1
0
Fork 0
man-db/po/nl.po
Daniel Baumann 1fa764a8d3
Adding upstream version 2.13.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 08:13:55 +02:00

1078 lines
29 KiB
Text

# Dutch translations for man-db.
# Copyright (C) 2024 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-2.12.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "kan huidige map niet bepalen"
#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
#: lib/security.c:120
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
#: libdb/db_delete.c:108
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "index-cache %s is beschadigd"
#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
#: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "slechts %d veld in de inhoud"
msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
#: libdb/db_lookup.c:353
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
#: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "De standaard man-database is %s%s."
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:116
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112 src/manpath.c:66 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "debug-uitvoer produceren"
#: src/accessdb.c:138
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
#: src/catman.c:102
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECTIE...]"
#: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "PAD"
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
#: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
#: src/catman.c:200
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
#: src/catman.c:276
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
#: src/catman.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiërachie %s\n"
#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "kan in %s niet schrijven"
#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "kan database %s niet lezen"
#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "kan %s niet bijwerken"
#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
#: src/check_mandirs.c:136
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
#: src/check_mandirs.c:229
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr ""
"waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
"verzoek"
#: src/check_mandirs.c:296
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
#: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:91 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
#: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
#: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
#: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
#: src/check_mandirs.c:510
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "kan niet naar map %s gaan"
#: src/check_mandirs.c:558
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
#: src/check_mandirs.c:581
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..."
#: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665
msgid "done.\n"
msgstr "voltooid.\n"
#: src/check_mandirs.c:936
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
#: src/globbing_test.c:58
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "PAD SECTIE NAAM"
#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311
msgid "EXTENSION"
msgstr "SUBSECTIE"
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
#: src/globbing_test.c:67
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
#: src/globbing_test.c:68
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
#: src/lexgrog.l:724
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d byte -- afgekapt"
msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
#: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541
#: src/man-recode.c:180 src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162
#: src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "kan %s niet openen"
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "BESTAND..."
#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "'whatis'-informatie tonen"
#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336
msgid "ENCODING"
msgstr "CODERING"
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337
msgid "use selected output encoding"
msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
#: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opties gaan niet samen"
#: src/man.c:173 src/man-recode.c:237
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
#: src/man.c:257
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
#: src/man.c:279
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
#: src/man.c:280
msgid "WARNINGS"
msgstr "WAARSCHUWINGEN"
#: src/man.c:282
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
#: src/man.c:284
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Werkingsmodus:"
#: src/man.c:285
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "als 'whatis' fungeren"
#: src/man.c:286
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "als 'apropos' fungeren"
#: src/man.c:287
msgid "search for text in all pages"
msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
#: src/man.c:288
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
#: src/man.c:292
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
#: src/man.c:295
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
#: src/man.c:297
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
#: src/man.c:299
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
#: src/man.c:301
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Gevonden man-pagina's:"
#: src/man.c:302 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "TAALCODE"
#: src/man.c:303
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
#: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEEMNAAM"
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
#: src/man.c:308 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "SECTIES"
#: src/man.c:309
msgid "use colon separated section list"
msgstr "te doorzoeken secties (gescheiden door dubbele punten)"
#: src/man.c:316
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
#: src/man.c:318
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
#: src/man.c:320
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
#: src/man.c:323
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
#: src/man.c:324
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
#: src/man.c:326
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
#: src/man.c:329
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Uitvoerbesturing:"
#: src/man.c:330
msgid "PAGER"
msgstr "PROGRAMMA"
#: src/man.c:331
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
#: src/man.c:332 src/man.c:344
msgid "STRING"
msgstr "TEKENREEKS"
#: src/man.c:333
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
#: src/man.c:335
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
#: src/man.c:339
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "woordafbreken uitschakelen"
#: src/man.c:342
msgid "turn off justification"
msgstr "uitvullen uitschakelen"
#: src/man.c:345
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
" e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
" g - grap r - refer v - vgrind"
#: src/man.c:349
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
#: src/man.c:350
msgid "DEVICE"
msgstr "APPARAAT"
#: src/man.c:351
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
#: src/man.c:352
msgid "BROWSER"
msgstr "PROGRAMMA"
#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
#: src/man.c:355
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUTIE"
#: src/man.c:357
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
#: src/man.c:360
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
#: src/man.c:631 src/man.c:772
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
#: src/man.c:634
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
#: src/man.c:638
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
#: src/man.c:639
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Probeer bijvoorbeeld 'man man'.\n"
#: src/man.c:769
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
#: src/man.c:778
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
#: src/man.c:1397
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
#: src/man.c:1804
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
#: src/man.c:1813 src/man.c:1850
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "kan %s niet verwijderen"
#: src/man.c:1879
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
#: src/man.c:1994
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
#: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
#: src/man.c:2035 src/man.c:2066
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "kan map %s niet verwijderen"
#: src/man.c:2196
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
#: src/man.c:2488
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
#: src/man.c:2567
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
#: src/man.c:3338
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
#: src/man.c:3481 src/man.c:4341
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
#: src/man.c:3680
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
#: src/man.c:4284
msgid " Manual page "
msgstr " Handleidingspagina "
#: src/man-recode.c:108
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CODERING {--suffix ACHTERVOEGSEL | --in-place} BESTANDSNAAM..."
