msgstr "Изборник"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57
msgid "Syntax highlighting in XML Editor"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "LPE dialog user interface redesign"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59
msgid "Lots of performance improvements and bugfixes"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.2"
msgstr "Inkscape"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Multiple pages support"
msgstr "Више стилова"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69
msgid "Editable markers and dash patterns"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "On-canvas alignment and snapping"
msgstr "Оквир и узорак"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71
msgid "Selectable origin for numerical transforms"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72
msgid "Single dialog for alignment options"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73
msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74
msgid "Layers and Objects dialog merged"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75
#, fuzzy
msgid "New UI for Snap settings"
msgstr "Увези псотавке"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76
#, fuzzy
msgid "More customization options"
msgstr "Опције командне линије"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77
msgid "Various performance improvements and bugfixes"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.1"
msgstr "Inkscape"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86
msgid "Welcome dialog"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87
msgid "Command palette to search for functions"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88
#, fuzzy
msgid "Copypaste parts of paths"
msgstr "Прављење храпавих делова линије"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89
msgid "Complete rework of the dialog docking system"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "New outline overlay mode"
msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91
#, fuzzy
msgid "Search field in Preferences dialog"
msgstr "Поставке грубе оловке"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92
msgid "Improved Export PNG dialog"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93
msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94
#, fuzzy
msgid "Paste now pastes directly above selected object"
msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95
#, fuzzy
msgid "Beta Extension Manager"
msgstr "_Центар ротације"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.0"
msgstr "Inkscape"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104
msgid "Theming support and more new customization options"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105
msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106
msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107
msgid "Coordinate origin in top left corner by default"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108
msgid "Canvas rotation and mirroring"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109
#, fuzzy
msgid "On-Canvas alignment of objects"
msgstr "Лепи на центре објеката"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Split view and X-Ray modes"
msgstr "Промени режим _фокуса"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111
msgid ""
"PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure "
"sensitive graphics tablet"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112
#, fuzzy
msgid "New PNG export options"
msgstr "Оријентација"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113
msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114
msgid "Searchable Symbols dialog"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115
#, fuzzy
msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog"
msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116
msgid ""
"New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE "
"(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/"
"ungrouping are much faster now"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118
msgid "Much improved text line-height settings"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119
msgid ""
"Variable fonts support (only if compiled with pango library version &gt;= "
"1.41.1)"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Browser-compatible flowed text"
msgstr "Направљен уклопљени текст"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121
msgid ""
"Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this "
"introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be "
"updated to work with Inkscape 1.0"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Python 3 support for extensions"
msgstr "О _проширењима"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130
msgid "Bugfix release"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131
msgid "More python3 compatibility for extensions"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164
msgid "New 0.92.x bugfix release."
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140
msgid "Improvements to the align and distribute tool"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141
msgid "Support for piping standard input and output"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142
msgid "The color slider can be constrained to stepped values"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157
msgid "And many more bugfixes"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153
msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154
msgid "Support for left-to-right languages in the text tool"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool"
msgstr "Првом изабраном кругу, елипси или луку"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156
msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166
msgid "Better importing and exporting"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167
msgid "Greater stability when printing on Windows"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168
#, fuzzy
msgid "Improved fill and stroke HSL color selection"
msgstr "Постављена боја линије"
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169
msgid "Greater stability when reverting and saving files"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170
msgid "An additional handle at the center of shapes"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171
msgid "A command line option for updating the file's DPI"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172
msgid "Improvements to user-defined shortcuts"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173
msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174
msgid "And many more bugfixes!"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9
msgid "image;editor;vector;drawing;"
msgstr ""
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22
msgid "New Drawing"
msgstr "Нови цртеж"
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27
#, fuzzy
msgid "Open a New Window"
msgstr "Отворени крај"
#: ../share/ui/units.xml:8
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Проценат"
#: ../share/ui/units.xml:11
#, fuzzy
msgid "pixel"
msgstr "тачака"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
#: ../share/ui/units.xml:15
msgid "CSS Pixels (96/inch)"
msgstr ""
#: ../share/ui/units.xml:18
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "Тачкаст"
#: ../share/ui/units.xml:19
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Штампарских тачака"
#: ../share/ui/units.xml:22
#, fuzzy
msgid "PostScript points (72/inch)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 25
#: ../share/ui/units.xml:25
msgid "pica"
msgstr ""
#: ../share/ui/units.xml:26
#, fuzzy
msgid "picas"
msgstr "Обичних тачака"
#: ../share/ui/units.xml:29
#, fuzzy
msgid "12 points"
msgstr "DXF улаз"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 32
#: ../share/ui/units.xml:32
msgid "inch"
msgstr ""
#: ../share/ui/units.xml:33
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "Палаца"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
#: ../share/ui/units.xml:36
msgid "Inches (96 px/in)"
msgstr ""
#: ../share/ui/units.xml:39
#, fuzzy
msgid "millimeter"
msgstr "Милиметар"
#: ../share/ui/units.xml:40
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "Милиметара"
#: ../share/ui/units.xml:43
#, fuzzy
msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
msgstr "Милиметара"
#: ../share/ui/units.xml:46
#, fuzzy
msgid "centimeter"
msgstr "Центиметар"
#: ../share/ui/units.xml:47
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "Центиметара"
#: ../share/ui/units.xml:50
#, fuzzy
msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
msgstr "Центиметара"
#: ../share/ui/units.xml:53
#, fuzzy
msgid "degree"
msgstr "степени"
#: ../share/ui/units.xml:60
#, fuzzy
msgid "radian"
msgstr "Уређивач прелива"
#: ../share/ui/units.xml:61
#, fuzzy
msgid "radians"
msgstr "Уређивач прелива"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
#: ../share/ui/units.xml:64
msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
msgstr ""
#: ../share/ui/units.xml:67
#, fuzzy
msgid "gradian"
msgstr "Померање прелива"
#: ../share/ui/units.xml:68
#, fuzzy
msgid "gradians"
msgstr "Линијски прелив"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
#: ../share/ui/units.xml:71
msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
msgstr ""
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
#: ../share/ui/units.xml:74
msgid "turn"
msgstr ""
#: ../share/ui/units.xml:75
#, fuzzy
msgid "turns"
msgstr "Завоји:"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
#: ../share/ui/units.xml:78
msgid "Turns (360 deg/turn)"
msgstr ""
#: ../share/ui/units.xml:81
#, fuzzy
msgid "font-height"
msgstr "Извор светла"
#: ../share/ui/units.xml:82
#, fuzzy
msgid "font-heights"
msgstr "Извор светла"
#: ../share/ui/units.xml:85
#, fuzzy
msgid "Font height"
msgstr "Извор светла"
#: ../share/ui/units.xml:89
#, fuzzy
msgid "x-heights"
msgstr "Висина"
#: ../share/ui/units.xml:92
#, fuzzy
msgid "Height of letter 'x'"
msgstr "Висина стране"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
#: ../share/ui/units.xml:95
msgid "half-em"
msgstr ""
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
#: ../share/ui/units.xml:96
msgid "half-ems"
msgstr ""
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
#: ../share/ui/units.xml:99
msgid "Half of font height"
msgstr ""
#~ msgid "Stripes 1:1 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:1"
#~ msgid "Stripes 1:1.5"
#~ msgstr "Траке 1:1.5"
#~ msgid "Stripes 1:1.5 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:1.5"
#~ msgid "Stripes 1:2 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:2"
#~ msgid "Stripes 1:3 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:3"
#~ msgid "Stripes 1:4 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:4"
#~ msgid "Stripes 1:5 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:5"
#~ msgid "Stripes 1:8 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:8"
#~ msgid "Stripes 1:10 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:10"
#~ msgid "Stripes 1:16 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:16"
#~ msgid "Stripes 1:32 white"
#~ msgstr "Беле траке 1:32"
#~ msgid "Stripes 2:1"
#~ msgstr "Траке 2:1"
#~ msgid "Stripes 2:1 white"
#~ msgstr "Беле траке 2:1"
#~ msgid "Stripes 4:1"
#~ msgstr "Траке 4:1"
#~ msgid "Stripes 4:1 white"
#~ msgstr "Беле траке 4:1"
#~ msgid "Checkerboard white"
#~ msgstr "Бела шаховска табла"
#~ msgid "Polka dots, small white"
#~ msgstr "Беле тачке, мале"
#~ msgid "Polka dots, medium white"
#~ msgstr "Беле тачке, средње"
#~ msgid "Polka dots, large white"
#~ msgstr "Беле тачке, велике"
#~ msgid "Wavy white"
#~ msgstr "Бели таласи"
#~ msgid "Ermine"
#~ msgstr "Хермелин"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Проширењa"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
#~ "load</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
#~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
#~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
#~ "учитана</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
#~ "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових "
#~ "грешака, погледајте дневник грешака сачуван у: "
#, c-format
#~ msgid "'%s' working, please wait..."
#~ msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
#, fuzzy
#~ msgid "Output page size"
#~ msgstr "Постави величину стране"
#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm):"
#~ msgstr "Испуштена маргина"
#~ msgid "Limit export to the object with ID:"
#~ msgstr "Ограничи извоз на објекат који има ИД:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm)"
#~ msgstr "Испуштена маргина"
#, fuzzy
#~ msgid "Output page size:"
#~ msgstr "Постави величину стране"
#~ msgid "crop box"
#~ msgstr "кутија одсецања"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG "
#~ "file and slow performance."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
#~ "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#~ msgstr ""
#~ "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
#~ msgid "Import Clip Art"
#~ msgstr "Увези готову сличицу"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Одредиште"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Over"
#~ msgstr "Одредиште"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination In"
#~ msgstr "Одредиште"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Out"
#~ msgstr "Одредиште"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Одредиште"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite input file"
#~ msgstr "_Писање датотеке сесије:"
#~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
#~ msgstr ""
#~ "Аутоматско чување није успело! Није било могуће отворити директоријум %1."
#~ msgid "Autosaving documents..."
#~ msgstr "Аутоматско чување документа у току..."
#~ msgid "Autosave complete."
#~ msgstr "Аутоматско чување завршено."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
#~ msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Scale</b> the pattern stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
#~ msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#~ msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао"
#~ msgid "Circle (by center and radius)"
#~ msgstr "кружница (по центру и полупречнику)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
#~ msgstr "Одредите путању параметра за УЕЛ „%s“ са %d кликова мишем"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Default value:</b> "
#~ msgstr " <b>_Направи</b> "
#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "_Освежи"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Постави"
#, fuzzy
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "Напоље"
#, fuzzy
#~ msgid "cut inside"
#~ msgstr "Про_шири"
#, fuzzy
#~ msgid "cut outside"
#~ msgstr "Про_шири"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Linked:"
#~ msgstr "Дуж"
#, fuzzy
#~ msgid "Fuse coincident points"
#~ msgstr "Промењен размак повезница"
#, fuzzy
#~ msgid "_Both gaps"
#~ msgstr "Дужина размака"
#, fuzzy
#~ msgid "Width scale:"
#~ msgstr "Ширина правоугаоника"
#, fuzzy
#~ msgid "Width scale all points"
#~ msgstr "Листа свих фонтова"
#, fuzzy
#~ msgid "Slice the arc"
#~ msgstr "Прецртај"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency randomness:"
#~ msgstr "Фреквенција случајности"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
#~ msgstr "Глаткоћа полузавоја: прва страна, унутра"
#, fuzzy
#~ msgid "1st side, out:"
#~ msgstr "прва страна, споља"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, in:"
#~ msgstr "друга страна, унутра"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, out:"
#~ msgstr "друга страна, споља"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
#~ msgstr "Магнитуда пулса: прва страна"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd side:"
#~ msgstr "друга страна"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
#~ msgstr "Паралелност пулса: прва страна"
#, fuzzy
#~ msgid "Variance: 1st side:"
#~ msgstr "Одступање: прва страна"
#~ msgid "Generate thick/thin path"
#~ msgstr "Цртање дебеле/танке линије"
#, fuzzy
#~ msgid "Thickness: at 1st side:"
#~ msgstr "Дебљина: на првој страни"
#, fuzzy
#~ msgid "At 2nd side:"
#~ msgstr "на другој страни"
#, fuzzy
#~ msgid "From 2nd to 1st side:"
#~ msgstr "од друге до прво стране"
#, fuzzy
#~ msgid "From 1st to 2nd side:"
#~ msgstr "од прве до друге стране"
#, fuzzy
#~ msgid "By max. segment size"
#~ msgstr "По максималној дужини сегмента"
#, fuzzy
#~ msgid "Rand"
#~ msgstr "Насумично"
#, fuzzy
#~ msgid "Division method"
#~ msgstr "Метод дељења"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. displacement in Y"
#~ msgstr "Максимална удаљеност Y, пиксела"
#, fuzzy
#~ msgid "Handles"
#~ msgstr "Ручка"
#, fuzzy
#~ msgid "Handles options"
#~ msgstr "Насумично позиционирање"
#, fuzzy
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "Кораци"
#, fuzzy
#~ msgid "Change number of simplify steps "
#~ msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
#, fuzzy
#~ msgid "Roughly threshold:"
#~ msgstr "Праг:"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth angles:"
#~ msgstr "Умекшавања"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying paths (separately)"
#~ msgstr "Упрошћавање линија (појединачно):"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. overlap:"
#~ msgstr "Макс. преклапање"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlap variation:"
#~ msgstr "Варијација преклапања"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. end tolerance:"
#~ msgstr "Макс. одступање крајева"
#, fuzzy
#~ msgid "Average offset:"
#~ msgstr "Просечно померање"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. tremble:"
#~ msgstr "Макс. дрхтање"
#, fuzzy
#~ msgid "Tremble frequency:"
#~ msgstr "Учесталост дрхтања"
#, fuzzy
#~ msgid "Construction lines:"
#~ msgstr "Коте"
#, fuzzy
#~ msgid "Max. length:"
#~ msgstr "Максимална дужина"
#, fuzzy
#~ msgid "Length variation:"
#~ msgstr "Променљива дужина"
#, fuzzy
#~ msgid "Placement randomness:"
#~ msgstr "Насумично позиционирање"
#, fuzzy
#~ msgid "Change index of knot"
#~ msgstr "Промењена врста чвора"
#, fuzzy
#~ msgid "Link item parameter to item"
#~ msgstr "Повезивање параметра везе до путање"
# bug: plural-forms
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%i nodes%s"
#~ msgstr "Спој чворове"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "with %d vertices"
#~ msgstr "<b>Звезда</b> са %d краком"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите <b>објекат испуњен шаром</b> из које ће се издвојити објекти."
