994 lines
25 KiB
Text
994 lines
25 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
|
||
# pan93412 <pan93412@gmai.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 13:43+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 23:32+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
|
||
msgstr "警告:%s:忽略假檔案名稱"
|
||
|
||
#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine current directory"
|
||
msgstr "無法確定目前的目錄"
|
||
|
||
#: lib/security.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set effective uid"
|
||
msgstr "無法設定有效的 UID"
|
||
|
||
#: lib/security.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "此 setuid man 使用者「%s」不存在"
|
||
|
||
#: lib/xregcomp.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal: regex `%s': %s"
|
||
msgstr "嚴重錯誤:正規表達式「%s」:%s"
|
||
|
||
#: libdb/db_delete.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi key %s does not exist"
|
||
msgstr "多重按鍵 %s 不存在"
|
||
|
||
#: libdb/db_lookup.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock index cache %s"
|
||
msgstr "無法鎖定索引快取 %s"
|
||
|
||
#: libdb/db_lookup.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index cache %s corrupt"
|
||
msgstr "索引快取 %s 失敗"
|
||
|
||
#: libdb/db_lookup.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot replace key %s"
|
||
msgstr "無法替換按鍵 %s"
|
||
|
||
#: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only %d field in content"
|
||
msgid_plural "only %d fields in content"
|
||
msgstr[0] "內容中只有 %d 個欄位"
|
||
|
||
#: libdb/db_lookup.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad fetch on multi key %s"
|
||
msgstr "多重按鍵 %s 上失敗的提取"
|
||
|
||
#: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
|
||
msgstr "資料庫 %s 損壞;透過 mandb --create 重建"
|
||
|
||
#: libdb/db_ver.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
|
||
msgstr "警告:%s 沒有版本識別碼\n"
|
||
|
||
#: libdb/db_ver.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
|
||
msgstr "警告:%s 為版本 %s,預期為 %s\n"
|
||
|
||
#: libdb/db_ver.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
|
||
msgstr "嚴重錯誤:無法插入版本識別碼至 %s"
|
||
|
||
#: src/accessdb.c:62
|
||
msgid "[MAN DATABASE]"
|
||
msgstr "[MAN 資料庫]"
|
||
|
||
#: src/accessdb.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The man database defaults to %s%s."
|
||
msgstr "man 資料庫預設值至 %s%s。"
|
||
|
||
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61
|
||
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:116
|
||
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112 src/manpath.c:66 src/whatis.c:127
|
||
#: src/zsoelim_main.c:72
|
||
msgid "emit debugging messages"
|
||
msgstr "發出偵錯訊息"
|
||
|
||
#: src/accessdb.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s for reading"
|
||
msgstr "無法讀取 %s"
|
||
|
||
#: src/catman.c:102
|
||
msgid "[SECTION...]"
|
||
msgstr "[章節…]"
|
||
|
||
#: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142
|
||
msgid "set search path for manual pages to PATH"
|
||
msgstr "設定手冊頁面的搜尋路徑至 PATH"
|
||
|
||
#: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68
|
||
#: src/whatis.c:145
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69
|
||
#: src/whatis.c:146
|
||
msgid "use this user configuration file"
|
||
msgstr "使用這個使用者設定檔"
|
||
|
||
#: src/catman.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "man command failed with exit status %d"
|
||
msgstr "man 指令錯誤,離開代碼 %d"
|
||
|
||
#: src/catman.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL content for key: %s"
|
||
msgstr "金鑰的空內容:%s"
|
||
|
||
#: src/catman.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"更新 man 層次結構 %2$s 的第 %1$s 部份的 cat 檔案\n"
|
||
|
||
#: src/catman.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write within %s"
|
||
msgstr "無法在 %s 中寫入"
|
||
|
||
#: src/catman.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read database %s"
|
||
msgstr "無法讀取資料庫 %s"
|
||
|
||
#: src/catman.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update %s"
|
||
msgstr "無法更新 %s"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
|
||
