1
0
Fork 0

Adding debian version 3.10.2-1.

Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
This commit is contained in:
Daniel Baumann 2025-06-21 14:19:33 +02:00
parent 75cf244379
commit f482db309e
Signed by: daniel.baumann
GPG key ID: BCC918A2ABD66424
86 changed files with 29583 additions and 0 deletions

97
debian/NOTES vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,97 @@
Random packaging notes
debconf
~~~~~~~
Debconf handling is done in a wrong way. It should feed its initial
values from the live system (from actual main.cf, etc files) instead
of using values previously stored in the database, - unless there's
no initial configuration found, in which case default values stored
in the debconf should be used. This avoids re-setting configuration
to debconf values on every upgrade, - we have multiple bugs about
that. See https://bugs.debian.org/734401
alias handling
~~~~~~~~~~~~~~
up to 3.9.1 postfix postinst hardcoded hash:/etc/aliases as the only
place for aliases, created this file on every upgrade (despite it
might be unused or moved), and adds (or tries to add) root alias to
this file too. It might as well take a look at $alias_maps.
Root alias handling (root_address debconf question) logic is wrong:
it adds root alias only if set by debconf, when either of the two
conditions met (simplifying): either /etc/aliases does not exists,
or it is a new install (not upgrade). But root_address debconf
question is of "medium" priority, while default priority when
first run is "high", so this question is not seen by the user.
When re-configuring it, /etc/aliases exists and it is not a new
install anymore, so it is not added.
newaliases
~~~~~~~~~~
In debian postfix package up to 3.9.1, it was used to run newaliases
if alias database contains a map type being registered. This is kinda
pointless, -- yes, it helps in a situation when the user configured
a new map type for alias_database which is not installed on the target
system, -- now, alias database will be built automatically at map install
time. But this isn't a common situation, and the user can run newaliases
manually after observing errors in the logs. And it is still broken,
because alias database might contain other map types, in which case
newaliases will fail and the installation will stop too. A correct
solution would be to add a trigger to the main postfix package and try
to rebuild aliases. Or better yet, just remove whole thing and only
try to run newaliases once at new install, and just tell user to re-run
it manually if failed - since adding this automatic complexity is
difficult (to get right) with no visible gains.
There might be another case when we may want to run newaliases during
upgrade: when file format has changed for some database. But this
should be handled for all maps, not just aliases, and for all instances,
and it is dependent on other packages, not on postifx.
See https://bugs.debian.org/847242 https://bugs.debian.org/865005
https://bugs.debian.org/864609
Complex newaliases handling has been removed in 3.9.1-3, - we now
try to run newaliases only once when we know we modified /etc/aliases,
at the end of postfix.postinst script, and if that failed, just warn
user and continue. No need to try to be smart here.
chroot
~~~~~~
Debian postfix package always had chroot enabled by default. Enabling
it in the first place is questionable by itself already, but enabling it
by default is.. difficult, it poses a lot of unnecessary burden to the
users. High percentage of bug reports in the bts are due to chroot in
one way or another. We should get rid of this default at least. Offering
a debconf-level choice might be a good thing, but it is very difficult to
achieve, - maybe only for a new install. And we have to keep currently
used chroots working, and fix the remaining bugs if possible.
See https://bugs.debian.org/151692 https://bugs.debian.org/1084167 and
numerous bug reports marked with "[chroot]" in the title.
We copy nss stuff to chroot because this is what's used by postfix smtp
client as "native" way for host lookups (smtp_host_lookup). By default
it uses internal dns routines directly, which utilizes res_* functions.
Also, various networking maps might use nss host lookups, but these are
better to be handled with proxy: map type. Glibc does not need libresolv
anymore. And picks up changes to resolv.conf immediately on next lookup.
#572841 says /dev/random and /dev/urandom are needed in chroot jail
to run ldaps. Is this true still? Are these device files needed for
something else? In 3.9.1-5, I stopped creating /dev/random in chroot.
rmail
~~~~~
Do we need rmail binary (comes from sendmail package) and a working uucp
entry in master.cf in 2025? Not that it requires much though.

398
debian/README.Debian vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,398 @@
The upstream postfix documentation is detailed and well maintained. It is
provided in the postfix-doc package. This README supplements the upstream
documentation and provides information on Debian specific differences.
Note: This file is work-in-progress, being reviewed.
Notes about extra map types
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Some map types with external dependencies, namely cdb, ldap, mysql, pcre,
pgsql, sqlite, are shipped in Debian in separate packages. For example, to
use cdb: map, please install postfix-cdb package.
When you run Postfix chrooted and use certain network-based map types, notable
ldap, mysql, pgsql, especially when also using TLS, please consider proxying
map access through proxymap(8) service which is designed for this very purpose.
So instead of "ldap:users.cf", use "proxy:ldap:users.cf", - this avoids issues
with missing files in chroot. See man:proxymap(8) for more details.
Controlling chroot
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Postfix has an excellent security track. However it additionally allows one to
run most its components confined in a chroot jail in its queue directory. This
is an advanced security measure to lessen possible damage in case any component
is ever compromised. However this security measure comes with its own costs.
Postfix in Debian is installed chrooted by default, which means extra actions
might be required to implement some configurations. However, there's a simple
Debian-specific sub-command for the `postfix' command, which can be used to
change Postfix mail system to run chrooted or not. It operates on services
which are known to be able to run chrooted:
postfix chroot [-n] on -- set services in master.cf to run chrooted
postfix chroot [-n] off -- set services in master.cf to run without chroot
postfix chroot [query] -- display chroot status (on|off|mixed)
When -n option is specified, the script will not perform any changes but will
show the actual command to perform the necessary changes, if any. This command
can be run manually to chroot or un-chroot all listed or some specific services.
The Postfix chroot feature is supposed to help only in cases where other
aspects of system security are already addressed. In order to do this, one
have to understand security by heart, just installing a Debian system with
default settings is not enough. Due to this, running Postfix services chrooted
is usually overkill. It is strongly recommended that you turn off chroot
feature in Postfix as shipped in Debian, if you can not solve a problem which
is related to running Postfix chrooted. For this, run:
# postfix chroot off
# postfix reload
Postfix and Systemd
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Systemd is a service manager, it tracks which service is running and not,
service dependencies and so on. Postfix upstream documentation states to
run `postfix start' from command line to start postfix. However this way,
in upstream postfix, runs the mail system within user service context, it
is basically hidden from the service manager, it is completely unaware of
an instance started this way. Postfix in Debian comes with simple change
modification which redirects manual `postfix start' command to systemd
service startup, so that the service manager is aware of the service startup
and keeps track of it. So on Debian system, starting postfix using
`systemctl start postfix' or traditional `postfix start' does the same, -
both starts a service within systemd context.
Multiple Postfix instances under systemd
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Postfix supports additional, non-default, instances of the mail system.
Under Debian, the postfix postmulti(8) tool is not used to manage multiple
Postfix instances. Instead, a simpler systemd-based scheme is used.
Each instance INST should have its config directory named as /etc/postfix-INST,
and the systemd service becomes postfix@INST.service. You can use the
postmulti(8) tool to create initial subdirectories (in postmulti world, the
instance name will be postfix-INST, not INST), and manually enable
postfix@INST.service using systemctl, - this way, this instance will be started
at boot automatically.
Other config directory naming is not supported by the Debian systemd unit
files for Postfix. Additionally, instance name specified in
multi_instance_name parameter in main.cf is not used to refer to a given
instance, only the path component is. So you might have different systemd
service naming and postfix log prefix.
When you run `systemctl stop postfix' or `systemctl reload postfix', all
instances of postfix are stopped or reloaded. To control individual instance,
please refer to individual postfix@INST.service. There's no way to stop or
restart just the main instance without stopping all other instances, since
the action for main instance propagates to all instances.
Instance names specified within main.cf in the config directory (using
multi_instance_name) are not used, only path-based naming is in effect.
On previous Debian releases, this worked differently: default Postfix instance
were named postfix@-.service (which is gone in postfix 3.9.1-7), and other
non-default instances were named after multi_instance_name parameter in their
main.cf. This does not work easily with systemd, because there is no good way
to map from instance name to postfix config directory and back. This scheme
is also gone in 3.9.1-7 version of the package. Using path-based instance
naming allows to identify instance immediately instead of using guessing by
searching in multiple main.cf files, and it is easier to find for the human
too. So if you had non-default instances running with debian postfix package
before 3.9.1-7, you might want to review and rearrange your configuration.