#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
#~ msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
#~ msgid ""
#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
#~ "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
#~ "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
#~ msgid "Simplifying paths (separately):"
#~ msgstr "Упрошћавање линија (појединачно):"
#~ msgid "Simplifying paths:"
#~ msgstr "Упрошћавање линија:"
#, c-format
#~ msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
#~ msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> линија..."
#~ msgid "Trace: %1. %2 nodes"
#~ msgstr "Прецртавање: %1. %2 чворова"
#~ msgid "Trace: No active desktop"
#~ msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
#~ msgid "Invalid SIOX result"
#~ msgstr "Неисправан резултат SIOX детекције"
#~ msgid "Go to parent"
#~ msgstr "Прелазак на родитељски слој"
#~ msgid "Select Same"
#~ msgstr "Изабери објекте са истом"
#, fuzzy
#~ msgid "Create _Link"
#~ msgstr "_Направи везу"
#~ msgid "_Follow Link"
#~ msgstr "_Прати везу"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove link"
#~ msgstr "_Уклони везу"
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Подразумевано"
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Прилагођено"
#~ msgid "Setup for custom task"
#~ msgstr "Прилагођено сучеље"
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Широко"
#~ msgid "Setup for widescreen work"
#~ msgstr "Сучеље за рад на широком екрану"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
#~ "Draw Freely."
#~ msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
#~ msgid "about.svg"
#~ msgstr "about.svg"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_H:"
#~ msgstr "_Х:"
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_V:"
#~ msgstr "_В:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Positions"
#~ msgstr "Насумично позиционирање"
#~ msgid "Align text baselines"
#~ msgstr "Поравнање основе текста"
#~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
#~ msgstr "Подједнаки хоризонтални размаци између објеката"
#~ msgid "Distribute left edges equidistantly"
#~ msgstr "Једнако растојање левих страна објеката"
#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
#~ msgstr "Средине објеката на подједнаким хоризонталним растојањима"
#~ msgid "Distribute right edges equidistantly"
#~ msgstr "Једнако растојање десних страна објеката"
#~ msgid "Make vertical gaps between objects equal"
#~ msgstr "Подједнаки вертикални размаци између објеката"
#~ msgid "Distribute top edges equidistantly"
#~ msgstr "Једнако растојање горњих страна објеката"
#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
#~ msgstr "Средине објеката на подједнаким вертикалним растојањима"
#~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
#~ msgstr "Једнако растојање доњих страна објеката"
#~ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
#~ msgstr "Једнако растојање основа текста"
#~ msgid "Remove stroke color"
#~ msgstr "Уклони боју линије"
#~ msgid "Remove fill color"
#~ msgstr "Уклони боју попуне"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkerboard background"
#~ msgstr "Уклони позадину"
#~ msgid "Border on _top of drawing"
#~ msgstr "Оквир _изнад цртежа"
#~ msgid "Back_ground color:"
#~ msgstr "Боја _позадине:"
#~ msgid "Color of the page border"
#~ msgstr "Боја линије оквира стране"
#~ msgid "Snap only when _closer than:"
#~ msgstr "Лепи само када је _ближе од:"
#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
#~ msgstr "Растојање за лепљење уз објекте у екранским тачкама"
#~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
#~ msgstr "Увек лепи уз објекте, независно од растојања"
#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
#~ "specified below"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је постављено, објекти се лепе уз друге објекте само када су на "
#~ "растојању мањем од одређеног"
#~ msgid "Snap d_istance"
#~ msgstr "Расојање за лепљење"
#~ msgid "Snap only when c_loser than:"
#~ msgstr "Лепи само када је б_лиже од:"
#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
#~ msgstr "Растојање за лепљење у мрежи у екранским тачкама"
#~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
#~ msgstr "Увек лепи уз мрежу, независно од растојања"
#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
#~ "specified below"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је постављено, објекти се лепе уз линије мреже када су на растојању "
#~ "мањем од постављеног"
#~ msgid "Snap dist_ance"
#~ msgstr "Растојање за _лепљење"
#~ msgid "Snap only when close_r than:"
#~ msgstr "Лепи само када је бли_же од:"
#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
#~ msgstr "Растојање за лепљење уз вођице у екранским тачкама"
#~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
#~ msgstr "Увек лепи уз вођице, независно од растојања"
#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
#~ "below"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је постављено, објекти се лепе уз вођице само када су на постављеном "
#~ "растојању"
#~ msgid "Snap"
#~ msgstr "Лепљење"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Опште</b>"
#~ msgid "<b>Page Size</b>"
#~ msgstr "<b>Величина стране</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "Позадина"
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>Оквир</b>"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Приказ</b>"
#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
#~ msgstr "<b>Лепи уз објекте</b>"
#~ msgid "<b>Snap to grids</b>"
#~ msgstr "<b>Лепи у мрежи</b>"
#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
#~ msgstr "<b>Лепи уз вођице</b>"
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>Разно</b>"
#~ msgid "Link Profile"
#~ msgstr "Повежи профил"
#, fuzzy
#~ msgid "Script id"
#~ msgstr "Скрипт"
#~ msgid "_Drawing"
#~ msgstr "_Цртеж"
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Изабрано"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Прилагођено"
#~ msgid "_Export As..."
#~ msgstr "_Извези као..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all except selected"
#~ msgstr "Сакриј све _осим изабраног"
#~ msgid "Close when complete"
#~ msgstr "Затвори дијалог по завршетку"
#~ msgid ""
#~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if "
#~ "any (caution, overwrites without asking!)"
#~ msgstr ""
#~ "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи "
#~ "параметре за извозако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без "
#~ "упозорења!)"
#~ msgid ""
#~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
#~ msgstr ""
#~ "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
#~ msgid "Once the export completes, close this dialog"
#~ msgstr "Затвара овај дијалог када се процес извоза заврши"
#~ msgid "_x0:"
#~ msgstr "_x0:"
#~ msgid "x_1:"
#~ msgstr "x_1:"
#~ msgid "Wid_th:"
#~ msgstr "Ши_рина:"
#~ msgid "_y0:"
#~ msgstr "_y0:"
#~ msgid "y_1:"
#~ msgstr "y_1:"
#~ msgid "Hei_ght:"
#~ msgstr "Ви_сина:"
#~ msgid "pixels at"
#~ msgstr "пиксела на"
#~ msgid "dp_i"
#~ msgstr "тп_и"
#~ msgid "<b>_Filename</b>"
#~ msgstr "<b>_Назив датотеке</b>"
#~ msgid "Export the bitmap file with these settings"
#~ msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
#, c-format
#~ msgid "B_atch export %d selected object"
#~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
#~ msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
#~ msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
#~ msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
#~ msgid "Export in progress"
#~ msgstr "Извоз је у току"
#, c-format
#~ msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
#~ msgstr "Извозим датотеку <b>%s</b>..."
#, c-format
#~ msgid "Could not export to filename %s.\n"
#~ msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
#~ msgstr ""
#~ "Успешно извежено <b>%d</b> датотека полазећи од <b>%d</b> изабраних "
#~ "објеката."
#~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
#~ msgstr "Овај СВГ филтер још увек није уграђен у Inkscape."
#~ msgid "No effect selected"
#~ msgstr "Нисте изабрали ефекат"
#~ msgid "Effect parameters"
#~ msgstr "Параметри ефекта"
#~ msgid "Filter General Settings"
#~ msgstr "Опште поставке филтера"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Unit Length:"
#~ msgstr "Јединица дужине језгра"
#, fuzzy
#~ msgid "Flood Color:"
#~ msgstr "Основна боја"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Deviation:"
#~ msgstr "Стандардна девијација"
#, fuzzy
#~ msgid "Base Frequency:"
#~ msgstr "Основна учесталост"
#, fuzzy
#~ msgid "Octaves:"
#~ msgstr "Октаве"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation "
#~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning "
#~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
#~ msgstr ""
#~ "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
#~ "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања "
#~ "објекта у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one "
#~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
#~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
#~ "between the corresponding pixel values of the images."
#~ msgstr ""
#~ "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
#~ "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
#~ "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције "
#~ "између вредности блиских тачака слике."
#~ msgid ""
#~ "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied "
#~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
#~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur "
#~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur "
#~ "primitive is faster and resolution-independent."
#~ msgstr ""
#~ "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која "
#~ "ће се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
#~ "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
#~ "Обратите пажњу да Гаусово замућење може да се добије употребом основног "
#~ "филтера, али је посебан филтер за Гаусово замућење бржи и не зависи од "
#~ "резолуције."
#~ msgid ""
#~ "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
#~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is "
#~ "in a slightly different position than the actual object."
#~ msgstr ""
#~ "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену "
#~ "вредност. На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка "
#~ "мало померена у односу на објекат."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter "
#~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is "
#~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward "
#~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
#~ "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
#~ "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
#~ "провидне површине удаљеније од посматрача."
#~ msgid ""
#~ "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind "
#~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, "
#~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
#~ msgstr ""
#~ "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума "
#~ "је корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, "
#~ "као и код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
#, fuzzy
#~ msgid "Bamum. "
#~ msgstr "Максимум"
#~ msgid "Width is in absolute units"
#~ msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Чвор"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Мерење"
#~ msgid ""
#~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
#~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере "
#~ "(пикселима) независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума "
#~ "такао да изгледа исто на било ком увеличању"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Прскалица"
#, fuzzy
#~ msgid "Use legacy Gradient Editor"
#~ msgstr "Уређивач прелива"
#~ msgid "Language (requires restart):"
#~ msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):"
#, fuzzy
#~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
#~ msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
#~ "filter effects dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
#~ "филтере."
