1078 lines
29 KiB
Text
1078 lines
29 KiB
Text
# Dutch translations for man-db.
|
|
# Copyright (C) 2024 Colin Watson (msgids)
|
|
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
|
|
#
|
|
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
|
|
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: man-db-2.12.0-pre1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 13:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 14:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
|
|
|
|
#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine current directory"
|
|
msgstr "kan huidige map niet bepalen"
|
|
|
|
#: lib/security.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set effective uid"
|
|
msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
|
|
|
|
#: lib/security.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
|
|
|
|
#: lib/xregcomp.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: regex `%s': %s"
|
|
msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
|
|
|
|
#: libdb/db_delete.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi key %s does not exist"
|
|
msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock index cache %s"
|
|
msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index cache %s corrupt"
|
|
msgstr "index-cache %s is beschadigd"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace key %s"
|
|
msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d field in content"
|
|
msgid_plural "only %d fields in content"
|
|
msgstr[0] "slechts %d veld in de inhoud"
|
|
msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad fetch on multi key %s"
|
|
msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
|
|
msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
|
|
|
|
#: libdb/db_ver.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
|
|
|
|
#: libdb/db_ver.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
|
|
|
|
#: libdb/db_ver.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
|
|
msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
|
|
|
|
#: src/accessdb.c:62
|
|
msgid "[MAN DATABASE]"
|
|
msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
|
|
|
|
#: src/accessdb.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The man database defaults to %s%s."
|
|
msgstr "De standaard man-database is %s%s."
|
|
|
|
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61
|
|
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:116
|
|
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112 src/manpath.c:66 src/whatis.c:127
|
|
#: src/zsoelim_main.c:72
|
|
msgid "emit debugging messages"
|
|
msgstr "debug-uitvoer produceren"
|
|
|
|
#: src/accessdb.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s for reading"
|
|
msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
|
|
|
|
#: src/catman.c:102
|
|
msgid "[SECTION...]"
|
|
msgstr "[SECTIE...]"
|
|
|
|
#: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr "PAD"
|
|
|
|
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142
|
|
msgid "set search path for manual pages to PATH"
|
|
msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
|
|
|
|
#: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68
|
|
#: src/whatis.c:145
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "BESTAND"
|
|
|
|
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69
|
|
#: src/whatis.c:146
|
|
msgid "use this user configuration file"
|
|
msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
|
|
|
|
#: src/catman.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "man command failed with exit status %d"
|
|
msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
|
|
|
|
#: src/catman.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL content for key: %s"
|
|
msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
|
|
|
|
#: src/catman.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiërachie %s\n"
|
|
|
|
#: src/catman.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write within %s"
|
|
msgstr "kan in %s niet schrijven"
|
|
|
|
#: src/catman.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read database %s"
|
|
msgstr "kan database %s niet lezen"
|
|
|
|
#: src/catman.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "kan %s niet bijwerken"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
|
|
msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update index cache %s"
|
|
msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
|
|
msgstr ""
|
|
"waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
|
|
"verzoek"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952
|
|
#: src/straycats.c:91 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't search directory %s"
|
|
msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't chown %s"
|
|
msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: cannot create catdir %s"
|
|
msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't chmod %s"
|
|
msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change to directory %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map %s gaan"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create index cache %s"
|
|
msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
|
|
msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..."
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "voltooid.\n"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
|
|
msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
|
|
|
|
#: src/descriptions_store.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
|
|
msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:58
|
|
msgid "PATH SECTION NAME"
|
|
msgstr "PAD SECTIE NAAM"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311
|
|
msgid "EXTENSION"
|
|
msgstr "SUBSECTIE"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
|
|
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
|
|
msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314
|
|
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
|
|
msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
|
|
msgid "look for pages case-sensitively"
|
|
msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:67
|
|
msgid "interpret page name as a regex"
|
|
msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:68
|
|
msgid "the page name contains wildcards"
|
|
msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
|
|
|
|
#: src/lexgrog.l:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
|
|
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
|
|
msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d byte -- afgekapt"
|
|
msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
|
|
|
|
#: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541
|
|
#: src/man-recode.c:180 src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162
|
|
#: src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s"
|
|
msgstr "kan %s niet openen"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
|
|
msgid "FILE..."
|
|
msgstr "BESTAND..."
