5869 lines
141 KiB
Text
5869 lines
141 KiB
Text
# Traditional Chinese translation of lynx.
|
||
#
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002, 2003.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lynx 2.8.5pre9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 20:02-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-11 19:44+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. ******************************************************************
|
||
#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
|
||
#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
|
||
#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
|
||
#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
|
||
#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
|
||
#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
|
||
#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
|
||
#. * other programs.
|
||
#. *
|
||
#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
|
||
#. * User Community, are maintained in Lynx links:
|
||
#. *
|
||
#. * http://www.subir.com/lynx.html
|
||
#. *
|
||
#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
|
||
#. * translations. When no translation is available, the English default is
|
||
#. * used.
|
||
#.
|
||
#: LYMessages.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alert!: %s"
|
||
msgstr "警告!:%s"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:33
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "歡迎"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:34
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "是否確定要離開?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:36
|
||
msgid "Really exit from Lynx?"
|
||
msgstr "是否確定要離開 Lynx?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:38
|
||
msgid "Connection interrupted."
|
||
msgstr "連線中斷。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:39
|
||
msgid "Data transfer interrupted."
|
||
msgstr "資料傳輸中斷。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:40
|
||
msgid "Cancelled!!!"
|
||
msgstr "取消!!!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:41
|
||
msgid "Cancelling!"
|
||
msgstr "取消!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:42
|
||
msgid "Excellent!!!"
|
||
msgstr "好極!!!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:43
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:44
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "完成!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:45
|
||
msgid "Bad request!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:46
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "上一頁"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:47
|
||
msgid "next screen"
|
||
msgstr "下一頁"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:48
|
||
msgid "HELP!"
|
||
msgstr "求助!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:49
|
||
msgid ", help on "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define HELP
|
||
#: LYMessages.c:51
|
||
msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
|
||
msgstr "指令:使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束,'←' 回前一頁。"
|
||
|
||
#. #define MOREHELP
|
||
#: LYMessages.c:53
|
||
msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
|
||
msgstr "─ 按空白鍵看下一頁,使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:54
|
||
msgid "-- press space for next page --"
|
||
msgstr "─ 請按空白鍵看下一頁 ─"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:55
|
||
msgid "URL too long"
|
||
msgstr "URL 過長"
|
||
|
||
#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
|
||
#: LYMessages.c:61
|
||
msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
|
||
msgstr "(文字輸入欄位) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
|
||
#: LYMessages.c:63
|
||
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
|
||
msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
|
||
#: LYMessages.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
|
||
msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入 (按 %s 啟動編輯器)。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
|
||
#: LYMessages.c:67
|
||
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
|
||
#: LYMessages.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
|
||
#: LYMessages.c:71
|
||
msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
|
||
#: LYMessages.c:73
|
||
msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
|
||
msgstr "(mailto 表格欄位) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
|
||
#: LYMessages.c:75
|
||
msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
|
||
msgstr "(密碼輸入欄位) 暫停使用。請按 <return> 開始輸入。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
|
||
#: LYMessages.c:78
|
||
msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr "*不可修改的* 檔案輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:80
|
||
msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr "(檔案輸入欄位) 請輸入檔案名稱。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:82
|
||
msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr "(文字輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:84
|
||
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
|
||
msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
|
||
#: LYMessages.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
|
||
msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域 (%s 啟動編輯器)。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
|
||
#: LYMessages.c:88
|
||
msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr "*不可修改的* 文字輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:90
|
||
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
|
||
#: LYMessages.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:94
|
||
msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
|
||
#: LYMessages.c:96
|
||
msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr "*不可修改的* 表格輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
|
||
#: LYMessages.c:98
|
||
msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
|
||
#: LYMessages.c:100
|
||
msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:102
|
||
msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr "(密碼輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
|
||
#: LYMessages.c:104
|
||
msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr "*不可修改的* 密碼輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:106
|
||
msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
|
||
#: LYMessages.c:108
|
||
msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:110
|
||
msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
|
||
#: LYMessages.c:112
|
||
msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
|
||
#: LYMessages.c:114
|
||
msgid "Submit ('x' for no cache) to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
|
||
#: LYMessages.c:116
|
||
msgid "Submit to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:118
|
||
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:120
|
||
msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
|
||
#: LYMessages.c:122
|
||
msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
|
||
#: LYMessages.c:124
|
||
msgid "Submit mailto form to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
|
||
#: LYMessages.c:126
|
||
msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
|
||
#: LYMessages.c:128
|
||
msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:130
|
||
msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
|
||
msgstr "(重設表格按鈕) 請按 → 或 <return> 將表格欄位重設為預設值。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
|
||
#: LYMessages.c:132
|
||
msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
|
||
msgstr "*暫停使用的* 重設表格按鈕。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:134
|
||
msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
|
||
msgstr "(選項清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。"
|
||
|
||
#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:136
|
||
msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
|
||
msgstr "(選擇清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。"
|
||
|
||
#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
|
||
#: LYMessages.c:138
|
||
msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
|
||
#: LYMessages.c:140
|
||
msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:141
|
||
msgid "Submitting form..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:142
|
||
msgid "Resetting form..."
|
||
msgstr "重設表格..."
|
||
|
||
#. #define RELOADING_FORM
|
||
#: LYMessages.c:144
|
||
msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
|
||
msgstr "重新載入網頁。將會失去所有修改過的表格欄位內容!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:148
|
||
msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
|
||
msgstr "(普通鏈結) 請按 → 或 <return> 瀏覽。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:149
|
||
msgid "The resource requested is not available at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:150
|
||
msgid "Enter Lynx keystroke command: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:151
|
||
msgid "Looking up "
|
||
msgstr "準備檢索 "
|
||
|
||
#: LYMessages.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping %s"
|
||
msgstr "略過 %s"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using %s"
|
||
msgstr "使用 %s"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal URL: %s"
|
||
msgstr "不合法的 URL:%s"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed address %s"
|
||
msgstr "地址 %s 格式錯誤"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL:%s"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:158
|
||
msgid "Unable to access WWW file!!!"
|
||
msgstr "無法存取 WWW 檔案!!!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
|
||
#: LYMessages.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:162
|
||
msgid "You have entered an invalid link number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define SOURCE_HELP
|
||
#: LYMessages.c:164
|
||
msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define NOVICE_LINE_ONE
|
||
#: LYMessages.c:166
|
||
msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
|
||
msgstr " 方向鍵: ↑/↓ 移動 → 進入鏈結 ← 回前一頁\n"
|
||
|
||
#. #define NOVICE_LINE_TWO
|
||
#: LYMessages.c:168
|
||
msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
|
||
msgstr " H)求助 O)選項 P)列印 G)移至 M)主畫面 Q)離開 /)搜尋 [delete])瀏覽紀錄\n"
|
||
|
||
#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
|
||
#: LYMessages.c:170
|
||
msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
|
||
msgstr " O)其它指令 H)求助 K)按鍵設定 G)移至 P)列印 M)主畫面 o)選項 Q)離開\n"
|
||
|
||
#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
|
||
#: LYMessages.c:172
|
||
msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
|
||
#: LYMessages.c:174
|
||
msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
|
||
#: LYMessages.c:176
|
||
msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
|
||
msgstr " 請使用鍵盤在欄位中輸入文字"
|
||
|
||
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
|
||
#: LYMessages.c:178
|
||
msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
|
||
msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元"
|
||
|
||
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
|
||
#: LYMessages.c:180
|
||
msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
|
||
msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元"
|
||
|
||
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
|
||
#: LYMessages.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
|
||
msgstr " %s 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元"
|
||
|
||
#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
|
||
#: LYMessages.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
|
||
msgstr " %s 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元"
|
||
|
||
#. mailto
|
||
#: LYMessages.c:187
|
||
msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:188
|
||
msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
|
||
msgstr "警告! 電郵地址中的控制字元已用 '?' 字元取代"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:189
|
||
msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:190
|
||
msgid "Mailto form submission failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:191
|
||
msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:192
|
||
msgid "Sending form content..."
|
||
msgstr "正在送出表格內容..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:193
|
||
msgid "No email address is present in mailto URL!"
|
||
msgstr "mailto URL 中沒有電郵地址!"
|
||
|
||
#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
|
||
#: LYMessages.c:195
|
||
msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
|
||
msgstr "無法開啟 mailto URL 所需的暫存檔!"
|
||
|
||
#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
|
||
#: LYMessages.c:197
|
||
msgid "Do you wish to include the original message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
|
||
#: LYMessages.c:199
|
||
msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
|
||
#: LYMessages.c:201
|
||
msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
|
||
msgstr "準備啟動指定的編輯器來修改郵件內容"
|
||
|
||
#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
|
||
#: LYMessages.c:203
|
||
msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
|
||
msgstr "啟動編輯器時出現錯誤,請檢查選項設定中有關編輯器的部份"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:204
|
||
msgid "Send this comment?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:205
|
||
msgid "Send this message?"
|
||
msgstr "是否傳送此訊息?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:206
|
||
msgid "Sending your message..."
|
||
msgstr "準備傳送閣下的訊息..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:207
|
||
msgid "Sending your comment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. textarea
|
||
#: LYMessages.c:210
|
||
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
|
||
msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用外部的編輯器。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:211
|
||
msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
|
||
msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用指令。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:213
|
||
msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
|
||
#: LYMessages.c:215
|
||
msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:216
|
||
msgid "Access to local files denied."
|
||
msgstr "拒絕存取本機檔案。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:217
|
||
msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
|
||
#: LYMessages.c:219
|
||
msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:220
|
||
msgid "Press <return> to return to Lynx."
|
||
msgstr "請按 <return> 返回 Lynx。"
|
||
|
||
#. #define SPAWNING_MSG
|
||
#: LYMessages.c:223
|
||
msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define SPAWNING_MSG
|
||
#: LYMessages.c:227
|
||
msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
|
||
msgstr "請輸入 EXIT 返回 Lynx。\n"
|
||
|
||
#. #define SPAWNING_MSG
|
||
#: LYMessages.c:230
|
||
msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:233
|
||
msgid "Spawning is currently disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:234
|
||
msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
|
||
msgstr "目前無法提供「下載」('d') 指令。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:235
|
||
msgid "You cannot download an input field."
|
||
msgstr "不可下載輸入欄位。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:236
|
||
msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:237
|
||
msgid "You cannot download a mailto: link."
|
||
msgstr "不可下載 mailto: 鏈結。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:238
|
||
msgid "You cannot download cookies."
|
||
msgstr "不可下載 cookie。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:239
|
||
msgid "You cannot download a printing option."
|
||
msgstr "不可下載有關列印的選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:240
|
||
msgid "You cannot download an upload option."
|
||
msgstr "不可下載有關上傳的選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:241
|
||
msgid "You cannot download an permit option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:242
|
||
msgid "This special URL cannot be downloaded!"
|
||
msgstr "不可下載此特殊 URL!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:243
|
||
msgid "Nothing to download."
|
||
msgstr "沒有可下載的資料。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:244
|
||
msgid "Trace ON!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:245
|
||
msgid "Trace OFF!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
|
||
#: LYMessages.c:247
|
||
msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
|
||
#: LYMessages.c:249
|
||
msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
|
||
#: LYMessages.c:251
|
||
msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
|
||
#: LYMessages.c:253
|
||
msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:254
|
||
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
|
||
msgstr "已關閉 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:255
|
||
msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
|
||
msgstr "已啟用 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..."
|
||
|
||
#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
|
||
#: LYMessages.c:257
|
||
msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
|
||
#: LYMessages.c:259
|
||
msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:260
|
||
msgid "Sorry, the document is not an http URL."
|
||
msgstr "抱歉,該文件不是 http URL。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:261
|
||
msgid "Sorry, the link is not an http URL."
|
||
msgstr "抱歉,該鏈結不是 http URL。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:262
|
||
msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
|
||
#: LYMessages.c:264
|
||
msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:265
|
||
msgid "Not an http URL or form ACTION!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:266
|
||
msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:267
|
||
msgid "URL is not in starting realm!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:268
|
||
msgid "News posting is disabled!"
|
||
msgstr "暫停使用將訊息貼上新聞組的功能!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:269
|
||
msgid "File management support is disabled!"
|
||
msgstr "暫停使用檔案管理的功能!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:270
|
||
msgid "No jump file is currently available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:271
|
||
msgid "Jump to (use '?' for list): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:272
|
||
msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:273
|
||
msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:274
|
||
msgid "No random URLs have been used thus far."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:275
|
||
msgid "Bookmark features are currently disabled."
