1531 lines
49 KiB
Text
1531 lines
49 KiB
Text
# Swedish messages for man-db.
|
|
# Copyright © 2006-2024 Colin Watson (msgids)
|
|
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2024.
|
|
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 13:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 08:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
|
|
msgstr "varning: %s: ignorerar felaktigt filnamn"
|
|
|
|
#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine current directory"
|
|
msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
|
|
|
|
#: lib/security.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set effective uid"
|
|
msgstr "kan inte ställa in effektivt uid"
|
|
|
|
#: lib/security.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "en manualanvändare \"%s\" som är setuid finns inte"
|
|
|
|
#: lib/xregcomp.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: regex `%s': %s"
|
|
msgstr "ödesdigert: reguljärt uttryck \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: libdb/db_delete.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi key %s does not exist"
|
|
msgstr "multinyckeln %s finns inte"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock index cache %s"
|
|
msgstr "kan inte låsa indexcachen %s"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index cache %s corrupt"
|
|
msgstr "indexcachen %s är trasig"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace key %s"
|
|
msgstr "kan inte ersätta nyckeln %s"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d field in content"
|
|
msgid_plural "only %d fields in content"
|
|
msgstr[0] "endast %d fält i innehåll"
|
|
msgstr[1] "endast %d fält i innehåll"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad fetch on multi key %s"
|
|
msgstr "felaktig hämtning på multinyckel %s"
|
|
|
|
#: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
|
|
msgstr "Databasen %s är skadad; bygg om med mandb --create"
|
|
|
|
#: libdb/db_ver.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
|
|
msgstr "varning: %s har ingen versionsidentifierare\n"
|
|
|
|
#: libdb/db_ver.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
|
|
msgstr "varning: %s är version %s, %s förväntas\n"
|
|
|
|
#: libdb/db_ver.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
|
|
msgstr "ödesdiger: kan inte infoga versionsidentifierare i %s"
|
|
|
|
#: src/accessdb.c:62
|
|
msgid "[MAN DATABASE]"
|
|
msgstr "[MANUALDATABAS]"
|
|
|
|
# %s%s är en sökväg.
|
|
#: src/accessdb.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The man database defaults to %s%s."
|
|
msgstr "Manualdatabasen är som standard %s%s."
|
|
|
|
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61
|
|
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:116
|
|
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112 src/manpath.c:66 src/whatis.c:127
|
|
#: src/zsoelim_main.c:72
|
|
msgid "emit debugging messages"
|
|
msgstr "avge felsökningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/accessdb.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s for reading"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
|
|
|
|
#: src/catman.c:102
|
|
msgid "[SECTION...]"
|
|
msgstr "[AVSNITT…]"
|
|
|
|
#: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr "SÖKVÄG"
|
|
|
|
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142
|
|
msgid "set search path for manual pages to PATH"
|
|
msgstr "ställ in sökväg för manualsidor till SÖKVÄG"
|
|
|
|
#: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68
|
|
#: src/whatis.c:145
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69
|
|
#: src/whatis.c:146
|
|
msgid "use this user configuration file"
|
|
msgstr "använd denna användarkonfigurationsfil"
|
|
|
|
#: src/catman.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "man command failed with exit status %d"
|
|
msgstr "manualkommandot misslyckades med slutstatus %d"
|
|
|
|
#: src/catman.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL content for key: %s"
|
|
msgstr "NULL-innehåll för nyckel: %s"
|
|
|
|
#: src/catman.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uppdaterar cat-filer för avsnitt %s i man-hierarkin %s\n"
|
|
|
|
#: src/catman.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write within %s"
|
|
msgstr "kan inte skriva inom %s"
|
|
|
|
#: src/catman.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read database %s"
|
|
msgstr "kan inte läsa databasen %s"
|
|
|
|
#: src/catman.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "kan inte uppdatera %s"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
|
|
msgstr "varning: %s/man%s/%s.%s*: filändelser i konflikt"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update index cache %s"
|
|
msgstr "kan inte uppdatera indexcachen %s"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
|
|
msgstr "varning: %s: felaktig symbolisk länk eller ROFF \".so\"-begäran"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
|
|
msgstr "varning: %s: ignorerar tom fil"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
|
|
msgstr "varning: %s: whatis-tolkning för %s(%s) misslyckades"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952
|
|
#: src/straycats.c:91 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't search directory %s"
|
|
msgstr "kan inte söka i katalogen %s"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't chown %s"
|
|
msgstr "kan inte byta ägare på %s"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: cannot create catdir %s"
|
|
msgstr "varning: kan inte skapa cat-katalog %s"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't chmod %s"
|
|
msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change to directory %s"
|
|
msgstr "kan inte byta till katalogen %s"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create index cache %s"
|
|
msgstr "kan inte skapa indexcachen %s"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
|
|
msgstr "Uppdaterar indexcache för sökvägen \"%s/%s\". Vänta..."
