1
0
Fork 0
man-db/po/it.po
Daniel Baumann 1fa764a8d3
Adding upstream version 2.13.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 08:13:55 +02:00

991 lines
26 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian messages for man-db.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Copyright (C) 1999 Colin Watson (msgids)
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1999.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.13.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-28 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "avviso: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli"
#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo"
#: lib/security.c:120
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "non esiste l'utente man «%s» con setuid"
#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "errore grave: regex «%s»: %s"
#: libdb/db_delete.c:108
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "non esiste la chiave multipla %s"
#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "impossibile bloccare l'indice %s della cache"
#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "indice %s della cache corrotto"
#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s"
#: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "trovato solo %d campo"
msgstr[1] "trovati solo %d campi"
#: libdb/db_lookup.c:353
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s"
#: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "La base di dati %s è corrotta; la si ricrei con mandb --create"
#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "avviso: %s non ha l'identificatore di versione\n"
#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "avviso: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n"
#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in %s"
#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASE DI DATI MAN]"
#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base di dati man predefinita è %s%s."
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:116
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112 src/manpath.c:66 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "genera messaggi di debug"
#: src/accessdb.c:138
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
#: src/catman.c:102
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SEZIONE...]"
#: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "imposta il percorso di ricerca per le pagine di manuale a PATH"
#: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "usa questo file di configurazione utente"
#: src/catman.c:200
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d"
#: src/catman.c:276
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s"
#: src/catman.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n"
#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s"
#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "impossibile leggere la base di dati %s"
#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossibile aggiornare %s"
#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "avviso: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto"
#: src/check_mandirs.c:136
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache"
#: src/check_mandirs.c:229
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "avviso: %s: link simbolico o richiesta ROFF «.so» errato(a)"
#: src/check_mandirs.c:296
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "avviso: %s: viene ignorato un file vuoto"
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "avviso: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita"
#: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:91 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "impossibile ricercare nella directory %s"
#: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "impossibile fare chown su %s"
#: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "avviso: impossibile creare la directory per le pagine cat %s"
#: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "impossibile fare chmod su %s"
#: src/check_mandirs.c:510
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s"
#: src/check_mandirs.c:558
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"
#: src/check_mandirs.c:581
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr ""
"Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso «%s/%s». Attendere..."
#: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: src/check_mandirs.c:936
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Rimozione delle vecchie voci dalla base dati in %s...\n"
#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "avviso: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)"
#: src/globbing_test.c:58
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "PERCORSO SEZIONE NOME"
#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311
msgid "EXTENSION"
msgstr "ESTENSIONE"
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita la ricerca alle estensioni di tipo ESTENSIONE"
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
"cerca le pagine senza distinzione tra maiuscolo e minuscolo (predefinito)"
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "cerca le pagine con distinzione tra maiuscolo e minuscolo"
#: src/globbing_test.c:67
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta il nome della pagina come una espressione regolare"
#: src/globbing_test.c:68
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "il nome della pagina contiene caratteri jolly"
#: src/lexgrog.l:724
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "avviso: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
msgstr[1] "avviso: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
#: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541
#: src/man-recode.c:180 src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162
#: src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "FILE..."
#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "I predefiniti sono --man e --whatis."
#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "interpreta come una pagina di manuale"
#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "interpreta come una pagina cat"
#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informazioni whatis"
#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra la serie ipotizzata di filtri preprocesso"
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICA"
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337
msgid "use selected output encoding"
msgstr "usa la codifica indicata per l'output"
#: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opzioni incompatibili"
#: src/man.c:173 src/man-recode.c:237
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s"
#: src/man.c:257
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SEZIONE] PAGINA..."