|
||
msgstr "目前無法提供書籤功能。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:276
|
||
msgid "Execution via bookmarks is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
|
||
#: LYMessages.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
|
||
#: LYMessages.c:280
|
||
msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
|
||
msgstr "當轉換 X Mosaic hotlist 時無法開啟暫存檔。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:281
|
||
msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
|
||
msgstr "錯誤 ─ 無法開啟書籤檔。"
|
||
|
||
#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
|
||
#: LYMessages.c:283
|
||
msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
|
||
msgstr "無法開啟書籤檔來刪除鏈結。"
|
||
|
||
#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
|
||
#: LYMessages.c:285
|
||
msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:287
|
||
msgid "Error renaming scratch file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:289
|
||
msgid "Error renaming temporary file."
|
||
msgstr "更改暫存檔名稱時出現錯誤。"
|
||
|
||
#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
|
||
#: LYMessages.c:291
|
||
msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
|
||
msgstr "當刪除鏈結時無法複製暫存檔。"
|
||
|
||
#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
|
||
#: LYMessages.c:293
|
||
msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
|
||
msgstr "當刪除鏈結時無法重新開啟暫存檔。"
|
||
|
||
#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
|
||
#: LYMessages.c:296
|
||
msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:297
|
||
msgid "Bookmark deletion failed."
|
||
msgstr "刪除書籤失敗。"
|
||
|
||
#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
|
||
#: LYMessages.c:299
|
||
msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
|
||
#: LYMessages.c:301
|
||
msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
|
||
msgstr "無法開啟書籤檔,請先按‘a’儲存鏈結"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:302
|
||
msgid "There are no links in this bookmark file!"
|
||
msgstr "本書籤檔中並沒有鏈結!"
|
||
|
||
#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
|
||
#: LYMessages.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
|
||
msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件,還是 C)取消? (d,c):"
|
||
|
||
#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
|
||
#: LYMessages.c:306
|
||
msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
|
||
msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件 或是 L)鏈結,還是 C)取消? (d,l,c):"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:307
|
||
msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
|
||
msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件,還是 C)取消? (d,c):"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:308
|
||
msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
|
||
msgstr "在書籤檔中儲存 L)鏈結,還是 C)取消? (l,c):"
|
||
|
||
#. #define NOBOOK_POST_FORM
|
||
#: LYMessages.c:310
|
||
msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:311
|
||
msgid "Cannot save form fields/links"
|
||
msgstr "不可能儲存表格欄位/鏈結"
|
||
|
||
#. #define NOBOOK_HSML
|
||
#: LYMessages.c:313
|
||
msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
|
||
#: LYMessages.c:315
|
||
msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
|
||
msgstr "是否確定要從書籤檔中刪除本鏈結?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:316
|
||
msgid "Malformed address."
|
||
msgstr "地址格式不正確。"
|
||
|
||
#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
|
||
#: LYMessages.c:318
|
||
msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
|
||
#: LYMessages.c:320
|
||
msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
|
||
#: LYMessages.c:322
|
||
msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
|
||
#: LYMessages.c:324
|
||
msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
|
||
#: LYMessages.c:326
|
||
msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
|
||
#: LYMessages.c:328
|
||
msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
|
||
#: LYMessages.c:330
|
||
msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
|
||
#: LYMessages.c:332
|
||
msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:333
|
||
msgid "Soft double-quote parsing ON!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:334
|
||
msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:335
|
||
msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
|
||
msgstr "現在使用 TagSoup 方式分析 HTML 文件。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:336
|
||
msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
|
||
msgstr "現在使用 SortaSGML 方式分析 HTML 文件。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:337
|
||
msgid "You are already at the end of this document."
|
||
msgstr "已經在文件的末端了。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:338
|
||
msgid "You are already at the beginning of this document."
|
||
msgstr "已經在文件的開始位置了。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already at page %d of this document."
|
||
msgstr "已經在文件的第 %d 頁了。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link number %d already is current."
|
||
msgstr "鏈結編號 %d 已經是目前選取的鏈結。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:341
|
||
msgid "You are already at the first document"
|
||
msgstr "本文件已經是第一份文件"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:342
|
||
msgid "There are no links above this line of the document."
|
||
msgstr "本行以上已經沒有鏈結。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:343
|
||
msgid "There are no links below this line of the document."
|
||
msgstr "本行以下已經沒有鏈結。"
|
||
|
||
#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
|
||
#: LYMessages.c:345
|
||
msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
|
||
msgstr "已到達文字長度的上限!請刪除文字或是離開本欄位。"
|
||
|
||
#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
|
||
#: LYMessages.c:347
|
||
msgid "You are not on a form submission button or normal link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
|
||
#: LYMessages.c:349
|
||
msgid "One radio button must be checked at all times!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:350
|
||
msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:351
|
||
msgid "Do you want to go back to the previous document?"
|
||
msgstr "是否返回已經瀏覽過的文件?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:352
|
||
msgid "Use arrows or tab to move off of field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
|
||
#: LYMessages.c:354
|
||
msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
|
||
msgstr "請輸入文字。使用方向鍵或 tab 鍵離開欄位。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:355
|
||
msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:356
|
||
msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:357
|
||
msgid "Unable to create popup window!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:358
|
||
msgid "Goto a random URL is disallowed!"
|
||
msgstr "不允許進入隨機的 URL!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:359
|
||
msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
|
||
msgstr "不允許瀏覽非 http 的 URL!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
|
||
msgstr "閣下不允許進入“%s”類型的 URL"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:361
|
||
msgid "URL to open: "
|
||
msgstr "準備開啟的 URL:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:362
|
||
msgid "Edit the current Goto URL: "
|
||
msgstr "修改目前的 URL:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:363
|
||
msgid "Edit the previous Goto URL: "
|
||
msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:364
|
||
msgid "Edit a previous Goto URL: "
|
||
msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:365
|
||
msgid "Current document has POST data."
|
||
msgstr "目前的文件載有 POST 資料。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:366
|
||
msgid "Edit this document's URL: "
|
||
msgstr "修改本文件的 URL:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:367
|
||
msgid "Edit the current link's URL: "
|
||
msgstr "修改目前選取的鏈結的 URL:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:368
|
||
msgid "You cannot edit File Management URLs"
|
||
msgstr "不可修改有關檔案管理的 URL"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:369
|
||
msgid "Enter a database query: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:370
|
||
msgid "Enter a whereis query: "
|
||
msgstr "輸入準備搜尋的字串:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:371
|
||
msgid "Edit the current query: "
|
||
msgstr "修改目前準備搜尋的字串:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:372
|
||
msgid "Edit the previous query: "
|
||
msgstr "修改之前準備搜尋的字串:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:373
|
||
msgid "Edit a previous query: "
|
||
msgstr "修改之前準備搜尋的字串:"
|
||
|
||
#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
|
||
#: LYMessages.c:375
|
||
msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:376
|
||
msgid "Edit the current shortcut: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:377
|
||
msgid "Edit the previous shortcut: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:378
|
||
msgid "Edit a previous shortcut: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:380
|
||
msgid "Cannot locate jump file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:381
|
||
msgid "Cannot open jump file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:382
|
||
msgid "Error reading jump file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:383
|
||
msgid "Out of memory reading jump file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:384
|
||
msgid "Out of memory reading jump table!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:385
|
||
msgid "No index is currently available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
|
||
#: LYMessages.c:387
|
||
msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
|
||
msgstr "是否確定要瀏覽主畫面?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:388
|
||
msgid "You are already at main screen!"
|
||
msgstr "已經在主畫面了!"
|
||
|
||
#. #define NOT_ISINDEX
|
||
#: LYMessages.c:390
|
||
msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
|
||
msgstr "不是可進行搜尋的索引文件 ─ 請按‘/’搜尋字串"
|
||
|
||
#. #define NO_OWNER
|
||
#: LYMessages.c:392
|
||
msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No owner is defined. Use %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:394
|
||
msgid "Do you wish to send a comment?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:395
|
||
msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:396
|
||
msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
|
||
msgstr "暫停使用「編輯」('e') 指令。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:397
|
||
msgid "External editing is currently disabled."
|
||
msgstr "暫停使用外部的編輯器。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:398
|
||
msgid "System error - failure to get status."
|
||
msgstr "系統錯誤 ─ 無法得知狀態。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:399
|
||
msgid "No editor is defined!"
|
||
msgstr "未指定編輯器!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:400
|
||
msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
|
||
msgstr "暫停使用「列印」('p') 指令。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:401
|
||
msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:402
|
||
msgid "Unable to open traversal file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:403
|
||
msgid "Unable to open traversal found file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:404
|
||
msgid "Unable to open reject file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:405
|
||
msgid "Unable to open traversal errors output file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:406
|
||
msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:407
|
||
msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:408
|
||
msgid "Select option (or page) number: "
|
||
msgstr "請選取選項編號(或頁數):"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option number %d already is current."
|
||
msgstr "選項編號 %d 已經是目前的選項。"
|
||
|
||
#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
|
||
#: LYMessages.c:411
|
||
msgid "You are already at the end of this option list."
|
||
msgstr "已經在選項清單的結束部份了。"
|
||
|
||
#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
|
||
#: LYMessages.c:413
|
||
msgid "You are already at the beginning of this option list."
|
||
msgstr "已經在選項清單的開始部份了。"
|
||
|
||
#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
|
||
#: LYMessages.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already at page %d of this option list."
|
||
msgstr "已經在選項清單的第 %d 頁了。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:416
|
||
msgid "You have entered an invalid option number."
|
||
msgstr "閣下輸入了無效的選項編號。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:417
|
||
msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:418
|
||
msgid "Give name of file to save in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:419
|
||
msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:420
|
||
msgid "Can't open temporary file!"
|
||
msgstr "無法開啟暫存檔!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:421
|
||
msgid "Can't open output file! Cancelling!"
|
||
msgstr "無法開啟輸出檔!取消輸出!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:422
|
||
msgid "Execution is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
|
||
#: LYMessages.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
|
||
#: LYMessages.c:426
|
||
msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:427
|
||
msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
|
||
msgstr "無法在本終端機顯示該檔案。"
|
||
|
||
#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
|
||
#: LYMessages.c:429
|
||
msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
|
||
msgstr "無法在本終端機顯示該檔案: D)下載 C)取消"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
|
||
msgstr "%s D)下載 C)取消"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:431
|
||
msgid "Cancelling file."
|
||
msgstr "取消接收檔案。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:432
|
||
msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
|
||
msgstr "正在接收檔案。─ 請稍等 ─"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:433
|
||
msgid "Enter a filename: "
|
||
msgstr "請輸入檔案名稱:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:434
|
||
msgid "Edit the previous filename: "
|
||
msgstr "修改以往使用的檔案名稱:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:435
|
||
msgid "Edit a previous filename: "
|
||
msgstr "修改以往使用的檔案名稱:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:436
|
||
msgid "Enter a new filename: "
|
||
msgstr "請輸入新的檔案名稱:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:437
|
||
msgid "File name may not begin with a dot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:439
|
||
msgid "File exists. Create higher version?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:441
|
||
msgid "File exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "檔案已存在。是否覆寫?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:443
|
||
msgid "Cannot write to file."
|
||
msgstr "無法寫入檔案。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:444
|
||
msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
|
||
msgstr "錯誤!─ 有關下載的指令仍未設定好。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:445
|
||
msgid "Unable to download file."
|
||
msgstr "無法下載檔案。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:446
|
||
msgid "Reading directory..."
|
||
msgstr "正在讀取目錄..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:447
|
||
msgid "Building directory listing..."
|
||
msgstr "正在製作目錄清單..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:448
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "儲存中..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not edit file '%s'."
|
||
msgstr "無法編輯檔案‘%s’。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:450
|
||
msgid "Unable to access document!"
|
||
msgstr "無法存取文件!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:451
|
||
msgid "Could not access file."
|
||
msgstr "無法存取檔案。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:452
|
||
msgid "Could not access directory."
|
||
msgstr "無法存取目錄。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:453
|
||
msgid "Could not load data."
|
||
msgstr "無法載入資料。"
|
||
|
||
#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
|
||
#: LYMessages.c:455
|
||
msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
|
||
msgstr "目前 Lynx 無法編輯遠端的 WWW 檔案。"
|
||
|
||
#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
|
||
#: LYMessages.c:457
|
||
msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
|
||
msgstr "本欄位無法使用外部的編輯器來編輯。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:458
|
||
msgid "Bad rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:459
|
||
msgid "Insufficient operands:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:460
|
||
msgid "You are not authorized to edit this file."
|
||
msgstr "閣下未獲授權修改本檔案。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:461
|
||
msgid "Title: "
|
||
msgstr "標題:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:462
|
||
msgid "Subject: "
|
||
msgstr "主題:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:463
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "帳戶名稱:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:464
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:465
|
||
msgid "lynx: Username and Password required!!!"