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "klar.\n"
|
|
|
|
#: src/check_mandirs.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
|
|
msgstr "Tömmer gamla databasposter i %s...\n"
|
|
|
|
#: src/descriptions_store.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
|
|
msgstr "varning: misslyckades med att lagra post för %s(%s)"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:58
|
|
msgid "PATH SECTION NAME"
|
|
msgstr "SÖKVÄG AVSNITT NAMN"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311
|
|
msgid "EXTENSION"
|
|
msgstr "ÄNDELSE"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
|
|
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
|
|
msgstr "begränsa sökning till ändelsetyp ÄNDELSE"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314
|
|
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
|
|
msgstr "leta efter sidor skiftlägesoberoende (standard)"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
|
|
msgid "look for pages case-sensitively"
|
|
msgstr "leta efter sidor skiftlägesberoende"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:67
|
|
msgid "interpret page name as a regex"
|
|
msgstr "tolka sidnamn som ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: src/globbing_test.c:68
|
|
msgid "the page name contains wildcards"
|
|
msgstr "sidnamnet innehåller jokertecken"
|
|
|
|
#: src/lexgrog.l:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
|
|
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
|
|
msgstr[0] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
|
|
msgstr[1] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
|
|
|
|
#: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541
|
|
#: src/man-recode.c:180 src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162
|
|
#: src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
|
|
msgid "FILE..."
|
|
msgstr "FIL…"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:76
|
|
msgid "The defaults are --man and --whatis."
|
|
msgstr "Standardflaggorna är --man och --whatis."
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:80
|
|
msgid "parse as man page"
|
|
msgstr "tolka som manualsida"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:81
|
|
msgid "parse as cat page"
|
|
msgstr "tolka som cat-sida"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:82
|
|
msgid "show whatis information"
|
|
msgstr "visa whatis-information"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:84
|
|
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
|
|
msgstr "visa gissade serier av preprocessorfilter"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
msgstr "KODNING"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337
|
|
msgid "use selected output encoding"
|
|
msgstr "använd vald utmatningskodning"
|
|
|
|
#: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incompatible options"
|
|
msgstr "%s: inkompatibla flaggor"
|
|
|
|
#: src/man.c:173 src/man-recode.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command exited with status %d: %s"
|
|
msgstr "kommandot avslutade med status %d: %s"
|
|
|
|
#: src/man.c:257
|
|
msgid "[SECTION] PAGE..."
|
|
msgstr "[AVSNITT] SIDA…"
|
|
|
|
#: src/man.c:279
|
|
msgid "reset all options to their default values"
|
|
msgstr "återställ alla flaggor till deras standardvärden"
|
|
|
|
#: src/man.c:280
|
|
msgid "WARNINGS"
|
|
msgstr "VARNINGAR"
|
|
|
|
#: src/man.c:282
|
|
msgid "enable warnings from groff"
|
|
msgstr "aktivera varningar från groff"
|
|
|
|
#: src/man.c:284
|
|
msgid "Main modes of operation:"
|
|
msgstr "Huvudlägen för drift:"
|
|
|
|
#: src/man.c:285
|
|
msgid "equivalent to whatis"
|
|
msgstr "ekvivalent med whatis"
|
|
|
|
#: src/man.c:286
|
|
msgid "equivalent to apropos"
|
|
msgstr "ekvivalent med apropos"
|
|
|
|
#: src/man.c:287
|
|
msgid "search for text in all pages"
|
|
msgstr "sök efter text i alla sidor"
|
|
|
|
#: src/man.c:288
|
|
msgid "print physical location of man page(s)"
|
|
msgstr "skriv ut manualsidors fysiska platser"
|
|
|
|
#: src/man.c:292
|
|
msgid "print physical location of cat file(s)"
|
|
msgstr "skriv ut fysiska platser för cat-filer"
|
|
|
|
#: src/man.c:295
|
|
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
|
|
msgstr "tolka SIDA-argument som lokala filnamn"
|
|
|
|
#: src/man.c:297
|
|
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
|
|
msgstr "används av catman för att omformatera för gamla cat-sidor"
|
|
|
|
#: src/man.c:299
|
|
msgid "output source page encoded in ENCODING"
|
|
msgstr "mata ut källsida kodad i KODNING"
|
|
|
|
#: src/man.c:301
|
|
msgid "Finding manual pages:"
|
|
msgstr "Hittar manualsidor:"
|
|
|
|
#: src/man.c:302 src/whatis.c:143
|
|
msgid "LOCALE"
|
|
msgstr "LOKAL"
|
|
|
|
#: src/man.c:303
|
|
msgid "define the locale for this particular man search"
|
|
msgstr "definiera lokalen för denna specifika manualsökning"
|
|
|
|
#: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM"
|
|
|
|
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140
|
|
msgid "use manual pages from other systems"
|
|
msgstr "använd manualsidor från andra system"
|
|
|
|
#: src/man.c:308 src/whatis.c:136
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LISTA"
|
|
|
|
#: src/man.c:309
|
|
msgid "use colon separated section list"
|
|
msgstr "använd kolonseparerad avsnittslista"
|
|
|
|
#: src/man.c:316
|
|
msgid "show all pages matching regex"
|
|
msgstr "visa alla sidor som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: src/man.c:318
|
|
msgid "show all pages matching wildcard"
|
|