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:競爭擴展 (competing extensions)"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update index cache %s"
|
||
msgstr "無法更新索引快取 %s"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
|
||
msgstr "警告:%s:損壞的符號連結或 ROFF `.so' 請求"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
|
||
msgstr "警告:%s:忽略空檔案"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
|
||
msgstr "警告:%s:為 %s(%s) 的 whatis 解析失敗"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952
|
||
#: src/straycats.c:91 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't search directory %s"
|
||
msgstr "無法搜尋路徑 %s"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't chown %s"
|
||
msgstr "無法 chown %s"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: cannot create catdir %s"
|
||
msgstr "警告:無法建立 catdir %s"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't chmod %s"
|
||
msgstr "無法 chmod %s"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't change to directory %s"
|
||
msgstr "無法切換至目錄 %s"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create index cache %s"
|
||
msgstr "無法建立索引快取 %s"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
|
||
msgstr "正在為路徑「%s/%s」更新索引快取。請等待…"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "完成。\n"
|
||
|
||
#: src/check_mandirs.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
|
||
msgstr "正在清除 %s 中的舊資料庫項目…\n"
|
||
|
||
#: src/descriptions_store.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
|
||
msgstr "警告:無法為 %s(%s) 儲存項目"
|
||
|
||
#: src/globbing_test.c:58
|
||
msgid "PATH SECTION NAME"
|
||
msgstr "路徑部份名稱"
|
||
|
||
#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311
|
||
msgid "EXTENSION"
|
||
msgstr "EXTENSION"
|
||
|
||
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
|
||
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
|
||
msgstr "限制搜尋擴充元件類型 EXTENSION"
|
||
|
||
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314
|
||
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
|
||
msgstr "不區分大小寫搜尋頁面(預設)"
|
||
|
||
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
|
||
msgid "look for pages case-sensitively"
|
||
msgstr "區分大小寫搜尋頁面"
|
||
|
||
#: src/globbing_test.c:67
|
||
msgid "interpret page name as a regex"
|
||
msgstr "將頁面名稱解釋為正規表達式"
|
||
|
||
#: src/globbing_test.c:68
|
||
msgid "the page name contains wildcards"
|
||
msgstr "頁面名稱包含 Wildcard"
|
||
|
||
#: src/lexgrog.l:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
|
||
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
|
||
msgstr[0] "警告:為 %s 的 whatis 超出 %d 位元組,正在截斷。"
|
||
|
||
#: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541
|
||
#: src/man-recode.c:180 src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162
|
||
#: src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s"
|
||
msgstr "無法開啟 %s"
|
||
|
||
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
|
||
msgid "FILE..."
|
||
msgstr "檔案…"
|
||
|
||
#: src/lexgrog_test.c:76
|
||
msgid "The defaults are --man and --whatis."
|
||
msgstr "預設值為 --man 與 --whatis。"
|
||
|
||
#: src/lexgrog_test.c:80
|
||
msgid "parse as man page"
|
||
msgstr "解析為 man 頁面"
|
||
|
||
#: src/lexgrog_test.c:81
|
||
msgid "parse as cat page"
|
||
msgstr "解析為 cat 頁面"
|
||
|
||
#: src/lexgrog_test.c:82
|
||
msgid "show whatis information"
|
||
msgstr "顯示 whatis 資訊"
|
||
|
||
#: src/lexgrog_test.c:84
|
||
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
|
||
msgstr "顯示猜測的一系列預先處理篩選器"
|
||
|
||
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336
|
||
msgid "ENCODING"
|
||
msgstr "編碼中"
|
||
|
||
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337
|
||
msgid "use selected output encoding"
|
||
msgstr "使用選擇的輸出編碼"
|
||
|
||
#: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incompatible options"
|
||
msgstr "%s:不相容選項"
|
||
|
||
#: src/man.c:173 src/man-recode.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command exited with status %d: %s"
|
||
msgstr "指令離開,回傳代碼 %d:%s"
|
||
|
||
#: src/man.c:257
|
||
msgid "[SECTION] PAGE..."