|
||
msgstr "lynx:需要帳戶名稱及密碼!!!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:466
|
||
msgid "lynx: Password required!!!"
|
||
msgstr "lynx:需要密碼!!!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:467
|
||
msgid "Clear all authorization info for this session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:468
|
||
msgid "Authorization info cleared."
|
||
msgstr "已清除認證資訊。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:469
|
||
msgid "Authorization failed. Retry?"
|
||
msgstr "認證失敗。是否重試?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:470
|
||
msgid "cgi support has been disabled."
|
||
msgstr "暫停支援 cgi 功能。"
|
||
|
||
#. #define CGI_NOT_COMPILED
|
||
#: LYMessages.c:472
|
||
msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
|
||
msgstr "編譯時並沒有加入 lynxcgi 功能。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
|
||
msgstr "抱歉,沒有已知的方法可以將 %s 轉換至 %s。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:474
|
||
msgid "Unable to set up connection."
|
||
msgstr "無法建立連線。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:475
|
||
msgid "Unable to make connection"
|
||
msgstr "無法建立連線。"
|
||
|
||
#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
|
||
#: LYMessages.c:477
|
||
msgid "Executable link rejected due to malformed request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
|
||
#: LYMessages.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
|
||
#: LYMessages.c:481
|
||
msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
|
||
#: LYMessages.c:483
|
||
msgid "Executable link rejected due to location or path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:484
|
||
msgid "Mail access is disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
|
||
#: LYMessages.c:486
|
||
msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:487
|
||
msgid "Telnet access is disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
|
||
#: LYMessages.c:489
|
||
msgid "Telnet port specifications are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:490
|
||
msgid "USENET news access is disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:491
|
||
msgid "Rlogin access is disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:492
|
||
msgid "Ftp access is disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:493
|
||
msgid "There are no references from this document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:494
|
||
msgid "There are only hidden links from this document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:496
|
||
msgid "Unable to open command file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:498
|
||
msgid "News Post Cancelled!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
|
||
#: LYMessages.c:500
|
||
msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:501
|
||
msgid "Post this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:503
|
||
msgid "Posting to newsgroup(s)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:505
|
||
msgid "*** You have unread mail. ***"
|
||
msgstr "*** 有未讀的郵件。 ***"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:507
|
||
msgid "*** You have mail. ***"
|
||
msgstr "*** 有郵件。 ***"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:509
|
||
msgid "*** You have new mail. ***"
|
||
msgstr "*** 有新郵件。 ***"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:510
|
||
msgid "File insert cancelled!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:511
|
||
msgid "Not enough memory for file!"
|
||
msgstr "記憶體不足以載入檔案!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:512
|
||
msgid "Can't open file for reading."
|
||
msgstr "無法開啟準備讀入的檔案。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:513
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "檔案不存在。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:514
|
||
msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
|
||
msgstr "檔案不存在 ─ 請重新輸入或取消:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:515
|
||
msgid "File is not readable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:516
|
||
msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:517
|
||
msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:518
|
||
msgid "Save request cancelled!!!"
|
||
msgstr "已取消儲存的要求!!!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:519
|
||
msgid "Mail request cancelled!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
|
||
#: LYMessages.c:521
|
||
msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:522
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "請稍等..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:523
|
||
msgid "Mailing file. Please wait..."
|
||
msgstr "正在寄出檔案。請稍等..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:524
|
||
msgid "ERROR - Unable to mail file"
|
||
msgstr "錯誤 ─ 無法寄出檔案"
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
|
||
#: LYMessages.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
|
||
msgstr "檔案長度為 %d 個畫面。是否確定要列印?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:527
|
||
msgid "Print request cancelled!!!"
|
||
msgstr "已取消列印的要求!!!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:528
|
||
msgid "Press <return> to begin: "
|
||
msgstr "請按 <return> 開始:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:529
|
||
msgid "Press <return> to finish: "
|
||
msgstr "請按 <return> 結束:"
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
|
||
#: LYMessages.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
|
||
msgstr "檔案長度為 %d 頁。是否確定要列印?"
|
||
|
||
#. #define CHECK_PRINTER
|
||
#: LYMessages.c:533
|
||
msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:534
|
||
msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
|
||
msgstr "錯誤 ─ 無法分配檔案空間!!!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:535
|
||
msgid "Unable to open tempfile"
|
||
msgstr "無法開啟暫存檔"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:536
|
||
msgid "Unable to open print options file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:537
|
||
msgid "Printing file. Please wait..."
|
||
msgstr "正在列印檔案。請稍等..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:538
|
||
msgid "Please enter a valid internet mail address: "
|
||
msgstr "請輸入有效的電郵地址:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:539
|
||
msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
|
||
msgstr "錯誤! - 印表機設定錯誤!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:540
|
||
msgid "Image map from POST response not available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:541
|
||
msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:542
|
||
msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:543
|
||
msgid "No client-side image MAPs are available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:544
|
||
msgid "Client-side image MAP is not available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
|
||
#: LYMessages.c:547
|
||
msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
|
||
msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 24 行!"
|
||
|
||
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
|
||
#: LYMessages.c:549
|
||
msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
|
||
msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 23 行!"
|
||
|
||
#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
|
||
#: LYMessages.c:551
|
||
msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
|
||
msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 22 行!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:553
|
||
msgid "That key requires Advanced User mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Content-type: %s"
|
||
msgstr "Content-type:%s"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:555
|
||
msgid "Command: "
|
||
msgstr "指令:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:556
|
||
msgid "Unknown or ambiguous command"
|
||
msgstr "不明或意義含糊的指令"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:557
|
||
msgid " Version "
|
||
msgstr " 版本 "
|
||
|
||
#: LYMessages.c:558
|
||
msgid " first"
|
||
msgstr " (首先測試)"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:559
|
||
msgid ", guessing..."
|
||
msgstr ",正在估計..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:560
|
||
msgid "Permissions for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:561
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:562
|
||
msgid "capital letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:563
|
||
msgid " of option line,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:564
|
||
msgid " to save,"
|
||
msgstr " 儲存 "
|
||
|
||
#: LYMessages.c:565
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:566
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " 或是 "
|
||
|
||
#: LYMessages.c:567
|
||
msgid " index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:568
|
||
msgid " to return to Lynx."
|
||
msgstr " 返回 Lynx。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:569
|
||
msgid "Accept Changes"
|
||
msgstr "接受更改"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:570
|
||
msgid "Reset Changes"
|
||
msgstr "重設選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:571
|
||
msgid "Left Arrow cancels changes"
|
||
msgstr "左箭咀鍵取消更改選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:572
|
||
msgid "Save options to disk"
|
||
msgstr "將選項儲存於磁碟中"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:573
|
||
msgid "Hit RETURN to accept entered data."
|
||
msgstr "按 RETURN 接受輸入的資料。"
|
||
|
||
#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
|
||
#: LYMessages.c:575
|
||
msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:576
|
||
msgid "Value accepted!"
|
||
msgstr "已接受設定值!"
|
||
|
||
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
|
||
#: LYMessages.c:578
|
||
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
|
||
msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了只在 XWINDOW 適用!"
|
||
|
||
#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
|
||
#: LYMessages.c:580
|
||
msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
|
||
msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了不適用於 XWINDOW!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:581
|
||
msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
|
||
msgstr "不允許自行指定使用的編輯器!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:582
|
||
msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
|
||
msgstr "無法設定 DISPLAY 環境變數!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:583
|
||
msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
|
||
msgstr "無法清除 DISPLAY 環境變數!"
|
||
|
||
#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
|
||
#: LYMessages.c:585
|
||
msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
|
||
msgstr "不允許更改書籤檔!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:586
|
||
msgid "Terminal does not support color"
|
||
msgstr "終端機不支援色彩"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your '%s' terminal does not support color."
|
||
msgstr "‘%s’終端機不支援色彩"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:588
|
||
msgid "Access to dot files is disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
|
||
#: LYMessages.c:590
|
||
msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
|
||
msgstr "User-Agent 字串不包括“Lynx”或“L_y_n_x”"
|
||
|
||
#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
|
||
#: LYMessages.c:592
|
||
msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define UA_CHANGE_DISABLED
|
||
#: LYMessages.c:594
|
||
msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
|
||
msgstr "不允許更改 User-Agent 字串!"
|
||
|
||
#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
|
||
#: LYMessages.c:596
|
||
msgid "You are not allowed to change this setting."
|
||
msgstr "不允許更改此項設定。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:597
|
||
msgid "Saving Options..."
|
||
msgstr "正在儲存選項..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:598
|
||
msgid "Options saved!"
|
||
msgstr "已儲存選項!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:599
|
||
msgid "Unable to save Options!"
|
||
msgstr "無法儲存選項!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:600
|
||
msgid " 'r' to return to Lynx "
|
||
msgstr "請按‘r’返回 Lynx "
|
||
|
||
#: LYMessages.c:601
|
||
msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
|
||
msgstr "按‘>’儲存,或是按‘r’返回 Lynx "
|
||
|
||
#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
|
||
#: LYMessages.c:603
|
||
msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:604
|
||
msgid "Error uncompressing temporary file!"
|
||
msgstr "將暫存檔解壓時發生錯誤!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:605
|
||
msgid "Unsupported URL scheme!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:606
|
||
msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:607
|
||
msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
|
||
msgstr "已達到 URL 重新導向次數的限制 (10 次)。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:608
|
||
msgid "Illegal redirection URL received from server!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
|
||
#: LYMessages.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:613
|
||
msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:614
|
||
msgid "P)roceed, or C)ancel "
|
||
msgstr "P)繼續 C)取消"
|
||
|
||
#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
|
||
#: LYMessages.c:616
|
||
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
|
||
#: LYMessages.c:618
|
||
msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
|
||
#: LYMessages.c:620
|
||
msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
|
||
#: LYMessages.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resubmit POST content to %s ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
|
||
#: LYMessages.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
|
||
#: LYMessages.c:626
|
||
msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
|
||
#: LYMessages.c:628
|
||
msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:629
|
||
msgid "Proceed without a username and password?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed (%s)?"
|
||
msgstr "是否繼續 (%s)?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:631
|
||
msgid "Cannot POST to this host."
|
||
msgstr "無法傳送 POST 資料至該主機。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:632
|
||
msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:633
|
||
msgid "Discarding POST data..."
|
||
msgstr "捨棄 POST 資料..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:634
|
||
msgid "Document will not be reloaded!"
|
||
msgstr "不會重新載入文件!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:635
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not found!"
|
||
msgstr "找不到‘%s’!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:637
|
||
msgid "Default Bookmark File"
|
||
msgstr "預設書籤檔"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:638
|
||
msgid "Screen too small! (8x35 min)"
|
||
msgstr "畫面太小!(最小 8x35)"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:639
|
||
msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
|
||
msgstr "請選擇目的地或按 ^G 取消:"
|
||
|
||
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
|
||
#: LYMessages.c:641
|
||
msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
|
||
#: LYMessages.c:643
|
||
msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:644
|
||
msgid "Multiple bookmark support is not available."
|
||
msgstr "無法提供多書籤檔的支援。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:646
|
||
msgid " Select Bookmark"
|
||
msgstr " 選擇書籤"
|
||
|
||
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
|
||
#: LYMessages.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
|
||
#: LYMessages.c:650
|
||
msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
|
||
msgstr " 修改有關書籤的說明及檔案路徑"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:651
|
||
msgid "Letter: "
|
||
msgstr "字母:"
|
||
|
||
#. #define USE_PATH_OFF_HOME
|
||
#: LYMessages.c:654
|
||
msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:656
|
||
msgid "Use a filepath off your home directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define MAXLINKS_REACHED
|
||
#: LYMessages.c:659
|
||
msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:660
|
||
msgid "No previously visited links available!"
|
||
msgstr "無法提供之前瀏覽過的鏈結!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:661
|
||
msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
|
||
msgstr "記憶體耗盡!程式必須中止!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:662
|
||
msgid "Memory exhausted! Aborting..."
|
||
msgstr "記憶體耗盡!程式中止..."
|
||
|
||
#: LYMessages.c:663
|
||
msgid "Not enough memory!"
|
||
msgstr "記憶體不足!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:664
|
||
msgid "Directory/File Manager not available"
|
||
msgstr "無法提供目錄/檔案管理功能"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:665
|
||
msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
|
||
msgstr "BASE 標籤的 HREF 不是有絕對路徑的 URL。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:666
|
||
msgid "Location URL is not absolute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:667
|
||
msgid "Refresh URL is not absolute."