Also, no instances besides the default one are started automatically as before,
please enable using `systemctl enable postfix@INST.service' as needed.
If your system used non-default instances with configuration directories
not having /etc/postfix- prefix, these will not be managed by the system
startup anymore and must be managed using some other means, or the config
directories has to be moved to have such prefix. The same is true if you
had non-default postfix instances within /etc/postfix/ subdirectory,
like /etc/potfix/out. This naming is on-par with the upstream recommendation,
but unlike `postfix start', which can start instance with any configuration
directory, Postfix integration with systemd in Debian does not support this.
=== older, non-reviewed, contents of README.Debian follows.
There are some significant differences between the Debian Postfix packages,
and the source from upstream:
1. The Debian install is chrooted by default.
2. When starting a postfix instance (either using system startup procedures
or direct call to postfix binary), chroot directory for each instance is
updated, synchronizing files from the root system to the chroot. This is
controlled by SYNC_CHROOT (default Y) variable in /etc/default/postfix
file if exists. This feature can be disabled by setting SYNC_CHROOT=
(empty) in /etc/default/postfix. Chroot directory is being updated only
if the instance has chrooted services.
2A. Starting with Debian Bookworm (12), user specified files can be included
in the chroot when postfix starts. The file /etc/default/postfix is
sourced into the Debian script that configures the chroot for each postfix
instance. In the 'default' file, extra files can be specified in the
chroot_extra_files variable (quoted, space separated list for multiple
files) and an additional Certificate Authority directory can be specified
in the chroot_extra_CAdir variable, for example:
chroot_extra_files=/etc/ssl/certs/local-certificate.pem
chroot_extra_CAdir=/etc/ssl/certs/local-CA
This can be used to provide certificates needed for Postfix to
make encrypted LDAP connections, e.g. tls_ca_cert_dir or tls_cert. See
ldap_table (5) or mysql_table (5) for specifics.
The files or directory must exist outside the chroot in the location
specified. They will be created or updated within the chroot each time
Postfix is started or restarted. Reload is not sufficient.
2B. In the standard Debian networking configuration, postfix is not notified
if /etc/resolv.conf is updated, so the copy in the postfix chroot may
become stale. This can be addressed one of two ways:
a. For systemd users, a .path unit is shipped disabled (since this is only
relevant for some network configurations) to watch for resolv.conf
updates. It needs to be manually enabled and started (once):
# systemctl enable postfix-resolvconf.path
# systemctl enable postfix-resolvconf.service
# systemctl start postfix-resolvconf.path
b. For users of other init systems, installation of the resolvconf package
should prevent this problem for networking configurations where it is an
issue.
3. For policy reasons:
a. SASL configuration goes in /etc/postfix/sasl. Starting in Debian Trixie
(13), the patch that previously hard coded this path is replaced by
setting cyrus_sasl_config_path = /etc/postfix/sasl in Debian's defaults.
Setting this value to a different patch is now supported.
b. myhostname=/path/to/file is supported (and used) in main.cf
4. IPV6 support is enabled: postfix listens on ipv6/ipv4 by default,
(see: inet_protocols)
5. TLS/SASL support is enabled.
6. rmail comes from sendmail, not from postfix.
7. The upstream main.cf is delivered as /usr/share/postfix/main.cf.dist,
rather than cluttering /etc/postfix/main.cf with comments.
Known caveats:
1. (note removed, not relevant. Do not chroot proxymap!)
2. Some configurations (SASL support for example) require extra configuration
(beyond what upstream indicates) to run inside the chroot.
SASL is a bit more complex, and is on the TODO list...
3. Note that the chrooted daemons open /dev/log before chrooting, so if your
syslog daemon is restarted, the daemons will be unable to reconnect to the
syslog socket, and hence being unable to log.
a. For systemd-based system it is not a problem because /dev/log is always
available even if systemd-journald is restarted.
b. For rsyslog daemon, a config snipped /etc/rsyslog.d/postfix.conf is
provided to also open a socket in /var/log/postfix/dev.
c. For sysklogd (the default in Debian versions prior to Lenny), add
SYSLOG="-a /var/spool/postfix/dev/log" to /etc/default/syslog.
d. For inetutils-syslogd, add SYSLOGD_OPTS="-a /var/spool/postfix/dev/log" to
/etc/default/inetutils-syslogd.
e. For other syslog daemons, you will have to either restart postfix after
restarting the syslog daemon, or configure the syslog daemon to open an
additional socket.
4. Map types from the dynamically loadable modules are supported for the
alias database, but it is up to the system administrator to ensure the
required package is installed before changing the postfix configuration.
After changing the map type, newaliases must be run by hand.
Upgrade notes:
milter_protocol:
Nearly all milter packages in the Debian archive use the
libmilter1.0.1 library which as of version 8.14 supports sendmail
milter protocol version 6. The postfix default, starting in version
2.6, is 'milter_protocol = 6'. If you are migrating a older postfix
configuration that specifies a lower version, it should be safe to
remove and depend on the default. If you are using milters not
provided by Debian, you may need to ensure compatibility.
For more information please see
http://www.postfix.org/MILTER_README.html
Postfix Smarthost Configuration
Postfix can be configured to relay mail to a 'smarthost' for delivery. In
practice, with real world smarthosts, considerable configuration is required to
make this work. Some of this configuration can be done via debconf
('dpkg-reconfigure postfix'), but much of it will usually need to be done
manually. This document provides instructions for such configuration.
1. Set the smarthost
This can be set via debconf. To do it manually, add a line like the following
to /etc/postfix/main.cf:
relayhost = [relayhost.example.com]:465
If the port number is omitted, the default is 25. Most smarthosts use TLS/SSL,
and accordingly generally use either 465 or 587 - see below.
2. Enable TLS/SSL
As above, most smarthosts use TLS/SSL. To configure Postfix to use TLS, add the
following lines to main.cf:
smtp_tls_security_level = verify
smtp_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt
If 'encrypt' is used instead of 'verify', the second line may be omitted.
'encrypt' means that TLS will be used but Postfix will not verify the
smarthost's certificate, potentially allowing a man-in-the-middle attack and
the stealing of the smarthost authentication credentials. On the other hand,
'secure' may be used as an even stricter value than 'verify'. See the
explanation of 'smtp_tls_security_level' values in postconf(5) for details.
If SMTPS (sometimes called 'SSL', usually used in conjunction with
port 465) is desired, add the following additional line to main.cf:
smtp_tls_wrappermode = yes
For STARTTLS (usually used in conjunction with port 587), omit this line (or
use the value 'no').
As to which port number / TLS type to use: consult your smarthost's
documentation. If only one option is available, you will have to use that one.
If both are available, the question is a toss-up. For the last couple of
decades, STARTTLS on port 587 has been the official, standards compliant
method, although SMTPS on port 465 was also widely used. Recently, RFC 8314
has proposed the official recognition of TLS on port 465.
One potential weakness of STARTTLS is that as a form of opportunistic TLS, it
is subject to a man-in-the-middle downgrade attack, where the server's
advertisement of STARTTLS support is stripped out (STRIPTLS) by an attacker,
causing the connection to continue without TLS:
https://en.wikipedia.org/wiki/STARTTLS#Weaknesses_and_mitigations
This can be avoided by making TLS mandatory, via the use of an appropriate
value for 'smtp_tls_security_level' such as 'encrypt', 'verify', or 'secure'.
3. Configure authentication
Most smarthosts require authentication. To enable it, ensure that the package
'libsasl2-modules' is installed, and add the following lines to main.cf:
smtp_sasl_auth_enable = yes
smtp_sasl_security_options =
[See postconf(5) for more information about 'smtp_sasl_security_options' and
its possible values. The above version, with no options, is generally fine.]
To specify the authentication credentials, create an arbitrarily named file
(e.g., '/etc/postfix/example-passwd'), with appropriately restrictive
permissions (e.g., 600) containing a single line of the following form:
relayhost.example.com username@example.com:secret_password
Where 'relayhost.example.com' is the name of the smarthost,
'username@example.com' is the login name, and 'secret_password' is the login
password.