|
||
msgstr "[章節] 頁面…"
|
||
|
||
#: src/man.c:279
|
||
msgid "reset all options to their default values"
|
||
msgstr "重設所有設定至他們的預設值"
|
||
|
||
#: src/man.c:280
|
||
msgid "WARNINGS"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: src/man.c:282
|
||
msgid "enable warnings from groff"
|
||
msgstr "啟用來自 groff 的警告"
|
||
|
||
#: src/man.c:284
|
||
msgid "Main modes of operation:"
|
||
msgstr "動作主要模式:"
|
||
|
||
#: src/man.c:285
|
||
msgid "equivalent to whatis"
|
||
msgstr "相當於 whatis"
|
||
|
||
#: src/man.c:286
|
||
msgid "equivalent to apropos"
|
||
msgstr "相當於 apropos"
|
||
|
||
#: src/man.c:287
|
||
msgid "search for text in all pages"
|
||
msgstr "在所有頁面中搜尋文字"
|
||
|
||
#: src/man.c:288
|
||
msgid "print physical location of man page(s)"
|
||
msgstr "顯示 man 頁面的物理位置"
|
||
|
||
#: src/man.c:292
|
||
msgid "print physical location of cat file(s)"
|
||
msgstr "顯示 cat 檔案的物理位置"
|
||
|
||
#: src/man.c:295
|
||
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
|
||
msgstr "解譯 PAGE 參數為本機檔案名稱"
|
||
|
||
#: src/man.c:297
|
||
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
|
||
msgstr "catman 使用其重新格式化過期的 cat 頁面"
|
||
|
||
#: src/man.c:299
|
||
msgid "output source page encoded in ENCODING"
|
||
msgstr "在 ENCODING 中編碼輸出原始頁面"
|
||
|
||
#: src/man.c:301
|
||
msgid "Finding manual pages:"
|
||
msgstr "正在搜尋手冊頁面:"
|
||
|
||
#: src/man.c:302 src/whatis.c:143
|
||
msgid "LOCALE"
|
||
msgstr "語系"
|
||
|
||
#: src/man.c:303
|
||
msgid "define the locale for this particular man search"
|
||
msgstr "為此特定的 man 搜尋定義語言"
|
||
|
||
#: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140
|
||
msgid "use manual pages from other systems"
|
||
msgstr "從系統系統使用手冊頁面"
|
||
|
||
#: src/man.c:308 src/whatis.c:136
|
||
msgid "LIST"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: src/man.c:309
|
||
msgid "use colon separated section list"
|
||
msgstr "使用冒號分隔的部分列表"
|
||
|
||
#: src/man.c:316
|
||
msgid "show all pages matching regex"
|
||
msgstr "顯示所有符合 regex 的頁面"
|
||
|
||
#: src/man.c:318
|
||
msgid "show all pages matching wildcard"
|
||
msgstr "顯示所有符合 wildcard 的頁面"
|
||
|
||
#: src/man.c:320
|
||
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
|
||
msgstr "令 --regex 和 --wildcard 只符合頁面名稱,而不包含介紹"
|
||
|
||
#: src/man.c:323
|
||
msgid "find all matching manual pages"
|
||
msgstr "搜尋所有符合的手冊頁面"
|
||
|
||
#: src/man.c:324
|
||
msgid "force a cache consistency check"
|
||
msgstr "強制快取一致性檢查"
|
||
|
||
#: src/man.c:326
|
||
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
|
||
msgstr "不要嘗試子頁面,例如「man foo bar」=>「man foo-bar」"
|
||
|
||
#: src/man.c:329
|
||
msgid "Controlling formatted output:"
|
||
msgstr "控制格式化輸出:"
|
||
|
||
#: src/man.c:330
|
||
msgid "PAGER"
|
||
msgstr "PAGER"
|
||
|
||
#: src/man.c:331
|
||
msgid "use program PAGER to display output"
|
||
msgstr "使用 PAGER 程式顯示輸出"
|
||
|
||
#: src/man.c:332 src/man.c:344
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "字串"
|
||
|
||
#: src/man.c:333
|
||
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
|
||
msgstr "提供「較少的」pager 提示"
|
||
|
||
#: src/man.c:335
|
||
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
|
||
msgstr "顯示某些 latin1 字元的 ASCII 轉換"
|
||
|
||
#: src/man.c:339
|
||
msgid "turn off hyphenation"
|
||
msgstr "關閉斷字"
|
||
|
||
#: src/man.c:342
|
||
msgid "turn off justification"
|
||
msgstr "關閉理由 (justification)"
|
||
|
||
#: src/man.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
|
||
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
|
||
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
|
||
msgstr ""
|
||
"STRING 指示要執行哪些預先處理器:\n"
|
||
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
|
||
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
|
||
|
||