|
||
msgstr "準備更新的 URL 中沒有絕對路徑。"
|
||
|
||
#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
|
||
#: LYMessages.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"You are sending a message with body to:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"You are sending a comment to:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" With copy to:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:672
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" With copies to:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
|
||
#: LYMessages.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不想送出訊息,請按 Ctrl-G 取消\n"
|
||
|
||
#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
|
||
#: LYMessages.c:676
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 請輸入閣下的姓名,或是將名稱留空代表無名氏\n"
|
||
|
||
#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
|
||
#: LYMessages.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please enter a mail address or some other\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 如果需要對方回覆,請填上電郵\n"
|
||
|
||
#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
|
||
#: LYMessages.c:680
|
||
msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
|
||
msgstr " 地址或其它聯絡方法。\n"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please enter a subject line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 請輸入標題。\n"
|
||
|
||
#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
|
||
#: LYMessages.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:684
|
||
msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
|
||
msgstr " (如果不想收到副本請將此欄留空。)\n"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please review the message body:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 請檢查訊息內容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:686
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press RETURN to continue: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請按 RETURN 繼續:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press RETURN to clean up: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:688
|
||
msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
|
||
msgstr " 請按 Control-U 清除預設值。\n"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please enter your message below."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 請在以下的地方輸入訊息。"
|
||
|
||
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
|
||
#: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" When you are done, press enter and put a single period (.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 完成後請按 enter,然後在下一行"
|
||
|
||
#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
|
||
#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" on a line and press enter again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 只輸入一點 (.) 並且再按 enter。"
|
||
|
||
#. Cookies messages
|
||
#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
|
||
#: LYMessages.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
|
||
msgstr "%s cookie:%.*s=%.*s 是否接受? (Y/N/Always/neVer)"
|
||
|
||
#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
|
||
#: LYMessages.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
|
||
msgstr "是否接受 domain=%s,一個由‘%s’發出的無效 cookie?"
|
||
|
||
#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
|
||
#: LYMessages.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:702
|
||
msgid "Allowing this cookie."
|
||
msgstr "接受此 cookie。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:703
|
||
msgid "Rejecting this cookie."
|
||
msgstr "拒絕此 cookie。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:704
|
||
msgid "The Cookie Jar is empty."
|
||
msgstr "沒有儲存任何 cookie。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Cache Jar is empty."
|
||
msgstr "沒有儲存任何 cookie。"
|
||
|
||
#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
|
||
#: LYMessages.c:707
|
||
msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:708
|
||
msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:709
|
||
msgid "(Cookies never allowed.)"
|
||
msgstr "(永不接受 cookie。)"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:710
|
||
msgid "(Cookies always allowed.)"
|
||
msgstr "(一定接受 cookie。)"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:711
|
||
msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
|
||
msgstr "(每次都詢問使用者是否接受 cookie。)"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:712
|
||
msgid "(Persistent Cookies.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:713
|
||
msgid "(No title.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:714
|
||
msgid "(No name.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:715
|
||
msgid "(No value.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:716 src/LYOptions.c:2402
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:717
|
||
msgid "(End of session.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:718
|
||
msgid "Delete this cookie?"
|
||
msgstr "是否刪除該 cookie?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:719
|
||
msgid "The cookie has been eaten!"
|
||
msgstr "該 cookie 已經被刪除了!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:720
|
||
msgid "Delete this empty domain?"
|
||
msgstr "是否刪除該空白的網域?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:721
|
||
msgid "The domain has been eaten!"
|
||
msgstr "已經刪除該網域!"
|
||
|
||
#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
|
||
#: LYMessages.c:723
|
||
msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
|
||
msgstr "D)刪除網域的 cookie A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消"
|
||
|
||
#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
|
||
#: LYMessages.c:725
|
||
msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
|
||
msgstr "D)刪除網域 A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:726
|
||
msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
|
||
msgstr "已經刪除所有來自該網域的 cookie!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
|
||
msgstr "一定接受來自網域‘%s’的 cookie。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
|
||
msgstr "永遠不接受來自網域‘%s’的 cookie。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
|
||
msgstr "(每次都詢問是否接受來自網域‘%s’的 cookie。)"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:730
|
||
msgid "Delete all cookies in this domain?"
|
||
msgstr "是否刪除所有來自該網域的 cookie?"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:731
|
||
msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
|
||
msgstr "已經刪除所有 cookie!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:733
|
||
msgid "Port 19 not permitted in URLs."
|
||
msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 19。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:734
|
||
msgid "Port 25 not permitted in URLs."
|
||
msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 25。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port %lu not permitted in URLs."
|
||
msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 %lu。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:736
|
||
msgid "URL has a bad port field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:737
|
||
msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:738
|
||
msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:739
|
||
msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:740
|
||
msgid "Lynx Trace Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:741
|
||
msgid "No trace log has been started for this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
|
||
#: LYMessages.c:743
|
||
msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
|
||
msgstr "己達到可接受的暫存檔數目上限!"
|
||
|
||
#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
|
||
#: LYMessages.c:745
|
||
msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
|
||
#: LYMessages.c:747
|
||
msgid "Modified tail combined with head of form field value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HTFile.c
|
||
#: LYMessages.c:750
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:751
|
||
msgid "Directory browsing is not allowed."
|
||
msgstr "不允許瀏覽目錄。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:752
|
||
msgid "Selective access is not enabled for this directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:753
|
||
msgid "Multiformat: directory scan failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:754
|
||
msgid "This directory is not readable."
|
||
msgstr "沒有讀取該目錄的權限。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:755
|
||
msgid "Can't access requested file."
|
||
msgstr "無法存取所要求的檔案。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:756
|
||
msgid "Could not find suitable representation for transmission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:757
|
||
msgid "Could not open file for decompression!"
|
||
msgstr "無法開啟準備解壓的檔案!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:758
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "檔案:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:759
|
||
msgid "Subdirectories:"
|
||
msgstr "副目錄:"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:760
|
||
msgid " directory"
|
||
msgstr " 目錄"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:761
|
||
msgid "Up to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:762
|
||
msgid "Current directory is "
|
||
msgstr "目前的目錄是 "
|
||
|
||
#. HTGopher.c
|
||
#: LYMessages.c:765
|
||
msgid "No response from server!"
|
||
msgstr "伺服器沒有回應!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:766
|
||
msgid "CSO index"
|
||
msgstr "CSO 索引"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a searchable index of a CSO database.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:768
|
||
msgid "CSO Search Results"
|
||
msgstr "CSO 搜尋結果"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek fail on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:770
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請按‘s’並輸入準備搜尋的關鍵字。\n"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a searchable Gopher index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"這是一個可以進行搜尋的 Gopher 索引。\n"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:772
|
||
msgid "Gopher index"
|
||
msgstr "Gopher 索引"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:773
|
||
msgid "Gopher Menu"
|
||
msgstr "Gopher 選單"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:774
|
||
msgid " Search Results"
|
||
msgstr " 搜尋結果"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:775
|
||
msgid "Sending CSO/PH request."
|
||
msgstr "正在送出 CSO/PH 要求。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:776
|
||
msgid "Sending Gopher request."
|
||
msgstr "正在送出 Gopher 要求。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:777
|
||
msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
|
||
msgstr "已進出 CSO/PH 要求;正在等待回應。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:778
|
||
msgid "Gopher request sent; waiting for response."
|
||
msgstr "已進出 Gopher 要求;正在等待回應。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please enter search keywords.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請輸入準備搜尋的關鍵字。\n"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:780
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The keywords that you enter will allow you to search on a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:781
|
||
msgid " person's name in the database.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HTNews.c
|
||
#: LYMessages.c:784
|
||
msgid "Connection closed ???"
|
||
msgstr "連線關閉了???"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:785
|
||
msgid "Cannot open temporary file for news POST."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:786
|
||
msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HTStyle.c
|
||
#: LYMessages.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HTTP.c
|
||
#: LYMessages.c:795
|
||
msgid "Can't proceed without a username and password."
|
||
msgstr "無法繼續,因為沒有帳戶名稱及密碼。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:796
|
||
msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:797
|
||
msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:798
|
||
msgid "Retrying with proxy authorization information."
|
||
msgstr "以代理伺服程式的認證資訊重新嘗試。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:799
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SSL error:%s-Continue?"
|
||
msgstr "SSL 錯誤:主機(%s)不符合證書(%s)。是否繼續?"
|
||
|
||
#. HTWAIS.c
|
||
#: LYMessages.c:802
|
||
msgid "HTWAIS: Return message too large."
|
||
msgstr "HTWAIS:回傳的訊息過長。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:803
|
||
msgid "Enter WAIS query: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Miscellaneous status
|
||
#: LYMessages.c:806
|
||
msgid "Retrying as HTTP0 request."
|
||
msgstr "以 HTTP0 格式重試。"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferred %d bytes"
|
||
msgstr "已傳輸 %d 位元組"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:808
|
||
msgid "Data transfer complete"
|
||
msgstr "資料傳輸已完成"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error processing line %d of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Lynx internal page titles
|
||
#: LYMessages.c:812
|
||
msgid "Address List Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:813
|
||
msgid "Bookmark file"
|
||
msgstr "書籤檔"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:814
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:815
|
||
msgid "Cookie Jar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:816
|
||
msgid "Current Key Map"
|
||
msgstr "目前的按鍵設定"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:817
|
||
msgid "File Management Options"
|
||
msgstr "檔案管理選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:818
|
||
msgid "Download Options"
|
||
msgstr "下載選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:819
|
||
msgid "History Page"
|
||
msgstr "瀏覽紀錄"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:820
|
||
msgid "Cache Jar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:821
|
||
msgid "List Page"
|
||
msgstr "鏈結清單"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:822
|
||
msgid "Lynx.cfg Information"
|
||
msgstr "Lynx.cfg 資訊"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:823
|
||
msgid "Converted Mosaic Hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:824
|
||
msgid "Options Menu"
|
||
msgstr "選項設定"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:825
|
||
msgid "File Permission Options"
|
||
msgstr "檔案權限選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:826
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "列印選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:827
|
||
msgid "Information about the current document"
|
||
msgstr "有關目前的文件的資料"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:828
|
||
msgid "Your recent statusline messages"
|
||
msgstr "狀態列最近出現的訊息"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:829
|
||
msgid "Upload Options"
|
||
msgstr "上傳選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:830
|
||
msgid "Visited Links Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
|
||
#: LYMessages.c:833
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:834
|
||
msgid "your"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:835
|
||
msgid "for runtime options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:836
|
||
msgid "compile time options"
|
||
msgstr "編譯選項"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "color-style configuration"
|
||
msgstr "主要組態"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:838
|
||
msgid "latest release"
|
||
msgstr "最新版本"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:839
|
||
msgid "pre-release version"
|
||
msgstr "預覽版本"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:840
|
||
msgid "development version"
|
||
msgstr "開發中版本"
|
||
|
||
#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
|
||
#: LYMessages.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
|
||
"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
|
||
"of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
|
||
#: LYMessages.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
|
||
"definitions when this copy of Lynx was built."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #define DIRED_NOVICELINE
|
||
#: LYMessages.c:851
|
||
msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
|
||
msgstr " C)建立 D)下載 E)編輯 F)完整選單 M)修改 R)移除 T)標記 U)上傳\n"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:852
|
||
msgid "Failed to obtain status of current link!"
|
||
msgstr "無法獲取目前的鏈結的狀態!"
|
||
|
||
#. #define INVALID_PERMIT_URL
|
||
#: LYMessages.c:855
|
||
msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:859
|
||
msgid "External support is currently disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. new with 2.8.4dev.21
|
||
#: LYMessages.c:863
|
||
msgid "Changing working-directory is currently disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:864
|
||
msgid "Linewrap OFF!"
|
||
msgstr "已關閉自動換行功能!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:865
|
||
msgid "Linewrap ON!"
|
||
msgstr "已開啟自動換行功能!"
|
||
|
||
#: LYMessages.c:866
|
||
msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:867
|
||
msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:868
|
||
msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:869
|
||
msgid "Trace not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LYMessages.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:894
|
||
msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:971
|
||
msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
|
||
msgstr "無效的標頭內容‘%s%s%s%s%s’"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1181
|
||
msgid "Proxy authorization required -- retrying"
|
||
msgstr "使用代理伺服器前需要認證 ─ 重新嘗試"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1239
|
||
msgid "Access without authorization denied -- retrying"
|
||
msgstr "仍未認證,無法存取內容 ─ 重新嘗試"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:688
|
||
msgid "Access forbidden by rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:783
|
||
msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:938
|
||
msgid "Loading failed, use a previous copy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8546
|
||
msgid "Loading incomplete."
|
||
msgstr "未完成載入內容。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
|
||
msgstr "**** HTAccess:內部程式錯誤。請寄電郵至 lynx-dev@nongnu.org!\n"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
|
||
msgstr "**** HTAccess:回傳的狀態為:%d\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * hack: if we fail in HTAccess.c
|
||
#. * avoid duplicating URL, oh.