msgstr "visa alla sidor som matchar jokertecken"
|
|
|
|
#: src/man.c:320
|
|
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"få --regex och --wildcard att matcha endast sidnamn, inte beskrivningar"
|
|
|
|
#: src/man.c:323
|
|
msgid "find all matching manual pages"
|
|
msgstr "hitta alla matchande manualsidor"
|
|
|
|
#: src/man.c:324
|
|
msgid "force a cache consistency check"
|
|
msgstr "tvinga fram en konsistenskontroll av cachen"
|
|
|
|
#: src/man.c:326
|
|
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
|
|
msgstr "prova inte med undersidor, t.ex. ”man foo bar” => ”man foo-bar”"
|
|
|
|
#: src/man.c:329
|
|
msgid "Controlling formatted output:"
|
|
msgstr "Kontrollerar formaterad utmatning:"
|
|
|
|
#: src/man.c:330
|
|
msgid "PAGER"
|
|
msgstr "SIDVISARE"
|
|
|
|
#: src/man.c:331
|
|
msgid "use program PAGER to display output"
|
|
msgstr "använd programmet SIDVISARE för att visa utmatning"
|
|
|
|
#: src/man.c:332 src/man.c:344
|
|
msgid "STRING"
|
|
msgstr "STRÄNG"
|
|
|
|
#: src/man.c:333
|
|
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
|
|
msgstr "tillhandahåll ”less”-sidvisaren med en prompt"
|
|
|
|
#: src/man.c:335
|
|
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
|
|
msgstr "visa ASCII-översättningen av vissa latin1-tecken"
|
|
|
|
#: src/man.c:339
|
|
msgid "turn off hyphenation"
|
|
msgstr "stäng av avstavning"
|
|
|
|
#: src/man.c:342
|
|
msgid "turn off justification"
|
|
msgstr "stäng av justering"
|
|
|
|
#: src/man.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
|
|
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
|
|
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
|
|
msgstr ""
|
|
"STRÄNG indikerar vilken preprocessor som ska köras:\n"
|
|
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
|
|
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
|
|
|
|
#: src/man.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use %s to format pages"
|
|
msgstr "använd %s för att formatera sidor"
|
|
|
|
#: src/man.c:350
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "ENHET"
|
|
|
|
#: src/man.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use %s with selected device"
|
|
msgstr "använd %s med vald enhet"
|
|
|
|
#: src/man.c:352
|
|
msgid "BROWSER"
|
|
msgstr "WEBBLÄSARE"
|
|
|
|
#: src/man.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
|
|
msgstr "använd %s eller WEBBLÄSARE för att visa HTML-utmatning"
|
|
|
|
#: src/man.c:355
|
|
msgid "RESOLUTION"
|
|
msgstr "UPPLÖSNING"
|
|
|
|
#: src/man.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
|
|
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd groff och visa via gxditview (X11):\n"
|
|
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
|
|
|
|
#: src/man.c:360
|
|
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
|
|
msgstr "använd groff och tvinga det att skapa ditroff"
|
|
|
|
#: src/man.c:631 src/man.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No manual entry for %s\n"
|
|
msgstr "Ingen manualpost för %s\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
|
|
msgstr "(Alternativt, vilken manualsida vill du ha från avsnittet %s?)\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:638
|
|
msgid "What manual page do you want?\n"
|
|
msgstr "Vilken manualsida vill du ha?\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:639
|
|
msgid "For example, try 'man man'.\n"
|
|
msgstr "Prova till exempel ”man man”.\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
|
|
msgstr "Ingen manualpost för %s i avsnittet %s\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
|
|
msgstr "Se \"%s\" för hjälp när manualsidor inte är tillgängliga.\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
|
|
msgstr "ignorerar okänd preprocessor \"%c\""
|
|
|
|
#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename %s to %s"
|
|
msgstr "kan inte byta namn på %s till %s"
|
|
|
|
#: src/man.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set times on %s"
|
|
msgstr "kan inte ställa in tider på %s"
|
|
|
|
#: src/man.c:1813 src/man.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't unlink %s"
|
|
msgstr "kan inte avlänka %s"
|
|
|
|
# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
|
|
#: src/man.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create temporary cat for %s"
|
|
msgstr "kan inte skapa temporär cat för %s"
|
|
|
|
# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
|
|
#: src/man.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory"
|
|
msgstr "kan inte skapa temporärkatalog"
|
|
|
|
#: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open temporary file %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna temporärfil %s"
|
|
|
|
#: src/man.c:2035 src/man.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove directory %s"
|
|
msgstr "kan inte ta bort katalogen %s"
|
|
|
|
#: src/man.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--Man-- nästa: %s [ visa (retur) | hoppa över (Ctrl-D) | avsluta (Ctrl-C) ]\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"cannot write to %s in catman mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"kan inte skriva till %s i catman-läge"
|
|
|
|
#: src/man.c:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't convert %s to cat name"
|
|
msgstr "Kan inte konvertera %s till cat-namn"
|
|
|
|
#: src/man.c:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
|
|
msgstr "%s: förlitande på whatis-referenser är föråldrat\n"
|
|
|
|
#: src/man.c:3481 src/man.c:4341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandb command failed with exit status %d"