#: src/man.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use %s to format pages"
|
||
msgstr "使用 %s 格式化頁面"
|
||
|
||
#: src/man.c:350
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "裝置"
|
||
|
||
#: src/man.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use %s with selected device"
|
||
msgstr "透過選取的裝置使用 %s"
|
||
|
||
#: src/man.c:352
|
||
msgid "BROWSER"
|
||
msgstr "瀏覽器"
|
||
|
||
#: src/man.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
|
||
msgstr "使用 %s 或瀏覽器顯示 HTML 輸出"
|
||
|
||
#: src/man.c:355
|
||
msgid "RESOLUTION"
|
||
msgstr "解析度"
|
||
|
||
#: src/man.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
|
||
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
|
||
msgstr ""
|
||
"透過 gxditview (X11) 使用 groff 和顯示:\n"
|
||
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
|
||
|
||
#: src/man.c:360
|
||
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
|
||
msgstr "使用 groff 並強制其產生 ditroff"
|
||
|
||
#: src/man.c:631 src/man.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No manual entry for %s\n"
|
||
msgstr "沒有 %s 的手冊項目\n"
|
||
|
||
#: src/man.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
|
||
msgstr "(或者,您想從第 %s 章節中選擇哪個手冊頁面?)\n"
|
||
|
||
#: src/man.c:638
|
||
msgid "What manual page do you want?\n"
|
||
msgstr "你想要什麼手冊?\n"
|
||
|
||
#: src/man.c:639
|
||
msgid "For example, try 'man man'.\n"
|
||
msgstr "例如:執行「man man」。\n"
|
||
|
||
#: src/man.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
|
||
msgstr "%2$s 部份中沒有 %1$s 的手冊項目\n"
|
||
|
||
#: src/man.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
|
||
msgstr "當說明書不可用時,查看「%s」取得說明。\n"
|
||
|
||
#: src/man.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
|
||
msgstr "忽略未知的預處理機「%c」"
|
||
|
||
#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename %s to %s"
|
||
msgstr "無法重新命名 %s 至 %s"
|
||
|
||
#: src/man.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set times on %s"
|
||
msgstr "無法在 %s 上設定時間"
|
||
|
||
#: src/man.c:1813 src/man.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't unlink %s"
|
||
msgstr "無法解除連結 %s"
|
||
|
||
#: src/man.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create temporary cat for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 建立暫存 cat"
|
||
|
||
#: src/man.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create temporary directory"
|
||
msgstr "無法建立暫存目錄"
|
||
|
||
#: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file %s"
|
||
msgstr "無法開啟暫存檔案 %s"
|
||
|
||
#: src/man.c:2035 src/man.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove directory %s"
|
||
msgstr "無法移除目錄 %s"
|
||
|
||
#: src/man.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
|
||
msgstr "--Man-- 下一個:%s [ 顯示 (return) | 跳過 (Ctrl-D) | 離開 (Ctrl-C) ]\n"
|
||
|
||
#: src/man.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cannot write to %s in catman mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"無法在 catman 模式寫至 %s"
|
||
|
||
#: src/man.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't convert %s to cat name"
|
||
msgstr "無法轉換 %s 至 cat 名稱"
|
||
|
||
#: src/man.c:3338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
|
||
msgstr "%s:依靠 whatis 的參考已經放棄\n"
|
||
|
||
#: src/man.c:3481 src/man.c:4341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandb command failed with exit status %d"
|
||
msgstr "mandb 指令執行失敗,回傳代碼 %d"
|
||
|
||
#: src/man.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
|
||
msgstr "內部錯誤:候選類型 %d 超出範圍"
|
||
|
||
#: src/man.c:4284
|
||
msgid " Manual page "
|
||
msgstr " 手冊頁面 "
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:108
|
||
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
|
||
msgstr "-t CODE {--suffix 後綴 | --in-place} 檔名..."