After creating the file, run the command:
postmap /etc/postfix/example-passwd
and add the following line to main.cf:
smtp_sasl_password_maps = hash:/etc/postfix/example-passwd
4. Address rewriting
Most smarthosts require that the sender (envelope FROM and perhaps also the
email From: header) be set to the user's correct mail address with the
smarthost. Postfix therefore needs to be configured to rewrite the sender
address accordingly. There are multiple ways to do this, including canonical
mapping and SMTP generic mapping.
4a. Canonical mapping
With sender canonical mapping, all sender addresses are rewritten upon
Postfix's receipt of the mail. Create an arbitrarily named file (e.g.,
'/etc/postfix/sender_canonical'), containing lines of the form
local-user1 username@example.com
local-user2 username@example.com
where 'local-user1' and 'local-user2' are usernames on the system that will be
sending mail via the smarthost
After creating the file, run the command:
postmap /etc/postfix/sender_canonical
and add the following line to main.cf:
sender_canonical_maps = hash:/etc/postfix/sender_canonical
To use regular expressions to match multiple users, use either 'regexp' or
'pcre' (requires the installation of 'postfix-pcre') tables. See
DATABASE_README, regexp_table(5), PCRE_README, pcre_table(5), and postmap(1).
4b. SMTP generic mapping
With SMTP generic mapping, all matching addresses are rewritten upon Postfix's
delivery of the mail via SMTP. Create an arbitrarily named file (e.g.,
'/etc/postfix/generic_mapping'), containing a line of the form:
@host.domain username@example.com
with 'host.domain' taken from '/etc/mailname'.
After creating the file, run the command:
postmap /etc/postfix/generic_mapping
and add the following line to main.cf:
smtp_generic_maps = hash:/etc/postfix/generic_mapping
One advantage to using generic over canonical mapping is that the latter will
be applied to local mail as well. If the system will be configured to send all
mail, even mail addressed to local users, via the smarthost (e.g., via
aliases), then this point is moot.
Some mail services can be quite picky about what form of the email header From:
they accept. It may be necessary to use an additional smtp_header_check rule to
rewrite the header From: (whether created by the original sender, or by Postfix
itself) into a form that the mail provider will accept. See:
https://marc.info/?l=postfix-users&m=154662599103646
https://marc.info/?l=postfix-users&m=154656149717210
See the ADDRESS_REWRITING_README for more information.
At this point, restart Postfix:
/etc/init.d/postfix restart
Test:
echo 'test' | sendmail someuser@somehost.com
5. Aliases
As configured so far, local mail will be delivered locally and not sent via the
smarthost. To redirect local mail through the smarthost, aliases can be used.
In /etc/aliases, add lines like the following:
root: someuser@somehost.com
Then run:
newaliases
6. CREDITS:
This guide was based (with considerable elaboration) on a number of other
guides on this topic (in addition to the official Postfix documentation),
including:
https://www.eanderalx.org/linux/postfix
http://emanuelesantanche.com/article/85/configuring-postfix-to-relay-email-through-zoho-mail
https://www.dnsexit.com/support/mailrelay/postfix.html
https://www.cyberciti.biz/faq/postfix-smtp-authentication-for-mail-servers/
https://blog.bravi.org/?p=1065

5585
debian/changelog vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

176
debian/configure-instance.in vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,176 @@
#! /bin/sh -e
# This helper script is run by postfix-script with all
# postfix instance specific environment variables set.
# It is used mostly to update chroot setup for a given
# instance. Run every time any instance starts, from
# /usr/lib/postfix/sbin/postfix-script
# safety
[ -f "$MAIL_CONFIG/main.cf" ] && [ -d "$queue_directory/pid" ] &&
[ -x "$command_directory/postconf" ] && [ $# = 0 ] ||
{ echo "E: This is internal script used by postfix" >&2
[ $# != 1 ] ||
echo "E: old postfix initscript will not work with this postfix package version" >&2
exit 1
}
chroot_extra_files=
chroot_extra_CAdir=
SYNC_CHROOT="y"
if test -r /etc/default/postfix; then
. /etc/default/postfix
fi
# multiarch triplet for the host this package is built for
# (substituted at package build time)
multiarch=@MULTIARCH@
POSTCONF="$command_directory/postconf"
# if you set myorigin to 'ubuntu.com' or 'debian.org', it is wrong
# and annoys the admins of those domains. See also sender_canonical_maps.
myorigin=$($POSTCONF -hx myorigin)
[ "X${myorigin#/}" = "X${myorigin}" ] ||
myorigin=$(head -n1 -- "$myorigin")
case "$(echo "$myorigin" | tr A-Z a-z)" in
(ubuntu.com | debian.org)
echo "Invalid \$myorigin ($myorigin), refusing to start"
exit 1
;;
esac
[ -n "$SYNC_CHROOT" ] || exit 0
# Get a command to set chroot off (ignoring simple ones but
# include custom if any).
# If it is empty, no interesting services are chrooted
need_chroot=$($daemon_directory/postfix-script chroot -n -Sc off)
cd "$queue_directory"
# Make sure that the chroot environment is set up correctly.
umask 022
# some users keep actual files in /var/spool/postfix/{etc,lib,usr}
# (as primary place) because the chroot setup doesn't work right
if [ -d usr/lib/zoneinfo ] # unused, <<3.9.1-4
then
rm -f usr/lib/zoneinfo/*
rmdir usr/lib/zoneinfo 2>/dev/null || :
fi
if [ -f lib/$multiarch/libgcc_s.so.1 ] # <<3.9.1-5
then
# we now place libnss_*.so.2 directly to lib/ (below), but this rm is a one-time op
rm -fv lib/libgcc_s*.so* lib/libnss*.so* lib/libresolv*.so* # very old cruft
rm -f lib/*/libgcc_s*.so* lib/*/libnss*.so* lib/*/libresolv*.so* dev/random dev/urandom
rmdir lib/* dev 2>/dev/null || :
fi
if [ -f lib/libnss_files.so.2 ] # <<3.9.1-7. Modules from glibc aren't needed in chroot
then
rm -f lib/libnss_*.so.2
fi
if [ -f etc/ssl/cert/GlobalSign_Root_CA.pem ] # arbitrary, <<3.9.1-5
then # we re-created everything each run before 3.9.1-5
# remove just the most common dir
rm -rf etc/ssl/cert
fi
# always copy/update small stuff so simple services works too
mkdir -p etc
cp= rm=
for file in \
etc/localtime etc/services etc/resolv.conf etc/hosts \
etc/host.conf etc/nsswitch.conf etc/nss_mdns.config \
$chroot_extra_files
do
[ -f /$file ] && cp="$cp /$file" || rm="$rm ./$file"
done
[ -n "$rm" ] && rm -f $rm
[ -n "$cp" ] && cp -pLuf --parents -t . -- $cp
if [ -z "$need_chroot" ]; then
[ ! -d etc/ssl/certs ] || rm -rf etc/ssl/certs
rm -f lib/libnss_*.so.2
exit 0
fi
# put just the right nsswitch libraries ($multiarch/libnss_*.so.2)
# directly to lib/ (no subdirs). Modules from glibc aren't needed (built-in).
# nss stuff is needed for "native" smtp host lookups (smtp_host_lookup)
# and might be used by other pieces (SASL et al)
nss=$(find -L /usr/lib/$multiarch/ -mindepth 1 -maxdepth 1 \
-name 'libnss_*.so.2' \
! -regex '.*/libnss_\(compat\|dns\|files\|hesiod\)\.so\..' \
-type f)
if [ -n "$nss" ]; then
mkdir -p lib
cp -pLuv -t lib -- $nss || :
#XXX ldd? We should have a way to load whole nss stuff before chroot(),
# and avoid all of this entirely
fi
case "$chroot_extra_CAdir" in # ensure CAdir is absolute
( /* ) ;;
( ?* ) chroot_extra_CAdir=/$chroot_extra_CAdir ;;