#: src/man.c:279
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "reimposta tutte le opzioni ai loro valori predefiniti"
#: src/man.c:280
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVVISI"
#: src/man.c:282
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "abilita gli avvisi di groff"
#: src/man.c:284
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Principale modalità operativa:"
#: src/man.c:285
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalente a whatis"
#: src/man.c:286
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalente a apropos"
#: src/man.c:287
msgid "search for text in all pages"
msgstr "ricerca di testo in tutte le pagine"
#: src/man.c:288
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "stampa la posizione fisica della/e pagina/e di manuale"
#: src/man.c:292
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "stampa la posizione fisica del/dei file cat"
#: src/man.c:295
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta argomenti PAGE come nome/i di file locale/i"
#: src/man.c:297
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "usato da catman per riformattare pagine cat non aggiornate"
#: src/man.c:299
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "genera pagine sorgente codificate in CODIFICA"
#: src/man.c:301
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Cercare pagine di manuale:"
#: src/man.c:302 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"
#: src/man.c:303
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "imposta la localizzazione per questa specifica ricerca di man"
#: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "usa pagine di manuale per altri sistemi"
#: src/man.c:308 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "ELENCO"
#: src/man.c:309
msgid "use colon separated section list"
msgstr "usa elenchi di sezioni separate da virgola"
#: src/man.c:316
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde all'espressione regolare"
#: src/man.c:318
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde ai caratteri jolly"
#: src/man.c:320
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"fa sì che --regex e --wildcard corrispondano solo al nome pagina, non alle "
"descrizioni"
#: src/man.c:323
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "trovare tutte le pagine di manuale corrispondenti"
#: src/man.c:324
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "forza il controllo di coerenza della cache"
#: src/man.c:326
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "non provare pagine interne, esempio «man foo bar» => «man foo-bar»"
#: src/man.c:329
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Controllare l'output formattato:"
#: src/man.c:330
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"
#: src/man.c:331
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "usare il programma PAGER per mostrare il risultato"
#: src/man.c:332 src/man.c:344
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: src/man.c:333
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "fornisce il paginatore «less» con un prompt"
#: src/man.c:335
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "mostra la traduzione ASCII di alcuni caratteri latin1"
#: src/man.c:339
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "spegne la sillabazione"
#: src/man.c:342
msgid "turn off justification"
msgstr "spegne la giustificazione"
#: src/man.c:345
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"STRING indicata quale preprocessore eseguire:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
#: src/man.c:349
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "usare %s per formattare le pagine"
#: src/man.c:350
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#: src/man.c:351
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "usare %s con il device selezionato"
#: src/man.c:352
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"
#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "usare %s o BROWSER per mostrare l'output HTML"
#: src/man.c:355
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RISOLUZIONE"
#: src/man.c:357
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"usare groff e mostrare tramite gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
#: src/man.c:360
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "usare groff e forzarlo a produrre ditroff"
#: src/man.c:631 src/man.c:772
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Non c'è il manuale per %s\n"
#: src/man.c:634
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr ""
"(In alternativa, quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?)\n"
#: src/man.c:638
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n"
#: src/man.c:639
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Per esempio, provare «man man».\n"
#: src/man.c:769
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n"
#: src/man.c:778
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Si veda «%s» per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n"
#: src/man.c:1397
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "preprocessore «%c» sconosciuto, lo ignoro"
#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
#: src/man.c:1804
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "impossibile impostare la data per %s"
#: src/man.c:1813 src/man.c:1850
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "impossibile fare unlink di %s"
#: src/man.c:1879
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "impossibile creare una pagina cat temporanea per %s"
#: src/man.c:1994
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "impossibile creare una directory temporanea"
#: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s"
#: src/man.c:2035 src/man.c:2066
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
#: src/man.c:2196
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n"
#: src/man.c:2488
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"impossibile scrivere in %s in modo catman"
#: src/man.c:2567
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat"
#: src/man.c:3338
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n"
#: src/man.c:3481 src/man.c:4341
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d"
#: src/man.c:3680
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite"
#: src/man.c:4284
msgid " Manual page "
msgstr " Pagina di manuale "
#: src/man-recode.c:108
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CODIFICA {--suffix SUFFISSO | --in-place} NOMEFILE..."
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODIFICA"
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "codifica per l'output"
#: src/man-recode.c:112
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFISSO"
#: src/man-recode.c:113
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "suffisso da appendere al nome del file di output"
#: src/man-recode.c:115
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "sovrascrive i file di input"
#: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produrre meno avvisi"
#: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "si deve specificare una codifica per l'output"
#: src/man-recode.c:155
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "si deve usare --suffix oppure --in-place"
#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix e --in-place sono mutuamente esclusivi"
#: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "impossibile rimuovere %s"
#: src/manconv.c:239
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "impossibile scrivere sullo standard output"
#: src/manconv.c:467
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: carattere incomplete alla fine del buffer"
#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CODIFICA[:...]] -t CODIFICA [NOMEFILE]"
#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODE[:...]"