#, fuzzy
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Контура у боји"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons and text"
#~ msgstr "Унутра и споља"
#, fuzzy
#~ msgid "Dockbar style (requires restart):"
#~ msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher style (requires restart):"
#~ msgstr "(захтева рестартовање)"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Боја за _истицање:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Велико"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Велико"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Мало"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Најмање"
#~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
#~ msgstr "Одређује величину икона алатки (захтева рестартовање програма)"
#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Одређује величину икона у контролној траци алатки (захтева рестартовање "
#~ "програма)"
#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
#~ msgstr ""
#~ "одређује величину икона у другој траци алатки (захтева рестартовање "
#~ "програма)"
#~ msgid "Dockable"
#~ msgstr "Усидрено"
#~ msgid "Dialog behavior (requires restart)"
#~ msgstr "Понашање дијалога (захтева рестартовање програма):"
#~ msgid "Dialog Transparency"
#~ msgstr "Провидност дијалога"
#~ msgid "_Opacity when focused:"
#~ msgstr "Непровидност _фокусираног дијалога:"
#~ msgid "Opacity when _unfocused:"
#~ msgstr "Непровидност дијалога _ван фокуса:"
#~ msgid "_Time of opacity change animation:"
#~ msgstr "_Трајање анимације промене провидности:"
#~ msgid "Add label comments to printing output"
#~ msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
#~ msgid ""
#~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
#~ "rendered output for an object with its label"
#~ msgstr ""
#~ "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
#~ "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
#~ msgid "pixels (requires restart)"
#~ msgstr "(захтева рестартовање програма)"
#~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
#~ msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
#~ msgid "Preserve black"
#~ msgstr "Задржавање црне"
#~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
#~ msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
#~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
#~ msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
#~ msgid "Enable autosave (requires restart)"
#~ msgstr "Омогући аутоматско чување (захтева рестартовање програма)"
#~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
#~ msgstr "Назив сервера Слободне галерије сличица:"
#~ msgid ""
#~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by "
#~ "the Import and Export to OCAL function"
#~ msgstr ""
#~ "Назив сервера Слободне галерије сличица (webdav). Користи се за функције "
#~ "увоза из и извоза у Слободну галерију"
#~ msgid "Open Clip Art Library _Username:"
#~ msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
#~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr ""
#~ "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију "
#~ "сличица"
#~ msgid "Open Clip Art Library _Password:"
#~ msgstr "Лозинка за Слободну галерију сличица:"
#~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr ""
#~ "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију сличица"
#~ msgid "Open Clip Art"
#~ msgstr "Слободна галерија сличица"
#, fuzzy
#~ msgid "Dashes"
#~ msgstr "Линије:"
#~ msgid "Mouse wheel zooms by default"
#~ msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; "
#~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
#~ "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
#, fuzzy
#~ msgid "Snap defaults"
#~ msgstr "Постави као подразумевано"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering XRay radius:"
#~ msgstr "Генерисање"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Spellchecker language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgid "Set the main spell check language"
#~ msgstr "Одредите главни језик правописне провере"
#~ msgid "Second language:"
#~ msgstr "Други језик:"
#~ msgid ""
#~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
#~ "unknown in ALL chosen languages"
#~ msgstr ""
#~ "Одредите други језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
#~ "непознатим за СВЕ изабране језике"
#~ msgid "Third language:"
#~ msgstr "Трећи језик:"
#~ msgid ""
#~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words "
#~ "unknown in ALL chosen languages"
#~ msgstr ""
#~ "Одредите трећи језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
#~ "непознатим за СВЕ изабране језике"
#, fuzzy
#~ msgid "Move layer"
#~ msgstr "Заклони слој"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ново"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Dn"
#~ msgstr "Доле"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Горе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Врх"
#, fuzzy
#~ msgid "Add path effect"
#~ msgstr "Укључи ефекат линије"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete current path effect"
#~ msgstr "_Обриши тренутни слој"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower the current path effect"
#~ msgstr "Спушта тренутни слој"
#~ msgid "Unknown effect is applied"
#~ msgstr "Примењен је непознати ефекат"
#, fuzzy
#~ msgid "Click button to add an effect"
#~ msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
#~ msgid "Only one item can be selected"
#~ msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown effect"
#~ msgstr "Примењен је непознати ефекат"
#, fuzzy
#~ msgid "Create and apply Clone original path effect"
#~ msgstr "Направи и примени ефекат линије"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock objects"
#~ msgstr "Објекат закључан"
#, fuzzy
#~ msgid "Set object opacity"
#~ msgstr "Постављен наслов објекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Set object blur"
#~ msgstr "Постављен назив објекта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Lock"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "С"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Clip and mask"
#~ msgid "CM"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Highlight"
#~ msgid "HL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
#~ msgstr "Мења стање видљивости тренутног слоја"
#, fuzzy
#~ msgid "Add layer..."
#~ msgstr "_Нови слој..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove object"
#~ msgstr "Уклони фонт"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To Bottom"
#~ msgstr "Заклони на _дно"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To Top"
#~ msgstr "Режим померања"
#, fuzzy
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "О_чисти све"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Highlight Color"
#~ msgstr "Боја за _истицање:"
#~ msgid "Clipart found"
#~ msgstr "Готова сличица нађена"
#~ msgid "Could not download image"
#~ msgstr "Није било могуће преузети слику"
#~ msgid "Clipart downloaded successfully"
#~ msgstr "Готова сличица успешно преузета"
#~ msgid "Could not download thumbnail file"
#~ msgstr "Није могуће преузети датотеку са прегледом сличице"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Нема описа"
#~ msgid "Searching clipart..."
#~ msgstr "Претраживање готових сличица у току..."
#~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Слободна галерија је недоступна"
#~ msgid "Could not parse search results"
#~ msgstr "Није било могуће тумачење резултата претраживања"
#~ msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
#~ msgstr "Сличица са називом <b>%1</b> није могла бити пронађена"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
#~ "different keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Проверите да ли су све кључне речи правилно написане или унесите друге "
#~ "кључне реци."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Претражи"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full Stylesheet"
#~ msgstr "Стил"
#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin X"
#~ msgstr "Почетак X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Average horizontal origin location for each letter."
#~ msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin Y"
#~ msgstr "Почетак Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Average vertical origin location for each letter."
#~ msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
#, fuzzy
#~ msgid "Units per em"
#~ msgstr "Месеци по линији"
#, fuzzy
#~ msgid "Ascent:"
#~ msgstr "Прављење"
#, fuzzy
#~ msgid "Cap Height:"
#~ msgstr "Висина линија:"
#~ msgid "glyph"
#~ msgstr "глиф"
#~ msgid "Glyph name"
#~ msgstr "Назив глифа"
#~ msgid "Add Glyph"
#~ msgstr "Додај глиф"
#~ msgid "First Unicode range"
#~ msgstr "Први уникод опсег"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Величина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "ситно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Мало"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средње"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Велико"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Нијанса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrower"
#~ msgstr "најуже"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "уско"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средње"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "_Сакриј"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wider"
#~ msgstr "_Сакриј"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "_Сакриј"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Обмотавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Symbol from the current document."
#~ msgstr "Приказује само тренутни слој"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol from the current document."
#~ msgstr "Уређивање станица прелива"
#, fuzzy
#~ msgid "Display more icons in row."
#~ msgstr "Прикажи податке о мерењу"
#, fuzzy
#~ msgid "Display fewer icons in row."
#~ msgstr "Прикажи податке о мерењу"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Претражуј"
#, fuzzy
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Нема пронађених објеката"
#, fuzzy
#~ msgid "notitle_"
#~ msgstr "Назив"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Више осветљено"
#, fuzzy
#~ msgid "no template selected"
#~ msgstr "Нисте изабрали филтер"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Кључне речи"
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Rectangular grid"
#~ msgstr "по правоугаоној мрежи"
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "по поларним координатама"
#, fuzzy
#~ msgid "Show attributes"
#~ msgstr "Постави особину"
#~ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#~ msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Duplicate node"
#~ msgstr "Удвостручи чвор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Delete node"
#~ msgstr "Уклони чвор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Raise node"
#~ msgstr "Издигни чвор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Lower node"
#~ msgstr "Заклони чвор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Indent node"
#~ msgstr "Увуци чвор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Unindent node"
#~ msgstr "Извуци чвор"
#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>Л</b>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>Л</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Selected"
#~ msgstr "Ништа није изабрано"
#~ msgid "Make selected segments lines"
#~ msgstr "Прави равну дуж од изабраних сегмената"
#~ msgid "Make selected segments curves"
#~ msgstr "Прави криву дуж од изабраних сегмената"
#~ msgid "Fill by:"
#~ msgstr "Попуна са:"
#~ msgid "Close gaps:"
#~ msgstr "Затвори размаке:"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Облик:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cap for powerstroke pressure"
#~ msgstr "Воштани отисак на текстури тканине"
#~ msgid "Bounding box edges"
#~ msgstr "Ивице контејнера"
#~ msgid "Snap to edges of a bounding box"
#~ msgstr "Лепи на ивице контејнера"
#~ msgid "Bounding box corners"
#~ msgstr "Углови контејнера"
#~ msgid "BBox Centers"
#~ msgstr "Центри контејнера"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles"
#~ msgstr "Лепи чворове или ручке"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap midpoints of line segments"
#~ msgstr "Лепи на центре сегмената линија"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap an item's rotation center"
#~ msgstr "Лепи на центре ротације објеката"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap text anchors and baselines"
#~ msgstr "Поравнање основе текста"
#~ msgid "Snap to the page border"
#~ msgstr "Лепи уз оквир стране"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap guides"
#~ msgstr "Лепи уз вођице"
#~ msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за хоризонтално/вертикално померање"
#~ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#~ msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; "
#~ "drag to move selected or select by touch"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
#~ "избор додиром"
#~ msgid "(root)"
#~ msgstr "(основа)"
#~ msgid "U_nits:"
#~ msgstr "_Јединица мере:"
#~ msgid "Width of paper"
#~ msgstr "Ширина стране"
#~ msgid "Height of paper"
#~ msgstr "Висина стране"
#, fuzzy
#~ msgid "Loc_k margins"
#~ msgstr "Угао у лево"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock margins"
#~ msgstr "Угао у лево"
#, fuzzy
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Маргина месеца"
#, fuzzy
#~ msgid "L_eft:"
#~ msgstr "Лево:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Угао у лево"
#, fuzzy
#~ msgid "Ri_ght:"
#~ msgstr "Десно:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Угао у десно"
#, fuzzy
#~ msgid "Botto_m:"
#~ msgstr "Дно:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom margin"
#~ msgstr "Маргина месеца"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale _x:"
#~ msgstr "Скала X"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale _y:"
#~ msgstr "Скала Y"
#~ msgid "Custom size"
#~ msgstr "Прилагођене димензије"
#, fuzzy
#~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
#~ msgstr "_Прилагоди страну избору"
#~ msgid ""
#~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if "
#~ "there is no selection"
#~ msgstr ""
#~ "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
#~ "није изабрано"
#~ msgid "Different"
#~ msgstr "Разлика"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sliders"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Дуж"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgid_plural ""
#~ "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
#~ "изабраних кутија"
#~ msgstr[1] ""
#~ "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
#~ "изабраних кутија"
#~ msgstr[2] ""
#~ "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
#~ "изабраних кутија"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Ознака"
#~ msgid "Unlock all objects in all layers"
#~ msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
#~ msgid "Unhide all objects in all layers"
#~ msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgid "Does nothing"
#~ msgstr "Не чини ништа"
#~ msgid "Import Clip Art..."
#~ msgstr "Увези _готову сличицу..."
#~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Увози готову сличицу из Слободне галерије сличица"
#~ msgid "Quit Inkscape"
#~ msgstr "Напуштање програма"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Уклања избор"
#~ msgid "Delete all objects from document"
#~ msgstr "Уклања све објекте из документа"
#~ msgid "Select Next"
#~ msgstr "Изабери следеће"
#~ msgid "Select previous object or node"
#~ msgstr "Бира претходни објекат или чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stack up"
#~ msgstr "Сједињавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack selection one step up"
#~ msgstr "Издиже избор за један ниво"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stack down"
#~ msgstr "Сједињавање"
#~ msgid "Ungroup selected groups"
#~ msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grow on screen"
#~ msgstr "Режим увећања"
#, fuzzy
#~ msgid "_Double size"
#~ msgstr "Величина тачке"
#, fuzzy
#~ msgid "Double the size of selected objects"
#~ msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
#~ msgid "O_utset Path by 1 px"
#~ msgstr "Пр_ошири линију за 1 px"
#~ msgid "O_utset Path by 10 px"
#~ msgstr "Пр_ошири линију за 10 px"
#~ msgid "Outset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 10 px"
#~ msgid "I_nset Path by 1 px"
#~ msgstr "С_узи линију за 1 px"
#~ msgid "I_nset Path by 10 px"
#~ msgstr "С_узи линију за 10 px"
#~ msgid "Inset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 10 px"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stroke to Path Legacy"
#~ msgstr "_Потез у линију"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
#~ msgstr "Претвара потезе изабраних објеката у линије"
#~ msgid "_Arrange..."
#~ msgstr "_Поређај..."