esac
# Copy certificate dirs
# There are 2 types of certs storage: ca-certificates.crt file (smtp_tls_CAfile)
# and a directory with xxxxxxxx.N files (smtp_tls_CAdir)
# It is best to use just CAfile (/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt) which is read
# before chrooting, - usually it isn't large, and requires no processing.
# Can show a warning here suggesting to switch to smtp_tls_CAfile.
cadirs_copied=
for cadir in \
$($POSTCONF -hx smtp_tls_CApath smtpd_tls_CApath) \
$chroot_extra_CAdir
do
# strip trailing /
while [ "x${cadir%/}" != "x${cadir}" ]; do cadir=${cadir%/}; done
case "$cadir" in
($queue_directory/*) continue;; # skip stuff already in chroot
(/*) [ -d $cadir ] || continue;;
(*) continue;;
esac
case "$cadis_copied " in
(*" $cadir "*) continue ;;
esac
cadirs_copied="$cadirs_copied $cadir"
# only copy already hashed names. This means we only trust
# what's trusted on the system, not everything present
# Before 3.9.1-5 we truested everything
dest=$queue_directory$cadir
if [ -d $dest ]; then (
cd $dest
# cp does not write over dangling symlinks (#1089836).
# walk through the dest dir, print names of regular files looking
# like a hashed cert or ca-certificates.crt (#1003982) (to process later),
# delete everything else..
find . -mindepth 1 -maxdepth 1 \( \
\( \( -name '[0-9a-f]*[0-9a-f].[0-9]' -o -name ca-certificates.crt \) -type f -print \) \
-o -delete \
\) | while read file; do
# ..and remove files which don't exist in source anymore
[ -f "$caddr/$file" ] || rm -f "$file"
done
) fi
mkdir -p $dest
( cd $cadir
find -L . -name '[0-9a-f]*.[0-9]' -type f \
-exec cp -pLuf -t $dest '{}' +
)
done
mkdir -p usr/lib/sasl2 # https://bugs.debian.org/426338
## ldaps needs this. debian bug 572841 (Mar-2010)
# let's omit this for now (in Dec-2024) for new installs and see what happens
# Having device nodes in /var causes numerous issues
# If anything, it can be bind-mounted from actual /dev,
# or better yet, just use proxy: map types.
# Might as well remove existing dev/*random from old chroot
#cp -a -n --parents /dev/random /dev/urandom . 2>/dev/null || :

175
debian/control vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,175 @@
Source: postfix
Section: mail
Priority: optional
Maintainer: Debian Postfix Team <team+postfix@tracker.debian.org>
Uploaders: LaMont Jones <lamont@debian.org>,
Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>,
Scott Kitterman <scott@kitterman.com>
Standards-Version: 4.7.0
Rules-Requires-Root: no
Homepage: https://www.postfix.org
Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
default-libmysqlclient-dev,
groff-base,
html2text,
libcdb-dev,
libdb-dev,
libicu-dev,
libldap-dev,
liblmdb-dev,
# mongoc is not available on hurd, mark it linux-any for now
libmongoc-dev [linux-any],
libnsl-dev | libc6-dev (<<2.37-15.1),
libpcre2-dev,
libpq-dev,
libtlsrpt0-dev,
libsasl2-dev,
libsqlite3-dev,
libssl-dev,
patch,
pkgconf,
po-debconf,
txt2man
Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/postfix-team/postfix-dev
Vcs-Git: https://salsa.debian.org/postfix-team/postfix-dev.git
Package: postfix
Architecture: any
Pre-Depends: ${misc:Pre-Depends}, init-system-helpers (>= 1.54~)
Depends: adduser,
netbase,
${misc:Depends},
${shlibs:Depends}
Replaces: mail-transport-agent,
# RELEASE_NOTES file moved from postfix-doc, not worth a Breaks:
postfix-doc (<<3.9.1-3~),
# manpages moved from postfix-MAP subpackages:
postfix-ldap (<<3.9.1-5~), postfix-lmdb (<<3.9.1-5~),
postfix-pcre (<<3.9.1-5~),
postfix-mongodb (<<3.9.1-5~), postfix-mysql (<<3.9.1-5~),
postfix-pgsql (<<3.9.1-5~), postfix-sqlite (<<3.9.1-5~),
Recommends:
# for smtps:
ca-certificates,
# for snakeoil cert (used in smtpd_tls_key_file):
ssl-cert,
# for postfix-add-filter, postfix-add-policy:
python3,
Suggests: libsasl2-modules | dovecot-common,
mail-reader,
postfix-cdb,
postfix-doc,
postfix-ldap,
postfix-lmdb,
postfix-mta-sts-resolver,
postfix-mongodb [linux-any],
postfix-mysql,
postfix-pcre,
postfix-pgsql,
postfix-sqlite,
procmail,
resolvconf,
sasl2-bin | dovecot-common,
ufw
Conflicts: mail-transport-agent, smail
Provides: mail-transport-agent, ${postfix:Provides}
Description: High-performance mail transport agent
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent that started life as an
alternative to the widely-used Sendmail program. Postfix attempts to
be fast, easy to administer, and secure, while at the same time being
sendmail compatible enough to not upset existing users. Thus, the outside
has a sendmail-ish flavor, but the inside is completely different.
Package: postfix-doc
Architecture: all
Section: doc
Suggests: postfix
Depends: ${misc:Depends}
Description: Documentation for Postfix
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent, available in Debian
in postfix package.
.
This package provides documentation for Postfix.
Package: postfix-ldap
Architecture: any
Depends: postfix (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
Description: LDAP map support for Postfix
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent, available in Debian
in postfix package.
.
This package provides support for LDAP maps in Postfix.
If you plan to use LDAP maps with Postfix, you need this.
Package: postfix-lmdb
Architecture: any
Depends: liblmdb0 (>=0.9.14),
postfix (= ${binary:Version}),
${misc:Depends},
${shlibs:Depends}
Description: LMDB map support for Postfix
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent, available in Debian
in postfix package.
.
This package provides support for LMDB maps in Postfix.
If you plan to use LMDB maps with Postfix, you need this.
Package: postfix-cdb
Architecture: any
Depends: postfix (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
Description: CDB map support for Postfix
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent, available in Debian
in postfix package.
.
This package provides support for CDB (constant database) maps in Postfix.
If you plan to use CDB maps with Postfix, you need this.
Package: postfix-pcre
Architecture: any
Depends: postfix (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
Description: PCRE map support for Postfix
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent, available in Debian
in postfix package.
.
This package provides support for PCRE (perl-compatible regular expression)
maps in Postfix. If you plan to use PCRE maps with Postfix, you need this.
Package: postfix-mongodb
Architecture: linux-any
Depends: postfix (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
Description: MongoDB map support for Postfix
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent, available in Debian
in postfix package.
.
This package provides support for MongoDB maps in Postfix.
If you plan to use MongDB maps with Postfix, you need this.
Package: postfix-mysql
Architecture: any
Depends: postfix (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
Description: MySQL map support for Postfix
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent, available in Debian
in postfix package.
.
This package provides support for MySQL maps in Postfix.
If you plan to use MySQL maps with Postfix, you need this.
Package: postfix-pgsql
Architecture: any
Depends: postfix (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
Description: PostgreSQL map support for Postfix
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent, available in Debian
in postfix package.
.
This package provides support for PostgreSQL maps in Postfix.
If you plan to use PostgreSQL maps with Postfix, you need this.
Package: postfix-sqlite
Architecture: any
Depends: postfix (= ${binary:Version}), ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
Description: SQLite map support for Postfix
Postfix is Wietse Venema's mail transport agent, available in Debian
in postfix package.
.
This package provides support for SQLite maps in Postfix.
If you plan to use SQLite maps with Postfix, you need this.

609
debian/copyright vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,609 @@
This is the Debian GNU/Linux prepackaged version of Postfix, a mail transport
agent.
Postfix was created by Wietse Venema <wietse@porcupine.org>; the Debian
package has been assembled by LaMont Jones <lamont@debian.org> from sources
available from http://www.postfix.org, and can be cloned from git via:
git clone https://salsa.debian.org/postfix-team/postfix-dev.git
Copyright (c) 1999, International Business Machines Corporation
and others. All Rights Reserved.
The following copyright and license applies to this software:
LICENSE - SECURE MAILER
This software is dual-licensed under both the Eclipse Public License
version 2.0 and the IBM Public License version 1.0, for those who
are more comfortable continuing with that license. Recipients can
choose to take the software under the license of their choice.
The remainder of this text contains a copy of each license.
Eclipse Public License - v 2.0
THE ACCOMPANYING PROGRAM IS PROVIDED UNDER THE TERMS OF THIS ECLIPSE
PUBLIC LICENSE ("AGREEMENT"). ANY USE, REPRODUCTION OR DISTRIBUTION
OF THE PROGRAM CONSTITUTES RECIPIENT'S ACCEPTANCE OF THIS AGREEMENT.