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
|
||
msgid "CODE"
|
||
msgstr "CODE"
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
|
||
msgid "encoding for output"
|
||
msgstr "輸出編碼"
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:112
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "後綴"
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:113
|
||
msgid "suffix to append to output file name"
|
||
msgstr "要加到輸出檔名尾端的後綴"
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:115
|
||
msgid "overwrite input files in place"
|
||
msgstr "一次覆寫輸入檔案"
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67
|
||
msgid "produce fewer warnings"
|
||
msgstr "產生較少的警告"
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must specify an output encoding"
|
||
msgstr "需要指定輸出編碼"
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must use either --suffix or --in-place"
|
||
msgstr "--suffix 或 --in-place 必須任選其一"
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--suffix 和 --in-place 互斥"
|
||
|
||
#: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove %s"
|
||
msgstr "無法移除 %s"
|
||
|
||
#: src/manconv.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to standard output"
|
||
msgstr "無法寫至標準輸出"
|
||
|
||
#: src/manconv.c:467
|
||
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
|
||
msgstr "iconv:在緩衝區尾端含有不完全的符號"
|
||
|
||
#: src/manconv_main.c:94
|
||
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
|
||
msgstr "[-f CODE[:...]] -t CODE [檔名]"
|
||
|
||
#: src/manconv_main.c:97
|
||
msgid "CODE[:...]"
|
||
msgstr "CODE[:...]"
|
||
|
||
#: src/manconv_main.c:98
|
||
msgid "possible encodings of original text"
|
||
msgstr "原始文字的可能編碼方式"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:109
|
||
msgid "[MANPATH]"
|
||
msgstr "[MANPATH]"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:113
|
||
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
|
||
msgstr "安靜的執行,除了「bogus」警告"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:115
|
||
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
|
||
msgstr "不要尋找或增加 stray cats 至資料庫"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:117
|
||
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
|
||
msgstr "不要從資料庫清除過期的項目"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:118
|
||
msgid "produce user databases only"
|
||
msgstr "只產生使用者資料庫"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:120
|
||
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
|
||
msgstr "從頭建立資料庫,而不是升級"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:121
|
||
msgid "check manual pages for correctness"
|
||
msgstr "檢查手冊頁面的正確性"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:122
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:123
|
||
msgid "update just the entry for this filename"
|
||
msgstr "只更新此檔案名稱的項目"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to %s"
|
||
msgstr "無法寫至 %s"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from %s"
|
||
msgstr "無法從 %s 讀取"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
|
||
msgstr "正在 %s 底下處理手冊頁面…\n"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
|
||
msgstr "移除過時的 cat 路徑 %s…\n"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
|
||
"the --user-db option was used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"只有 “%s” 使用者可以建立或更新系統範圍的資料庫。行為將形同使用 --user-db 選"
|
||
"項。\n"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
|
||
msgstr "警告:%s 中沒有 MANDB_MAP 指令,使用您的 manpath"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
|
||
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d 個 man 子目錄包含了較新的手冊頁面\n"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d manual page was added.\n"
|
||
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
|
||
msgstr[0] "加入了 %d 個手冊頁面\n"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d stray cat was added.\n"
|
||
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
|
||
msgstr[0] "加入了 %d 個 stray cat\n"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d old database entry was purged.\n"
|
||
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
|
||
msgstr[0] "清除了 %d 個舊資料庫項目。\n"
|
||
|
||
#: src/mandb.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No databases created."