#~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
#~ msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга"
#~ msgid "Duplicate an existing layer"
#~ msgstr "Умножава постојећи слој"
#~ msgid "Show all the layers"
#~ msgstr "Приказује све слојеве"
#~ msgid "Lock all the layers"
#~ msgstr "Закључава све слојеве"
#~ msgid "Lock all the other layers"
#~ msgstr "Мења стање закључаности свих других слојева"
#~ msgid "Unlock all the layers"
#~ msgstr "Откључава све слојеве"
#~ msgid "Rotate 9_0° CCW"
#~ msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
#~ msgid "Remove _Transformations"
#~ msgstr "Уклони _трансформацијe"
#~ msgid "Edit mask"
#~ msgstr "Уреди маску"
#~ msgid "_Release"
#~ msgstr "У_клони"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Cl_ip Group"
#~ msgstr "Направи _клон"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
#~ msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
#~ msgid "Edit clipping path"
#~ msgstr "Уреди модлу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Изборник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Node Edit"
#~ msgstr "Уређивање чворова"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Деформације"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Прскалица"
#~ msgid "Spray objects by sculpting or painting"
#~ msgstr "Распрскавање објеката"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Правоугаоник"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "3D Box"
#~ msgstr "3Д кутија"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Елипса"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Звезда"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Спирала"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Груба оловка"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Оловка"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Калиграфија"
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Уређивач прелива"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Увеличање"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Dropper"
#~ msgstr "Изборник боја"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Повезница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Paint Bucket"
#~ msgstr "Кантица са бојом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Edit"
#~ msgstr "УЕЛ уређивање"
#~ msgid "Edit Path Effect parameters"
#~ msgstr "Уређивање параметара ефеката линије"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Гумица"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Tool"
#~ msgstr "УЕЛ алатка"
#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
#~ msgid "Tweak Tool Preferences"
#~ msgstr "Поставке алатке за обликовање"
#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за обликовање"
#~ msgid "Spray Tool Preferences"
#~ msgstr "Поставке алатке за распрскавање"
#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алата за распрскавање"
#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
#~ msgid "3D Box Preferences"
#~ msgstr "Поставке 3Д кутије"
#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
#~ msgid "Ellipse Preferences"
#~ msgstr "Поставке елипсе"
#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
#~ msgid "Star Preferences"
#~ msgstr "Поставке звезде"
#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
#~ msgid "Spiral Preferences"
#~ msgstr "Поставке спирале"
#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
#~ msgid "Calligraphic Preferences"
#~ msgstr "Поставке калиграфског пера"
#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
#~ msgid "Text Preferences"
#~ msgstr "Поставке текста"
#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
#~ msgid "Gradient Preferences"
#~ msgstr "Поставке прелива"
#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
#, fuzzy
#~ msgid "Mesh Preferences"
#~ msgstr "Поставке гумице"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure Preferences"
#~ msgstr "Поставке гумице"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
#~ msgid "Dropper Preferences"
#~ msgstr "Поставке изборника боја"
#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#~ msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
#~ msgid "Connector Preferences"
#~ msgstr "Поставке повезница"
#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
#~ msgid "Paint Bucket Preferences"
#~ msgstr "Поставке кантице са бојом"
#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
#~ msgid "Eraser Preferences"
#~ msgstr "Поставке гумице"
#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
#~ msgid "LPE Tool Preferences"
#~ msgstr "Поставке УЕЛ алатке"
#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
#~ msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање ефеката линије (УЕЛ)"
#~ msgid "Nex_t Zoom"
#~ msgstr "Слеећи зум"
#~ msgid "Pre_vious Zoom"
#~ msgstr "Преходни зум"
#~ msgid "Show or hide the page grid"
#~ msgstr "Приказује/сакрива мрежу стране"
#~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
#~ msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Уобичајени"
#~ msgid "Switch to normal display mode"
#~ msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
#~ msgid "Switch to normal display without filters"
#~ msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа без филтера"
#~ msgid "_Outline"
#~ msgstr "_Контуре"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible _Hairlines"
#~ msgstr "Видљиве боје"
#~ msgid "Switch to normal color display mode"
#~ msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "Нијансе _сиве"
#, fuzzy
#~ msgid "Split canvas in 2 to show outline"
#~ msgstr "Увек приказуј контуре линија"
#, fuzzy
#~ msgid "_XRay Mode"
#~ msgstr "Промени режим _фокуса"
#, fuzzy
#~ msgid "XRay around cursor"
#~ msgstr " под курсором"
#~ msgid "Color-Managed View"
#~ msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
#~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#~ msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
#~ msgid "P_references..."
#~ msgstr "_Подешавања програма..."
#~ msgid "Document _Metadata..."
#~ msgstr "_Мета информације документа..."
#~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
#~ msgstr ""
#~ "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
#, fuzzy
#~ msgid "Some options for the spray"
#~ msgstr "Приказује контуре линије"
#~ msgid "Query information about extensions"
#~ msgstr "Прикупљање информација о проширењима"
#~ msgid "Layer_s..."
#~ msgstr "_Слојеви..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Colors..."
#~ msgstr "_Штампај..."
#~ msgid "_Export PNG Image..."
#~ msgstr "Извeзи _ПНГ слику..."
#~ msgid "About E_xtensions"
#~ msgstr "О _проширењима"
#~ msgid "Information on Inkscape extensions"
#~ msgstr "Информације о Inkscape проширењима"
#~ msgid "Memory usage information"
#~ msgstr "Информације о употреби меморије"
#~ msgid "Unlock All in All Layers"
#~ msgstr "Откључај све у свим слојевима"
#~ msgid "Unhide All in All Layers"
#~ msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
#~ msgid "Link an ICC color profile"
#~ msgstr "Повезивање ICC профила боја"
#~ msgid "Remove Color Profile"
#~ msgstr "Уклони профил боја"
#~ msgid "Remove a linked ICC color profile"
#~ msgstr "Уклањање повезаног ICC профила боја"
#~ msgid "Add External Script"
#~ msgstr "Додај спољашњи скрипт"
#~ msgid "Add an external script"
#~ msgstr "Додаје спољашњи скрипт"
#~ msgid "Add Embedded Script"
#~ msgstr "Додај уграђени скрипт"
#~ msgid "Add an embedded script"
#~ msgstr "Додаје уграђени скрипт"
#~ msgid "Edit Embedded Script"
#~ msgstr "Уреди уграђени скрипт"
#~ msgid "Edit an embedded script"
#~ msgstr "Уређује уграђени скрипт"
#~ msgid "Remove External Script"
#~ msgstr "Уклони спољашњи скрипт"
#~ msgid "Remove an external script"
#~ msgstr "Уклања спољашњи скрипт"
#~ msgid "Remove Embedded Script"
#~ msgstr "Уклони уграђени скрипт"
#~ msgid "Remove an embedded script"
#~ msgstr "Уклања уграђени скрипт"
#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
#~ msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе"
#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
#~ msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе"
#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
#~ msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
#~ msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
#~ msgid "Center on horizontal and vertical axis"
#~ msgstr "Центрирај по хоризонталној и вертикалној оси"
#, fuzzy
#~ msgid "visible hairlines"
#~ msgstr "Видљиво заобљено"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "уклони"
#~ msgid "Add stop"
#~ msgstr "Додај станицу боје"
#~ msgid "Delete current control stop from gradient"
#~ msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
#~ msgstr "Линијски прелив"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Radial gradient</b>"
#~ msgstr "Кружни прелив"
#~ msgid ""
#~ "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
#~ "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> "
#~ "to create a new pattern from selection."
#~ msgstr ""
#~ "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
#~ "величине и ротацију шаре на платну. Користите <b>Објекат &gt; Шара &gt; "
#~ "Објекти у шару</b> за прављење нове шаре од избора."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pattern fill</b>"
#~ msgstr "Испуна шаром"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Неименовано"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Marker"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a single path or create a group of paths"
#~ msgstr "Више пролаза: прави групу линија"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness threshold"
#~ msgstr "Светлосне _нијансе"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple scans"
#~ msgstr "Више стилова"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sparse pixels\n"
#~ "(window radius)"
#~ msgstr "Расејане тачке (_полупречник прозора)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sparse pixels\n"
#~ "(multiplier)"
#~ msgstr "Расејане тачке (_множилац)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output\n"
#~ msgstr "Излаз"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen "
#~ msgstr "Маса оловке"
#, fuzzy
#~ msgid "No HPGL data found."
#~ msgstr "Није заобљено"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{0}Transition out: {1}"
#~ msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
#, fuzzy
#~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
#~ "објеката."
#, python-format
#~ msgid "No style attribute found for id: %s"
#~ msgstr "Нису пронађени атрибути стила за ИД: %s"
#~ msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#~ msgstr "Интерна грешка. Није изабран режим приказа\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This extension requires two selected paths. \n"
#~ "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "The first selected object is of type '%s'.\n"
#~ "Try using the procedure Path->Object to Path."
#~ msgstr ""
#~ "Први изабрани објекат је врсте „%s“.\n"
#~ "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
#~ msgid ""
#~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
#~ msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The second selected object is a group, not a path.\n"
#~ "Try using the procedure Object->Ungroup."
#~ msgstr ""
#~ "Други изабрани објекат је група, није линија.\n"
#~ "Покушајте са процедуром Објекат | Разгрупиши."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum segment length (px):"
#~ msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
#~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "Из боје (RRGGBB hex):"
#~ msgid "By color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "У боју (RRGGBB hex):"
#~ msgid "Convert to Dashes"
#~ msgstr "Претвори у цртице"
#, fuzzy
#~ msgid "Show page info"
#~ msgstr "Приказ _оквира стране"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply "
#~ "DPI Switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Одаберите овај листић ако желите да видите листу свих коришћених фонтова."
#, fuzzy
#~ msgid "Draw From Triangle"
#~ msgstr "Једно"
#, fuzzy
#~ msgid "Report this triangle's properties"
#~ msgstr "Постави особине вођица"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "pc"
#~ msgstr "pc"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin 1"
#~ msgstr "Сатен НР"
#~ msgid "Edge 3D"
#~ msgstr "3Д ивице"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Card..."
#~ msgstr "Бушена картица"
#, fuzzy
#~ msgid "business card"
#~ msgstr "Бушена картица"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop size:"
#~ msgstr "Величина тачке"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Width:"
#~ msgstr "Прилагођене димензије"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Height:"
#~ msgstr "Висина линија:"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop..."
#~ msgstr "Величина тачке"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD Cover..."
#~ msgstr "Омот"
#~ msgid "Envelope"
#~ msgstr "Завој"
#, fuzzy
#~ msgid "Envelope size:"
#~ msgstr "_Величина ручке:"
#, fuzzy
#~ msgid "Envelope..."
#~ msgstr "Завој"
#, fuzzy
#~ msgid "Blank envelope of chosen size."
#~ msgstr "Генерисање"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Canvas"
#~ msgstr "Платно"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Unit:"
#~ msgstr "Јединица мере:"
#, fuzzy
#~ msgid "Canvas background:"
#~ msgstr "Прецртавање позадине"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Opaque"
#~ msgstr "Црни канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray Opaque"
#~ msgstr "Црни канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide border"
#~ msgstr "Режим контура"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas..."
#~ msgstr "Платно"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas of chosen size."
#~ msgstr "Генерисање"
#, fuzzy
#~ msgid "empty generic canvas"
#~ msgstr "Платно"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Величина фонта:"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon..."
#~ msgstr "Угради"
#, fuzzy
#~ msgid "empty icon"
#~ msgstr "Јединица _мере мреже:"
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Величина стране:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Оријентација стране:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page background:"
#~ msgstr "Прецртавање позадине"
#, fuzzy
#~ msgid "Blank Page..."
#~ msgstr "Страна"
#, fuzzy
#~ msgid "Video..."
#~ msgstr "Преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to save image:"
#~ msgstr "Путања за чување слике"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Standard Python math functions are available:\n"
#~ "\n"
#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
#~ "\n"
#~ "The constants pi and e are also available."
#~ msgstr ""
#~ "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
#~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
#~ "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
#~ "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
#~ "sinh(x); tanh(x). Такође су доступне и променљиве „pi“ и „e“."
#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Serif medium"
#~ msgstr "средње"
#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Gothic English"
#~ msgstr "Повећавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Show movements between paths"
#~ msgstr "Размак између копија:"
#~ msgid "Float Number"
#~ msgstr "Број са децималом"
#, fuzzy
#~ msgid "Stylesheet"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Покрет"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnitude:"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Копирано"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Баркôд"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: neutral"
#~ msgstr "Заобљени чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: greedy"
#~ msgstr "Умекшавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Path: simple"
#~ msgstr "Путања:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path: circle"
#~ msgstr "кружница"
#, fuzzy
#~ msgid "Path: custom"
#~ msgstr "Путања:"
#, fuzzy
#~ msgid "This extension overwrites the current document"
#~ msgstr "Уређивање станица прелива"
#, fuzzy
#~ msgid "Seamless Pattern..."
#~ msgstr "Померање шаре"
#, fuzzy
#~ msgid "Create seamless patterns."
#~ msgstr "Померање шаре"
#, fuzzy
#~ msgid "live seamless patterns"
#~ msgstr "Померање шаре"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Издвој слике"
#, fuzzy
#~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to."
#~ msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
#~ msgid "Whirl"
#~ msgstr "Ковитлац"
#~ msgid "_Color Display Mode"
#~ msgstr "_Режим приказа боје"
#~ msgid " location: "
#~ msgstr " локација: "
#~ msgid "Extension \""
#~ msgstr "Проширење „"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Елипса"
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "Ширина оловке"
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Максимална ширина потеза"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness:"
#~ msgstr "Заобљеност оловке"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for:"
#~ msgstr "Повећавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade for:"
#~ msgstr "<b>Провидност:</b>"
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Заобљени крајеви"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Почетно одступање ивице"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Омогући лепљење"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0:"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1:"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2:"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3:"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4:"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5:"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6:"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7:"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8:"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9:"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Контролна ручка 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10:"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11:"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12:"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13:"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14:"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15:"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Контролна ручка 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Јединица _мере мреже:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Ширина у јединицама мере"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Пресечено"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step:"
#~ msgstr "Сједињавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Point param:"
#~ msgstr "Пентаграм"
#, fuzzy
#~ msgid "Path param:"
#~ msgstr "Пентаграм"
#, fuzzy
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "_Ознака:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "Линија постављена уз линију нацрта"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Тачка"
#~ msgid "Pica"
#~ msgstr "Обична тачка"
#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Милиметар"
#~ msgid "Centimeter"
#~ msgstr "Центиметар"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Палац"
#~ msgid "Em square"
#~ msgstr "Ем квадрат"
#~ msgid "an ID was not defined for it."
#~ msgstr "ИД није одређен за њу."
#~ msgid "there was no name defined for it."
#~ msgstr "назив није одређен за њу."
#~ msgid "Trace Pixel Art"
#~ msgstr "Прецртавање цртежа са пикселима"
#, fuzzy
#~ msgid "Text size unit type:"
#~ msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
#, fuzzy
#~ msgid "Path: "
#~ msgstr "Путања:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Дуж"
#, fuzzy
#~ msgid "Unset line height"
#~ msgstr "Десно поравнање"
#, fuzzy
#~ msgid "Adaptive"
#~ msgstr "Релативни"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjustable ☠"
#~ msgstr "Подеси нијансу"
#, fuzzy
#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
#~ msgstr "Текст: Промењена оријентација"
#, fuzzy
#~ msgid "Text: Unset line height."
