1
0
Fork 0
man-db/po/zh_TW.po
Daniel Baumann 1fa764a8d3
Adding upstream version 2.13.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 08:13:55 +02:00

994 lines
25 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# pan93412 <pan93412@gmai.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 23:32+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "警告:%s忽略假檔案名稱"
#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "無法確定目前的目錄"
#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "無法設定有效的 UID"
#: lib/security.c:120
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "此 setuid man 使用者「%s」不存在"
#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "嚴重錯誤:正規表達式「%s」%s"
#: libdb/db_delete.c:108
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "多重按鍵 %s 不存在"
#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "無法鎖定索引快取 %s"
#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "索引快取 %s 失敗"
#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "無法替換按鍵 %s"
#: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "內容中只有 %d 個欄位"
#: libdb/db_lookup.c:353
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "多重按鍵 %s 上失敗的提取"
#: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "資料庫 %s 損壞;透過 mandb --create 重建"
#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "警告:%s 沒有版本識別碼\n"
#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "警告:%s 為版本 %s預期為 %s\n"
#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "嚴重錯誤:無法插入版本識別碼至 %s"
#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN 資料庫]"
#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "man 資料庫預設值至 %s%s。"
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:116
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112 src/manpath.c:66 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "發出偵錯訊息"
#: src/accessdb.c:138
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "無法讀取 %s"
#: src/catman.c:102
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[章節…]"
#: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "位置"
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "設定手冊頁面的搜尋路徑至 PATH"
#: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "使用這個使用者設定檔"
#: src/catman.c:200
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man 指令錯誤,離開代碼 %d"
#: src/catman.c:276
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "金鑰的空內容:%s"
#: src/catman.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"更新 man 層次結構 %2$s 的第 %1$s 部份的 cat 檔案\n"
#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "無法在 %s 中寫入"
#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "無法讀取資料庫 %s"
#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "無法更新 %s"
#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:競爭擴展 (competing extensions)"
#: src/check_mandirs.c:136
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "無法更新索引快取 %s"
#: src/check_mandirs.c:229
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "警告:%s損壞的符號連結或 ROFF `.so' 請求"
#: src/check_mandirs.c:296
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "警告:%s忽略空檔案"
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "警告:%s為 %s(%s) 的 whatis 解析失敗"
#: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952
#: src/straycats.c:91 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "無法搜尋路徑 %s"
#: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "無法 chown %s"
#: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "警告:無法建立 catdir %s"
#: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "無法 chmod %s"
#: src/check_mandirs.c:510
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "無法切換至目錄 %s"
#: src/check_mandirs.c:558
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "無法建立索引快取 %s"
#: src/check_mandirs.c:581
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "正在為路徑「%s/%s」更新索引快取。請等待…"
#: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
#: src/check_mandirs.c:936
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "正在清除 %s 中的舊資料庫項目…\n"
#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "警告:無法為 %s(%s) 儲存項目"
#: src/globbing_test.c:58
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "路徑部份名稱"
#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSION"
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "限制搜尋擴充元件類型 EXTENSION"
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "不區分大小寫搜尋頁面(預設)"
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "區分大小寫搜尋頁面"
#: src/globbing_test.c:67
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "將頁面名稱解釋為正規表達式"
#: src/globbing_test.c:68
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "頁面名稱包含 Wildcard"
#: src/lexgrog.l:724
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "警告:為 %s 的 whatis 超出 %d 位元組,正在截斷。"
#: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541
#: src/man-recode.c:180 src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162
#: src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "檔案…"
#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "預設值為 --man 與 --whatis。"
#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "解析為 man 頁面"
#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "解析為 cat 頁面"
#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "顯示 whatis 資訊"
#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "顯示猜測的一系列預先處理篩選器"
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336
msgid "ENCODING"
msgstr "編碼中"
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337
msgid "use selected output encoding"
msgstr "使用選擇的輸出編碼"
#: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s不相容選項"
#: src/man.c:173 src/man-recode.c:237
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "指令離開,回傳代碼 %d%s"
#: src/man.c:257