|
|
msgstr "mandb-kommandot misslyckades med slutstatus %d"
|
|
|
|
#: src/man.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
|
|
msgstr "internt fel: kandidattypen %d utanför intervallet"
|
|
|
|
#: src/man.c:4284
|
|
msgid " Manual page "
|
|
msgstr " Manualsida "
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:108
|
|
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
|
|
msgstr "-t KOD {--suffix SUFFIX | --in-place} FILNAMN…"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
|
|
msgid "CODE"
|
|
msgstr "KOD"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "kodning för utmatning"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:112
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "SUFFIX"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:113
|
|
msgid "suffix to append to output file name"
|
|
msgstr "suffix att lägga till på slutet av utdatafilnamn"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:115
|
|
msgid "overwrite input files in place"
|
|
msgstr "skriv över indatafiler på plats"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67
|
|
msgid "produce fewer warnings"
|
|
msgstr "producera färre varningar"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must specify an output encoding"
|
|
msgstr "måste ange en utmatningskodning"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must use either --suffix or --in-place"
|
|
msgstr "måste använda antingen --suffix eller --in-place"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--suffix och --in-place är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove %s"
|
|
msgstr "kan inte ta bort %s"
|
|
|
|
#: src/manconv.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to standard output"
|
|
msgstr "kan inte skriva till standard ut"
|
|
|
|
#: src/manconv.c:467
|
|
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
|
|
msgstr "iconv: ofullständigt tecken i slutet av buffert"
|
|
|
|
#: src/manconv_main.c:94
|
|
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
|
|
msgstr "[-f KOD[:...]] -t KOD [FILNAMN]"
|
|
|
|
#: src/manconv_main.c:97
|
|
msgid "CODE[:...]"
|
|
msgstr "KOD[:…]"
|
|
|
|
#: src/manconv_main.c:98
|
|
msgid "possible encodings of original text"
|
|
msgstr "möjliga kodningar av originaltext"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:109
|
|
msgid "[MANPATH]"
|
|
msgstr "[MANUALSÖKVÄG]"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:113
|
|
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
|
|
msgstr "arbeta tyst, förutom vid felaktig varning"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:115
|
|
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
|
|
msgstr "leta inte efter eller lägg till lösa cat-sidor i databasen"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:117
|
|
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
|
|
msgstr "rensa inte bort föråldrade poster från databasen"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:118
|
|
msgid "produce user databases only"
|
|
msgstr "producera endast användardatabaser"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:120
|
|
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
|
|
msgstr "skapa databaser från grunden, istället för att uppdatera dem"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:121
|
|
msgid "check manual pages for correctness"
|
|
msgstr "kontrollera att manualsidor är korrekta"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:122
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILNAMN"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:123
|
|
msgid "update just the entry for this filename"
|
|
msgstr "uppdatera bara posten för detta filnamn"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to %s"
|
|
msgstr "kan inte skriva till %s"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from %s"
|
|
msgstr "kan inte läsa från %s"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
|
|
msgstr "Bearbetar manualsidor under %s...\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
|
|
msgstr "Tar bort föråldrad cat-katalog %s…\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
|
|
"the --user-db option was used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast ”%s”-användare kan skapa eller uppdatera databaser för hela systemet; "
|
|
"agerar som om flaggan --user-db används.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
|
|
msgstr "varning: inga MANDB_MAP-direktiv i %s, använder din manualsökväg"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
|
|
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
|
|
msgstr[0] "%d manualunderkatalog innehöll nyare manualsidor.\n"
|
|
msgstr[1] "%d manualunderkataloger innehöll nyare manualsidor.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d manual page was added.\n"
|
|
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
|
|
msgstr[0] "%d manualsida lades till.\n"
|
|
msgstr[1] "%d manualsidor lades till.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stray cat was added.\n"
|
|
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
|
|
msgstr[0] "%d lös cat-sida lades till.\n"
|
|
msgstr[1] "%d lösa cat-sidor lades till.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d old database entry was purged.\n"
|
|
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
|
|
msgstr[0] "%d gammal databaspost rensades.\n"
|
|
msgstr[1] "%d gamla databasposter rensades.\n"
|
|
|
|
#: src/mandb.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No databases created."