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODERING"
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "codering van de uitvoer"
#: src/man-recode.c:112
msgid "SUFFIX"
msgstr "ACHTERVOEGSEL"
#: src/man-recode.c:113
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "achtervoegsel om aan de uitvoerbestandsnaam toe te voegen"
#: src/man-recode.c:115
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "invoerbestanden overschrijven"
#: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "minder waarschuwingen produceren"
#: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
#: src/man-recode.c:155
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "of '--suffix' of '--in-place' is nodig"
#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "de opties '--suffix' en '--in-place' gaan niet samen"
#: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "kan %s niet verwijderen"
#: src/manconv.c:239
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
#: src/manconv.c:467
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CODERING[:...]] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODERING[:...]"
#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
#: src/mandb.c:109
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPAD]"
#: src/mandb.c:113
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "minder waarschuwingen produceren"
#: src/mandb.c:115
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
#: src/mandb.c:117
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
#: src/mandb.c:118
msgid "produce user databases only"
msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
#: src/mandb.c:120
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
#: src/mandb.c:121
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
#: src/mandb.c:122
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTAND"
#: src/mandb.c:123
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
#: src/mandb.c:280
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "kan niet naar %s schrijven"
#: src/mandb.c:285
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "kan niet uit %s lezen"
#: src/mandb.c:614
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
#: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Verwijderen van verouderde cat-map %s...\n"
#: src/mandb.c:896
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
"Alleen gebruiker '%s' kan databases systeemwijd aanmaken of bijwerken; "
"gebruik van optie '--user-db' wordt verondersteld.\n"
#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d man-submap bevatte nieuwere pagina's.\n"
msgstr[1] "%d man-submappen bevatten nieuwere pagina's.\n"
#: src/mandb.c:994
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d handleidingspagina werd toegevoegd.\n"
msgstr[1] "%d handleidingspagina's werden toegevoegd.\n"
#: src/mandb.c:998
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d los cat-bestand werd toegevoegd.\n"
msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
#: src/mandb.c:1003
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d verouderd database-item werd verwijderd.\n"
msgstr[1] "%d verouderde database-items werden verwijderd.\n"
#: src/mandb.c:1022
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Geen databases aangemaakt."
#: src/manp.c:325
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
#: src/manp.c:331
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "waarschuwing: %s"
#: src/manp.c:337
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
#: src/manp.c:666
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
#: src/manp.c:673
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
#: src/manp.c:701
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
#: src/manp.c:712
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
#: src/manp.c:724
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
#: src/manp.c:738
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
#: src/manp.c:801
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
#: src/manp.c:857
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
#: src/manp.c:893
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
#: src/manp.c:1351
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
#: src/manpath.c:128
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Controle op losse cat-bestanden onder %s...\n"
#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "kan %s niet herleiden"
#: src/ult_src.c:430
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s refereert aan zichzelf"
#: src/whatis.c:122
msgid "KEYWORD..."
msgstr "SLEUTELWOORD..."
#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "De optie '--regex' is standaard."
#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "alleen zoeken in deze secties (gescheiden door dubbele punten)"
#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
#: src/whatis.c:241
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s wat?\n"
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(onderwerp onbekend)"
#: src/whatis.c:834
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: niets gevonden.\n"
#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
#~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
#~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
#~ msgid "fork failed"
#~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
#~ msgid "waitpid failed"
#~ msgstr "waitpid() is mislukt"
#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
#~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "can't execute %s"
#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
#~ msgid "pipeline input not open"
#~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
#~ msgid "pipeline output not open"
#~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "dup2() is mislukt"
#~ msgid "close failed"
#~ msgstr "sluiten is mislukt"
#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
#~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
#~ msgid "closing pipeline input failed"
#~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
#~ msgid "closing pipeline output failed"
#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
#~ msgid "can't get man command's exit status"
#~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
#~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
#~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "kan niet naar map %s gaan"
#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "man-pad-lijst is te lang"
#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
#~ msgid "SECTION"
#~ msgstr "SECTIE"
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
#~ msgid "cannot insert unused key %s"
#~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
#~ msgid "can't create index cache directory %s"
#~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
#~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
#~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"