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[章節] 頁面…"
#: src/man.c:279
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "重設所有設定至他們的預設值"
#: src/man.c:280
msgid "WARNINGS"
msgstr "警告"
#: src/man.c:282
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "啟用來自 groff 的警告"
#: src/man.c:284
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "動作主要模式:"
#: src/man.c:285
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "相當於 whatis"
#: src/man.c:286
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "相當於 apropos"
#: src/man.c:287
msgid "search for text in all pages"
msgstr "在所有頁面中搜尋文字"
#: src/man.c:288
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "顯示 man 頁面的物理位置"
#: src/man.c:292
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "顯示 cat 檔案的物理位置"
#: src/man.c:295
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "解譯 PAGE 參數為本機檔案名稱"
#: src/man.c:297
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "catman 使用其重新格式化過期的 cat 頁面"
#: src/man.c:299
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "在 ENCODING 中編碼輸出原始頁面"
#: src/man.c:301
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "正在搜尋手冊頁面:"
#: src/man.c:302 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "語系"
#: src/man.c:303
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "為此特定的 man 搜尋定義語言"
#: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "系統"
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "從系統系統使用手冊頁面"
#: src/man.c:308 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "列表"
#: src/man.c:309
msgid "use colon separated section list"
msgstr "使用冒號分隔的部分列表"
#: src/man.c:316
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "顯示所有符合 regex 的頁面"
#: src/man.c:318
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "顯示所有符合 wildcard 的頁面"
#: src/man.c:320
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr "令 --regex 和 --wildcard 只符合頁面名稱,而不包含介紹"
#: src/man.c:323
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "搜尋所有符合的手冊頁面"
#: src/man.c:324
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "強制快取一致性檢查"
#: src/man.c:326
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "不要嘗試子頁面例如「man foo bar」=>「man foo-bar」"
#: src/man.c:329
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "控制格式化輸出:"
#: src/man.c:330
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"
#: src/man.c:331
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "使用 PAGER 程式顯示輸出"
#: src/man.c:332 src/man.c:344
msgid "STRING"
msgstr "字串"
#: src/man.c:333
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "提供「較少的」pager 提示"
#: src/man.c:335
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "顯示某些 latin1 字元的 ASCII 轉換"
#: src/man.c:339
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "關閉斷字"
#: src/man.c:342
msgid "turn off justification"
msgstr "關閉理由 (justification)"
#: src/man.c:345
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"STRING 指示要執行哪些預先處理器:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
#: src/man.c:349
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "使用 %s 格式化頁面"
#: src/man.c:350
msgid "DEVICE"
msgstr "裝置"
#: src/man.c:351
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "透過選取的裝置使用 %s"
#: src/man.c:352
msgid "BROWSER"
msgstr "瀏覽器"
#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "使用 %s 或瀏覽器顯示 HTML 輸出"
#: src/man.c:355
msgid "RESOLUTION"
msgstr "解析度"
#: src/man.c:357
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"透過 gxditview (X11) 使用 groff 和顯示:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
#: src/man.c:360
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "使用 groff 並強制其產生 ditroff"
#: src/man.c:631 src/man.c:772
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "沒有 %s 的手冊項目\n"
#: src/man.c:634
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(或者,您想從第 %s 章節中選擇哪個手冊頁面?)\n"
#: src/man.c:638
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "你想要什麼手冊?\n"
#: src/man.c:639
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "例如執行「man man」。\n"
#: src/man.c:769
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "%2$s 部份中沒有 %1$s 的手冊項目\n"
#: src/man.c:778
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "當說明書不可用時,查看「%s」取得說明。\n"
#: src/man.c:1397
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "忽略未知的預處理機「%c」"
#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "無法重新命名 %s 至 %s"
#: src/man.c:1804
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "無法在 %s 上設定時間"
#: src/man.c:1813 src/man.c:1850
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "無法解除連結 %s"
#: src/man.c:1879
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "無法為 %s 建立暫存 cat"
#: src/man.c:1994
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "無法建立暫存目錄"
#: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "無法開啟暫存檔案 %s"
#: src/man.c:2035 src/man.c:2066
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "無法移除目錄 %s"
#: src/man.c:2196
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- 下一個:%s [ 顯示 (return) | 跳過 (Ctrl-D) | 離開 (Ctrl-C) ]\n"
#: src/man.c:2488
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"無法在 catman 模式寫至 %s"
#: src/man.c:2567
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "無法轉換 %s 至 cat 名稱"
#: src/man.c:3338
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s依靠 whatis 的參考已經放棄\n"
#: src/man.c:3481 src/man.c:4341
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb 指令執行失敗,回傳代碼 %d"
#: src/man.c:3680
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "內部錯誤:候選類型 %d 超出範圍"
#: src/man.c:4284
msgid " Manual page "
msgstr " 手冊頁面 "
#: src/man-recode.c:108
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CODE {--suffix 後綴 | --in-place} 檔名..."