|
|
msgstr "Inga databaser skapade."
|
|
|
|
#: src/manp.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
|
|
msgstr "kan inte förstå mig på konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
|
|
|
|
#: src/manp.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
msgstr "varning: %s"
|
|
|
|
#: src/manp.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s isn't a directory"
|
|
msgstr "varning: %s är inte en katalog"
|
|
|
|
#: src/manp.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $PATH not set"
|
|
msgstr "varning: $PATH är inte satt"
|
|
|
|
#: src/manp.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: empty $PATH"
|
|
msgstr "varning: tom $PATH"
|
|
|
|
#: src/manp.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
|
|
msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s före"
|
|
|
|
#: src/manp.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
|
|
msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s efter"
|
|
|
|
#: src/manp.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
|
|
msgstr "varning: $MANPATH är satt, infogar %s"
|
|
|
|
#: src/manp.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
|
|
msgstr "varning: $MANPATH är satt, ignorerar %s"
|
|
|
|
#: src/manp.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't parse directory list `%s'"
|
|
msgstr "kan inte tolka kataloglista \"%s\""
|
|
|
|
#: src/manp.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
|
|
|
|
#: src/manp.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
|
|
msgstr "varning: obligatoriska katalogen %s finns inte"
|
|
|
|
#: src/manp.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s does not begin with %s"
|
|
msgstr "varning: %s börjar inte med %s"
|
|
|
|
#: src/manpath.c:64
|
|
msgid "show relative catpaths"
|
|
msgstr "visa relativa cat-sökvägar"
|
|
|
|
#: src/manpath.c:65
|
|
msgid "show the entire global manpath"
|
|
msgstr "visa hela den globala manualsökvägen"
|
|
|
|
#: src/manpath.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
|
|
msgstr "varning: inga globala manualsökvägar angivna i konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/straycats.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
|
|
msgstr "Undersöker lösa cat-sidor under %s...\n"
|
|
|
|
#: src/ult_src.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
|
|
msgstr "varning: %s är en lös symbolisk länk"
|
|
|
|
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't resolve %s"
|
|
msgstr "kan inte slå upp %s"
|
|
|
|
#: src/ult_src.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is self referencing"
|
|
msgstr "%s refererar till sig själv"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:122
|
|
msgid "KEYWORD..."
|
|
msgstr "NYCKELORD…"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:124
|
|
msgid "The --regex option is enabled by default."
|
|
msgstr "--regex-flaggan är aktiverad som standard."
|
|
|
|
#: src/whatis.c:128
|
|
msgid "print verbose warning messages"
|
|
msgstr "skriv ut utförliga varningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:129
|
|
msgid "interpret each keyword as a regex"
|
|
msgstr "tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:131
|
|
msgid "search each keyword for exact match"
|
|
msgstr "sök efter exakt matchning för varje nyckelord"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:132
|
|
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
|
|
msgstr "nyckelord(en) innehåller jokertecken"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:134
|
|
msgid "require all keywords to match"
|
|
msgstr "kräv att alla nyckelord matchar"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:135
|
|
msgid "do not trim output to terminal width"
|
|
msgstr "justera inte utmatning till terminalbredd"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:137
|
|
msgid "search only these sections (colon-separated)"
|
|
msgstr "sök endast i dessa avsnitt (kolonseparerade)"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:144
|
|
msgid "define the locale for this search"
|
|
msgstr "definiera lokalen för denna sökning"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s what?\n"
|
|
msgstr "%s vad?\n"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
|
|
msgstr "varning: %s innehåller en pekarslinga"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405
|
|
msgid "(unknown subject)"
|
|
msgstr "(okänt ämne)"
|
|
|
|
#: src/whatis.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
|
|
msgstr "%s: ingenting lämpligt.\n"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
|
|
msgstr "%s:%d: .so-begäran nästlade för djupt eller är rekursiva"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
|
|
msgstr "%s:%d: varning: misslyckades med .so-begäran"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
|
|
msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .so-begäran, ignorerar"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
|
|
msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .lf-begäran, ignorerar"
|
|
|
|
#: src/zsoelim.l:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
|
|
msgstr "%s:%d: oavslutat citat i roff-begäran"
|
|
|
|
#: src/zsoelim_main.c:73
|
|
msgid "compatibility switch (ignored)"
|
|
msgstr "kompatibilitetsflagga (ignorerad)"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
|
|
#~ msgstr "varning: kan inte uppdatera indexcachen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
|
|
#~ msgstr "%s:%d: varning: felformaterad .lf-begäran, ignorerar"
|
|
|
|
#~ msgid "can't restore previous working directory"
|
|
#~ msgstr "kan inte återskapa tidigare arbetskatalog"
|
|
|
|
#~ msgid "can't chdir to %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte byta katalog till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "must specify an input encoding"
|
|
#~ msgstr "måste ange en inmatningskodning"
|
|
|
|
#~ msgid "manpath list too long"
|
|
#~ msgstr "manualsökvägslistan för lång"
|
|
|
|
#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
|
|
#~ msgstr "felaktigt utformat konfigurationsdirektiv: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "pipeline input not open"
|
|