#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "possibile codifica del testo originario"
#: src/mandb.c:109
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"
#: src/mandb.c:113
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "lavora silenziosamente, eccetto per avvisi su problemi"
#: src/mandb.c:115
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "non cercare o aggiungere pagine cat alla base di dati"
#: src/mandb.c:117
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "non rimuovere vecchie voci dalla base di dati"
#: src/mandb.c:118
msgid "produce user databases only"
msgstr "produrre solo le basi di dati utente"
#: src/mandb.c:120
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "creare le basi di dati da zero anziché aggiornare"
#: src/mandb.c:121
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "controllare la correttezza delle pagine di manuale"
#: src/mandb.c:122
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: src/mandb.c:123
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "aggiornare solo la voce di questo nomefile"
#: src/mandb.c:280
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "impossibile scrivere in %s"
#: src/mandb.c:285
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "impossibile leggere da %s"
#: src/mandb.c:614
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n"
#: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Rimozione delle vecchie directory delle pagine cat %s...\n"
#: src/mandb.c:896
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
"Solo l'utente «%s» può creare o aggiornare le basi di dati di sistema; "
"proseguo come se fosse stata usata l'opzione --user-db.\n"
#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "avviso: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath"
#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d sottodirectory man conteneva pagine di manuale più nuove.\n"
msgstr[1] "%d sottodirectory man contenevano pagine di manuale più nuove.\n"
#: src/mandb.c:994
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina di manuale.\n"
msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine di manuale.\n"
#: src/mandb.c:998
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina cat.\n"
msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine cat.\n"
#: src/mandb.c:1003
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d vecchia voce di base di dati è stata rimosse.\n"
msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
#: src/mandb.c:1022
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Nessuna base di dati è stata creata."
#: src/manp.c:325
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso"
#: src/manp.c:331
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "avviso: %s"
#: src/manp.c:337
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "avviso: %s non è una directory"
#: src/manp.c:666
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "avviso: $PATH non impostata"
#: src/manp.c:673
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "avviso: $PATH vuota"
#: src/manp.c:701
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "avviso: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s"
#: src/manp.c:712
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "avviso: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s"
#: src/manp.c:724
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "avviso: $MANPATH già impostata, inserisco %s"
#: src/manp.c:738
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "avviso: $MANPATH già impostata, ignoro %s"
#: src/manp.c:801
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "impossibile analizzare la lista di directory «%s»"
#: src/manp.c:857
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
#: src/manp.c:893
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "avviso: la directory essenziale %s non esiste"
#: src/manp.c:1351
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "avviso: %s non inizia con %s"
#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "mostra percorsi relativi per pagine cat"
#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "mostra il manpath globale intero"
#: src/manpath.c:128
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"avviso: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione %s"
#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Ricerca delle pagine cat sotto %s...\n"
#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "avviso: %s è un link simbolico spezzato"
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "impossibile risolvere %s"
#: src/ult_src.c:430
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s è auto referenziante"
#: src/whatis.c:122
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PAROLACHIAVE..."
#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "L'opzione --regex è attiva in modalità predefinita."
#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "stampa messaggio di avvisi prolissi"
#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpretare ogni parola chiave come una espressione regolare"
#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "cercare ogni parola chiave come corrispondenza esatta"
#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "la, o le, parola chiave contiene caratteri jolly"
#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "impone che tutte le parole chiavi corrispondano"
#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "non regolare l'output in base alla larghezza del terminale"
#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "ricercare solo in queste sezioni (separate da virgole)"
#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "definire la localizzazione per questa ricerca"
#: src/whatis.c:241
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s cosa?\n"
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "avviso: %s contiene un riferimento a se stesso"
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(oggetto sconosciuto)"
#: src/whatis.c:834
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: niente di appropriato.\n"
#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so troppe richieste una dentro l'altra o ricorsive"
#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: avviso: richiesta .so fallita"
#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .so, ignorato"
#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .lf, ignorato"
#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: virgolettato non terminato in una richiesta roff"
#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "opzione di compatibilità (ignorata)"