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:76
|
|
msgid "The defaults are --man and --whatis."
|
|
msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:80
|
|
msgid "parse as man page"
|
|
msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:81
|
|
msgid "parse as cat page"
|
|
msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:82
|
|
msgid "show whatis information"
|
|
msgstr "'whatis'-informatie tonen"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:84
|
|
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
|
|
msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
msgstr "CODERING"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337
|
|
msgid "use selected output encoding"
|
|
msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incompatible options"
|
|
msgstr "%s: opties gaan niet samen"
|
|
|
|
#: src/man.c:173 src/man-recode.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command exited with status %d: %s"
|
|
msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
|
|
|
|
#: src/man.c:257
|
|
msgid "[SECTION] PAGE..."
|
|
msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
|
|
|
|
#: src/man.c:279
|
|
msgid "reset all options to their default values"
|
|
msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
|
|
|
|
#: src/man.c:280
|
|
msgid "WARNINGS"
|
|
msgstr "WAARSCHUWINGEN"
|
|
|
|
#: src/man.c:282
|
|
msgid "enable warnings from groff"
|
|
msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
|
|
|
|
#: src/man.c:284
|
|
msgid "Main modes of operation:"
|
|
msgstr "Werkingsmodus:"
|
|
|
|
#: src/man.c:285
|
|
msgid "equivalent to whatis"
|
|
msgstr "als 'whatis' fungeren"
|
|
|
|
#: src/man.c:286
|
|
msgid "equivalent to apropos"
|
|
msgstr "als 'apropos' fungeren"
|
|
|
|
#: src/man.c:287
|
|
msgid "search for text in all pages"
|
|
msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
|
|
|
|
#: src/man.c:288
|
|
msgid "print physical location of man page(s)"
|
|
msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
|
|
|
|
#: src/man.c:292
|
|
msgid "print physical location of cat file(s)"
|
|
msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
|
|
|
|
#: src/man.c:295
|
|
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
|
|
msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
|
|
|
|
#: src/man.c:297
|
|
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
|
|
msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
|
|
|
|
#: src/man.c:299
|
|
msgid "output source page encoded in ENCODING"
|
|
msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
|
|
|
|
#: src/man.c:301
|
|
msgid "Finding manual pages:"
|
|
msgstr "Gevonden man-pagina's:"
|
|
|
|
#: src/man.c:302 src/whatis.c:143
|
|
msgid "LOCALE"
|
|
msgstr "TAALCODE"
|
|
|
|
#: src/man.c:303
|
|
msgid "define the locale for this particular man search"
|
|
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
|
|
|
|
#: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEEMNAAM"
|
|
|
|
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140
|
|
msgid "use manual pages from other systems"
|
|
msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
|
|
|
|
#: src/man.c:308 src/whatis.c:136
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "SECTIES"
|
|
|
|
#: src/man.c:309
|
|
msgid "use colon separated section list"
|
|
msgstr "te doorzoeken secties (gescheiden door dubbele punten)"
|
|
|
|
#: src/man.c:316
|
|
msgid "show all pages matching regex"
|
|
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
|
|
|
|
#: src/man.c:318
|
|
msgid "show all pages matching wildcard"
|
|
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
|
|
|
|
#: src/man.c:320
|
|
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
|
|
|
|
#: src/man.c:323
|
|
msgid "find all matching manual pages"
|
|
msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
|
|
|
|
#: src/man.c:324
|
|
msgid "force a cache consistency check"
|
|
msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
|
|
|
|
#: src/man.c:326
|
|
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
|
|
msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
|
|
|
|
#: src/man.c:329
|
|
msgid "Controlling formatted output:"
|
|
msgstr "Uitvoerbesturing:"
|
|
|
|
#: src/man.c:330
|
|
msgid "PAGER"
|
|
msgstr "PROGRAMMA"
|
|
|
|
#: src/man.c:331
|
|
msgid "use program PAGER to display output"
|
|
msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
|
|
|
|
#: src/man.c:332 src/man.c:344
|
|
msgid "STRING"
|
|
msgstr "TEKENREEKS"
|
|
|
|
#: src/man.c:333
|
|
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
|
|
msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
|
|
|
|
#: src/man.c:335
|
|
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
|
|
msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
|
|
|
|
#: src/man.c:339
|
|
msgid "turn off hyphenation"
|
|
msgstr "woordafbreken uitschakelen"
|
|
|
|
#: src/man.c:342
|
|
msgid "turn off justification"
|
|
msgstr "uitvullen uitschakelen"
|
|
|
|
#: src/man.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
|
|
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
|
|
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
|
|
msgstr ""
|
|
"uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
|
|
" e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
|
|
" g - grap r - refer v - vgrind"
|
|
|
|
#: src/man.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use %s to format pages"
|
|
msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
|
|
|
|
#: src/man.c:350
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "APPARAAT"
|
|
|
|
#: src/man.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use %s with selected device"
|
|
msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
|
|
|
|
#: src/man.c:352
|
|
msgid "BROWSER"
|
|
msgstr "PROGRAMMA"
|
|
|
|
#: src/man.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
|
|
msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
|
|
|
|
#: src/man.c:355
|
|
msgid "RESOLUTION"
|
|
msgstr "RESOLUTIE"
|
|
|
|
#: src/man.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
|
|
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
|
|
msgstr ""
|
|
"'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
|
|
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
|
|
|
|
#: src/man.c:360
|
|
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
|
|
msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
|
|
|
|
#: src/man.c:631 src/man.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No manual entry for %s\n"
|
|
msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
|
|
msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:638
|
|
msgid "What manual page do you want?\n"
|
|
msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:639
|
|
msgid "For example, try 'man man'.\n"
|
|
msgstr "Probeer bijvoorbeeld 'man man'.\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
|
|
msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
|
|
msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
|
|
msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
|
|
|
|
#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename %s to %s"
|
|
msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
|
|
|
|
#: src/man.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set times on %s"
|
|
msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
|
|
|
|
#: src/man.c:1813 src/man.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't unlink %s"
|
|
msgstr "kan %s niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/man.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create temporary cat for %s"
|
|
msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
|
|
|
|
#: src/man.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory"
|
|
msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
|
|
|
|
#: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file %s"
|
|
msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
|
|
|
|
#: src/man.c:2035 src/man.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove directory %s"
|
|
msgstr "kan map %s niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/man.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"cannot write to %s in catman mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
|
|
|
|
#: src/man.c:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't convert %s to cat name"
|
|
msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
|
|
|
|
#: src/man.c:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
|
|
msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:3481 src/man.c:4341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandb command failed with exit status %d"
|
|
msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
|
|
|
|
#: src/man.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
|
|
msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
|
|
|
|
#: src/man.c:4284
|
|
msgid " Manual page "
|
|
msgstr " Handleidingspagina "
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:108
|
|
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
|
|
msgstr "-t CODERING {--suffix ACHTERVOEGSEL | --in-place} BESTANDSNAAM..."
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
|
|
msgid "CODE"
|
|
msgstr "CODERING"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "codering van de uitvoer"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:112
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "ACHTERVOEGSEL"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:113
|
|
msgid "suffix to append to output file name"
|
|
msgstr "achtervoegsel om aan de uitvoerbestandsnaam toe te voegen"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:115
|
|
msgid "overwrite input files in place"
|
|
msgstr "invoerbestanden overschrijven"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67
|
|
msgid "produce fewer warnings"
|
|
msgstr "minder waarschuwingen produceren"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must specify an output encoding"
|
|
msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must use either --suffix or --in-place"
|
|
msgstr "of '--suffix' of '--in-place' is nodig"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
|
|
msgstr "de opties '--suffix' en '--in-place' gaan niet samen"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove %s"
|
|
msgstr "kan %s niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/manconv.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to standard output"
|
|
msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
|
|
|
|
#: src/manconv.c:467
|
|
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
|
|
msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
|
|
|
|
#: src/manconv_main.c:94
|
|
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
|
|
msgstr "[-f CODERING[:...]] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
|
|
|
|
#: src/manconv_main.c:97
|
|
msgid "CODE[:...]"
|
|
msgstr "CODERING[:...]"
|
|
|
|
#: src/manconv_main.c:98
|
|
msgid "possible encodings of original text"
|
|
msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:109
|
|
msgid "[MANPATH]"
|
|
msgstr "[MANPAD]"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:113
|
|
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
|
|
msgstr "minder waarschuwingen produceren"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:115
|
|
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
|
|
msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:117
|
|
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
|
|
msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:118
|
|
msgid "produce user databases only"
|
|
msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:120
|
|
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
|
|
msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:121
|
|
msgid "check manual pages for correctness"
|
|
msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:122
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "BESTAND"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:123
|
|
msgid "update just the entry for this filename"
|
|
msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to %s"
|
|
msgstr "kan niet naar %s schrijven"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from %s"
|
|
msgstr "kan niet uit %s lezen"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
|
|
msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
|
|
msgstr "Verwijderen van verouderde cat-map %s...\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
|
|
"the --user-db option was used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen gebruiker '%s' kan databases systeemwijd aanmaken of bijwerken; "
|
|
"gebruik van optie '--user-db' wordt verondersteld.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
|
|
msgstr ""
|
|
"waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
|
|
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
|
|
msgstr[0] "%d man-submap bevatte nieuwere pagina's.\n"
|
|
msgstr[1] "%d man-submappen bevatten nieuwere pagina's.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d manual page was added.\n"
|
|
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
|
|
msgstr[0] "%d handleidingspagina werd toegevoegd.\n"
|
|
msgstr[1] "%d handleidingspagina's werden toegevoegd.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stray cat was added.\n"
|
|
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
|
|
msgstr[0] "%d los cat-bestand werd toegevoegd.\n"
|
|
msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d old database entry was purged.\n"
|
|
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
|
|
msgstr[0] "%d verouderd database-item werd verwijderd.\n"
|
|
msgstr[1] "%d verouderde database-items werden verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No databases created."