#~ msgstr "pipeline-inmatning inte öppen"
|
|
|
|
#~ msgid "pipeline output not open"
|
|
#~ msgstr "pipeline-utmatning inte öppen"
|
|
|
|
#~ msgid "pipe failed"
|
|
#~ msgstr "rör misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "fork failed"
|
|
#~ msgstr "grening misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "dup2 failed"
|
|
#~ msgstr "dup2 misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "close failed"
|
|
#~ msgstr "stängning misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "can't execute %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte köra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
|
|
#~ msgstr "stängning av pipeline-inmatningsflöde misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "closing pipeline input failed"
|
|
#~ msgstr "stängning av pipeline-inmatning misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
|
|
#~ msgstr "stängning av pipeline-utmatningsflöde misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "closing pipeline output failed"
|
|
#~ msgstr "stängning av pipeline-utmatning misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
|
|
#~ msgstr "%s: %s (kärna dumpad)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "waitpid failed"
|
|
#~ msgstr "waitpid misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
|
|
#~ msgstr "kan inte installera SIGCHLD-hanterare"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot insert unused key %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte infoga oanvänd nyckel %s"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
|
|
#~ msgstr "användning: %s [-hV] [manualdatabas]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-V, --version visa versionsinformation.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Manualdatabasen är som standard %s%s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
|
|
#~ msgstr "användning: %s [-dhV] [-C fil] [-M manualsökväg] [avsnitt] ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
|
|
#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
|
|
#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till "
|
|
#~ "\"sökväg\".\n"
|
|
#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
|
|
#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get man command's exit status"
|
|
#~ msgstr "kan inte få tag i manualkommandots slutstatus"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte återställa markörpositionen i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create index cache directory %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa indexcachekatalogen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
|
|
#~ msgstr "kan inte få tag i passwd-struktur för uid 0"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
|
|
#~ msgstr "användning: %s [-deiIhV] sökväg avsnitt namn\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
|
|
#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
|
|
#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
|
|
#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-d, --debug avge felsökningsmeddelanden.\n"
|
|
#~ "-e, --extension begränsa sökningen till ändelsen "
|
|
#~ "\"ändelse\".\n"
|
|
#~ "-i, --ignore-case leta efter sidor skiftlägesokänsligt "
|
|
#~ "(standard).\n"
|
|
#~ "-I, --match-case leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n"
|
|
#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
|
|
#~ msgstr "användning: %s [-mcwfhV] [-E kodning] fil ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-m, --man parse as man page.\n"
|
|
#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
|
|
#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
|
|
#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
|
|
#~ "filters.\n"
|
|
#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n"
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-m, --man tolka som man-sida.\n"
|
|
#~ "-c, --cat tolka som cat-sida.\n"
|
|
#~ "-w, --whatis visa whatis-information.\n"
|
|
#~ "-f, --filters visa gissad serie med förbehandlingsfilter.\n"
|
|
#~ "-E, --encoding kodning åsidosätt teckenuppsättning.\n"
|
|
#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Standardflaggorna är --man och --whatis.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "-m -c: incompatible options"
|
|
#~ msgstr "-m -c: inkompatibla flaggor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
|
|
#~ "Ppager]\n"
|
|
#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
|
|
#~ "eextension]\n"
|
|
#~ " [section] page ...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT enhet] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg]\n"
|
|
#~ " [-Psidvisare] [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng]\n"
|
|
#~ " [-Llokal] [-etillägg] [avnitt] sida ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
|
|
#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
|
|
#~ "eextension]\n"
|
|
#~ " [section] page ...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg] [-Psidvisare]\n"
|
|
#~ " [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng] [-Llokal]\n"
|
|
#~ " [-etillägg] [avnitt] sida ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
|
|
#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
|
|
#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
|
|
#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
|
|
#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
|
|
#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
|
|
#~ "-W, --where-cat,\n"
|
|
#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
|
|
#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
|
|
#~ "filename(s).\n"
|
|
#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
|
|
#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
|
|
#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
|
|
#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
|
|
#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
|
|
#~ "pages.\n"
|
|
#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
|
|
#~ "chars.\n"
|
|
#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
|
|
#~ "pager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-a, --all hitta alla matchande manualsidor.\n"
