593 lines
24 KiB
Text
593 lines
24 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Arun Prakash <arunprakash.pts@gmail.com>, 2012
|
|
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007
|
|
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2013
|
|
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/"
|
|
"master/ta/>\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
|
|
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current %s password: "
|
|
msgstr "புதிய %s password: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current password: "
|
|
msgstr "புதிய password: "
|
|
|
|
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s password: "
|
|
msgstr "புதிய %s password: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
|
msgid "New password: "
|
|
msgstr "புதிய password: "
|
|
|
|
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s password: "
|
|
msgstr "புதிய %s password மீண்டும் உள்ளிடவும்: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
|
|
msgid "Retype new password: "
|
|
msgstr "புதிய password மீண்டும் உள்ளிடவும்: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr "%sஐ மறு தட்டச்சு செய்"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password change has been aborted."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றம் கைவிடப்பட்டது."
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:317
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "புகுபதிவு:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:41
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "வெற்றி"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:43
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "சிக்கலான பிழை - உடனடியாக நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:45
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:47
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "சிக்னல் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:49
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "சேவை தொகுதியில் பிழை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:51
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "கணினி பிழை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:53
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "நினைவக இடையக பிழை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:55
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:57
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "உரிமம் செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:59
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "உரிம தரவினை அணுக போதிய உரிமங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:61
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "உரிம சேவை உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:63
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "உரிம தொகுதியை எடுக்க பயனருக்கு தெரியவில்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:65
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "சேவைக்கு அதிகபட்ச எண்ணிக்கையான முயற்சி கொண்டது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:67
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "உரிம டோக்கன் தவறானது; புதிய ஒன்று தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:69
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "பயனர் கணக்கு முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:71
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட அமர்வுக்கு உள்ளீட்டை உருவாக்க/நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:73
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "உரிம சேவை பயனர் சன்மானத்தை எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:75
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "பயனர் சன்மானம் முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:77
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட அமைவு பயனர் சன்மானங்கள்"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:79
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "தொகுதி குறிப்பிட்ட தகவல் இல்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:81
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "pam_*_item() க்கு தவறான உருப்படி அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:83
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "உரையாடல் பிழை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:85
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "உரிம டோக்கன் கணக்கீடு பிழை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:87
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:89
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "உரிம டோக்கன் பூட்டு செயலில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:91
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "உரிம டோக்கன் செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:93
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் சேவையால் முதல் சோதனை செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:95
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மதிப்பு PAM dispatch ஆல் தவிர்க்கப்பட்ட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:97
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "தொகுதியை தெரியவில்லை"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:99
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "உரிம டோக்கற் முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:101
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "உரையாடல் நிகழ்வுக்காக காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:103
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "பயன்பாடு libpam ஐ மீண்டும் அழைக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:106
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "தெரியாத PAM பிழை"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
|
|
#. * application.
|
|
#.
|
|
#. time when we warn
|
|
#. time when we timeout
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "... நேரம் போய் கொண்டிருக்கிறது...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "... உங்கள் நேரம் முடிந்தது!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "பிழையான உரையாடல் (%d)\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: வெளியேறும் குறியீடு %d"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: சிக்னல் %d%s பிடிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: தெரியாத நிலை 0x%x"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
|
|
"legacy-output]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr "புகுபதிவு கடைசி தோல்வி தோல்வியடைந்தது இங்கிருந்து\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
|
msgstr "%u தோல்வி புகுபதிவுகளால் கணக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
|
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " %.*s இலிருந்து"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr " %.*s இல்"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "கடைசி புகுபதிவு:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "உங்கள் புதிய கணக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr "கடைசி தோல்வியடைந்த புகுபதிவு:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சி தோல்வியடைந்தது."
|
|
msgstr[1] "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சிகள் தோல்வியடைந்தன."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சி தோல்வியடைந்தன."