|
||
msgstr "未建立資料庫"
|
||
|
||
#: src/manp.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
|
||
msgstr "無法合理化 manpath 設定檔 %s"
|
||
|
||
#: src/manp.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "警告:%s"
|
||
|
||
#: src/manp.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s isn't a directory"
|
||
msgstr "警告:%s 不是目錄"
|
||
|
||
#: src/manp.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: $PATH not set"
|
||
msgstr "警告:未設定 $PATH"
|
||
|
||
#: src/manp.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: empty $PATH"
|
||
msgstr "警告:空 $PATH"
|
||
|
||
#: src/manp.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
|
||
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在前面加上 %s"
|
||
|
||
#: src/manp.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
|
||
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在增加 %s"
|
||
|
||
#: src/manp.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
|
||
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在插入 %s"
|
||
|
||
#: src/manp.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
|
||
msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在忽略 %s"
|
||
|
||
#: src/manp.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't parse directory list `%s'"
|
||
msgstr "無法解析目錄列表「%s」"
|
||
|
||
#: src/manp.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
|
||
msgstr "無法開啟 manpath 設定檔 %s"
|
||
|
||
#: src/manp.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
|
||
msgstr "警告:強制性目錄 %s 不存在"
|
||
|
||
#: src/manp.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s does not begin with %s"
|
||
msgstr "警告:%s 未以 %s 開頭"
|
||
|
||
#: src/manpath.c:64
|
||
msgid "show relative catpaths"
|
||
msgstr "顯示相對的 catpath"
|
||
|
||
#: src/manpath.c:65
|
||
msgid "show the entire global manpath"
|
||
msgstr "顯示整個全域 manpath"
|
||
|
||
#: src/manpath.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
|
||
msgstr "警告:沒有在設定檔 %s 設定全域 manpath"
|
||
|
||
#: src/straycats.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
|
||
msgstr "正在 %s 底下檢查 stray cats ...\n"
|
||
|
||
#: src/ult_src.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
|
||
msgstr "警告:%s 為懸掛的符號連結"
|
||
|
||
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't resolve %s"
|
||
msgstr "無法解析 %s"
|
||
|
||
#: src/ult_src.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is self referencing"
|
||
msgstr "%s 為自我參考"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:122
|
||
msgid "KEYWORD..."
|
||
msgstr "關鍵字…"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:124
|
||
msgid "The --regex option is enabled by default."
|
||
msgstr "預設值啟用了 --regex 選項。"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:128
|
||
msgid "print verbose warning messages"
|
||
msgstr "顯示詳細的警告訊息"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:129
|
||
msgid "interpret each keyword as a regex"
|
||
msgstr "將每個關鍵字解釋為正規表達式"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:131
|
||
msgid "search each keyword for exact match"
|
||
msgstr "精確搜尋每個關鍵字"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:132
|
||
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
|
||
msgstr "此關鍵字包含 Wildcard"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:134
|
||
msgid "require all keywords to match"
|
||
msgstr "需要符合所有關鍵字"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:135
|
||
msgid "do not trim output to terminal width"
|
||
msgstr "不依終端器寬度裁切輸出"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:137
|
||
msgid "search only these sections (colon-separated)"
|
||
msgstr "只搜尋這些部份(以冒號分隔)"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:144
|
||
msgid "define the locale for this search"
|
||
msgstr "為這個搜尋定義語言"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s what?\n"
|
||
msgstr "%s 什麼?\n"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
|
||
msgstr "警告:%s 包含了遞迴指標"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405
|
||
msgid "(unknown subject)"
|
||
msgstr "(未知主旨)"
|
||
|
||
#: src/whatis.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
|
||
msgstr "%s:什麼都不適合。\n"
|
||
|
||
#: src/zsoelim.l:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
|
||
msgstr "%s:%d:.so 請求巢狀過深或遞迴"
|
||
|
||
#: src/zsoelim.l:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
|
||
msgstr "%s:%d:警告:失敗的 .so 請求"
|
||
|
||
#: src/zsoelim.l:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
|
||
msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .so 請求中,正在忽略"
|
||
|
||
#: src/zsoelim.l:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
|
||
msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .If 請求中,正在忽略"
|
||
|
||
#: src/zsoelim.l:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
|
||
msgstr "%s:%d:roff 請求中未終止的引用"
|
||
|
||
#: src/zsoelim_main.c:73
|
||
msgid "compatibility switch (ignored)"
|
||
msgstr "相容性開關(已忽略)"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
|
||
#~ msgstr "警告:無法更新索引快取 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
|
||
#~ msgstr "%s:%d:警告:.If 請求格式錯誤,正在忽略"
|
||
|
||
#~ msgid "can't restore previous working directory"
|
||
#~ msgstr "無法恢復先前的工作目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "can't chdir to %s"
|
||
#~ msgstr "無法切換目錄至 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "must specify an input encoding"
|
||
#~ msgstr "需要指定輸入編碼"
|
||
|
||
#~ msgid "manpath list too long"
|
||
#~ msgstr "manpath 列表太長"
|