#~ msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset)"
#~ msgstr "Померање"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching...."
#~ msgstr "Претраживање готових сличица у току..."
#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (1)"
#~ msgstr "Ограничавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (2)"
#~ msgstr "Ограничавање"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Inkscape bitmap tracing \n"
#~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n"
#~ "and on autotrace"
#~ msgstr ""
#~ "Прецртавање битмапираних слика је\n"
#~ "засновано на програму Potrace\n"
#~ "Питера Силинџера\n"
#~ "\n"
#~ "http://potrace.sourceforge.net"
#, fuzzy
#~ msgid "odd-even"
#~ msgstr "једнако"
#, fuzzy
#~ msgid "from curve"
#~ msgstr "Обликовање криве"
#~ msgid "Link to path"
#~ msgstr "Веза до путање"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "_Преименуј"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Прикажи:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide All"
#~ msgstr "Прикажи све"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Others"
#~ msgstr "Слој закључан"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock All"
#~ msgstr "Откључај све"
#, fuzzy
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Горе"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Надоле"
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Clip"
#~ msgstr "Постави исечак"
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Mask"
#~ msgstr "Постави маску"
#, fuzzy
#~ msgid "Knot gap:"
#~ msgstr "Дужина размака"
#, fuzzy
#~ msgid "Pressure steps for new knot"
#~ msgstr "Угао притиска"
#~ msgid "Sorry we could not locate %s"
#~ msgstr "Опростите, не можемо да пронађемо %s"
#~ msgid "_Voronoi diagram"
#~ msgstr "_Воронојев дијаграм"
#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
#~ msgstr "Претвори у Безијеове криве"
#~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
#~ msgstr "Алгоритам Копфа и Лишинског"
#~ msgid "Execute the trace"
#~ msgstr "Прецртај"
#~ msgid "Trace pixel art"
#~ msgstr "Прецртавање цртежа са пикселима"
#~ msgid "Trace by a given brightness level"
#~ msgstr "Препознавање контура према задатом нивоу осветљености"
#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
#~ msgstr "Ниво осветљености за црно/бело"
#~ msgid "Single scan: creates a path"
#~ msgstr "Један пролаз: прави једну линију"
#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
#~ msgstr "Прецртавање оптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#~ msgstr "Ниво осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Праг:"
#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#~ msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
#~ msgid "The number of reduced colors"
#~ msgstr "Број боја"
#~ msgid "_Colors:"
#~ msgstr "_Боје:"
#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
#~ msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
#~ msgid "Sc_ans:"
#~ msgstr "Број пролаа:"
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "Бо_је"
#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
#~ msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
#~ msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у нијансе сиве"
#~ msgid "S_mooth"
#~ msgstr "_Умекшавање"
#~ msgid "Stac_k scans"
#~ msgstr "С_једињавање"
#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "_Начин рада"
#~ msgid "Suppress _speckles"
#~ msgstr "_Игнориши флеке"
#~ msgid "S_ize:"
#~ msgstr "_Величина:"
#~ msgid "Optimize p_aths"
#~ msgstr "Оптимизуј _линије"
#~ msgid "To_lerance:"
#~ msgstr "_Толеранција:"
#~ msgid "O_ptions"
#~ msgstr "_Опције"
#~ msgid "SIOX _foreground selection"
#~ msgstr "_SIOX метода за избор позадине"
#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Приказ уживо"
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Освежи"
#~ msgid ""
#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
#~ "tracing"
#~ msgstr ""
#~ "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
#~ "препознавања контура"
#~ msgid "Trace Pixel Art..."
#~ msgstr "Прецртавање цртежа са _пикселима..."
#~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
#~ msgstr "Векторизује цртеж са пикселима помоћу алгоритма Копфа и Лишинског"
#, fuzzy
#~ msgid ".ai.svg"
#~ msgstr "about.svg"
#, fuzzy
#~ msgid ".svg"
#~ msgstr "about.svg"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#, fuzzy
#~ msgid "10"
#~ msgstr "1/10"
#, fuzzy
#~ msgid "110"
#~ msgstr "1/10"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1/2"
#, fuzzy
#~ msgid "127"
#~ msgstr "1/2"
#, fuzzy
#~ msgid "140"
#~ msgstr "1/4"
#, fuzzy
#~ msgid "16"
#~ msgstr "1/6"
#, fuzzy
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#, fuzzy
#~ msgid "175"
#~ msgstr "1/5"
#, fuzzy
#~ msgid "18"
#~ msgstr "1/8"
#, fuzzy
#~ msgid "180"
#~ msgstr "1/8"
#, fuzzy
#~ msgid "19"
#~ msgstr "1/9"
#, fuzzy
#~ msgid "1cm"
#~ msgstr "cm"
#, fuzzy
#~ msgid "6cm"
#~ msgstr "cm"
#, fuzzy
#~ msgid "816"
#~ msgstr "1/6"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Click</b> CSS property to edit."
#~ msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new style property"
#~ msgstr "Промењен размак повезница"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply color"
#~ msgstr "Умножи боју"
#, fuzzy
#~ msgid "Arial"
#~ msgstr "Вертикална тачка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Astrology"
#~ msgstr "Морфологија"
#, fuzzy
#~ msgid "Css Dialog..."
#~ msgstr "Ознака"
#, fuzzy
#~ msgid "EAN13 +Extensions"
#~ msgstr "Про_ширењa"
#, fuzzy
#~ msgid "EAN2 Extension"
#~ msgstr "Про_ширењa"
#, fuzzy
#~ msgid "EAN5 Extension"
#~ msgstr "Про_ширењa"
#, fuzzy
#~ msgid "GUI: Console only."
#~ msgstr "Контура у боји"
#, fuzzy
#~ msgid "Gothic German"
#~ msgstr "Повећавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Gothic Italian"
#~ msgstr "Повећавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek 1-stroke"
#~ msgstr "Постави за линију"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek medium"
#~ msgstr "средње"
#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Text for Inkscape"
#~ msgstr "Хершијев текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Исчезавање"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerning"
#~ msgstr "_Размак"
#, fuzzy
#~ msgid "Letter rotation"
#~ msgstr "Постави растојање:"
#, fuzzy
#~ msgid "Letter spacing"
#~ msgstr "Постави растојање:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Висина"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Премештено на претходни слој"
#, fuzzy
#~ msgid "Math (upper)"
#~ msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Величина"
#, fuzzy
#~ msgid "Meteorology"
#~ msgstr "Морфологија"
#, fuzzy
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Додај"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF-Level"
#~ msgstr "Нивелација"
#, fuzzy
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "_Центар ротације"
#, fuzzy
#~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens."
#~ msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Property <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
#~ "commit changes."
#~ msgstr ""
#~ "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
#~ "уређивање да би измене биле прихваћене."
#, fuzzy
#~ msgid "RIGHT"
#~ msgstr "ВИСИНА"
#, fuzzy
#~ msgid "Render Text"
#~ msgstr "Прављење"
#, fuzzy
#~ msgid "Sans bold"
#~ msgstr "Начињено подебљаним"
#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the ruler"
#~ msgstr "Оријентација уградног елемента"
#, fuzzy
#~ msgid "Typeset that text"
#~ msgstr "Откуцан текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit of the ruler"
#~ msgstr "Ширина шаре"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Изборник боја"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Shift"
#~ msgstr "Вертикална тачка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical shift (px)"
#~ msgstr "Вертикално померање, px"
#, fuzzy
#~ msgid "Word spacing"
#~ msgstr "Постави растојање:"
#, fuzzy
#~ msgid "Write glyph table"
#~ msgstr "Уреди назив глифа"
#, fuzzy
#~ msgid "XVERBS-FILENAME"
#~ msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Чворови"
#, fuzzy
#~ msgid "addnodes.py"
#~ msgstr "Додај чворове"
#, fuzzy
#~ msgid "application/x-zip"
#~ msgstr "_Удвостручи прозор"
#, fuzzy
#~ msgid "arabic"
#~ msgstr "Арапски (ar)"
#, fuzzy
#~ msgid "arial"
#~ msgstr "Штрафте"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "аутоматски"
#, fuzzy
#~ msgid "c"
#~ msgstr "pc"
#, fuzzy
#~ msgid "chinese"
#~ msgstr "Дуж"
#, fuzzy
#~ msgid "color_blackandwhite.py"
#~ msgstr "Само црно и бело"
#, fuzzy
#~ msgid "color_darker.py"
#~ msgstr "Траке у боји"
#, fuzzy
#~ msgid "color_desaturate.py"
#~ msgstr "У нијансу сиве"
#, fuzzy
#~ msgid "color_grayscale.py"
#~ msgstr "Сиве нијансе"
#, fuzzy
#~ msgid "color_lesssaturation.py"
#~ msgstr "Засићеност"
#, fuzzy
#~ msgid "color_moresaturation.py"
#~ msgstr "Засићеност"
#, fuzzy
#~ msgid "color_randomize.py"
#~ msgstr "Видљиво разбацано"
#, fuzzy
#~ msgid "color_replace.py"
#~ msgstr "Боја која ће бити замењена новом бојом"
#, fuzzy
#~ msgid "coloreffect.py"
#~ msgstr "Без ефекта"
#, fuzzy
#~ msgid "convert2dashes.py"
#~ msgstr "Претвори у цртице"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Прилагођено"
#, fuzzy
#~ msgid "dimension.py"
#~ msgstr "Димензије"
#, fuzzy
#~ msgid "draw_from_triangle.py"
#~ msgstr "Једно"
#, fuzzy
#~ msgid "dxf_outlines.py"
#~ msgstr "Контура"
#, fuzzy
#~ msgid "e"
#~ msgstr "sr"
#, fuzzy
#~ msgid "embedimage.py"
#~ msgstr "Угради слике"
#, fuzzy
#~ msgid "extractimage.py"
#~ msgstr "Издвој слике"
#, fuzzy
#~ msgid "extrude.py"
#~ msgstr "Прављење треће димензије"
#, fuzzy
#~ msgid "fill stroke stroke-width"
#~ msgstr "Максимална ширина потеза"
#, fuzzy
#~ msgid "flatten.py"
#~ msgstr "Исправљање Безијерове криве"
#, fuzzy
#~ msgid "foldablebox.py"
#~ msgstr "Преклопива кутија"
#, fuzzy
#~ msgid "fractalize.py"
#~ msgstr "Фрактализација"
#, fuzzy
#~ msgid "greek"
#~ msgstr "Зелена"
#, fuzzy
#~ msgid "guides_creator.py"
#~ msgstr "Прављење вођица"
#, fuzzy
#~ msgid "guillotine.py"
#~ msgstr "Водећа линија"
#, fuzzy
#~ msgid "guillotined"
#~ msgstr "Водећа линија"
#, fuzzy
#~ msgid "handles.py"
#~ msgstr "ручке"
#, fuzzy
#~ msgid "hebrew"
#~ msgstr "Хебрејски (he)"
#, fuzzy
#~ msgid "i"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "il.datamatrix"
#~ msgstr "Подаци баркôда:"
#, fuzzy
#~ msgid "il.fromtriangle"
#~ msgstr "Троугао"
#, fuzzy
#~ msgid "il.wireframesphere"
#~ msgstr "Мрежаста лопта"
#, fuzzy
#~ msgid "image/sif"
#~ msgstr "Слике"
#, fuzzy
#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "image_attributes.py"
#~ msgstr "Уграђени атрибути"
#, fuzzy
#~ msgid "images"
#~ msgstr "Слике"
#, fuzzy
#~ msgid "jessyink.transitions"
#~ msgstr "Трансформација"
#, fuzzy
#~ msgid "jitternodes.py"
#~ msgstr "Издизање чворова"
#, fuzzy
#~ msgid "km"
#~ msgstr "m"
#, fuzzy
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "Сатен НР"
#, fuzzy
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "Сатен НР"
#, fuzzy
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "Сатен НР"
#, fuzzy
#~ msgid "latin4"
#~ msgstr "Сатен НР"
#, fuzzy
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "Сатен НР"
#, fuzzy
#~ msgid "latin6"
#~ msgstr "Сатен НР"
#, fuzzy
#~ msgid "latin8"
#~ msgstr "Сатен НР"
#, fuzzy
#~ msgid "lorem_ipsum.py"
#~ msgstr "Lorem ipsum"
#, fuzzy
#~ msgid "macgreek"
#~ msgstr "Зелена"
#, fuzzy
#~ msgid "math.triangle"
#~ msgstr "Троугао"
#, fuzzy
#~ msgid "measure.py"
#~ msgstr "Јединица мере"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "Унутра"
#, fuzzy
#~ msgid "nicechart.py"
#~ msgstr "Уметни уникод знак"
#, fuzzy
#~ msgid "o"
#~ msgstr "Неон"
#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.help.manual"
#~ msgstr "Упутство за Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.output.xaml"
#~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.web.set-att"
#~ msgstr "Inkscape: _Основе"
#, fuzzy
#~ msgid "output.ngc"
#~ msgstr "Излаз"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "Горе"
#, fuzzy
#~ msgid "param_curves.py"
#~ msgstr "Параметарске криве"
#, fuzzy
#~ msgid "pathalongpath.py"
#~ msgstr "Затварање линије."