1. DEFINITIONS
"Contribution" means:
a) in the case of the initial Contributor, the initial content
Distributed under this Agreement, and
b) in the case of each subsequent Contributor:
i) changes to the Program, and
ii) additions to the Program;
where such changes and/or additions to the Program originate from
and are Distributed by that particular Contributor. A Contribution
"originates" from a Contributor if it was added to the Program by
such Contributor itself or anyone acting on such Contributor's behalf.
Contributions do not include changes or additions to the Program that
are not Modified Works.
"Contributor" means any person or entity that Distributes the Program.
"Licensed Patents" mean patent claims licensable by a Contributor which
are necessarily infringed by the use or sale of its Contribution alone
or when combined with the Program.
"Program" means the Contributions Distributed in accordance with this
Agreement.
"Recipient" means anyone who receives the Program under this Agreement
or any Secondary License (as applicable), including Contributors.
"Derivative Works" shall mean any work, whether in Source Code or other
form, that is based on (or derived from) the Program and for which the
editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications
represent, as a whole, an original work of authorship.
"Modified Works" shall mean any work in Source Code or other form that
results from an addition to, deletion from, or modification of the
contents of the Program, including, for purposes of clarity any new file
in Source Code form that contains any contents of the Program. Modified
Works shall not include works that contain only declarations,
interfaces, types, classes, structures, or files of the Program solely
in each case in order to link to, bind by name, or subclass the Program
or Modified Works thereof.
"Distribute" means the acts of a) distributing or b) making available
in any manner that enables the transfer of a copy.
"Source Code" means the form of a Program preferred for making
modifications, including but not limited to software source code,
documentation source, and configuration files.
"Secondary License" means either the GNU General Public License,
Version 2.0, or any later versions of that license, including any
exceptions or additional permissions as identified by the initial
Contributor.
2. GRANT OF RIGHTS
a) Subject to the terms of this Agreement, each Contributor hereby
grants Recipient a non-exclusive, worldwide, royalty-free copyright
license to reproduce, prepare Derivative Works of, publicly display,
publicly perform, Distribute and sublicense the Contribution of such
Contributor, if any, and such Derivative Works.
b) Subject to the terms of this Agreement, each Contributor hereby
grants Recipient a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent
license under Licensed Patents to make, use, sell, offer to sell,
import and otherwise transfer the Contribution of such Contributor,
if any, in Source Code or other form. This patent license shall
apply to the combination of the Contribution and the Program if, at
the time the Contribution is added by the Contributor, such addition
of the Contribution causes such combination to be covered by the
Licensed Patents. The patent license shall not apply to any other
combinations which include the Contribution. No hardware per se is
licensed hereunder.
c) Recipient understands that although each Contributor grants the
licenses to its Contributions set forth herein, no assurances are
provided by any Contributor that the Program does not infringe the
patent or other intellectual property rights of any other entity.
Each Contributor disclaims any liability to Recipient for claims
brought by any other entity based on infringement of intellectual
property rights or otherwise. As a condition to exercising the
rights and licenses granted hereunder, each Recipient hereby
assumes sole responsibility to secure any other intellectual
property rights needed, if any. For example, if a third party
patent license is required to allow Recipient to Distribute the
Program, it is Recipient's responsibility to acquire that license
before distributing the Program.
d) Each Contributor represents that to its knowledge it has
sufficient copyright rights in its Contribution, if any, to grant
the copyright license set forth in this Agreement.
e) Notwithstanding the terms of any Secondary License, no
Contributor makes additional grants to any Recipient (other than
those set forth in this Agreement) as a result of such Recipient's
receipt of the Program under the terms of a Secondary License
(if permitted under the terms of Section 3).
3. REQUIREMENTS
3.1 If a Contributor Distributes the Program in any form, then:
a) the Program must also be made available as Source Code, in
accordance with section 3.2, and the Contributor must accompany
the Program with a statement that the Source Code for the Program
is available under this Agreement, and informs Recipients how to
obtain it in a reasonable manner on or through a medium customarily
used for software exchange; and
b) the Contributor may Distribute the Program under a license
different than this Agreement, provided that such license:
i) effectively disclaims on behalf of all other Contributors all
warranties and conditions, express and implied, including
warranties or conditions of title and non-infringement, and
implied warranties or conditions of merchantability and fitness
for a particular purpose;
ii) effectively excludes on behalf of all other Contributors all
liability for damages, including direct, indirect, special,
incidental and consequential damages, such as lost profits;
iii) does not attempt to limit or alter the recipients' rights
in the Source Code under section 3.2; and
iv) requires any subsequent distribution of the Program by any
party to be under a license that satisfies the requirements
of this section 3.
3.2 When the Program is Distributed as Source Code:
a) it must be made available under this Agreement, or if the
Program (i) is combined with other material in a separate file or
files made available under a Secondary License, and (ii) the initial
Contributor attached to the Source Code the notice described in
Exhibit A of this Agreement, then the Program may be made available
under the terms of such Secondary Licenses, and
b) a copy of this Agreement must be included with each copy of
the Program.
3.3 Contributors may not remove or alter any copyright, patent,
trademark, attribution notices, disclaimers of warranty, or limitations
of liability ("notices") contained within the Program from any copy of
the Program which they Distribute, provided that Contributors may add
their own appropriate notices.
4. COMMERCIAL DISTRIBUTION
Commercial distributors of software may accept certain responsibilities
with respect to end users, business partners and the like. While this
license is intended to facilitate the commercial use of the Program,
the Contributor who includes the Program in a commercial product
offering should do so in a manner which does not create potential
liability for other Contributors. Therefore, if a Contributor includes
the Program in a commercial product offering, such Contributor
("Commercial Contributor") hereby agrees to defend and indemnify every
other Contributor ("Indemnified Contributor") against any losses,
damages and costs (collectively "Losses") arising from claims, lawsuits
and other legal actions brought by a third party against the Indemnified
Contributor to the extent caused by the acts or omissions of such
Commercial Contributor in connection with its distribution of the Program
in a commercial product offering. The obligations in this section do not
apply to any claims or Losses relating to any actual or alleged
intellectual property infringement. In order to qualify, an Indemnified
Contributor must: a) promptly notify the Commercial Contributor in
writing of such claim, and b) allow the Commercial Contributor to control,
and cooperate with the Commercial Contributor in, the defense and any
related settlement negotiations. The Indemnified Contributor may
participate in any such claim at its own expense.
For example, a Contributor might include the Program in a commercial
product offering, Product X. That Contributor is then a Commercial
Contributor. If that Commercial Contributor then makes performance
claims, or offers warranties related to Product X, those performance
claims and warranties are such Commercial Contributor's responsibility
alone. Under this section, the Commercial Contributor would have to
defend claims against the other Contributors related to those performance
claims and warranties, and if a court requires any other Contributor to
pay any damages as a result, the Commercial Contributor must pay
those damages.
5. NO WARRANTY
EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN THIS AGREEMENT, AND TO THE EXTENT
PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THE PROGRAM IS PROVIDED ON AN "AS IS"
BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR
IMPLIED INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES OR CONDITIONS OF
TITLE, NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. Each Recipient is solely responsible for determining the
appropriateness of using and distributing the Program and assumes all
risks associated with its exercise of rights under this Agreement,
including but not limited to the risks and costs of program errors,
compliance with applicable laws, damage to or loss of data, programs
or equipment, and unavailability or interruption of operations.
6. DISCLAIMER OF LIABILITY
EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN THIS AGREEMENT, AND TO THE EXTENT
PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER RECIPIENT NOR ANY CONTRIBUTORS
SHALL HAVE ANY LIABILITY FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING WITHOUT LIMITATION LOST
PROFITS), HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OR DISTRIBUTION OF THE PROGRAM OR THE
EXERCISE OF ANY RIGHTS GRANTED HEREUNDER, EVEN IF ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
7. GENERAL
If any provision of this Agreement is invalid or unenforceable under
applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of
the remainder of the terms of this Agreement, and without further
action by the parties hereto, such provision shall be reformed to the
minimum extent necessary to make such provision valid and enforceable.
If Recipient institutes patent litigation against any entity
(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that the
Program itself (excluding combinations of the Program with other software
or hardware) infringes such Recipient's patent(s), then such Recipient's
rights granted under Section 2(b) shall terminate as of the date such
litigation is filed.