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 src/LYMainLoop.c:7779
|
||
msgid "Can't Access"
|
||
msgstr "無法存取"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
|
||
msgid "Unable to access document."
|
||
msgstr "無法存取文件。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for user %s@%s:"
|
||
msgstr "請輸入使用者 %s@%s 的密碼:"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:871
|
||
msgid "Unable to connect to FTP host."
|
||
msgstr "無法聯絡 FTP 主機。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1152
|
||
msgid "close master socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1214
|
||
msgid "socket for master socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * It's a symbolic link, does the user care about knowing if it is
|
||
#. * symbolic? I think so since it might be a directory.
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1733 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2350
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "符號連結"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2707
|
||
msgid "Receiving FTP directory."
|
||
msgstr "正在接收 FTP 目錄內容。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
|
||
msgstr "已傳送 %d 位元組 (%5d)"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3194
|
||
msgid "connect for data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3855
|
||
msgid "Receiving FTP file."
|
||
msgstr "正在接收 FTP 目錄。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273
|
||
msgid "Could not set up finger connection."
|
||
msgstr "無法建立 finger 連線。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320
|
||
msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326
|
||
msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
|
||
msgstr "無效的連接埠號碼 ─ 只會使用連接埠號 79!"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:392
|
||
msgid "Could not access finger host."
|
||
msgstr "無法存取 finger 主機上的資料。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:400
|
||
msgid "No response from finger server."
|
||
msgstr "finger 伺服器沒有回應。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username for news host '%s':"
|
||
msgstr "新聞組主機‘%s’的帳戶名稱:"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:479
|
||
msgid "Change username?"
|
||
msgstr "是否更改帳戶名稱?"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:483
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "帳戶名稱:"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for news host '%s':"
|
||
msgstr "新聞組主機‘%s’的密碼:"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:591
|
||
msgid "Change password?"
|
||
msgstr "是否更改密碼?"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1761
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No articles in this group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"此新聞組沒有任何文章。\n"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1773
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No articles in this range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Set window title.
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Articles %d-%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1809
|
||
msgid "Earlier articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1884
|
||
msgid "All available articles in "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2098
|
||
msgid "Later articles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2121
|
||
msgid "Post to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2342
|
||
msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
|
||
msgstr "此版本的程式不支援 SNEWS URL。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2550
|
||
msgid "No target for raw text!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2581
|
||
msgid "Connecting to NewsHost ..."
|
||
msgstr "正在聯絡新聞組主機 ..."
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access %s."
|
||
msgstr "無法存取 %s。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
|
||
msgstr "無法讀取新聞組資訊。新聞組伺服器 %.20s 回應:%.200s"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * List available newsgroups. - FM
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947
|
||
msgid "Reading list of available newsgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
|
||
msgid "Reading list of articles in newsgroup."
|
||
msgstr "正在讀取新聞組中的文章清單。"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Get an article from a news group. - FM
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2974
|
||
msgid "Reading news article."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3004
|
||
msgid "Sorry, could not load requested news."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1282
|
||
msgid "Address has invalid port"
|
||
msgstr "地址中的連接埠無效"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1358
|
||
msgid "Address length looks invalid"
|
||
msgstr "地址長度似乎無效"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1618 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate remote host %s."
|
||
msgstr "找不到遠端主機 %s。"
|
||
|
||
#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
|
||
#. * but not HTAlert, because typically there will be other
|
||
#. * alerts from the callers. - kw
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1633 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hostname %s"
|
||
msgstr "無效的主機名稱 %s"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making %s connection to %s"
|
||
msgstr "正在建立 %s 連線,連至 %s"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658
|
||
msgid "socket failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1695
|
||
msgid "Could not make connection non-blocking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1763
|
||
msgid "Connection failed (too many retries)."
|
||
msgstr "連線失敗 (重試次數太多)。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1950
|
||
msgid "Could not restore socket to blocking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Socket read failed (too many tries)."
|
||
msgstr "連線失敗 (重試次數太多)。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address contains a username: %s"
|
||
msgstr "地止中含有帳戶名稱:%s"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate issued by: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:620
|
||
msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
|
||
msgstr "此瀏覽器不支援 HTTPS URL。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:645
|
||
msgid "Unable to connect to remote host."
|
||
msgstr "無法聯絡遠端主機。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:669
|
||
msgid "Retrying connection without TLS."
|
||
msgstr "嘗試以不用 TLS 的方式連線。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:714
|
||
msgid "no issuer was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:716
|
||
msgid "issuer is not a CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:718
|
||
msgid "the certificate has no known issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the certificate has been revoked"
|
||
msgstr "該 cookie 已經被刪除了!"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:722
|
||
msgid "the certificate is not trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:931
|
||
msgid "Can't find common name in certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
|
||
msgstr "SSL 錯誤:主機(%s)不符合證書(%s)。是否繼續?"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
|
||
msgstr "%d 位元 %s (%s) 安全 HTTP 連線"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1426
|
||
msgid "Sending HTTP request."
|
||
msgstr "正在送出 HTTP 要求。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1465
|
||
msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1471
|
||
msgid "HTTP request sent; waiting for response."
|
||
msgstr "已進出 HTTP 要求;正在等待回應。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1539
|
||
msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
|
||
#. * 100 Continue.
|
||
#. * 101 Switching Protocols.
|
||
#. * > 101 is unknown.
|
||
#. * We should never get these, and they have only the status
|
||
#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
|
||
#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1733
|
||
msgid "Got unexpected Informational Status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
|
||
#. * nothing is returned and we should reset any form
|
||
#. * content. We'll instruct the user to do that, and
|
||
#. * restore the current document. - FM
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1767
|
||
msgid "Request fulfilled. Reset Content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Not Modified
|
||
#.
|
||
#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
|
||
#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
|
||
#. * the full header to the user as text/plain. - FM
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1884
|
||
msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
|
||
msgstr "出現預料之外的 304 Not Modified 狀態。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1947
|
||
msgid "Redirection of POST content requires user approval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1962
|
||
msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2004
|
||
msgid "Retrying with access authorization information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2016
|
||
msgid "Show the 401 message body?"
|
||
msgstr "是否顯示 401 錯誤訊息的網頁內容?"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2059
|
||
msgid "Show the 407 message body?"
|
||
msgstr "是否顯示 407 錯誤訊息的網頁內容?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
|
||
#. * there is something to display. - FM
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2159
|
||
msgid "Unknown status reply from server!"
|
||
msgstr "伺服器發出不明的狀態回應訊息!"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote %s session:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:162
|
||
msgid "Could not connect to WAIS server."
|
||
msgstr "無法聯絡 WAIS 伺服器。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170
|
||
msgid "Could not open WAIS connection for reading."
|
||
msgstr "無法開啟 WAIS 連線來讀取資料。"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:192
|
||
msgid "Diagnostic code is "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
|
||
msgid "Index "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
|
||
msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
|
||
msgid "the second is the number of lines in the item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
|
||
msgid " (bad file name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
|
||
msgid "(bad doc id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
|
||
msgid "(Short Header record, can't display)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Long Header record, can't display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Text record\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Headline record, can't display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Code record, can't display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
|
||
msgid "Syntax error in WAIS URL"
|
||
msgstr "WAIS URL 中出現語法錯誤"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
|
||
msgid " (WAIS Index)"
|
||
msgstr " (WAIS 索引)"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
|
||
msgid "WAIS Index: "
|
||
msgstr "WAIS 索引:"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
|
||
msgid "This is a link for searching the "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
|
||
msgid " WAIS Index.\n"
|
||
msgstr " WAIS 索引。\n"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
|
||
msgid " (in "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
|
||
msgid "WAIS Search of \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
|
||
msgid "\" in: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
|
||
msgid "HTWAIS: Request too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
|
||
msgid "Searching WAIS database..."
|
||
msgstr "正在搜尋 WAIS 資料庫..."
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
|
||
msgid "Search interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
|
||
msgid "Can't convert format of WAIS document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
|
||
msgid "HTWAIS: Request too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Actually do the transaction given by request_message.
|
||
#.
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
|
||
msgid "Fetching WAIS document..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display_search_response(target, retrieval_response,
|
||
#. wais_database, keywords);
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
|
||
msgid "No text was returned!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:296
|
||
msgid " NOT GIVEN in source file; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:319
|
||
msgid " WAIS source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326
|
||
msgid " description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:336
|
||
msgid "Access links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:357
|
||
msgid "Direct access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360
|
||
msgid " (or via proxy server, if defined)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:375
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "維護者"
|
||
|
||
#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:383
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主機"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:705
|
||
msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
|
||
msgstr "記憶體耗盡,必須中斷顯示!"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:710
|
||
msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
|
||
msgstr "記憶體耗盡,必須中斷傳輸!"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:3654
|
||
msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
|
||
msgstr "*** 記憶體耗盡 ***"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6089 src/GridText.c:6096 src/LYList.c:239
|
||
msgid "unknown field or link"
|
||
msgstr "不明的欄位或鏈結"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6105
|
||
msgid "text entry field"
|
||
msgstr "文字輸入欄位"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6108
|
||
msgid "password entry field"
|
||
msgstr "密碼輸入欄位"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6111
|
||
msgid "checkbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6114
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6117
|
||
msgid "submit button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6120
|
||
msgid "reset button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6123
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6126
|
||
msgid "hidden form field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6129
|
||
msgid "text entry area"
|
||
msgstr "文字輸入區域"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6132
|
||
msgid "range entry field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6135
|
||
msgid "file entry field"
|
||
msgstr "檔案名稱輸入欄位"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6138
|
||
msgid "text-submit field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6141
|
||
msgid "image-submit button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6144
|
||
msgid "keygen field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:6147
|
||
msgid "unknown form field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:10279
|
||
msgid "Can't open file for uploading"
|
||
msgstr "無法開啟準備上傳的檔案"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:11438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submitting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
|
||
#: src/GridText.c:12491
|
||
msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. don't show previous state
|
||
#: src/GridText.c:12628
|
||
msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
|
||
msgstr "是否進行自動換行來符合畫面尺寸?"
|
||
|
||
#: src/GridText.c:12680
|
||
msgid "Very long lines have been wrapped!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/GridText.c:13185
|
||
msgid "Very long lines have been truncated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:360 src/LYShowInfo.c:364
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "位元組"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * If we know the total size of the file, we can compute
|
||
#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
|
||
#.
|
||
#: src/HTAlert.c:300 src/HTAlert.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %s of data"
|
||
msgstr "已讀取 %s 資料"
|
||
|
||
#: src/HTAlert.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %s of %s of data"
|
||
msgstr "已讀取 %s (總數 %s) 資料"
|
||
|
||
#: src/HTAlert.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s/sec"
|
||
msgstr ",每秒 %s"
|
||
|
||
#: src/HTAlert.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (stalled for %s)"
|
||
msgstr " (停止了 %s)"
|
||
|
||
#: src/HTAlert.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ETA %s"
|
||
msgstr ",估計 %s 後完成"
|
||
|
||
#: src/HTAlert.c:368
|
||
msgid " (Press 'z' to abort)"
|
||
msgstr " (請按‘z’中止)"
|
||
|
||
#. Meta-note: don't move the following note from its place right
|
||
#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
|
||
#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
|
||
#.
|
||
#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
|
||
#. * will take the first byte of the translation as a positive response
|
||
#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
|
||
#. * will take the first byte of the translation as a negative response
|
||
#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
|
||
#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
|
||
#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
|
||
#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
|
||
#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
|
||
#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
|
||
#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
|
||
#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
|
||
#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
|
||
#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
|
||
#. * UTF-8 form.
|
||
#. * For translations using other character sets, you may also wish to
|
||
#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
|
||
#. * preferred behavior.
|
||
#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
|
||
#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
|
||
#.
|
||
#: src/HTAlert.c:406 src/HTAlert.c:454
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "yes"
|
||
|
||
#: src/HTAlert.c:409 src/HTAlert.c:455
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
|
||
#. * this in a more general way) -TD
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
|
||
#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
|
||
#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
|
||
#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
|
||
#. * The list has to be in the same order as in the original message,
|
||
#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
|
||
#. * original unless they have the same position.
|
||
#. *
|
||
#. * Example:
|
||
#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
|
||
#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
|
||
#.
|
||
#: src/HTAlert.c:911
|
||
msgid "Y/N/A/V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HTML.c:5911
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: src/HTML.c:5916
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: src/HTML.c:5920
|
||
msgid "Filepath:"
|
||
msgstr "檔案路徑:"
|
||
|
||
#: src/HTML.c:5926
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(不明)"
|
||
|
||
#: src/HTML.c:7353
|
||
msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HTML.c:7852
|
||
msgid "Source cache error - disk full?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/HTML.c:7865
|
||
msgid "Source cache error - not enough memory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYBookmark.c:164
|
||
msgid ""
|
||
" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
|
||
" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
|
||
" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
|
||
" been remapped by you or your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYBookmark.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 可以用‘R’鍵刪除鏈結<br>\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
|
||
#: src/LYBookmark.c:374
|
||
msgid ""
|
||
" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
|
||
" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
|
||
" administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
" 閣下可以使用移除書籤的指令來刪除鏈結。通常是用‘R’鍵,但閣下或管理員也\n"
|
||
" 有可能會將之重新定義為其它按鍵。"
|
||
|
||
#: src/LYBookmark.c:378
|
||
msgid ""
|
||
" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
|
||
" outdated or invalid links, or to change their order."
