1
0
Fork 0
pam/po/sr@latin.po
Daniel Baumann 82f0236850
Adding upstream version 1.7.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 06:53:43 +02:00

597 lines
17 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008.
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008.
# Sandra Gucul-Milojevic <undra01@gmail.com>, 2008.
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Nova %s lozinka: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "Nova lozinka: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nova %s lozinka: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Nova lozinka: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Ponovo unesite novu %s lozinku: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Ponovo unesite novu lozinku: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Izvinite, lozinke se ne podudaraju."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Ponovo unesite %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Promena lozinke je prekinuta."
#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "prijava:"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritična greška - prekidam odmah"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Neuspešno učitavanje modula"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbol nije pronađen"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Greška u uslužnom modulu"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Sistemska greška"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Greška memorijskog bafera"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "Dozvola je odbijena"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Neuspešna autentifikacija"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Nedovoljno uverenja za pristup podacima autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Usluga autentifikacije ne može da dobavi informacije autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Korisnik nije poznat osnovnom modulu autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Iskorišćen je maksimalni broj pokušaja usluge"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Žeton autentifikacije više nije ispravan; neophodan je novi"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "Korisnički nalog je istekao"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Ne mogu da napravim/uklonim stavku navedene sesije"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Usluga autentifikacije ne može da dobavi korisnička uverenja"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "Korisnička uverenja su istekla"
#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Neuspešno postavljanje korisničkih uverenja"
#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nisu prisutni specifični podaci modula"
#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Loš objekat je prosleđen pam_*_item() funkciji"
#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Greška u razgovoru"
#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Greška pri manipulaciji žetonom autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Informacije o autentifikaciji ne mogu biti povraćene"
#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Zaključavanje žetona autentifikacije je zauzeto"
#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Zastarevanje žetona autentifikacije je isključeno"
#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Neuspešna preliminarna provera uslugom lozinke"
#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM dispečer treba da ignoriše povratnu vrednost"
#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul je nepoznat"
#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Istekao je žeton autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Razgovor očekuje događaj"
#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Program mora ponovo da pozove libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Nepoznata PAM greška"
#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Ističe vreme...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Izvinite, vreme vam je isteklo!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "razgovor pun grešaka (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s neuspeh: izlazni kod %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s neuspeh: uhvaćen signal %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s neuspeh: nepoznat status 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file korenski-nazivdatoteke] [--user korisničkoime] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Prijava Neuspesi Poslednji neuspeh Sa\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Nalog je zaključan zbog %u neuspelih prijava"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " sa %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " na %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Poslednja prijava:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Dobro došli na vaš novi nalog!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Poslednja neuspešna prijava:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Bio je %d neuspeo pokušaj prijave od poslednje uspešne prijave."
msgstr[1] "Bilo je %d neuspela pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave."
msgstr[2] "Bilo je %d neuspelih pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Bilo je %d neuspelih pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Previše prijava za „%s“."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Imate novu poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Imate novu poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Imate staru poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Imate poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Nemate poštu u fascikli %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Imate novu poštu u fascikli %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Imate staru poštu u fascikli %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Imate poštu u fascikli %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Lozinka je već u upotrebi. Izaberite drugu."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "Lozinka je već u upotrebi. Izaberite drugu."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Podrazumevani bezbednosni kontekst %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Da li želite da unesete drugu ulogu ili nivo?"
#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "uloga:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Nema podrazumevane vrste za ulogu %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "nivo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Neispravan bezbednosni kontekst"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Bezbednosni kontekst %s je dodeljen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Kontekst pravljenja ključa %s je dodeljen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "neuspešna inicijalizacija PAM-a\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "neuspešno izvršavanje funkcije pam_set_item()\n"
#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "prijava: greška pri grananju: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Pristup je odobren (poslednji pristup je bio pre %ld sekundi)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Vaš nalog je istekao; obratite se administratoru sistema"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Morate odmah da promenite vašu lozinku (nametnuo root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Morate odmah da promenite vašu lozinku (zastarela je)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dan"
msgstr[1] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana"
msgstr[2] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS lozinka ne može biti promenjena."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Nije ponuđena lozinka"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS lozinka ne može biti promenjena."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
#, fuzzy
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Morate izabrati dužu lozinku"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Morate izabrati dužu lozinku"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Menjam lozinku za %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Morate duže sačekati na promenu lozinke"
#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Imate novu poštu."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "ista je kao i stara"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "palindrom je"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "samo promene veličine slova"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "suviše je slična prethodnoj"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "suviše je jednostavna"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "izokrenuta je"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "nema dovoljno klasa znakova"
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "sadrži previše istih znakova uzastopno"
#, fuzzy
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "sadrži previše istih znakova uzastopno"
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "sadrži korisničko ime u nekom obliku"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "LOŠA LOZINKA: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Nalog je privremeno zaključan (ostalo je %ld sekundi)"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Greška pri autentifikaciji"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Greška usluge"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Nepoznat korisnik"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: zadat je loš broj za --reset=\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: nije prepoznata opcija %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file korenski-nazivdatoteke] [--user korisničkoime] [--reset[=n]] "
#~ "[--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: ne mogu da povratim sve korisnike na broj različit od nule\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [- korenski-nazivdatoteke] [--file korenski-nazivdatoteke]\n"
#~ " [-u korisničkoime] [--user korisničkoime]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"