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "'%s'க்கு பல புகுபதிவுகள் உள்ளன."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have any new mail."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு புதிய அஞ்சல் உள்ளது."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு புதிய அஞ்சல் உள்ளது."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு பழைய அஞ்சல் உள்ளது."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் இல்லை."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் புதிய அஞ்சல் உள்ளது."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் பழைய அஞ்சல் உள்ளது."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் உள்ளது."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr "அடைவு '%s'ஐ உருவாக்குகிறது."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr "அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க மற்றும் துவக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டது. வேறொன்றை பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
|
|
msgid "Password has been already used."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The default security context is %s."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு பாதுகாப்பு சூழல் %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "நீங்கள் வேறு பங்கு அல்லது நிலையை உள்ளிட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#. Allow the user to enter role and level individually
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "பங்கு:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is no default type for role %s."
|
|
msgstr "பங்கு %sக்கு முன்னிருப்பு வகை இல்லை\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "நிலை:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is not a valid security context."
|
|
msgstr "இது சரியான பாதுகாப்பு சூழல் இல்லை"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Security context %s has been assigned."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
|
msgstr "விசை உருவாக்க சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAMஐ ஆரம்பிக்க முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "pam_set_item() செயலிழக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#. error in fork()
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "login: failure forking: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr "அணுகல் வழங்கப்பட்டது (கடைசி அணுகல் %ld விநாடிகளுக்கு முன்)."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
|
msgstr "உங்கள் கணக்கு முடிவுற்றது, உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
|
"enforced)."
|
|
msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (ரூட் வலியுறுத்துகிறது)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
|
msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (கடவுச்சொல் மூப்பாகிவிட்டது)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr[0] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்"
|
|
msgstr[1] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password has been supplied."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password has not been changed."
|
|
msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
|
|
msgid "You must choose a shorter password."
|
|
msgstr "குறுகிய கடவுச்சொல்லை நீங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும்."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a longer password."
|
|
msgstr "நீங்கள் நீண்ட கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "%sக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must wait longer to change your password."
|
|
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற சிறிது காத்திருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have no mail."
|
|
#~ msgstr "உங்களுக்கு புதிய அஞ்சல் உள்ளது."
|
|
|
|
#~ msgid "is the same as the old one"
|
|
#~ msgstr "இது பழையதைப் போல உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation error"
|
|
#~ msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டில் பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "is a palindrome"
|
|
#~ msgstr "இது ஒரு palindrome"
|
|
|
|
#~ msgid "case changes only"
|
|
#~ msgstr "எழுத்து வகை மாற்றங்கள் மட்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "is too similar to the old one"
|
|
#~ msgstr "இது பழையதை ஒத்தே உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "is too simple"
|
|
#~ msgstr "இது மிகவும் எளிதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "is rotated"
|
|
#~ msgstr "இது சுழலக்கூடியது"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough character classes"
|
|
#~ msgstr "போதிய எழுத்து வகுப்புகள் இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
|
|
#~ msgstr "நிறைய அதே எழுத்துக்கள் தொடர்ந்து கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
|
#~ msgstr "நீளமான ஒரு மோனோடோனிக் எழுத்துத் தொடரைக் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "contains the user name in some form"
|
|
#~ msgstr "சில வடிவல் பயனர் பெயரை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
#~ msgstr "தவறான கடவுச்சொல்: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
|
|
#~ msgstr "கணக்கு தற்காலிகமாக பூட்டப்பட்டுள்ளது (%ld விநாடிகள் உள்ளன)"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication error"
|
|
#~ msgstr "உரிம பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Service error"
|
|
#~ msgstr "சேவை பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown user"
|
|
#~ msgstr "தெரியாத பயனர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "தெரியாத பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
#~ msgstr "%s: தவறான எண் --reset= க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: அங்கீகரிக்கப்படாத விருப்பம் %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
#~ msgstr "%s: பூஜ்ஜியமில்லாததற்கு அனைத்து பயனர்களையும் மறு அமைக்க முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
|
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
|
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|