|
||
msgstr ""
|
||
" 此檔案也可以使用一般的文字編輯器編輯,刪除過時或無效的鏈結,或更改\n"
|
||
" 它們的次序。"
|
||
|
||
#: src/LYBookmark.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if you edit this file manually\n"
|
||
" you should not change the format within the lines\n"
|
||
" or add other HTML markup.\n"
|
||
" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYBookmark.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File may be recoverable from %s during this session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYCgi.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
|
||
#. * were stat()able. - kw
|
||
#.
|
||
#: src/LYCgi.c:276
|
||
msgid "Unable to access cgi script"
|
||
msgstr "無法存取 cgi script。"
|
||
|
||
#: src/LYCgi.c:701 src/LYCgi.c:704
|
||
msgid "Good Advice"
|
||
msgstr "建議"
|
||
|
||
#: src/LYCgi.c:708
|
||
msgid "An excellent http server for VMS is available via"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYCgi.c:715
|
||
msgid "this link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYCgi.c:719
|
||
msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYClean.c:122
|
||
msgid "Exiting via interrupt:"
|
||
msgstr "因以下的中斷訊號而離開程式:"
|
||
|
||
#: src/LYCookie.c:2461
|
||
msgid "(from a previous session)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYCookie.c:2522
|
||
msgid "Maximum Gobble Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYCookie.c:2562
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "內部"
|
||
|
||
#: src/LYCookie.c:2563
|
||
msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
|
||
msgstr "cookie_domain_flag_set 錯誤,中止程式"
|
||
|
||
#: src/LYCurses.c:1088
|
||
msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
|
||
msgstr "無法初始化終端機 ─ 終端機類型不詳?"
|
||
|
||
#: src/LYCurses.c:1546
|
||
msgid "Terminal ="
|
||
msgstr "終端機類型 ="
|
||
|
||
#: src/LYCurses.c:1550
|
||
msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
|
||
msgstr "使用本程式時終端機的類型必須是 vt100、200 等等。"
|
||
|
||
#: src/LYCurses.c:1599
|
||
msgid "Your Terminal type is unknown!"
|
||
msgstr "終端機類型不明!"
|
||
|
||
#: src/LYCurses.c:1600
|
||
msgid "Enter a terminal type:"
|
||
msgstr "請輸入終端機類型:"
|
||
|
||
#: src/LYCurses.c:1614
|
||
msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
|
||
msgstr "終端機類型已設定為"
|
||
|
||
#: src/LYCurses.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"在 %s 版本 %s 出現嚴重錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/LYCurses.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
|
||
"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
|
||
"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
|
||
"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
|
||
"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請通知系統管理員確認程式是否出現錯誤,如果答案是肯定的,請將報告\n"
|
||
"寄給 lynx-dev 電郵論壇。錯誤報告中應該附上引致問題出現的指令及/或\n"
|
||
"URL 的準確描述、作業系統及其版本、TCPIP 版本、錯誤的追蹤紀錄 (如果\n"
|
||
"可以獲取的話),及其它相關資訊。\n"
|
||
|
||
#: src/LYEdit.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting editor, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYEdit.c:269
|
||
msgid "Editor killed by signal"
|
||
msgstr "編輯器因訊號而中止"
|
||
|
||
#: src/LYEdit.c:274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Editor returned with error status %s"
|
||
msgstr "編輯器的回傳錯誤狀態,%s"
|
||
|
||
#: src/LYDownload.c:504
|
||
msgid "Downloaded link:"
|
||
msgstr "已下載的鏈結:"
|
||
|
||
#: src/LYDownload.c:509
|
||
msgid "Suggested file name:"
|
||
msgstr "建議的檔案名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYDownload.c:514
|
||
msgid "Standard download options:"
|
||
msgstr "標準的下載處理方式:"
|
||
|
||
#: src/LYDownload.c:515
|
||
msgid "Download options:"
|
||
msgstr "下載選項:"
|
||
|
||
#: src/LYDownload.c:531
|
||
msgid "Save to disk"
|
||
msgstr "儲存至磁碟"
|
||
|
||
#: src/LYDownload.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View temporary file"
|
||
msgstr "無法開啟暫存檔!"
|
||
|
||
#: src/LYDownload.c:552
|
||
msgid "Save to disk disabled."
|
||
msgstr "禁止將內容儲存至磁碟。"
|
||
|
||
#: src/LYDownload.c:556 src/LYPrint.c:1310
|
||
msgid "Local additions:"
|
||
msgstr "額外的處理方式:"
|
||
|
||
#: src/LYDownload.c:567 src/LYUpload.c:211
|
||
msgid "No Name Given"
|
||
msgstr "未指定名稱"
|
||
|
||
#: src/LYHistory.c:672
|
||
msgid "You selected:"
|
||
msgstr "請選擇:"
|
||
|
||
#: src/LYHistory.c:696 src/LYHistory.c:925
|
||
msgid "(no address)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYHistory.c:700
|
||
msgid " (internal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYHistory.c:702
|
||
msgid " (was internal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYHistory.c:800
|
||
msgid " (From History)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYHistory.c:845
|
||
msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYHistory.c:1138
|
||
msgid "(No messages yet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:220
|
||
msgid "Invalid pointer detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:222 src/LYLeaks.c:260
|
||
msgid "Sequence:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:263
|
||
msgid "Pointer:"
|
||
msgstr "Pointer:"
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:234 src/LYLeaks.c:241 src/LYLeaks.c:282
|
||
msgid "FileName:"
|
||
msgstr "檔案名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:237 src/LYLeaks.c:244 src/LYLeaks.c:285 src/LYLeaks.c:296
|
||
msgid "LineCount:"
|
||
msgstr "行數:"
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:258
|
||
msgid "Memory leak detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:266
|
||
msgid "Contains:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:279
|
||
msgid "ByteSize:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:293
|
||
msgid "realloced:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:314
|
||
msgid "Total memory leakage this run:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:317
|
||
msgid "Peak allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:318
|
||
msgid "Bytes allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:319
|
||
msgid "Total mallocs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLeaks.c:320
|
||
msgid "Total frees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYList.c:84
|
||
msgid "References in "
|
||
msgstr "以下的鏈結屬於網頁:"
|
||
|
||
#: src/LYList.c:87
|
||
msgid "this document:"
|
||
msgstr "(地址不明)"
|
||
|
||
#: src/LYList.c:93
|
||
msgid "Visible links:"
|
||
msgstr "不隱藏的鏈結:"
|
||
|
||
#: src/LYList.c:194 src/LYList.c:295
|
||
msgid "Hidden links:"
|
||
msgstr "隱藏的鏈結:"
|
||
|
||
#: src/LYList.c:332
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYList.c:336
|
||
msgid "Visible links"
|
||
msgstr "不隱藏的鏈結"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get status of '%s'."
|
||
msgstr "無法獲取‘%s’的狀態。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:305
|
||
msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
|
||
msgstr "選取的項目不是檔案或目錄!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to %s due to system error!"
|
||
msgstr "因為系統錯誤而無法%s!"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Probable failure to %s due to system error!"
|
||
msgstr "可能因為系統錯誤而無法%s!"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:469 src/LYLocal.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %s"
|
||
msgstr "移除 %s"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "move %s to %s"
|
||
msgstr "將 %s 移動至 %s"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:577
|
||
msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
|
||
msgstr "同一名稱的目錄已經存在!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:579
|
||
msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
|
||
msgstr "同一名稱的檔案已經存在!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:581
|
||
msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
|
||
msgstr "指定的檔案已在使用中!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:592
|
||
msgid "Destination has different owner! Request denied."
|
||
msgstr "目的地的擁有者不同!拒絕該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:595
|
||
msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
|
||
msgstr "目的地不是有效的目錄!拒絕該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:617
|
||
msgid "Remove all tagged files and directories?"
|
||
msgstr "確定移除所有加上標記的檔案及目錄?"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:675
|
||
msgid "Enter new location for tagged items: "
|
||
msgstr "輸入加上標記的項目的新位置:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:745
|
||
msgid "Path too long"
|
||
msgstr "路徑過長"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:776
|
||
msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
|
||
msgstr "來源及目的地位置相同 ─ 忽略該要求!"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:833
|
||
msgid "Enter new name for directory: "
|
||
msgstr "輸入目錄的新名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:835
|
||
msgid "Enter new name for file: "
|
||
msgstr "輸入檔案的新名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:847
|
||
msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
|
||
msgstr "出現不合法的字元 (路徑分隔字元)!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:897
|
||
msgid "Enter new location for directory: "
|
||
msgstr "輸入目錄的新位置:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:903
|
||
msgid "Enter new location for file: "
|
||
msgstr "輸入檔案的新位置:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:930
|
||
msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:950
|
||
msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
|
||
msgstr "來源及目的地位置相同!忽略該要求!"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:997
|
||
msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
|
||
msgstr "修改名稱、位置或權限 (n、l 或 p):"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:999
|
||
msgid "Modify name or location (n or l): "
|
||
msgstr "修改名稱或位置 (n 或 l):"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Code for changing ownership needed here.
|
||
#.
|
||
#: src/LYLocal.c:1028
|
||
msgid "This feature not yet implemented!"
|
||
msgstr "此功能仍未完成!"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1048
|
||
msgid "Enter name of file to create: "
|
||
msgstr "輸入準備建立的檔案名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1052 src/LYLocal.c:1088
|
||
msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
|
||
msgstr "出現不合法的重新導向 \"//\"!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1084
|
||
msgid "Enter name for new directory: "
|
||
msgstr "輸入新目錄的名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1124
|
||
msgid "Create file or directory (f or d): "
|
||
msgstr "建立檔案或目錄 (f 或 d):"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove directory '%s'?"
|
||
msgstr "是否移除檔案‘%s’?"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove directory?"
|
||
msgstr " 目錄"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove file '%s'?"
|
||
msgstr "是否移除檔案‘%s’?"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1176
|
||
msgid "Remove file?"
|
||
msgstr "是否移除檔案?"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove symbolic link '%s'?"
|
||
msgstr "是否移除符號連結‘%s’?"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1183
|
||
msgid "Remove symbolic link?"
|
||
msgstr "是否移除符號連結?"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1278
|
||
msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1308
|
||
msgid "Unable to open permit options file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1338
|
||
msgid "Specify permissions below:"
|
||
msgstr "請指定以下的權限:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1339 src/LYShowInfo.c:261
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "擁有者:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1355
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "所屬群組"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1371
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "其它:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1389
|
||
msgid "form to permit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1484
|
||
msgid "Invalid mode format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1488
|
||
msgid "Invalid syntax format."
|
||
msgstr "無效的語法格式。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1670
|
||
msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
|
||
msgstr "警告!已經 UUDecode 的檔案會放在執行 Lynx 時的目錄。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1860
|
||
msgid "NULL URL pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing %s "
|
||
msgstr "正在執行 %s "
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:1945
|
||
msgid "Executing system command. This might take a while."
|
||
msgstr "正在執行系統指令。可能需要稍等一段時間。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2017
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "目前的目錄:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2020 src/LYLocal.c:2038
|
||
msgid "Current selection:"
|
||
msgstr "目前選擇的項目:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2024
|
||
msgid "Nothing currently selected."
|
||
msgstr "未選取任何項目。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2040
|
||
msgid "tagged item:"
|
||
msgstr "個加上標記的項目:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2041
|
||
msgid "tagged items:"
|
||
msgstr "個加上標記的項目:"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2138 src/LYLocal.c:2149
|
||
msgid "Illegal filename; request ignored."
|
||
msgstr "不合法的檔案名稱;忽略該要求。"
|
||
|
||
#. directory not writable
|
||
#: src/LYLocal.c:2247 src/LYLocal.c:2306
|
||
msgid "Install in the selected directory not permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2302
|
||
msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
|
||
msgstr "選取的項目不是目錄!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2311
|
||
msgid "Just a moment, ..."
|
||
msgstr "請稍等,..."