#, fuzzy
#~ msgid "perfectboundcover.py"
#~ msgstr "Шаблон омота за књигу"
#, fuzzy
#~ msgid "perspective.py"
#~ msgstr "Перспектива"
#, fuzzy
#~ msgid "pixelsnap.py"
#~ msgstr "пиксела на"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron_3d.py"
#~ msgstr "3Д полиедар"
#, fuzzy
#~ msgid "printing_marks.py"
#~ msgstr "Ознаке штампе"
# bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
#, fuzzy
#~ msgid "rect"
#~ msgstr "директно"
#, fuzzy
#~ msgid "replace_font.py"
#~ msgstr "Замени фонт"
#, fuzzy
#~ msgid "restack.py"
#~ msgstr "Преслагање"
#, fuzzy
#~ msgid "rubberstretch.py"
#~ msgstr "Растезање"
#, fuzzy
#~ msgid "seamless_pattern.py"
#~ msgstr "Померање шаре"
#, fuzzy
#~ msgid "slice"
#~ msgstr "Расипање"
#, fuzzy
#~ msgid "spirograph.py"
#~ msgstr "Спирограф"
#, fuzzy
#~ msgid "straightseg.py"
#~ msgstr "линије мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "svgcalendar.py"
#~ msgstr "Календар"
#, fuzzy
#~ msgid "synfig_output.py"
#~ msgstr "SVG излаз"
#, fuzzy
#~ msgid "t"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgid "tar_layers.py"
#~ msgstr "Слојеви"
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "text/plain"
#~ msgstr "основе текста"
#, fuzzy
#~ msgid "text_lowercase.py"
#~ msgstr "мала слова"
#, fuzzy
#~ msgid "text_sentencecase.py"
#~ msgstr "Величина реченице"
#, fuzzy
#~ msgid "triangle.py"
#~ msgstr "Троугао"
#, fuzzy
#~ msgid "whirl.py"
#~ msgstr "Ковитлац"
#, fuzzy
#~ msgid "wireframe_sphere.py"
#~ msgstr "Мрежаста лопта"
#, fuzzy
#~ msgid "x"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#~ msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
#~ "grids."
#~ msgstr ""
#~ "Одређује да ли се уз ову мрежу лепи или не. Може бити „омогућено“ за "
#~ "невидљиве мреже."
#~ msgid "JavaFX Output"
#~ msgstr "JavaFX излаз"
#~ msgid "JavaFX (*.fx)"
#~ msgstr "JavaFX (*.fx)"
#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
#~ msgstr "JavaFX Raytracer датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
#~ msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation method"
#~ msgstr "Оријентација"
#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom"
#~ msgstr "Од врха ка дну"
#, fuzzy
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Црна"
#, fuzzy
#~ msgid "Show measure number"
#~ msgstr "Угао оловке"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Annotation"
#~ msgstr "Постави растојање:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linked items:"
#~ msgstr "Веза до путање"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn doesn't fit measurements"
#~ msgstr "Јединица која ће бити коришћена приликом мерења"
#, fuzzy
#~ msgid "Free from reflection line"
#~ msgstr "Уклања маску из избора"
#, fuzzy
#~ msgid "Symmetry move mode"
#~ msgstr "симетрично"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Profile name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgid "Left edge of source"
#~ msgstr "Лева ивица извора"
#~ msgid "Top edge of source"
#~ msgstr "Горња ивица извора"
#~ msgid "Right edge of source"
#~ msgstr "Десна ивица извора"
#~ msgid "Bottom edge of source"
#~ msgstr "Доња ивица извора"
#~ msgid "Source width"
#~ msgstr "Ширина извора"
#~ msgid "Destination height"
#~ msgstr "Висина одредишта"
#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
#~ msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Export dialog"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Прилагођено"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Извор"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cairo"
#~ msgid "Amharic (am)"
#~ msgstr "Амхариски (am)"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerning Setup"
#~ msgstr "Поставка размака:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove from selection set"
#~ msgstr "Уклања маску из избора"
#, fuzzy
#~ msgid "Moved sets"
#~ msgstr "Померање прелива"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Item/Set"
#~ msgstr "Уклони ефекат линије"
#, fuzzy
#~ msgid "Set %d"
#~ msgstr "Постави задршку"
#~ msgid "Find and _Replace Text..."
#~ msgstr "Пронађи и _замени текст..."
#~ msgid "Find and replace text in document"
#~ msgstr "Тражење и замена текста у документу"
#, fuzzy
#~ msgid "View Tags"
#~ msgstr "Преглед слојева"
#~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
#~ msgstr ""
#~ "Није могућа обрада овог објекта. Покушајте да га прво промените у линију."
#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}"
#~ msgstr "Дужина стране „а“/px"
#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}"
#~ msgstr "Дужина стране „б“/px"
#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}"
#~ msgstr "Дужина стране „в“/px"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 'A' (radians): {}"
#~ msgstr "Угао „А“/радијана:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 'B' (radians): {}"
#~ msgstr "Угао „Б“/радијана:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 'C' (radians): {}"
#~ msgstr "Угао „В“/радијана:"
#, fuzzy
#~ msgid "Area ({0}^2): {1}"
#~ msgstr "Површина /px^2: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find image data."
#~ msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing is selected. Please select something."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
#~ "објеката."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at "
#~ "Preferences tab!"
#~ msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can not write to specified file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите <b>најмање једну линију</b> за примењивање Буловог сједињавања."
#~ msgid "Could not locate file: %s"
#~ msgstr "Није могуће лоцирање датотеке: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешке"
#~ msgctxt "Custom color extension"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Прилагођено"
#~ msgid "Dia Input"
#~ msgstr "Dia улаз"
#~ msgid ""
#~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape "
#~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something "
#~ "wrong with your Inkscape installation."
#~ msgstr ""
#~ "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-"
#~ "а. Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape "
#~ "инсталацијом."
#~ msgid ""
#~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get "
#~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia"
#~ msgstr ""
#~ "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. "
#~ "Можете је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
#~ msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#~ msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#~ msgid "A diagram created with the program Dia"
#~ msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX штампа"
#, fuzzy
#~ msgid "Action: "
#~ msgstr "Убрзање:"
#~ msgid "Sketch Input"
#~ msgstr "Sketch улаз"
#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#~ msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
#~ msgid "A diagram created with the program Sketch"
#~ msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
#~ msgid "default.svg"
#~ msgstr "default.svg"
#~ msgid "Stroke Thinning"
#~ msgstr "Истањивање линије"
#~ msgid "Pen Angle"
#~ msgstr "Угао оловке"
#~ msgid "Cap rounding"
#~ msgstr "Заобљавање капица"
#~ msgid "Stroke Tremor"
#~ msgstr "Подрхтавање линије"
#~ msgid "Pen Wiggle"
#~ msgstr "Таласање оловке"
#~ msgid "Pen Mass"
#~ msgstr "Маса оловке"
#~ msgid "Connector Curvature"
#~ msgstr "Закривљеност повезница"
#~ msgid "Connector Length"
#~ msgstr "Дужина повезнице"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle side:"
#~ msgstr "_Промени"
#, fuzzy
#~ msgid "Make elliptical:"
#~ msgstr "Начињено курзивним"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit mesh"
#~ msgstr "Уреди попуну..."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "оштро"
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Расејање"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Скалирање"
#~ msgid "tutorial-basic.svg"
#~ msgstr "tutorial-basic.svg"
#~ msgid "tutorial-shapes.svg"
#~ msgstr "tutorial-shapes.svg"
#~ msgid "tutorial-advanced.svg"
#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"
#~ msgid "tutorial-tracing.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"
#~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg"
#~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#~ msgid "tutorial-interpolate.svg"
#~ msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#~ msgid "tutorial-elements.svg"
#~ msgstr "tutorial-elements.svg"
#~ msgid "tutorial-tips.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"
#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#~ msgstr "Наредба „%s“није позната"
#~ msgid "Horizontal radius"
#~ msgstr "Хоризонтални полупречник"
#~ msgid "Vertical radius"
#~ msgstr "Вертикални полупречник"
#~ msgid "Angle in X direction"
#~ msgstr "Угао у X правцу"
#~ msgid "Angle in Y direction"
#~ msgstr "Угао у Y правцу"
#~ msgid "Angle in Z direction"
#~ msgstr "Угао у Z правцу"
#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Stroke Thinning"
#~ msgstr "Истањивање линије"
#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Cap rounding"
#~ msgstr "Заобљавање капица"
#, fuzzy
#~ msgid "EraserStroke Tremor"
#~ msgstr "Подрхтавање линије"
#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Mass"
#~ msgstr "Гумица"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Уметни"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert min X"
#~ msgstr "Уметни чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert max X"
#~ msgstr "Уметни"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert min Y"
#~ msgstr "Уметни чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert max Y"
#~ msgstr "Уметни"
#~ msgid "X coordinate:"
#~ msgstr "X координата:"
#~ msgid "Y coordinate:"
#~ msgstr "Y координата:"
#~ msgid "Fill Threshold"
#~ msgstr "Толеранција попуне"
#, fuzzy
#~ msgid "Min pressure"
#~ msgstr "Притисак"
#, fuzzy
#~ msgid "Max pressure"
#~ msgstr "Притисак"
#~ msgid ""
#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
#~ "change defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресетовање параметара оловке на подразумеване вредности (користите "
#~ "Поставке програма > Алатке да промените подразумеване вредности)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Позиција"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Висина"
#~ msgid "Number of turns"
#~ msgstr "Број завоја"
#~ msgid "Divergence"
#~ msgstr "Одступање"
#~ msgid "Spoke ratio"
#~ msgstr "Однос крака"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Снага"
#~ msgid "Fidelity"
#~ msgstr "Верност"
#~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у "
#~ "командној линији.\n"
#~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
#~ msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
#~ msgid "New element node..."
#~ msgstr "Нови чвор елемента..."
#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#~ msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#~ msgstr ""
#~ "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није "
#~ "постављена)"
#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#~ msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
#~ msgid ""
#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
#~ msgstr ""
#~ "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
#~ "цевку)"
#~ msgid "Export document to a PNG file"
#~ msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
#~ "corner)"
#~ msgstr ""
#~ "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано "
#~ "је платно, 0,0 је доњи леви угао)"
#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#~ msgstr ""
#~ "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
#~ msgid ""
#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-"
#~ "id)"
#~ msgstr ""
#~ "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
#~ "атрибутом „export-id“)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
#~ msgstr ""
#~ "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
#~ "„inkscape“)"
#~ msgid ""
#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
#~ "„inkscape“)"
#~ msgid "Export document to a PS file"
#~ msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
#~ msgid "Export document to an EPS file"
#~ msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#~ msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
#, fuzzy
#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
#~ msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File"
#~ msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
#~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#~ msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
#~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#~ msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
#~ msgid "VERB-ID"
#~ msgstr "VERB-ID"
#~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
#~ msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
#~ msgid "OBJECT-ID"
#~ msgstr "OBJECT-ID"
#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "Available options:"
#~ msgstr ""
#~ "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
#~ "\n"
#~ "Доступне опције:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Options"
#~ msgstr "Inkscape проширења:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default program options"
#~ msgstr "Подразумеване поставке мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file"
#~ msgstr "Није могуће лоцирање датотеке: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "- display SVG files"
#~ msgstr "Отвори датотеку сесије"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius (unit or %):"
#~ msgstr "Полупречник / px"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Knots"
#~ msgstr "Прва помоћ"
#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
#~ msgstr "Угао у X правцу"
#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node"
#~ msgstr "Угао у X правцу"
#, fuzzy
#~ msgid "Fi_xed width:"
#~ msgstr "Ширина оловке"
#, fuzzy
#~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
#~ msgstr "Ширину прекида схватите као однос ширине линије"
#, fuzzy
#~ msgid "St_roke width"
#~ msgstr "Ширина потеза"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the stroke width to the interruption size"
#~ msgstr "Додаје ширину потеза на величину пресека"
#, fuzzy
#~ msgid "_Crossing path stroke width"
#~ msgstr "Промени ширину линије"
#, fuzzy
#~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
#~ msgstr "Додаје ширину потеза који сече дњу линију на величину пресека."
#~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
#~ msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert clips to paths, undoable"
#~ msgstr "Претвори текст у линије"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap link:"
#~ msgstr "Уређивач битмапа:"
#~ msgid "Bitmaps"
#~ msgstr "Битмапе"
#, fuzzy
#~ msgid "_Variants"
#~ msgstr "Варијација"
#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Назив особине"
#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Вредност особине"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Позиција"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормално"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Мало"
#~ msgid ", drag to adjust"
#~ msgstr ", повуци за прилагођавање"
#~ msgid "_New View Preview"
#~ msgstr "_Нови преглед"
#~ msgid "New View Preview"
#~ msgstr "Нови преглед документа"
#~ msgid "Gl_yphs..."