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODE"
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "輸出編碼"
#: src/man-recode.c:112
msgid "SUFFIX"
msgstr "後綴"
#: src/man-recode.c:113
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "要加到輸出檔名尾端的後綴"
#: src/man-recode.c:115
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "一次覆寫輸入檔案"
#: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "產生較少的警告"
#: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "需要指定輸出編碼"
#: src/man-recode.c:155
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "--suffix 或 --in-place 必須任選其一"
#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix 和 --in-place 互斥"
#: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "無法移除 %s"
#: src/manconv.c:239
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "無法寫至標準輸出"
#: src/manconv.c:467
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv在緩衝區尾端含有不完全的符號"
#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CODE[:...]] -t CODE [檔名]"
#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODE[:...]"
#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "原始文字的可能編碼方式"
#: src/mandb.c:109
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"
#: src/mandb.c:113
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "安靜的執行除了「bogus」警告"
#: src/mandb.c:115
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "不要尋找或增加 stray cats 至資料庫"
#: src/mandb.c:117
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "不要從資料庫清除過期的項目"
#: src/mandb.c:118
msgid "produce user databases only"
msgstr "只產生使用者資料庫"
#: src/mandb.c:120
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "從頭建立資料庫,而不是升級"
#: src/mandb.c:121
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "檢查手冊頁面的正確性"
#: src/mandb.c:122
msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱"
#: src/mandb.c:123
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "只更新此檔案名稱的項目"
#: src/mandb.c:280
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "無法寫至 %s"
#: src/mandb.c:285
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "無法從 %s 讀取"
#: src/mandb.c:614
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "正在 %s 底下處理手冊頁面…\n"
#: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "移除過時的 cat 路徑 %s…\n"
#: src/mandb.c:896
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
"只有 “%s” 使用者可以建立或更新系統範圍的資料庫。行為將形同使用 --user-db 選"
"項。\n"
#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "警告:%s 中沒有 MANDB_MAP 指令,使用您的 manpath"
#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d 個 man 子目錄包含了較新的手冊頁面\n"
#: src/mandb.c:994
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "加入了 %d 個手冊頁面\n"
#: src/mandb.c:998
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "加入了 %d 個 stray cat\n"
#: src/mandb.c:1003
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "清除了 %d 個舊資料庫項目。\n"
#: src/mandb.c:1022
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "未建立資料庫"
#: src/manp.c:325
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "無法合理化 manpath 設定檔 %s"
#: src/manp.c:331
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"
#: src/manp.c:337
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "警告:%s 不是目錄"
#: src/manp.c:666
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "警告:未設定 $PATH"
#: src/manp.c:673
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "警告:空 $PATH"
#: src/manp.c:701
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "警告:已設定 $MANPATH正在前面加上 %s"
#: src/manp.c:712
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "警告:已設定 $MANPATH正在增加 %s"
#: src/manp.c:724
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "警告:已設定 $MANPATH正在插入 %s"
#: src/manp.c:738
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "警告:已設定 $MANPATH正在忽略 %s"
#: src/manp.c:801
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "無法解析目錄列表「%s」"
#: src/manp.c:857
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "無法開啟 manpath 設定檔 %s"
#: src/manp.c:893
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "警告:強制性目錄 %s 不存在"
#: src/manp.c:1351
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "警告:%s 未以 %s 開頭"
#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "顯示相對的 catpath"
#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "顯示整個全域 manpath"
#: src/manpath.c:128
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "警告:沒有在設定檔 %s 設定全域 manpath"
#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "正在 %s 底下檢查 stray cats ...\n"
#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "警告:%s 為懸掛的符號連結"
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "無法解析 %s"
#: src/ult_src.c:430
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s 為自我參考"
#: src/whatis.c:122
msgid "KEYWORD..."
msgstr "關鍵字…"
#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "預設值啟用了 --regex 選項。"
#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "顯示詳細的警告訊息"
#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "將每個關鍵字解釋為正規表達式"
#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "精確搜尋每個關鍵字"
#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "此關鍵字包含 Wildcard"
#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "需要符合所有關鍵字"
#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "不依終端器寬度裁切輸出"
#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "只搜尋這些部份(以冒號分隔)"
#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "為這個搜尋定義語言"
#: src/whatis.c:241
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s 什麼?\n"
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "警告:%s 包含了遞迴指標"
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(未知主旨)"
#: src/whatis.c:834
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s什麼都不適合。\n"
#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d.so 請求巢狀過深或遞迴"
#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d警告失敗的 .so 請求"
#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d警告換行符號在 .so 請求中,正在忽略"
#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d警告換行符號在 .If 請求中,正在忽略"
#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%droff 請求中未終止的引用"
#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "相容性開關(已忽略)"
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "警告:無法更新索引快取 %s"
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d警告.If 請求格式錯誤,正在忽略"
#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "無法恢復先前的工作目錄"
#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "無法切換目錄至 %s"
#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "需要指定輸入編碼"
#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "manpath 列表太長"