All Recipient's rights under this Agreement shall terminate if it
fails to comply with any of the material terms or conditions of this
Agreement and does not cure such failure in a reasonable period of
time after becoming aware of such noncompliance. If all Recipient's
rights under this Agreement terminate, Recipient agrees to cease use
and distribution of the Program as soon as reasonably practicable.
However, Recipient's obligations under this Agreement and any licenses
granted by Recipient relating to the Program shall continue and survive.
Everyone is permitted to copy and distribute copies of this Agreement,
but in order to avoid inconsistency the Agreement is copyrighted and
may only be modified in the following manner. The Agreement Steward
reserves the right to publish new versions (including revisions) of
this Agreement from time to time. No one other than the Agreement
Steward has the right to modify this Agreement. The Eclipse Foundation
is the initial Agreement Steward. The Eclipse Foundation may assign the
responsibility to serve as the Agreement Steward to a suitable separate
entity. Each new version of the Agreement will be given a distinguishing
version number. The Program (including Contributions) may always be
Distributed subject to the version of the Agreement under which it was
received. In addition, after a new version of the Agreement is published,
Contributor may elect to Distribute the Program (including its
Contributions) under the new version.
Except as expressly stated in Sections 2(a) and 2(b) above, Recipient
receives no rights or licenses to the intellectual property of any
Contributor under this Agreement, whether expressly, by implication,
estoppel or otherwise. All rights in the Program not expressly granted
under this Agreement are reserved. Nothing in this Agreement is intended
to be enforceable by any entity that is not a Contributor or Recipient.
No third-party beneficiary rights are created under this Agreement.
Exhibit A - Form of Secondary Licenses Notice
"This Source Code may also be made available under the following
Secondary Licenses when the conditions for such availability set forth
in the Eclipse Public License, v. 2.0 are satisfied: {name license(s),
version(s), and exceptions or additional permissions here}."
Simply including a copy of this Agreement, including this Exhibit A
is not sufficient to license the Source Code under Secondary Licenses.
If it is not possible or desirable to put the notice in a particular
file, then You may include the notice in a location (such as a LICENSE
file in a relevant directory) where a recipient would be likely to
look for such a notice.
You may add additional accurate notices of copyright ownership.
IBM PUBLIC LICENSE VERSION 1.0 - SECURE MAILER
THE ACCOMPANYING PROGRAM IS PROVIDED UNDER THE TERMS OF THIS IBM PUBLIC
LICENSE ("AGREEMENT"). ANY USE, REPRODUCTION OR DISTRIBUTION OF THE
PROGRAM CONSTITUTES RECIPIENT'S ACCEPTANCE OF THIS AGREEMENT.
1. DEFINITIONS
"Contribution" means:
a) in the case of International Business Machines Corporation ("IBM"),
the Original Program, and
b) in the case of each Contributor,
i) changes to the Program, and
ii) additions to the Program;
where such changes and/or additions to the Program originate
from and are distributed by that particular Contributor.
A Contribution 'originates' from a Contributor if it was added
to the Program by such Contributor itself or anyone acting on
such Contributor's behalf.
Contributions do not include additions to the Program which:
(i) are separate modules of software distributed in conjunction
with the Program under their own license agreement, and
(ii) are not derivative works of the Program.
"Contributor" means IBM and any other entity that distributes the Program.
"Licensed Patents " mean patent claims licensable by a Contributor which
are necessarily infringed by the use or sale of its Contribution alone
or when combined with the Program.
"Original Program" means the original version of the software accompanying
this Agreement as released by IBM, including source code, object code
and documentation, if any.
"Program" means the Original Program and Contributions.
"Recipient" means anyone who receives the Program under this Agreement,
including all Contributors.
2. GRANT OF RIGHTS
a) Subject to the terms of this Agreement, each Contributor hereby
grants Recipient a non-exclusive, worldwide, royalty-free copyright
license to reproduce, prepare derivative works of, publicly display,
publicly perform, distribute and sublicense the Contribution of such
Contributor, if any, and such derivative works, in source code and
object code form.
b) Subject to the terms of this Agreement, each Contributor hereby
grants Recipient a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent
license under Licensed Patents to make, use, sell, offer to sell,
import and otherwise transfer the Contribution of such Contributor,
if any, in source code and object code form. This patent license
shall apply to the combination of the Contribution and the Program
if, at the time the Contribution is added by the Contributor, such
addition of the Contribution causes such combination to be covered
by the Licensed Patents. The patent license shall not apply to any
other combinations which include the Contribution. No hardware per
se is licensed hereunder.
c) Recipient understands that although each Contributor grants the
licenses to its Contributions set forth herein, no assurances are
provided by any Contributor that the Program does not infringe the
patent or other intellectual property rights of any other entity.
Each Contributor disclaims any liability to Recipient for claims
brought by any other entity based on infringement of intellectual
property rights or otherwise. As a condition to exercising the rights
and licenses granted hereunder, each Recipient hereby assumes sole
responsibility to secure any other intellectual property rights
needed, if any. For example, if a third party patent license
is required to allow Recipient to distribute the Program, it is
Recipient's responsibility to acquire that license before distributing
the Program.
d) Each Contributor represents that to its knowledge it has sufficient
copyright rights in its Contribution, if any, to grant the copyright
license set forth in this Agreement.
3. REQUIREMENTS
A Contributor may choose to distribute the Program in object code form
under its own license agreement, provided that:
a) it complies with the terms and conditions of this Agreement; and
b) its license agreement:
i) effectively disclaims on behalf of all Contributors all
warranties and conditions, express and implied, including
warranties or conditions of title and non-infringement, and
implied warranties or conditions of merchantability and fitness
for a particular purpose;
ii) effectively excludes on behalf of all Contributors all
liability for damages, including direct, indirect, special,
incidental and consequential damages, such as lost profits;
iii) states that any provisions which differ from this Agreement
are offered by that Contributor alone and not by any other
party; and
iv) states that source code for the Program is available from
such Contributor, and informs licensees how to obtain it in a
reasonable manner on or through a medium customarily used for
software exchange.
When the Program is made available in source code form:
a) it must be made available under this Agreement; and
b) a copy of this Agreement must be included with each copy of the
Program.
Each Contributor must include the following in a conspicuous location
in the Program:
Copyright (c) 1997,1998,1999, International Business Machines
Corporation and others. All Rights Reserved.
In addition, each Contributor must identify itself as the originator of
its Contribution, if any, in a manner that reasonably allows subsequent
Recipients to identify the originator of the Contribution.
4. COMMERCIAL DISTRIBUTION
Commercial distributors of software may accept certain responsibilities
with respect to end users, business partners and the like. While this
license is intended to facilitate the commercial use of the Program, the
Contributor who includes the Program in a commercial product offering
should do so in a manner which does not create potential liability for
other Contributors. Therefore, if a Contributor includes the Program in
a commercial product offering, such Contributor ("Commercial Contributor")
hereby agrees to defend and indemnify every other Contributor
("Indemnified Contributor") against any losses, damages and costs
(collectively "Losses") arising from claims, lawsuits and other legal
actions brought by a third party against the Indemnified Contributor to
the extent caused by the acts or omissions of such Commercial Contributor
in connection with its distribution of the Program in a commercial
product offering. The obligations in this section do not apply to any
claims or Losses relating to any actual or alleged intellectual property
infringement. In order to qualify, an Indemnified Contributor must:
a) promptly notify the Commercial Contributor in writing of such claim,
and
b) allow the Commercial Contributor to control, and cooperate with
the Commercial Contributor in, the defense and any related
settlement negotiations. The Indemnified Contributor may
participate in any such claim at its own expense.
For example, a Contributor might include the Program in a commercial
product offering, Product X. That Contributor is then a Commercial
Contributor. If that Commercial Contributor then makes performance
claims, or offers warranties related to Product X, those performance
claims and warranties are such Commercial Contributor's responsibility
alone. Under this section, the Commercial Contributor would have to
defend claims against the other Contributors related to those performance
claims and warranties, and if a court requires any other Contributor to
pay any damages as a result, the Commercial Contributor must pay those
damages.
5. NO WARRANTY
EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN THIS AGREEMENT, THE PROGRAM IS PROVIDED
ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, EITHER
EXPRESS OR IMPLIED INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES OR
CONDITIONS OF TITLE, NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. Each Recipient is solely responsible for determining
the appropriateness of using and distributing the Program and assumes
all risks associated with its exercise of rights under this Agreement,
including but not limited to the risks and costs of program errors,
compliance with applicable laws, damage to or loss of data, programs or
equipment, and unavailability or interruption of operations.