#~ msgstr "_Глифови..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change arc"
#~ msgstr "Промењено замућење"
#~ msgid "Pick opacity"
#~ msgstr "Узми провидност"
#~ msgid "Assign opacity"
#~ msgstr "Додели провидности"
#~ msgid "Type text in a text node"
#~ msgstr "Унет текст у грани објекта"
#~ msgid ""
#~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest "
#~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/."
#~ msgstr ""
#~ "Модул export_gpl.py захтева PyXML. Преузмите најновију верзију са http://"
#~ "pyxml.sourceforge.net/."
#~ msgid "Python version is: "
#~ msgstr "Верзија Python-а је:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting."
#~ msgstr "Прво претворите објекте у линије! (Враћено: [%s].)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open specified file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open object member file: %s"
#~ msgstr "није могуће лоцирати маркер: %s"
#~ msgid "AI 8.0 Input"
#~ msgstr "AI 8.0 улаз"
#, fuzzy
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#~ msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
#~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange датотеке (.ccx)"
#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
#~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange датотеке (.ccx)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-X4"
#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Input (UC)"
#~ msgstr "Corel DRAW улаз"
#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
#~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 датотеке (*.cdr)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
#~ msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-X4"
#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
#~ msgstr "Corel DRAW 7-13 шаблони (.cdt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
#~ msgstr "Corel DRAW 7-13 шаблони (.cdt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
#~ msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-13"
#, fuzzy
#~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)"
#~ msgstr "Computer Graphics Metafile датотеке (.cgm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
#~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange датотеке (.cmx)"
#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
#~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange датотеке (.cmx)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-X4"
#, fuzzy
#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)"
#~ msgstr "Датотека HP графичког језика (*.hpgl)"
#~ msgid "Save a file for plotters"
#~ msgstr "Чување датотеке за плотере"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
#~ msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
#, fuzzy
#~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)"
#~ msgstr "sK1 датотека векторске графике (.sk1)"
#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "Отвара датотеке сачуване у sK1 уређивачу векторске графике"
#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "Формат датотека који користи sK1 уређивач векторске графике"
#~ msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgstr "Windows Metafile улаз"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
#~ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#~ msgid "A popular graphics file format for clipart"
#~ msgstr "Популарни формат графичких датотека за сличице"
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Директоријум профила боја (%s) није доступан."
#~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
#~ "учитани."
#~ msgid ""
#~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that "
#~ "directory will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
#~ "директоријуму неће бити учитани."
#, fuzzy
#~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
#~ "учитани."
#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure Line"
#~ msgstr "Јединица мере"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
#~ msgstr "Игнориши прву и последњу тачку"
#, fuzzy
#~ msgid "Fillets methods"
#~ msgstr "Метод дељења"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit*"
#~ msgstr "Јединица мере"
#, fuzzy
#~ msgid "Curve on origin"
#~ msgstr "Основа вођице"
#, fuzzy
#~ msgid "Precision*"
#~ msgstr "Прецизност"
#, fuzzy
#~ msgid "Positon*"
#~ msgstr "Позиција"
#, fuzzy
#~ msgid "Positon"
#~ msgstr "Позиција"
#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom*"
#~ msgstr "Од врха ка дну"
#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left*"
#~ msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left"
#~ msgstr "Текст: Промењено поравнање"
#, fuzzy
#~ msgid "Helpline distance*"
#~ msgstr "_Растојање за лепљење"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale*"
#~ msgstr "Скалирање"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip side*"
#~ msgstr "Изврнути чворови"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Anotation*"
#~ msgstr "Постави растојање:"
#, fuzzy
#~ msgid "CSS anotation*"
#~ msgstr "Засићеност"
#, fuzzy
#~ msgid "CSS arrows*"
#~ msgstr "Ctrl+стрелице"
#, fuzzy
#~ msgid "Save '*' as default"
#~ msgstr "Постави као подразумевано"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
#, fuzzy
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Сегмент линије"
#~ msgid "_Splash"
#~ msgstr "_Уводна шпица"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Лиценца"
#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
#~ "програма)"
#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
#~ msgid "Vertical text"
#~ msgstr "Вертикални текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Text path offset"
#~ msgstr "Подеси померај"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "_Замућење:"
#~ msgid "Arc: Change open/closed"
#~ msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
#~ msgid "Closed arc"
#~ msgstr "Затворени лук"
#, fuzzy
#~ msgid ", grayscale"
#~ msgstr "Сиве нијансе"
#, fuzzy
#~ msgid ", print colors preview"
#~ msgstr "Прегле_д стране"
#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape"
#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Равнање"
#, fuzzy
#~ msgid "on:"
#~ msgstr "на"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a gradient"
#~ msgstr "Изаберите поставу"
#, fuzzy
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "Изборник"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
#~ msgstr "Уређивање станица прелива"
#, fuzzy
#~ msgid "Stops:"
#~ msgstr "_Заустави"
#, fuzzy
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Датотека слике"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Пренеси линију"
#, fuzzy
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Груписано"
#, fuzzy
#~ msgid "The offset size"
#~ msgstr "Померај за црвену боју"
#, fuzzy
#~ msgid "Area ("
#~ msgstr "Арменијски (hy)"
#~ msgid ""
#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#~ msgstr ""
#~ "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
#~ "pstoedit.net/pstoedit"
#, fuzzy
#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
#~ msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
#~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Главни"
#~ msgid "Iconify this dock"
#~ msgstr "Угради ово прозорче"
#~ msgid "Close this dock"
#~ msgstr "Затвара ово прозорче"
#~ msgid "Controlling dock item"
#~ msgstr "Контрола уградног елемента"
#~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
#~ msgstr "Уградни елемент који поседује ову дршку"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је омогућено, прозорчету може да се мења величина када је уграђено у "
#~ "панел"
#~ msgid ""
#~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
#~ "locked, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Опште карактеристике за уграђене делове (нпр. када плута, да ли је "
#~ "закључан, и сл.)"
#~ msgid ""
#~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је омогућено, уграђени део не може да се премешта и не приказује ручку"
#~ msgid "Preferred width"
#~ msgstr "Препоручена ширина"
#~ msgid "Preferred width for the dock item"
#~ msgstr "Препоручена ширина прозорчета"
#~ msgid "Preferred height"
#~ msgstr "Препоручена висина"
#~ msgid "Preferred height for the dock item"
#~ msgstr "Препоручена висина прозорчета"
#~ msgid ""
#~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
#~ "some other compound dock object."
#~ msgstr ""
#~ "Можете додати уградни елемент (%p врсте %s) у %s. Користи GdlDock или "
#~ "другу уградну површину."
#~ msgid "UnLock"
#~ msgstr "ОдКључај"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Сакриј"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Закључај"
#~ msgid "Default title for newly created floating docks"
#~ msgstr "Подразумевани наслов новонаправљених плутајућих прозорчића"
#~ msgid ""
#~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if "
#~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је постављено на 1, сви уградни елементи унутар главног биће "
#~ "закључани; ако је 0, сви су откључани, -1 означава недоследност елемената"
#~ msgid "Switcher Style"
#~ msgstr "Стил прекидача"
#~ msgid "Switcher buttons style"
#~ msgstr "Стил дугмади прекидача"
#, fuzzy
#~ msgid "The index of the current page"
#~ msgstr "Промена назива тренутног слоја"
#~ msgid "Unique name for identifying the dock object"
#~ msgstr "Јединствени назив за идентификацију уградног објекта"
#~ msgid "Long name"
#~ msgstr "Дуги назив"
#~ msgid "Human readable name for the dock object"
#~ msgstr "Читљиви назив уградног објекта"
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Уграђена икона"
#~ msgid "Stock icon for the dock object"
#~ msgstr "Уграђена икона за уградни објекат"
#~ msgid "Pixbuf Icon"
#~ msgstr "Независна икона"
#~ msgid "Pixbuf icon for the dock object"
#~ msgstr "Независна икона за уградни објекат"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock master"
#~ msgstr "Слој закључан"
#~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
#~ msgstr "Није могуће уградити %p у %p јер припадају различитим власницима"
#~ msgid "Position of the divider in pixels"
#~ msgstr "Положај делиоца у тачкама"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Лепљиво"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"
#~ msgid "Next placement"
#~ msgstr "Следећа позиција"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating Toplevel"
#~ msgstr "Плутајуће"
#, fuzzy
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Координате"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate for dock when floating"
#~ msgstr "X координата плутајућег прозорчета"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Координате"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate for dock when floating"
#~ msgstr "Y координата плутајућег прозорчета"
#~ msgid "Float X"
#~ msgstr "Плутање X"
#~ msgid "X coordinate for a floating dock"
#~ msgstr "X координата плутајућег прозорчета"
#~ msgid "Float Y"
#~ msgstr "Плутање Y"
#~ msgid "Y coordinate for a floating dock"
#~ msgstr "Y координата плутајућег прозорчета"
#~ msgid "Dock #%d"
#~ msgstr "Усидри #%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
#~ msgstr "Размак између копија:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create default mesh"
#~ msgstr "Направи подразумевани прелив"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
#~ msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
#~ msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
#, fuzzy
#~ msgid "Show side and tensor handles"
#~ msgstr "Бележење трансформације:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "Линијски прелив"
#~ msgid ""
#~ "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path "
#~ "cut."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите <b>тачно две линије</b> за примену различитости, поделе или "
#~ "исецања линије."
#~ msgid ""
#~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
#~ msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
#, fuzzy
#~ msgid "Miter _limit:"
#~ msgstr "Дужина споја:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The selected object is not a path.\n"
#~ "Try using the procedure Path->Object to Path."
#~ msgstr ""
#~ "Први изабрани објекат није линија.\n"
#~ "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
#~ msgid "Text Orientation: "
#~ msgstr "Оријентација текста: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Flow control"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgid "Use normal distribution"
#~ msgstr "Нормално распоређивање"
#~ msgid "Arbitrary Angle"
#~ msgstr "Произвољни угао"
#~ msgid "Horizontal Point:"
#~ msgstr "Хоризонтална тачка:"
#~ msgid "Vertical Point:"
#~ msgstr "Вертикална тачка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ids"
#~ msgstr "_ИД"
#, fuzzy
#~ msgid "Help (Options)"
#~ msgstr "Опције"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "Увуци чвор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "Повезница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hardware / DIY"
#~ msgstr "Бодљикава жица"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "Позиција"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Цртеж"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "_Пејзаж"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty white page"
#~ msgstr "Извоз цртежа, не стране"
#, fuzzy
#~ msgid "Letter Landscape"
#~ msgstr "_Пејзаж"
#, fuzzy
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Поредак"
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "Третирање текста:"
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "Увоз текста као текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "Алатке"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delay (in ms):"
#~ msgstr "Пауза (у ms):"
#~ msgid ""
#~ "Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your "
#~ "document before continue.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue the procedure (without saving)?"
#~ msgstr ""
#~ "Слика је превелика. Процес прецртавања може потрајати и препоручује седа "
#~ "сачувате документ пре него што наставите.\n"
#~ "\n"
#~ "Наставити процес (без чувања)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "Преусмери повезнице"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "Преусмери повезнице"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
#~ msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
#~ msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
#~ msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
#~ msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>3Д Оквир</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "_Врста: "
#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "Тражи међу облицима"
#, fuzzy
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Текст: "
#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Стил: "
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично "
#~ "поклапање)"
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "Тражење у активном _слоју"
#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "Укључујући _закључане"
#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
#, fuzzy
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Зелена"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Плава"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Осветљеност"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Провидност"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Спајање"
#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "Сјај"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "_Замућење:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "Обликовање замућивањем"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "цртеж-%d%s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Тачке"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "Процената"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Метар"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "Метара"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Стопало"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "Стопала"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Ем квадрати"
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "Екс квадрат"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Екс квадрати"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
#~ msgstr "Узима осветљеност боје"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "_Радна табла"
#, fuzzy
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
#, fuzzy
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
#, fuzzy
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
#, fuzzy
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr ""
#~ "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. "
#~ "„sr-RS“)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Дуж"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Вишеструка линија"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Клонирано"
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
#~ msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
#~ msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>Веза</b> на %s"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>Елипса</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>Кружница</b>"
#~ msgid "<b>Segment</b>"
#~ msgstr "<b>Сегмент</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>Угао</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>Линија</b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>Линија</b> (%i чвор, ефекат линије: %s)"
#~ msgstr[1] "<b>Линија</b> (%i чвора, ефекат линије: %s)"
#~ msgstr[2] "<b>Линија</b> (%i чворова, ефекат линије: %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>Линија</b> (%i чвор)"
#~ msgstr[1] "<b>Линија</b> (%i чвора)"
#~ msgstr[2] "<b>Линија</b> (%i чворова)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
#~ msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
#~ msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>Подаци о клонираном знаку сирочету</b>"
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>Простирање текста</b>"
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>Клон сироче</b>"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
#~ "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
#~ "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
#~ "провидне површине удаљеније од посматрача."
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "Омогући релативне координате"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
#~ "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је "
#~ "искључено, Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Преувеличавање битмапа:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "Увек лепи"
#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "Увек лепи"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "_Изврши Јаваскрипт"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "_Изврши Питон"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "_Изврши Руби"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Поравнање:"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "П:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "П:.%d"
#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "_Извези битмапу..."