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2328
|
||
msgid "Error building install args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2343 src/LYLocal.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source and target are the same: %s"
|
||
msgstr "來源及目的地相同:%s"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2350 src/LYLocal.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already in target directory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2399
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "安裝完成"
|
||
|
||
#: src/LYLocal.c:2586
|
||
msgid "Temporary URL or list would be too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMail.c:520
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMail.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The link %s :?: %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMail.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "called \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMail.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMail.c:1010
|
||
msgid "was requested but was not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMail.c:1011
|
||
msgid "Thought you might want to know."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMail.c:1013
|
||
msgid "This message was automatically generated by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMail.c:1728
|
||
msgid "No system mailer configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1023
|
||
msgid "No Winsock found, sorry."
|
||
msgstr "找不到 Winsock,抱歉。"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1226
|
||
msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
|
||
msgstr "閣下 *必須* 指定有效的 TMP 或 TEMP 位置!"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1279 src/LYMainLoop.c:5074
|
||
msgid "No such directory"
|
||
msgstr "該目錄不存在"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"設定檔 %s 不存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Lynx character sets not declared.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"未宣告 Lynx 所用的字元集。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Lynx edit map not declared.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lynx 檔案 %s 不存在。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:1804
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:2372
|
||
msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:2617 src/LYMain.c:2662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
|
||
msgstr "Lynx:忽略無法識別的字元集 %s\n"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:3181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Version %s (%s)"
|
||
msgstr "%s 版本 %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built on %s %s %s\n"
|
||
msgstr "編譯於 %s %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:3241
|
||
msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:3242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
|
||
msgstr "版權所有:University of Kansas、CERN 及其它有貢獻者。"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:3243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
|
||
msgstr "使用 GNU General Public License 發佈。"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:3244
|
||
msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
|
||
msgstr "若需要更多資料,請瀏覽 http://lynx.isc.org/ 及網上的說明文件。"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:4065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:4066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options are:\n"
|
||
msgstr "選項包括:\n"
|
||
|
||
#: src/LYMain.c:4365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無效的選項:%s\n"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:714 src/LYMainLoop.c:5096
|
||
msgid "A URL specified by the user"
|
||
msgstr "由使用者指定的 URL"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:1173
|
||
msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Make a name for this help file.
|
||
#.
|
||
#: src/LYMainLoop.c:3105
|
||
msgid "Help Screen"
|
||
msgstr "求助說明畫面"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:3226
|
||
msgid "System Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:3585 src/LYMainLoop.c:5320
|
||
msgid "Entry into main screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:3843
|
||
msgid "No next document present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:4139
|
||
msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
|
||
msgstr "抱歉,該文件已經特地指定了字元集..."
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:5052
|
||
msgid "cd to:"
|
||
msgstr "準備進入的目錄:"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:5077
|
||
msgid "A component of path is not a directory"
|
||
msgstr "路徑中的一部份不是目錄"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:5080
|
||
msgid "failed to change directory"
|
||
msgstr "無法進入目錄"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:6252
|
||
msgid "Reparsing document under current settings..."
|
||
msgstr "根據目前的設定重新分析文件..."
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:6543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
|
||
msgstr "嚴重錯誤 ─ 無法開啟輸出檔 %s\n"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:6880
|
||
msgid "TABLE center enable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:6883
|
||
msgid "TABLE center disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:6960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current URL is empty."
|
||
msgstr "目前的目錄:"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:6962 src/LYUtils.c:1828
|
||
msgid "Copy to clipboard failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:6964
|
||
msgid "Document URL put to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:6966
|
||
msgid "Link URL put to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:6993
|
||
msgid "No URL in the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:7664 src/LYMainLoop.c:7834
|
||
msgid "-index-"
|
||
msgstr "─索引─"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:7774
|
||
msgid "lynx: Can't access startfile"
|
||
msgstr "lynx:無法存取開始的網頁"
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:7786
|
||
msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:7787
|
||
msgid " Exiting..."
|
||
msgstr " 準備離開..."
|
||
|
||
#: src/LYMainLoop.c:7828
|
||
msgid "-more-"
|
||
msgstr "─還有內容─"
|
||
|
||
#. Enable scrolling.
|
||
#: src/LYNews.c:186
|
||
msgid "You will be posting to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
|
||
#. * as default.
|
||
#.
|
||
#: src/LYNews.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please provide your mail address for the From: header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" 請在 From: 標頭中提供閣下的電郵地址\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
|
||
#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
|
||
#.
|
||
#: src/LYNews.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please provide or edit the Subject: header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" 請提供或修改 Subject: 標頭\n"
|
||
|
||
#: src/LYNews.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please provide or edit the Organization: header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" 請提供或修改 Organization: 標頭\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Use the built in line editior.
|
||
#.
|
||
#: src/LYNews.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please enter your message below."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" 請在以下的位置輸入訊息。"
|
||
|
||
#: src/LYNews.c:405
|
||
msgid "Message has no original text!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:765
|
||
msgid "review/edit B)ookmarks files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:767
|
||
msgid "B)ookmark file: "
|
||
msgstr "B)書籤檔:"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2134
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. verbose_img variable
|
||
#: src/LYOptions.c:2128 src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2285 src/LYOptions.c:2296
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2129
|
||
msgid "NEVER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2130
|
||
msgid "ALWAYS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2146 src/LYOptions.c:2277
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2147
|
||
msgid "ask user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2148
|
||
msgid "accept all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2160
|
||
msgid "ALWAYS OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2161
|
||
msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2163
|
||
msgid "ALWAYS ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2175
|
||
msgid "Numbers act as arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2177
|
||
msgid "Links are numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2180
|
||
msgid "Links and form fields are numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2183
|
||
msgid "Form fields are numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2197
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2198
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2222
|
||
msgid "prompt normally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2223
|
||
msgid "force yes-response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2224
|
||
msgid "force no-response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2242
|
||
msgid "Novice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intermediate"
|
||
msgstr "內部"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2244
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2253
|
||
msgid "By First Visit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2255
|
||
msgid "By First Visit Reversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2256
|
||
msgid "As Visit Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2257
|
||
msgid "By Last Visit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2259
|
||
msgid "By Last Visit Reversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Old_DTD variable
|
||
#: src/LYOptions.c:2270
|
||
msgid "relaxed (TagSoup mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2271
|
||
msgid "strict (SortaSGML mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2278
|
||
msgid "as labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "as links"
|
||
msgstr "不隱藏的鏈結"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show filename"
|
||
msgstr "建議的檔案名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2297
|
||
msgid "STANDARD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2298
|
||
msgid "ADVANCED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories first"
|
||
msgstr "副目錄:"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files first"
|
||
msgstr " (首先測試)"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixed style"
|
||
msgstr "文字編輯模式"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2340 src/LYOptions.c:2360
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2341 src/LYOptions.c:2361
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2342 src/LYOptions.c:2362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By Date"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2343
|
||
msgid "By Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2345
|
||
msgid "By User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By Group"
|
||
msgstr "所屬群組"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2371
|
||
msgid "Do not show rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2372 src/LYOptions.c:2373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s/sec rate"
|
||
msgstr "顯示傳輸速率"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2375 src/LYOptions.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s/sec, ETA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show progressbar"
|
||
msgstr "顯示捲動列"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2391
|
||
msgid "Accept lynx's internal types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2392
|
||
msgid "Also accept lynx.cfg's types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2393
|
||
msgid "Also accept user's types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2394
|
||
msgid "Also accept system's types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept all types"
|
||
msgstr "接受更改"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2404
|
||
msgid "gzip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2405
|
||
msgid "deflate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2408
|
||
msgid "compress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2411
|
||
msgid "bzip2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2413
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:2681 src/LYOptions.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3477
|
||
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3485
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "一般偏好設定"
|
||
|
||
#. ***************************************************************
|
||
#. User Mode: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3489
|
||
msgid "User mode"
|
||
msgstr "使用者模式"
|
||
|
||
#. Editor: INPUT
|
||
#: src/LYOptions.c:3495
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "編輯器"
|
||
|
||
#. Search Type: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3500
|
||
msgid "Type of Search"
|
||
msgstr "搜尋方式"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3505
|
||
msgid "Security and Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ***************************************************************
|
||
#. Cookies: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3509
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#. Cookie Prompting: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3523
|
||
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SSL Prompting: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3530
|
||
msgid "SSL Prompting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3536
|
||
msgid "Keyboard Input"
|
||
msgstr "鍵盤輸入"
|
||
|
||
#. ***************************************************************
|
||
#. Keypad Mode: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3540
|
||
msgid "Keypad mode"
|
||
msgstr "數字鍵盤模式"
|
||
|
||
#. Emacs keys: ON/OFF
|
||
#: src/LYOptions.c:3546
|
||
msgid "Emacs keys"
|
||
msgstr "Emacs 組合鍵"
|
||
|
||
#. VI Keys: ON/OFF
|
||
#: src/LYOptions.c:3552
|
||
msgid "VI keys"
|
||
msgstr "VI 組合鍵"
|
||
|
||
#. Line edit style: SELECT
|
||
#. well, at least 2 line edit styles available
|
||
#: src/LYOptions.c:3559
|
||
msgid "Line edit style"
|
||
msgstr "文字編輯模式"
|
||
|
||
#. Keyboard layout: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3571
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "鍵盤配置"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Display and Character Set
|
||
#.
|
||
#: src/LYOptions.c:3585
|
||
msgid "Display and Character Set"
|
||
msgstr "顯示及字元集"
|
||
|
||
#. Use locale-based character set: ON/OFF
|
||
#: src/LYOptions.c:3590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use locale-based character set"
|
||
msgstr "後備的字元集"
|
||
|
||
#. Display Character Set: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3599
|
||
msgid "Display character set"
|
||
msgstr "預設顯示的字元集"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3630
|
||
msgid "Assumed document character set"
|
||
msgstr "後備的字元集"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Since CJK people hardly mixed with other world
|
||
#. * we split the header to make it more readable:
|
||
#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
|
||
#.
|
||
#: src/LYOptions.c:3650
|
||
msgid "CJK mode"
|
||
msgstr "CJK 模式"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3652
|
||
msgid "Raw 8-bit"
|
||
msgstr "8-bit 原始模式"
|
||
|
||
#. X Display: INPUT
|
||
#: src/LYOptions.c:3660
|
||
msgid "X Display"
|
||
msgstr "X 畫面"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Document Appearance
|
||
#.
|
||
#: src/LYOptions.c:3666
|
||
msgid "Document Appearance"
|
||
msgstr "文件外觀"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3672
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "顯示色彩"
|
||
|
||
#. Show cursor: ON/OFF
|
||
#: src/LYOptions.c:3696
|
||
msgid "Show cursor"
|
||
msgstr "顯示游標"
|
||
|
||
#. Underline links: ON/OFF
|
||
#: src/LYOptions.c:3702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline links"
|
||
msgstr "隱藏的鏈結:"
|
||
|
||
#. Show scrollbar: ON/OFF
|
||
#: src/LYOptions.c:3709
|
||
msgid "Show scrollbar"
|
||
msgstr "顯示捲動列"
|
||
|
||
#. Select Popups: ON/OFF
|
||
#: src/LYOptions.c:3716
|
||
msgid "Popups for select fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HTML error recovery: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3722
|
||
msgid "HTML error recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Show Images: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3728
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "顯示圖像"
|
||
|
||
#. Verbose Images: ON/OFF
|
||
#: src/LYOptions.c:3742
|
||
msgid "Verbose images"
|
||
msgstr "圖像詳細資料"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Headers Transferred to Remote Servers
|
||
#.
|
||
#: src/LYOptions.c:3750
|
||
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
|
||
msgstr "傳送至遠端伺服器的標頭資料"
|
||
|
||
#. ***************************************************************
|
||
#. Mail Address: INPUT
|
||
#: src/LYOptions.c:3754
|
||
msgid "Personal mail address"
|
||
msgstr "個人電郵地址"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password for anonymous ftp"
|
||
msgstr "新聞組主機‘%s’的密碼:"
|
||
|
||
#. Preferred media type: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred media type"
|
||
msgstr "已傳輸 %d 位元組"
|
||
|
||
#. Preferred encoding: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred encoding"
|
||
msgstr "優先使用的語言"
|
||
|
||
#. Preferred Document Character Set: INPUT
|
||
#: src/LYOptions.c:3778
|
||
msgid "Preferred document character set"
|
||
msgstr "優先使用的字元集"
|
||
|
||
#. Preferred Document Language: INPUT
|
||
#: src/LYOptions.c:3783
|
||
msgid "Preferred document language"
|
||
msgstr "優先使用的語言"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3789
|
||
msgid "User-Agent header"
|
||
msgstr "User-Agent 標頭"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Listing and Accessing Files
|
||
#.