|
|
#~ "-d, --debug avge felsökningsmeddelanden.\n"
|
|
#~ "-e, --extension begränsa sökning till ändelsen \"ändelse\".\n"
|
|
#~ "-f, --whatis ekvivalent med whatis.\n"
|
|
#~ "-k, --apropos ekvivalent med apropos.\n"
|
|
#~ "-w, --where, --location skriv ut fysisk plats för manualsidorna.\n"
|
|
#~ "-W, --where-cat,\n"
|
|
#~ " --location-cat skriv ut fysisk plats för cat-filerna.\n"
|
|
#~ "-l, --local-file tolka \"sid\"-argument som lokala filnamn.\n"
|
|
#~ "-u, --update tvinga fram en cachekonsekvenskontroll.\n"
|
|
#~ "-i, --ignore-case leta efter sidor skiftlägesokänsligt "
|
|
#~ "(standard).\n"
|
|
#~ "-I, --match-case leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n"
|
|
#~ "-r, --prompt sträng tillhandahåll sidvisaren \"less\" med en "
|
|
#~ "prompt\n"
|
|
#~ "-c, --catman används av catman för att formatera om "
|
|
#~ "utgångna\n"
|
|
#~ " cat-sidor.\n"
|
|
#~ "-7, --ascii visa ASCII-översättning av vissa latin1-"
|
|
#~ "tecken.\n"
|
|
#~ "-E, --encoding kodning använd den valda nroff-enheten och visa i\n"
|
|
#~ " sidvisare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
|
|
#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-t, --troff använd %s för att formatera sidor.\n"
|
|
#~ "-T, --troff-device enhet använd %s med vald enhet.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
|
|
#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n"
|
|
#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview "
|
|
#~ "(X11):\n"
|
|
#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = "
|
|
#~ "-TX100-12."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-H, --html använd lynx eller argument för att visa "
|
|
#~ "html-\n"
|
|
#~ " utdata.\n"
|
|
#~ "-Z, --ditroff använd groff och tvinga det att skapa "
|
|
#~ "ditroff.\n"
|
|
#~ "-X, --gxditview använd groff och visa genom gxditview (X11):\n"
|
|
#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = "
|
|
#~ "-TX100-12."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
|
|
#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
|
|
#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
|
|
#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
|
|
#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
|
|
#~ "system(s).\n"
|
|
#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
|
|
#~ "search.\n"
|
|
#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
|
|
#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
|
|
#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-D, --default återställ alla flaggor till deras "
|
|
#~ "standardvärden.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
|
|
#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till "
|
|
#~ "\"sökväg\".\n"
|
|
#~ "-P, --pager sidvisare använd programmet \"sidvisare\" för att visa "
|
|
#~ "utdata.\n"
|
|
#~ "-S, --sections lista använd kolonseparerad avsnittslista.\n"
|
|
#~ "-m, --systems system sök efter manualsidor från annat/andra "
|
|
#~ "unixsystem.\n"
|
|
#~ "-L, --locale lokal definiera lokal för denna specifika "
|
|
#~ "manualsökning.\n"
|
|
#~ "-p, --preprocessor sträng sträng indikerar vilka förbehandlare som ska "
|
|
#~ "köras.\n"
|
|
#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
|
|
#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
|
|
#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande."
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n"
|
|
#~ msgstr "användning: %s -f FRÅN-KOD:... -t TILL-KOD [-d] [filnamn]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n"
|
|
#~ "-t, --to-code encoding for output.\n"
|
|
#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-f, --from-code möjliga kodningar för originaltexten.\n"
|
|
#~ "-t, --to-code kodning för utmatning.\n"
|
|
#~ "-d, --debug skriv ut felsökningsinformation.\n"
|
|
#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "användning: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fil] [-f filnamn] [manualsökväg]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
|
|
#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
|
|
#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
|
|
#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
|
|
#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
|
|
#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
|
|
#~ "updating.\n"
|
|
#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
|
|
#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
|
|
#~ "-q, --quiet arbeta tyst, utom \"bogus\"-varningar.\n"
|
|
#~ "-s, --no-straycats leta inte efter och lägg inte till lösa\n"
|
|
#~ " cat-sidor i databaserna.\n"
|
|
#~ "-p, --no-purge töm inte föråldrade poster från databaserna.\n"
|
|
#~ "-u, --user-db skapa endast användardatabaser.\n"
|
|
#~ "-c, --create skapa databaser på nytt istället för att\n"
|
|
#~ " uppdatera.\n"
|
|
#~ "-t, --test kontrollera att manualsidor är korrekta.\n"
|
|
#~ "-f, --filename uppdatera enbart posten för detta filnamn.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
|
|
#~ "-V, --version visa versionsinformation.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
|
|
#~ msgstr "användning: %s [[-gcdq] [-C fil] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
|
|
#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
|
|
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
|
|
#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
|
|
#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-c, --catpath visa relativa cat-sökvägar.\n"
|
|
#~ "-g, --global visa hela den globala manualsökvägen.\n"
|
|
#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
|
|
#~ "-q, --quiet skapa färre varningar.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
|
|
#~ "-m, --systems system ange vilka \"system\" som ska användas.\n"
|
|
#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't fork"
|
|
#~ msgstr "kan inte grena"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s version %s, %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
|
|
#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "användning: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s avsnitt] [-m system] [-M "