#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "Извози овај документ или избор у битмапу"
#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Редови и колоне..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "Унутра и споља"
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "_Скрипте..."
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Сачувај..."
#, fuzzy
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "Режим контура"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (контура) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (контура) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "_Уређивање"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start Markers:"
#~ msgstr "Почетак:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Средина:"
#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Завршетак:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Избор у свим слојевима"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Хоризонтална вођица на"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Вертикалне вођице на"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "Избор у свим слојевима"
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "Текст Outline улаз"
#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "Функција"
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII текст"
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Таман рељеф"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Потез са шаром"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Замени текст"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "Директоријум у који се смештају аутоматски сачувани документи"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Опис"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_Боја линије у мрежи:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Боја мрежне линије"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "Пречишћене дефиниције;"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Попуне и линије"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "Поадина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Замени:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Избор"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Објекат"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Заобљеност"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Боја линије у мрежи:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Списак ефеката"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Пронађене датотеке"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Тражи..."
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Угао X"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Прикажи јединице мере"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "за:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Замени текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "_Особине везе"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "_Особине слике"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "Д_одај у речник:"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Лево поравнање"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "Дозвољава главном уградном елементу да повећа своје уградне кутије у "
#~ "датом правцу "
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Миш"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "Системска подешавања:"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "ПИКСМАПА: "
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "ПОДАЦИ: "
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "УИ: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Општи подаци о систему"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Примени нови ефекат"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Тренутни ефекат"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Ни један ефекат није примењен"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
#~ "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при читању РСС извора Слободне галерије сличица"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "Неуспело преузимање РСС извора Слободне галерије сличица. Проверите да ли "
#~ "је исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
#~ "openclipart.org)"
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "_Непровидност, %:"
#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Увози документ из Слободне галерије сличица"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Особина"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX формула:"
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "Основни филтери"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Замућење покрета, хоризонтално"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "Замућење које дочарава ефекат хоризонталног кретања; подесите врсту "
#~ "девијације за промену силе"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Замућење покрета, вертикално"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "Замућење које дочарава ефекат вертикалног кретања; подесите врсту "
#~ "девијације за промену силе"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Препознаје хоризонталне ивице боја у објекту"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "Пронађи вертикалне ивице боја у објекту"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Сепиа"
#, fuzzy
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "ХСЛ испупчења"
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Замути унутрашње оквире и пресеке"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Рупа"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Умекшани оквир"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "Извртање или ротација нијансе"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "Дупла контура"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Симпатично замућење"
#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Ефекти слика"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Умекшане ивице"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "ХСЛ испупчења"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "Размрљана боја"
#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Боја водећих линија"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Умекшано сенчење НР"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Благо тамно осенчење НР"
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "Имитација црних и белих сенки на стрипу"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "Нереалистична имитација залеђеног стакла"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "Брушени алуминијум"
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "Мастило"
#, fuzzy
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "Тамни хром НР"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3Д дрво"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Замућење са шумом"
#, fuzzy
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Скалирање заобљених углова"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "0 (провидно)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "Додаје ефекат патент оловке, хромолитографије, гравирања или других "
#~ "ефеката"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "Провидност"
#, fuzzy
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "Провидна гравура у боји"
#, fuzzy
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "Даје ефекат провидне гравуре у боји за битмапе и материјале"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Црна контура"
#, fuzzy
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Цртање контуре у боји около"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Тамније ивице"
#, fuzzy
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Избор боја са палете"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "испупчени угао контејнера"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Дифузно светло"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Рефлектујуће светло"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Светлосна граница"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Положај:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Светлосна граница"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Провидност, %"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "Црна замућена сенка"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "Додај сјај"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "Бела замућена сенка"
#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Основна учесталост"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Цртеж"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Провидност"
#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr "линија"
#, fuzzy
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr ""
#~ "За обликовање линије гурањем, изаберите линију а потом цртајте преко ње."
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "Вођице сеепе при померању"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "Када се вођица помера, лепи се уз чворове објекта или углове контејнера "
#~ "(морају да буду омогућене опције „Лепи уз чворове“ или „Лепи уз углове "
#~ "контејнера“; лепиће се само мали делови вођице око курсора)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Угао (степени):"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "Прегле_д стране"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Приказује изглед документа за штампање"
#, fuzzy
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(минимална снага)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Расипање"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Расипање"
#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "Променљива дужина потеза"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "_Алатница"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "_Алатница"
#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Поравнај чворове"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Макс. одступање крајева"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Насумично сејање"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Омогући лепљење"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "_Сузи"
#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "_Стил: "
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ZIP излаз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Плава"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Плава"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Плава"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Црвена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Црвена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Црвена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Организовање"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Организовање"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Организовање"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Зелена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Зелена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Зелена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Магента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Магента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Магента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Магента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Подразумевани наслов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Подразумевани наслов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Подразумевани наслов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "(подразумевано)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Направљен уклопљени текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Подразумевани наслов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Подразумевани наслов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Подразумевани наслов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Подразумевани наслов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Прављење и уређивање прелива"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Уклоњен текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Уклони позадину"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Направљен уклопљени текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Уклоњен текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Уклони позадину"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Откуцан текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "_Филтер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Позадина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Пренет текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Уклопљени текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Уклони позадину"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Вертикални текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Направљен уклопљени текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Прављење и уређивање прелива"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Направљен уклопљени текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Направљен текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Излазни троугао"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Излазни троугао"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Излазни троугао"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "_Центар ротације"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Слој откључан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Направљен уклопљени текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Направљен текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Уклони позадину"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Уклоњен текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Висина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Организовање"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Жута"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Ексцентрични троугао"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "центра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Ручка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Унутрашња сенка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Унутрашња сенка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Величина реченице"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Магента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Сиво"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормално"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Екрански"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "В:"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (контура) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Величина фонта [px]"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Удаљеност [px]"
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "Изотропско скалирање (користи најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "Ротација / Угао"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Година (0 за текућу)"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "Нијанса"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "Засићеност"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "Осветљеност"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "пронађи"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "просечно"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Права"
#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Издигнуто"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "Клонирај"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "веб"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "Клон"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "Х:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Распоред мреже повезница"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "Направи _нову"
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Обој објекат са:"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "Путања:"
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатке за цртање "
#~ "објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање или "
#~ "тансформисање."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату "
#~ "(%s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Величина"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "средње"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "велико"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "огромно"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "средње"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "широко"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "најшире"
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "Увијање"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr "Приказује следећи параметар ефекта линије за уређивање"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "Стил"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "Позиција X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Позиција Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "Ш"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "Висина"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "В"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_Ж"
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Маса"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Маса"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Полупречник / px"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Ротација (угао)"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Освежи иконице"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Приказује следећи параметар ефекта за уређивање"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Хоризонтални текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Вертикални текст"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Напомена: екстензија датотеке се додаје аутоматски."
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "_Улазни уређаји (ново)..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо "
#~ "њега користити подразумевани фонт."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Подебљано"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Није могуће променити директоријум у „%s“ (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно извршавање подпроцеса (%s)"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно извршавање помоћног програма (%s)"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr ""
#~ "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Прихвати позив"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Нема"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Идентитет"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Идентитет"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Савијање криве"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Уређивање станица прелива"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Уређивање станица прелива"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Угао у X правцу"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Угао у X правцу"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Трансформација прелива"
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Датотека сесије"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Информације о употреби меморије"
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Затвори датотеку"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Премотај"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Пауза"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Репродукуј"
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "_користи ССЛ"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "_Региструј"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Корисничко име:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Лозинка:"
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Повежи се"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "_Назив собе:"
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "_Сервер причаонице:"
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "_Лозинка причаонице:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Промењена ручка"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Повезница"
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "_Корисников Jabber ИД:"
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "_Позови корисника"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; "
#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, лепи угао ручке, хоризонтално и "
#~ "вертикално померање; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ручка чвора</b>: вуците за обликовање линије; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
#~ "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> ротира обе ручке"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Раздвој линију"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Затвори подлинију сегментом"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Спој чворове сегментом"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на линији, између "
#~ "којих ће сегмент бити обрисан."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Не могу да пронађем линију између чворова."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Промењена врста сегмента"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
#~ "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> ротира обе ручке"
#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
#~ msgstr "Није могуће скалирање чворова када су сви на истој локацији."
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује линија; <b>Ctrl</b> лепи хоризонтално/"
#~ "вертикално; <b>Ctrl+Alt</b> лепи правац ручки"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "завршни чвор"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "глатко"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "завршни чвор, ручка извучена (вуците са <b>Shift</b> за наставак)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "једна ручка је одбијена (вуците са <b>Shift</b> за наставак)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "обе ручке су увучене (вуците са <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вуците</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
#~ "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
#~ "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вуците</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
#~ "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
#~ "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> "
#~ "или <b>превлачење око</b> чвора за избор."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
#~ msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подлинија. "
#~ "%s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подлинија. "
#~ "%s."
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> "
#~ "подлинија. %s."
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Избор не садржи исечак."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Избор не садржи маску."
# bug: plural-forms
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
#~ msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
#~ msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Измена линије: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење око</b> "
#~ "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
#~ "објекат за избор."
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Хоризонтално центрирај објекте"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Формат</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Нагласи контуру линије при преласку мишем"
#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
#~ msgstr "Изостави наглашавање контуре линије када је изабрана једна линија"
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr "Ако је линија изабрана, не наставља наглашавање контуре линије."
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "_Брзе поруке..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Спој крајње чворове"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Уређивање маске објекта"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Грешка при писању привремене копије"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
#~ "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите "
#~ "да ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Корисничко име:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Извези у Слободну галерију сличица"
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Y позиција светла"
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Z позиција светла"
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "Дебљина линије / px"
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Фактор скалирања"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Дно"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Средина"
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "Друга линија мора да садржи тачно четири чвора."
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Желатин"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Понављање:"
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Ширина прекида"
#~ msgid "add stroke width to interruption size"
#~ msgstr "додај ширину потеза"
#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
#~ msgstr "додај ширину другог потеза"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 излаз"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI излаз"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
#~ msgid "Glossy jelly"
#~ msgstr "Стакласти желе"
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
#~ msgstr "Испупчење са изгледом стакластог желеа"
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
#~ msgstr "Стакласти желе, досветљен"
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
#~ msgstr "Испупчење са изгледом стакластог желеа са два извора светла"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
#~ msgstr "0 (провидно)"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (провидно)"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick paint, glossy"
#~ msgstr "Неравно стакло"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Површина за извоз је цело платно"
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Отварање датотеке сачуваних за плотере"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Мета"
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Блистави ефекат сликања за битмапе"
#~ msgid "Soft bump"
#~ msgstr "Блага избочина"
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
#~ msgstr "Додај зрнасти шум филма на слике и објекте"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Угао у лево"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Значка"
#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
#~ msgstr "Ивице металног или пластичног беџа"
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Сабласни оквир"
#~ msgid "Masking tools"
#~ msgstr "Алатке за максирање"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Режим храпављења"
#~ msgid "Lead pencil"
#~ msgstr "Патент оловка"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Организација"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics rounded"
#~ msgstr "није заобљено"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Деактивирано"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr ""
#~ "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано "
#~ "90)"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Ни један прелив није изабран"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Нагиб"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Одступање"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Највеће"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Најмање"
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Филтер просека"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Зелена"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Трака наредби"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Угради све слике"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "Језгро"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "Примени нови ефекат"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Cairo PDF излаз"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "PDF датотека"
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Cairo PS излаз"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Постављен опис објекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Сиве нијансе"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Усправни текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Величина увијања"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Поређај изабране објекте"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Образац"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Прикажи:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Одредиште штампе"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
#~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
#~ "изгубити обасци."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
#~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
#~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Одредиште штампе"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
#~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
#~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
#~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF штампач"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
#~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
#~ "обрасци ће бити изгубљени"
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postscript штампа"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Излаз као Postscript"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
#~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
#~ "немате права читања за њу.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s није исправна датотека менија.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
#~ "Нови менији неће бити сачувани."
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Иста ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "_Ознака"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Боја"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Уклоњен сегмент"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Промена параметара тачке"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr ""
#~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Страна прилагођена избору"
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
#~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
#~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
#~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
#~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
#~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
#~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
#~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
#~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
#~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
#~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
#~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
#~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
#~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
#~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
#~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
#~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Одбијање"
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
#~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
#~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
#~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
#~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
#~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
#~ "више чворова"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Размак X"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Размак Y"
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Главне линије мреже на"
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Угао Z"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Оквир</b>"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Режим одбијања"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Чување документа под новим именом"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
#~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Информације о употреби меморије"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Савијање криве"
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr ""
#~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
#~ "<b>слојевима</b>."
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
#~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
#~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
#~ "минимизовани прозор документа)"
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
#~ msgid ""
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
#~ "рестартовање програма)"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Уклони сегмент"
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Растави чвор"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "Примери радио дугмади"
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Опција избора:"
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "X канал"
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Y канал"
#~ msgid "Stitch Tiles"
#~ msgstr "Спајање плочица"
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
#~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
#~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
#~ msgid "imageFilter|Dimensions"
#~ msgstr "Величине"
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Кључна реч за тражење"