6. DISCLAIMER OF LIABILITY
EXCEPT AS EXPRESSLY SET FORTH IN THIS AGREEMENT, NEITHER RECIPIENT NOR
ANY CONTRIBUTORS SHALL HAVE ANY LIABILITY FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING
WITHOUT LIMITATION LOST PROFITS), HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OR DISTRIBUTION
OF THE PROGRAM OR THE EXERCISE OF ANY RIGHTS GRANTED HEREUNDER, EVEN IF
ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
7. GENERAL
If any provision of this Agreement is invalid or unenforceable under
applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of
the remainder of the terms of this Agreement, and without further action
by the parties hereto, such provision shall be reformed to the minimum
extent necessary to make such provision valid and enforceable.
If Recipient institutes patent litigation against a Contributor with
respect to a patent applicable to software (including a cross-claim or
counterclaim in a lawsuit), then any patent licenses granted by that
Contributor to such Recipient under this Agreement shall terminate
as of the date such litigation is filed. In addition, If Recipient
institutes patent litigation against any entity (including a cross-claim
or counterclaim in a lawsuit) alleging that the Program itself (excluding
combinations of the Program with other software or hardware) infringes
such Recipient's patent(s), then such Recipient's rights granted under
Section 2(b) shall terminate as of the date such litigation is filed.
All Recipient's rights under this Agreement shall terminate if it fails
to comply with any of the material terms or conditions of this Agreement
and does not cure such failure in a reasonable period of time after
becoming aware of such noncompliance. If all Recipient's rights under
this Agreement terminate, Recipient agrees to cease use and distribution
of the Program as soon as reasonably practicable. However, Recipient's
obligations under this Agreement and any licenses granted by Recipient
relating to the Program shall continue and survive.
IBM may publish new versions (including revisions) of this Agreement
from time to time. Each new version of the Agreement will be given a
distinguishing version number. The Program (including Contributions)
may always be distributed subject to the version of the Agreement under
which it was received. In addition, after a new version of the Agreement
is published, Contributor may elect to distribute the Program (including
its Contributions) under the new version. No one other than IBM has the
right to modify this Agreement. Except as expressly stated in Sections
2(a) and 2(b) above, Recipient receives no rights or licenses to the
intellectual property of any Contributor under this Agreement, whether
expressly, by implication, estoppel or otherwise. All rights in the
Program not expressly granted under this Agreement are reserved.
This Agreement is governed by the laws of the State of New York and the
intellectual property laws of the United States of America. No party to
this Agreement will bring a legal action under this Agreement more than
one year after the cause of action arose. Each party waives its rights
to a jury trial in any resulting litigation.
The following license applies to examples/chroot-setup/LINUX2:
# Copyright (c) 2000 - 2001 by Matthias Andree
# Redistributable unter the MIT-style license that follows:
# Abstract: "do whatever you want except hold somebody liable or change
# the copyright information".
# Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy
# of this software and associated documentation files (the "Software"), to
# deal in the Software without restriction, including without limitation the
# rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or
# sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is
# furnished to do so, subject to the following conditions:
#
# The above copyright notice and this permission notice shall be included in
# all copies or substantial portions of the Software.
#
# THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
# IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
# AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER
# LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING
# FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS
# IN THE SOFTWARE.
The following license applies to src/util/strcasecmp.c:
* Copyright (c) 1987, 1993
* The Regents of the University of California. All rights reserved.
*
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
* modification, are permitted provided that the following conditions
* are met:
* 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer.
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
* 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
* must display the following acknowledgement:
* This product includes software developed by the University of
* California, Berkeley and its contributors.
* 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
* may be used to endorse or promote products derived from this software
* without specific prior written permission.
*
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
* ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
* IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
* ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
* FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
* DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
* OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
* HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
* LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
* OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
* SUCH DAMAGE.
*/
The following license information is taken from the legacy TLS_LICENSE file
included in the upstream release. It is not clear which files, if any it
applies to:
Author:
=======
- Postfix/TLS support was originally developed by Lutz Jaenicke of
Brandenburg University of Technology, Cottbus, Germany.
License:
========
- This software is free. You can do with it whatever you want.
I would however kindly ask you to acknowledge the use of this
package, if you are going use it in your software, which you might
be going to distribute. I would also like to receive a note if
you are a satisfied user :-)
For src/tls/mkcert.sh the following applies:
# Copyright (c) 2016 Viktor Dukhovni <openssl-users@dukhovni.org>.
# All rights reserved.
#
# Licensed under the terms of the Postfix SECURE MAILER license
# included with the Postfix source code.
#
# This file is dual-licensed and is also available under other terms.
# Please contact the author.

43
debian/functions vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,43 @@
# Common postfix maintscripts functions
#
# note: this file is used by old (3.9.0) postfix prerm scripts!
DYNAMICMAPS=/etc/postfix/dynamicmaps.cf
addmap() {
map=$1 mkmap="$2"; re="^$map[[:space:]]"
! grep -qs "$re" $DYNAMICMAPS || return 0 # already exists
# use official line if known
if ! line="$(grep "$re" /usr/share/postfix/dynamicmaps.cf)"; then
case "$map$mkmap" in ## skip if mkmap is given in $2
(cdb|lmdb|sdbm) mkmap="mkmap_${map}_open" ;;
esac
line="$map postfix-$map.so dict_${map}_open $mkmap"
fi
echo "Registering Postfix dynamic map entry $map in $DYNAMICMAPS"
echo "$line" >> $DYNAMICMAPS
}
postinst_addmap() { # used only in 3.9.1-[12]
[ configure = "$1" ] || return 0
map=${DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE#*-}
addmap $map
}
delmap() {
map=$1
if grep -qs "^$map[[:space:]]" $DYNAMICMAPS; then
echo "Removing $map map entry from $DYNAMICMAPS"
sed -i "/^$map[[:space:]]/d" $DYNAMICMAPS
fi
}
prerm_delmap() { # used only in 3.9.1-[12]
[ remove = "$1" -o purge = "$1" ] || return 0
map=${DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE#*-}
delmap $map
}
runnewaliases() { # used by postfix and dynamicmaps postinst in <3.9.1-3
:
}

7
debian/gbp.conf vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,7 @@
[DEFAULT]
sign-tags = True
pristine-tar = True
upstream-branch = stable/v3.10
debian-branch = debian/master
debian-tag = v%(version)s
upstream-tag = v%(version)s

78
debian/mailqfmt.pl vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,78 @@
#! /usr/bin/perl -wT
# Postfix mailq file reformatter, (C) 2003 by Matthias Andree
# This file is licensed to you under the conditions of the
# GNU General Public License v2.
# $Id: mailqfmt.pl,v 0.6 2004/01/20 00:30:26 emma Exp $
use strict;
my ($rec, $rsn);
use HTTP::Date;
my $cmd = '/usr/bin/mailq';
my %q = ( ' ' => 'normal',
'!' => 'hold ',
'*' => 'active' );
delete $ENV{'PATH'};
if ($ENV{'SSH_CLIENT'} and not $ENV{'SSH_TTY'}) {
print STDERR "Warning: If you aren't redirecting input, type EOF (^D) now and re-run me with ssh -t.\n";
}
if (@ARGV == 0 and -t STDIN) {
open STDIN, "$cmd|" or die "cannot run $cmd: $!";
}
while(<>) {
if (/^Mail queue is empty/) { print; next; }
if (/^--/) { print; next; } # print trailer
if (/^-/) { next; } # skip header
# empty line
if (/^$/) {
if ($rsn) { $rec .= " reason=$rsn"; }
print "$rec\n";
$rec = $rsn = '';
next;
}
# line with queue id
if (/^([0-9A-F]+)\s*([ !*])\s+(\d+)\s+(\S+\s+\S+\s+\d+\s+\d+:\d+:\d+)\s+(.+)$/)
{
my ($qid, $qfl, $siz, $dat, $from) = ($1, $2, $3, $4, $5);
$dat = HTTP::Date::time2isoz(str2time($dat));
$dat =~ s/ /T/g;
$siz = sprintf "%08d", $siz;
$rec="$qid queue=$q{$qfl} size=$siz date=$dat from=$from";
next;