|
|
#~ "manualsökväg]\n"
|
|
#~ " [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
|
|
#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
|
|
#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
|
|
#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
|
|
#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
|
|
#~ "-a, --and require all keywords to match.\n"
|
|
#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
|
|
#~ "-s, --section section search only this section.\n"
|
|
#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
|
|
#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
|
|
#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
|
|
#~ "-v, --verbose skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n"
|
|
#~ "-r, --regex tolka varje nyckelord som ett reguljärt "
|
|
#~ "uttryck\n"
|
|
#~ " (standard).\n"
|
|
#~ "-e, --exact sök varje nyckelord för exakt träff.\n"
|
|
#~ "-w, --wildcard nyckelordet/nyckelorden innehåller "
|
|
#~ "jokertecken.\n"
|
|
#~ "-a, --and kräv att alla nyckelord matchar.\n"
|
|
#~ "-l, --long justera inte utdata till terminalens bredd.\n"
|
|
#~ "-s, --section avsnitt sök endast i detta avsnitt.\n"
|
|
#~ "-m, --systems system inkludera alternativa systemmanualsidor.\n"
|
|
#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till "
|
|
#~ "\"sökväg\".\n"
|
|
#~ "-L, --locale lokal definiera lokalanpassningen för denna "
|
|
#~ "sökning.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
|
|
#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
|
|
#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "användning: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s avsnitt] [-m system] [-M "
|
|
#~ "manualsökväg]\n"
|
|
#~ " [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
|
|
#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
|
|
#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
|
|
#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
|
|
#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
|
|
#~ "-s, --section section search only this section.\n"
|
|
#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
|
|
#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
|
|
#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
|
|
#~ "-V, --version show version.\n"
|
|
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
|
|
#~ "-v, --verbose skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n"
|
|
#~ "-r, --regex tolka varje nyckelord som ett reguljärt "
|
|
#~ "uttryck.\n"
|
|
#~ "-w, --wildcard nyckelordet/nyckelorden innehåller "
|
|
#~ "jokertecken.\n"
|
|
#~ "-l, --long justera inte utdata till terminalens bredd.\n"
|
|
#~ "-s, --section avsnitt sök endast i detta avsnitt.\n"
|
|
#~ "-m, --systems system inkludera alternativa systemmanualsidor.\n"
|
|
#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till "
|
|
#~ "\"sökväg\".\n"
|
|
#~ "-L, --locale lokal definiera lokalanpassningen för sökningen.\n"
|
|
#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
|
|
#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
|
|
#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
|
|
#~ msgstr "Vet inte vilket program jag ska köra om jag är >%s<\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Misslyckades med att su:a till användare %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create a temporary filename"
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa temporärt filnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
|
|
#~ msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades med slutstatus %d"
|
|
|
|
#~ msgid "error trying to read from stdin"
|
|
#~ msgstr "fel vid försök att läsa från standard in"
|
|
|
|
#~ msgid "error writing to temporary file %s"
|
|
#~ msgstr "fel vid skrivande till temporära filen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
|
|
#~ msgstr "Sparar fortfarande sidan, var vänlig vänta...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open %s for writing"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
|
|
#~ msgstr "varning: kan inte skapa temporär fil %s"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
|
|
#~ msgstr "varning: kan inte läsa whatis-reservtextdatabasen."
|
|
|
|
#~ msgid "No source manual entry for %s"
|
|
#~ msgstr "Ingen källmanualpost för %s"
|
|
|
|
#~ msgid " in section %s\n"
|
|
#~ msgstr " i avsnitt %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
|
|
#~ msgstr " ?ltrad %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (SLUT):?pB %pB\\%.."
|
|
|
|
#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
|
|
#~ msgstr "Formaterar om %s, var vänlig vänta...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "couldn't exec %s"
|
|
#~ msgstr "kunde inte köra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "can't popen"
|
|
#~ msgstr "kan inte använda popen()"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
|
|
#~ msgstr "kan inte få tag i mandb-kommandots slutstatus"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create pipe"
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa rör"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte skapa %s"
|
|
|
|
#~ msgid "can't dup2"
|
|
#~ msgstr "kan inte använda dup2"
|
|
|
|
#~ msgid "can't exec %s"
|
|
#~ msgstr "kan inte köra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "waiting for pid %u"
|
|
#~ msgstr "väntar på pid %u"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "användning: %s [-dhV] [-r|-w] [-m system] [-M manualsökväg] [-C fil] "
|
|
#~ "nyckelord ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
|
|
#~ msgstr "nyckeln %s saknar namnkomponent - är detta en gammal databas?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
|
|
#~ "\tman_database defaults to %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Användning: accessdb [manualdatabas]\n"
|
|
#~ "\tman-databas är som standard %s"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-H, --html använd lynx eller argument för att visa\n"
|
|
#~ " html-utdata.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-X, --gxditview använd groff och visa genom gditview (X11):"
|