|
|
msgstr "Geen databases aangemaakt."
|
|
|
|
#: src/manp.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
|
|
msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
|
|
|
|
#: src/manp.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s"
|
|
|
|
#: src/manp.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s isn't a directory"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
|
|
|
|
#: src/manp.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $PATH not set"
|
|
msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
|
|
|
|
#: src/manp.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: empty $PATH"
|
|
msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
|
|
|
|
#: src/manp.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
|
|
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
|
|
|
|
#: src/manp.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
|
|
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
|
|
|
|
#: src/manp.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
|
|
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
|
|
|
|
#: src/manp.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
|
|
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
|
|
|
|
#: src/manp.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't parse directory list `%s'"
|
|
msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
|
|
|
|
#: src/manp.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
|
|
msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
|
|
|
|
#: src/manp.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
|
|
msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
|
|
|
|
#: src/manp.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s does not begin with %s"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
|
|
|
|
#: src/manpath.c:64
|
|
msgid "show relative catpaths"
|
|
msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
|
|
|
|
#: src/manpath.c:65
|
|
msgid "show the entire global manpath"
|
|
msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
|
|
|
|
#: src/manpath.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
|
|
|
|
#: src/straycats.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
|
|
msgstr "Controle op losse cat-bestanden onder %s...\n"
|
|
|
|
#: src/ult_src.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
|
|
|
|
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't resolve %s"
|
|
msgstr "kan %s niet herleiden"
|
|
|
|
#: src/ult_src.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is self referencing"
|
|
msgstr "%s refereert aan zichzelf"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:122
|
|
msgid "KEYWORD..."
|
|
msgstr "SLEUTELWOORD..."
|
|
|
|
#: src/whatis.c:124
|
|
msgid "The --regex option is enabled by default."
|
|
msgstr "De optie '--regex' is standaard."
|
|
|
|
#: src/whatis.c:128
|
|
msgid "print verbose warning messages"
|
|
msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:129
|
|
msgid "interpret each keyword as a regex"
|
|
msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:131
|
|
msgid "search each keyword for exact match"
|
|
msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:132
|
|
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
|
|
msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:134
|
|
msgid "require all keywords to match"
|
|
msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:135
|
|
msgid "do not trim output to terminal width"
|
|
msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:137
|
|
msgid "search only these sections (colon-separated)"
|
|
msgstr "alleen zoeken in deze secties (gescheiden door dubbele punten)"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:144
|
|
msgid "define the locale for this search"
|
|
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s what?\n"
|
|
msgstr "%s wat?\n"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
|
|
msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405
|
|
msgid "(unknown subject)"
|
|
msgstr "(onderwerp onbekend)"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
|
|
msgstr "%s: niets gevonden.\n"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
|
|
msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
|
|
msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
|
|
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
|
|
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
|
|
msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
|
|
|
|
#: src/zsoelim_main.c:73
|
|
msgid "compatibility switch (ignored)"
|
|
msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
|
|
|
|
#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
|
|
#~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
|
|
#~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "fork failed"
|
|
#~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "waitpid failed"
|
|
#~ msgstr "waitpid() is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
|
|
#~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "can't execute %s"
|
|
#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
|
|
|
|
#~ msgid "pipeline input not open"
|
|
#~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
|
|
|
|
#~ msgid "pipeline output not open"
|
|
#~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
|
|
|
|
#~ msgid "pipe failed"
|
|
#~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "dup2 failed"
|
|
#~ msgstr "dup2() is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "close failed"
|
|
#~ msgstr "sluiten is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
|
|
#~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "closing pipeline input failed"
|
|
#~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
|
|
#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "closing pipeline output failed"
|
|
#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get man command's exit status"
|
|
#~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
|
|
#~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
|
|
#~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "can't chdir to %s"
|
|
#~ msgstr "kan niet naar map %s gaan"
|
|
|
|
#~ msgid "must specify an input encoding"
|
|
#~ msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
|
|
|
|
#~ msgid "manpath list too long"
|
|
#~ msgstr "man-pad-lijst is te lang"
|
|
|
|
#~ msgid "can't fork"
|
|
#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
|
|
#~ msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "SECTION"
|
|
#~ msgstr "SECTIE"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
|
|
#~ msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot insert unused key %s"
|
|
#~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create index cache directory %s"
|
|
#~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
|
|
#~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"
|