1
0
Fork 0
pam/po/hu.po
Daniel Baumann 82f0236850
Adding upstream version 1.7.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 06:53:43 +02:00

596 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006-2007
# Keresztes Ákos <xsak@c2.hu>, 2006
# Papp Zsolt <zpapp@novell.com>, 2006
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2012-2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2021.
# Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Jelenlegi %s jelszó: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Jelenlegi jelszó: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Új %s jelszó: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Új jelszó: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Új %s jelszó újra megadása: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Új jelszó újra megadása: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Elnézést, a jelszavak nem egyeznek."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s újra megadása"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "A jelszó megváltoztatása meg lett szakítva."
#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "bejelentkezés:"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritikus hiba azonnali megszakítás"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Nem sikerült betölteni a modult"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "A szimbólum nem található"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Hiba a szolgáltatásmodulban"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Rendszerhiba"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Memóriapuffer-hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "Engedély megtagadva"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Elégtelen hitelesítési adatok a hitelesítési adatok eléréséhez"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési információkat"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "A felhasználó nem ismert az alapjául szolgáló hitelesítési modulhoz"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Kimerítette a szolgáltatás újrapróbálkozásainak legnagyobb számát"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes, újra van szükség"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "A felhasználói fiók lejárt"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Nem készíthető vagy törölhető bejegyzés az adott munkamenethez"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítési "
"adatait"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "A felhasználó hitelesítési adatai lejártak"
#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítési adatainak beállításakor"
#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nem található modulspecifikus adat"
#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Hibás elem lett átadva a pam_*_item() számára"
#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Beszélgetési hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Hitelesítési token módosítási hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "A hitelesítési információk nem állíthatók helyre"
#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "A hitelesítési token zárolása foglalt"
#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "A hitelesítési token öregítése letiltva"
#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Nem sikerült a jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzése"
#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"A PAM-kézbesítésnek figyelmen kívül kell hagynia a visszatérési értéket"
#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "A modul ismeretlen"
#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "A hitelesítési token lejárt"
#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "A beszélgetés egy eseményre várakozik"
#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult"
#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Ismeretlen PAM hiba"
#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "…Fogy az idő…\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "…Elnézést, az idő lejárt!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "a(z) %s sikertelen: kilépési kód: %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "a(z) %s sikertelen: %d%s szignál fogadva"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "a(z) %s sikertelen: ismeretlen állapot: 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Használat: %s [--dir /útvonal/az/összesítő-könyvtárhoz] [--user "
"felhasználónév] [--reset] [--legacy-output]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Bejelentkezés Hibák Utolsó hiba Honnan\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "A fiók zárolva van %u sikertelen bejelentkezés miatt."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d perc van hátra a feloldáshoz)"
msgstr[1] "(%d perc van hátra a feloldáshoz)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d perc van hátra a feloldáshoz)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %Y. %b. %-e., %a. %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " innen: %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " ekkor: %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Utolsó bejelentkezés:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Üdvözöljük az új fiókjában!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Utolsó sikertelen bejelentkezés:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"%d sikertelen bejelentkezési kísérlet volt az utolsó sikeres bejelentkezés "
"óta."
msgstr[1] ""
"%d sikertelen bejelentkezési kísérlet volt az utolsó sikeres bejelentkezés "
"óta."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"%d sikertelen bejelentkezési kísérlet volt az utolsó sikeres bejelentkezés "
"óta."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Túl sok bejelentkezés történt „%s” részéről."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Nincs új levele."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Új levele érkezett."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Régebbi levelei vannak."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Levele van."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Nincs levele a(z) %s mappában."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Új levele van a(z) %s mappában."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Régi levelei vannak a(z) %s mappában."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Levelei vannak a(z) %s mappában."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Nem lehet létrehozni és előkészíteni a(z) „%s” könyvtárat."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A jelszó már használatban van. Válasszon másikat."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "A jelszó már használatban van."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Az alapértelmezett biztonsági környezet a(z) %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Szeretne más szerepet vagy szintet megadni?"
#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "szerep:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Nincs alapértelmezett típus a(z) %s szerephez."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "szint:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Ez nem érvényes biztonsági környezet."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "A(z) %s érvényes környezetét nem sikerült megszerezni."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "A(z) %s biztonsági környezet hozzá lett rendelve."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "A(z) %s kulcslétrehozási környezet hozzá lett rendelve."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "nem sikerült a PAM előkészítése\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "a pam_set_item() sikertelen\n"
#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "bejelentkezés: elágaztatási hiba: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Hozzáférés engedélyezve (az utolsó hozzáférés %ld másodperce volt)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "A fiókja lejárt. Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (rendszergazda által kényszerítve)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a jelszó lejárt)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár."
msgstr[1] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A NIS jelszót nem sikerült megváltoztatni."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Nem lett jelszó megadva."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr "A jelszó nem lett megváltoztatva."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Rövidebb jelszót kell választania."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Hosszabb jelszót kell választania."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Tovább kell várnia a jelszava megváltoztatásához."
#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Új levele érkezett."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "ugyanaz, mint a régi"
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "memória allokációs hiba"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "palindrom"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "csak a kis/nagybetűkben változott"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "túl hasonló a régihez"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "túl egyszerű"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "forgatva"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "elégtelen betűcsoport"
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "túl sok egymást követő betű egyezik meg"
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "túl hosszú monoton karaktersorozatot tartalmaz"
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "valahogy tartalmazza a felhasználó nevét"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Felhasználói azonosító átmenetileg zárolt (még %ld másodpercig)"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Hitelesítési hiba"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Szolgáltatás hiba"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ismeretlen hiba"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: Rossz szám a --reset= opcióban\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: %s ismeretlen opció\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-fájlnév] [--user használó] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem-nullára\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-fájlnév] [--file rooted-fájlnév]\n"
#~ " [-u használó] [--user használó]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"