|
||
#: src/LYOptions.c:3797
|
||
msgid "Listing and Accessing Files"
|
||
msgstr "列出及存取檔案"
|
||
|
||
#. FTP sort: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3802
|
||
msgid "Use Passive FTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FTP sort: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3808
|
||
msgid "FTP sort criteria"
|
||
msgstr "FTP 項目排序條件"
|
||
|
||
#. Local Directory Sort: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3816
|
||
msgid "Local directory sort criteria"
|
||
msgstr "本地端目錄排序條件"
|
||
|
||
#. Local Directory Order: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3822
|
||
msgid "Local directory sort order"
|
||
msgstr "本地端目錄排列次序"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3831
|
||
msgid "Show dot files"
|
||
msgstr "顯示隱藏檔"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3839
|
||
msgid "Execution links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Show transfer rate: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3859
|
||
msgid "Show transfer rate"
|
||
msgstr "顯示傳輸速率"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Special Files and Screens
|
||
#.
|
||
#: src/LYOptions.c:3879
|
||
msgid "Special Files and Screens"
|
||
msgstr "特殊檔案及畫面"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3884
|
||
msgid "Multi-bookmarks"
|
||
msgstr "多書籤檔模式"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3892
|
||
msgid "Review/edit Bookmarks files"
|
||
msgstr "可瀏覽或編輯書籤檔"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3894
|
||
msgid "Goto multi-bookmark menu"
|
||
msgstr "進入多書籤檔模式選單"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3896
|
||
msgid "Bookmarks file"
|
||
msgstr "書籤檔"
|
||
|
||
#. Auto Session: ON/OFF
|
||
#: src/LYOptions.c:3903
|
||
msgid "Auto Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Session File Menu: INPUT
|
||
#: src/LYOptions.c:3909
|
||
msgid "Session file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Visited Pages: SELECT
|
||
#: src/LYOptions.c:3915
|
||
msgid "Visited Pages"
|
||
msgstr "曾經瀏覽的網頁"
|
||
|
||
#: src/LYOptions.c:3920
|
||
msgid "View the file "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print job complete.\n"
|
||
msgstr " 完成列印程序。\n"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1262
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1263
|
||
msgid "Number of lines:"
|
||
msgstr "行數:"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1264
|
||
msgid "Number of pages:"
|
||
msgstr "頁數:"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1265
|
||
msgid "pages"
|
||
msgstr "頁"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1265
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "頁"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1266
|
||
msgid "(approximately)"
|
||
msgstr "(粗略估計)"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1273
|
||
msgid "Some print functions have been disabled!"
|
||
msgstr "已禁止使用某部份的列印功能!"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1277
|
||
msgid "Standard print options:"
|
||
msgstr "標準的列印處理方式:"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1278
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "列印選項:"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1285
|
||
msgid "Save to a local file"
|
||
msgstr "儲存至本機的檔案"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1287
|
||
msgid "Save to disk disabled"
|
||
msgstr "禁止將內容儲存至磁碟"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1294
|
||
msgid "Mail the file"
|
||
msgstr "郵寄檔案"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1301
|
||
msgid "Print to the screen"
|
||
msgstr "在畫面印出資料"
|
||
|
||
#: src/LYPrint.c:1306
|
||
msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
|
||
msgstr "在連接 vt100 終端機的印表機列印資料"
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
|
||
"The line must be of the form:\n"
|
||
"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
|
||
"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:384
|
||
msgid "Offending line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:734 src/LYReadCFG.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:847
|
||
msgid "(no name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last attempted include was '%s',\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "included from '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:2292 src/LYReadCFG.c:2305 src/LYReadCFG.c:2363
|
||
msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
|
||
msgstr "以下是從閣下的 lynx.cfg 檔案讀取的設定。"
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:2293 src/LYReadCFG.c:2306
|
||
msgid "Please read the distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:2299 src/LYReadCFG.c:2309
|
||
msgid "for more comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:2345
|
||
msgid "RELOAD THE CHANGES"
|
||
msgstr "重新載入更改後的設定"
|
||
|
||
#: src/LYReadCFG.c:2353
|
||
msgid "Your primary configuration"
|
||
msgstr "主要組態"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:173
|
||
msgid "Directory that you are currently viewing"
|
||
msgstr "目前瀏覽的目錄"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:176
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:179
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:193
|
||
msgid "Directory that you have currently selected"
|
||
msgstr "目前選取的目錄"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:195
|
||
msgid "File that you have currently selected"
|
||
msgstr "目前選取的檔案"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:198
|
||
msgid "Symbolic link that you have currently selected"
|
||
msgstr "目前選取的符號連結"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:201
|
||
msgid "Item that you have currently selected"
|
||
msgstr "目前選取的項目"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:203
|
||
msgid "Full name:"
|
||
msgstr "完整名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:213
|
||
msgid "Unable to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:215
|
||
msgid "Points to file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:220
|
||
msgid "Name of owner:"
|
||
msgstr "擁有者名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:223
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "群組名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:225
|
||
msgid "File size:"
|
||
msgstr "檔案大小:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(bytes)"
|
||
msgstr "位元組"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Include date and time information.
|
||
#.
|
||
#: src/LYShowInfo.c:232
|
||
msgid "Creation date:"
|
||
msgstr "製作日期:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:235
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "最後修改時間:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:238
|
||
msgid "Last accessed:"
|
||
msgstr "最後存取時間:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:244
|
||
msgid "Access Permissions"
|
||
msgstr "存取的權限"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "所屬群組"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:299
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:306
|
||
msgid "File that you are currently viewing"
|
||
msgstr "目前正在瀏覽的檔案"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:314 src/LYShowInfo.c:418
|
||
msgid "Linkname:"
|
||
msgstr "鏈結名稱:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:320 src/LYShowInfo.c:335
|
||
msgid "Charset:"
|
||
msgstr "字元集:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:334
|
||
msgid "(assumed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:341
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "伺服器:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:344
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:347
|
||
msgid "Last Mod:"
|
||
msgstr "最後修改:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:352
|
||
msgid "Expires:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:355
|
||
msgid "Cache-Control:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:358
|
||
msgid "Content-Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:362
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:367
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "語言:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:374
|
||
msgid "Post Data:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:377
|
||
msgid "Post Content Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:380
|
||
msgid "Owner(s):"
|
||
msgstr "擁有者:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:385
|
||
msgid "size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:387
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:391
|
||
msgid "forms mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:393
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:394
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:396
|
||
msgid ", safe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:398
|
||
msgid ", via internal link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:403
|
||
msgid ", no-cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:405
|
||
msgid ", ISMAP script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:407
|
||
msgid ", bookmark file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:411
|
||
msgid "mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:417
|
||
msgid "Link that you currently have selected"
|
||
msgstr "目前已選取的鏈結"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:426
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:430
|
||
msgid "Enctype:"
|
||
msgstr "編碼方式:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:441
|
||
msgid "(Form field)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:450
|
||
msgid "No Links on the current page"
|
||
msgstr "該頁面沒有任何鏈結"
|
||
|
||
#: src/LYShowInfo.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Headers:"
|
||
msgstr "伺服器:"
|
||
|
||
#: src/LYStyle.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
|
||
"[%s]\n"
|
||
"The line must be of the form:\n"
|
||
"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
|
||
"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYTraversal.c:108
|
||
msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYUpload.c:75
|
||
msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
|
||
msgstr "錯誤!─ 未有正確地設定用來上傳檔案的指令"
|
||
|
||
#: src/LYUpload.c:96
|
||
msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
|
||
msgstr "出現不合法的重新導向“../”!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYUpload.c:99
|
||
msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
|
||
msgstr "出現不合法的字元“/”!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYUpload.c:102
|
||
msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
|
||
msgstr "出現不合法而且使用“~”的重新導向要求!忽略該要求。"
|
||
|
||
#: src/LYUpload.c:159
|
||
msgid "Unable to upload file."
|
||
msgstr "無法上傳檔案。"
|
||
|
||
#: src/LYUpload.c:201
|
||
msgid "Upload To:"
|
||
msgstr "上傳至:"
|
||
|
||
#: src/LYUpload.c:202
|
||
msgid "Upload options:"
|
||
msgstr "上傳選項:"
|
||
|
||
#: src/LYUtils.c:1830
|
||
msgid "Download document URL put to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYUtils.c:2615
|
||
msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYUtils.c:3419
|
||
msgid "Too many tempfiles"
|
||
msgstr "太多暫存檔"
|
||
|
||
#: src/LYUtils.c:3719
|
||
msgid "unknown restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYUtils.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No restrictions set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYUtils.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restrictions set:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYUtils.c:5131
|
||
msgid "Cannot find HOME directory"
|
||
msgstr "找不到個人目錄"
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:16
|
||
msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
|
||
msgstr "一般不會啟用。請參考 lynx.cfg 中的 ENABLE_LYNXRC\n"
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
|
||
"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
|
||
"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
|
||
"all cookies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
|
||
"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
|
||
"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
|
||
"to a different value if you choose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
|
||
"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
|
||
"date.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
|
||
"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
|
||
"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
|
||
"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
|
||
"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
|
||
"set or using the 7 bit character approximations.\n"
|
||
"Current valid characters sets are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
|
||
"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
|
||
"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
|
||
"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
|
||
"settings made here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
|
||
"The default is ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
|
||
"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
|
||
"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
|
||
"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
|
||
"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
|
||
"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
|
||
"querying the user for an invalid path or domain.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
|
||
"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
|
||
"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
|
||
"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
|
||
"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
|
||
" ^N = down ^P = up\n"
|
||
" ^B = left ^F = right\n"
|
||
"will be enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果將 emacs_keys 設定為“on”,則會啟用一般的 EMACS 方向按鍵:\n"
|
||
" ^N = 下移 ^P = 上移\n"
|
||
" ^B = 左移 ^F = 右移\n"
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
|
||
"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
|
||
"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
|
||
"will be used for sending mail.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
|
||
"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
|
||
" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
|
||
" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
|
||
" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
|
||
" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
|
||
"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
|
||
"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Prev Next Enter = Accept input\n"
|
||
" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
|
||
" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
|
||
" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
|
||
" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current lineedit modes are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
|
||
"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
|
||
"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
|
||
"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
|
||
"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
|
||
"logging purposes, and for mailed comments.\n"
|
||
"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
|
||
"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
|
||
"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
|
||
"your mailed comments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
|
||
"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
|
||
"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
|
||
"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
|
||
"by default. May be a comma-separated list.\n"
|
||
"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
|
||
"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
|
||
"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
|
||
"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
|
||
"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
|
||
"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
|
||
"is also allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
|
||
"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
|
||
"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
|
||
"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
|
||
"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
|
||
"will be executed when they are selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
|
||
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
|
||
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
|
||
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
|
||
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
|
||
" you are viewing trusted source information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
|
||
"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
|
||
"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
|
||
"only files that reside on the local system will have execution link\n"
|
||
"permissions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
|
||
" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
|
||
" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
|
||
" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
|
||
" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
|
||
" you are viewing trusted source information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
|
||
"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
|
||
"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
|
||
"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
|
||
"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
|
||
"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
|
||
"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
|
||
"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
|
||
"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
|
||
"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
|
||
"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
|
||
"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
|
||
"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
|
||
"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
|
||
"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
|
||
"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
|
||
"The effect of the saved value can be overridden via\n"
|
||
"the -color and -nocolor command line switches.\n"
|
||
"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
|
||
"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
|
||
"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
|
||
"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
|
||
"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
|
||
"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
|
||
"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
|
||
"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
|
||
"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
|
||
"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
|
||
"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
|
||
"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
|
||
"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
|
||
"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
|
||
"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
|
||
"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
|
||
"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
|
||
"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
|
||
"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
|
||
"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
|
||
"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
|
||
"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
|
||
"presented regardless of user mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
|
||
"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
|
||
"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
|
||
"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
|
||
"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
|
||
"bottom of the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
|
||
"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
|
||
"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
|
||
" j = down k = up\n"
|
||
" h = left l = right\n"
|
||
"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
|
||
"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
|
||
"and the keymap display, respectively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
|
||
"in the Visited Links Page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:819
|
||
msgid ""
|
||
"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
|
||
"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
|
||
" 8 = Up Arrow\n"
|
||
" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
|
||
" 2 = Down Arrow\n"
|
||
"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
|
||
"regardless of whether numlock is on.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
|
||
"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
|
||
"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
|
||
"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
|
||
"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
|
||
"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
|
||
"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
|
||
"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:841
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
|
||
"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
|
||
"enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"Lynx User Defaults File\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
|
||
"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
|
||
"checkbox:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
|
||
"checkbox:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
|
||
"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
|
||
"with the '>' key).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LYrcFile.c:910
|
||
msgid ""
|
||
"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
|
||
"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
|
||
"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
|
||
"You have been warned...\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
|
||
"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
|
||
"It is not this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "reason unknown."
|
||
#~ msgstr "原因不詳。"
|
||
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "KB"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?"
|
||
#~ msgstr "移除‘%s’及其中所有的內容?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove directory and all of its contents?"
|
||
#~ msgstr "移除該目錄及其中所有的內容?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file management menu file."
|
||
#~ msgstr "無法開啟檔案管理選單檔案。"
|