}
if (/^\s*\((.+)\)$/) { $rsn = $1; $rsn =~ tr/ /_/; next; }
if (/^\s+(.+)$/) { $rec .= " to=$1"; next; }
}
exit
__END__
# $Log: mailqfmt.pl,v $
# Revision 0.6 2004/01/20 00:30:26 emma
# When in an SSH session without pseudo terminal,
# warn the user that program expects input
#
# Revision 0.5 2003/12/19 13:38:18 emma
# Do not require space before a bounce reason (which made mailqfmt.pl
# ignore long bounce reasons.)
#
# Revision 0.4 2003/01/09 11:59:47 ma
# Pass "Mail queue is empty".
#
# Revision 0.3 2003/01/09 11:55:59 ma
# Use delete, not undef, to dispose of $ENV{PATH}.
#
# Revision 0.2 2003/01/09 11:53:11 ma
# Add -wT to shebang line. Undefine $ENV{PATH}. Fix __end__ to __END__.
#
# Revision 0.1 2003/01/09 11:50:56 ma
# first release
#

72
debian/main.cf.in vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,72 @@
# See /usr/share/postfix/main.cf.dist for a commented, more complete version
# See http://www.postfix.org/COMPATIBILITY_README.html
compatibility_level = 3.9
# Which domain that locally-originated mail appears to come from.
# Debian policy suggests to read this value from /etc/mailname.
#XX needs a review in postinst&config
#myorigin = /etc/mailname
#myorigin = $mydomain
myorigin = $myhostname
# Text that follows the 220 code in the SMTP server's greeting banner.
# You MUST specify $myhostname at the start due to an RFC requirement.
smtpd_banner = $myhostname ESMTP $mail_name (@DEB_VENDOR@)
# IP protocols to use: ipv4, ipv6, or all
# (set this explicitly so `post-install upgrade-configuration' wont complain)
inet_protocols = all
# List of "trusted" SMTP clients (maptype:mapname allowed) that have more
# privileges than "strangers". If mynetworks is not specified (the default),
# mynetworks_style is used to compute its value.
#mynetworks_style = class
#mynetworks_style = subnet
mynetworks_style = host
#
mynetworks = 127.0.0.0/8
# Uncomment the next line to generate "delayed mail" warnings
#delay_warning_time = 4h
# List of domains (maptype:mapname allowed) that this machine considers
# itself the final destination for.
mydestination = $myhostname, localhost.$mydomain, localhost
# Maximum size of a user mailbox
mailbox_size_limit = 51200000
# Optional external command to use instead of mailbox delivery. If set,
# you must set up an alias to forward root mail to a real user.
#mailbox_command = /usr/bin/procmail
#mailbox_command = /usr/bin/procmail -a "$EXTENSION"
mailbox_command =
# List of alias maps to use to lookup local addresses.
# Per Debian Policy it should be /etc/aliases.
alias_maps = $alias_database, nis:mail.aliases
# List of alias maps to make indexes on, when running newaliases.
alias_database = hash:/etc/aliases
# Notify (or not) local biff service when new mail arrives.
# Rarely used these days.
biff = no
# Separator between user name and address extension (user+foo@domain)
#recipient_delimiter = +
recipient_delimiter =
# A host to send "other" mail to
#relayhost = $mydomain
#relayhost = [gateway.example.com]
#relayhost = [ip.add.re.ss]:port
#relayhost = uucphost
relayhost =
# Where to look for Cyrus SASL configuration files. Upstream default is unset
# (use compiled-in SASL library default), Debian Policy says it should be
# /etc/postfix/sasl.
cyrus_sasl_config_path = /etc/postfix/sasl

13
debian/main.cf.tls vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,13 @@
# SMTP server RSA key and certificate in PEM format
smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key
smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem
# SMTP Server security level: none|may|encrypt
smtpd_tls_security_level = may
# List of CAs for SMTP Client to trust
# Prefer this over _CApath when smtp is running chrooted
smtp_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt
# SMTP Client TLS security level: none|may|encrypt|...
smtp_tls_security_level = may
# SMTP Client TLS session cache
smtp_tls_session_cache_database = btree:${data_directory}/smtp_scache

38
debian/patches/03_ldap3_by_default.diff vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,38 @@
From: LaMont Jones <lamont@debian.org>
Subject: Set default LDAP protocol version to 3
Forwarded: not-needed
--- postfix.orig/src/global/dict_ldap.c
+++ postfix/src/global/dict_ldap.c
@@ -1557,7 +1557,7 @@ DICT *dict_ldap_open(const char *ldaps
/*
* Define LDAP Protocol Version.
*/
- dict_ldap->version = cfg_get_int(dict_ldap->parser, "version", 2, 2, 0);
+ dict_ldap->version = cfg_get_int(dict_ldap->parser, "version", 3, 2, 0);
switch (dict_ldap->version) {
case 2:
dict_ldap->version = LDAP_VERSION2;
@@ -1566,9 +1566,9 @@ DICT *dict_ldap_open(const char *ldaps
dict_ldap->version = LDAP_VERSION3;
break;
default:
- msg_warn("%s: %s Unknown version %d, using 2.", myname, ldapsource,
+ msg_warn("%s: %s Unknown version %d, using 3.", myname, ldapsource,
dict_ldap->version);
- dict_ldap->version = LDAP_VERSION2;
+ dict_ldap->version = LDAP_VERSION3;
}
#if defined(LDAP_API_FEATURE_X_OPENLDAP)
--- postfix.orig/proto/ldap_table
+++ postfix/proto/ldap_table
@@ -491,7 +491,7 @@
# .IP "\fBchase_referrals (default: 0)\fR"
# Sets (or clears) LDAP_OPT_REFERRALS (requires LDAP version
# 3 support).
-# .IP "\fBversion (default: 2)\fR"
+# .IP "\fBversion (default: 3)\fR"
# Specifies the LDAP protocol version to use.
# .IP "\fBdebuglevel (default: 0)\fR"
# What level to set for debugging in the OpenLDAP libraries.

View file

@ -0,0 +1,82 @@
From: LaMont Jones <lamont@debian.org>
Subject: Set chroot to default enabled
Forwarded: not-needed
diff --git a/conf/master.cf b/conf/master.cf
index 5abe06cbd..3a6007925 100644
--- a/conf/master.cf
+++ b/conf/master.cf
@@ -11,10 +11,10 @@
# ==========================================================================
-smtp inet n - n - - smtpd
-#smtp inet n - n - 1 postscreen
-#smtpd pass - - n - - smtpd
-#dnsblog unix - - n - 0 dnsblog
-#tlsproxy unix - - n - 0 tlsproxy
+smtp inet n - y - - smtpd
+#smtp inet n - y - 1 postscreen
+#smtpd pass - - y - - smtpd
+#dnsblog unix - - y - 0 dnsblog
+#tlsproxy unix - - y - 0 tlsproxy
# Choose one: enable submission for loopback clients only, or for any client.
-#127.0.0.1:submission inet n - n - - smtpd
-#submission inet n - n - - smtpd
+#127.0.0.1:submission inet n - y - - smtpd
+#submission inet n - y - - smtpd
# -o syslog_name=postfix/submission
@@ -38,4 +38,4 @@ smtp inet n - n - - smtpd
# Choose one: enable submissions for loopback clients only, or for any client.
-#127.0.0.1:submissions inet n - n - - smtpd
-#submissions inet n - n - - smtpd
+#127.0.0.1:submissions inet n - y - - smtpd
+#submissions inet n - y - - smtpd
# -o syslog_name=postfix/submissions
@@ -57,29 +57,29 @@ smtp inet n - n - - smtpd
# -o milter_macro_daemon_name=ORIGINATING
-#628 inet n - n - - qmqpd
-pickup unix n - n 60 1 pickup
-cleanup unix n - n - 0 cleanup
+#628 inet n - y - - qmqpd
+pickup unix n - y 60 1 pickup
+cleanup unix n - y - 0 cleanup
qmgr unix n - n 300 1 qmgr
#qmgr unix n - n 300 1 oqmgr
-tlsmgr unix - - n 1000? 1 tlsmgr
-rewrite unix - - n - - trivial-rewrite
-bounce unix - - n - 0 bounce
-defer unix - - n - 0 bounce
-trace unix - - n - 0 bounce
-verify unix - - n - 1 verify
-flush unix n - n 1000? 0 flush
+tlsmgr unix - - y 1000? 1 tlsmgr
+rewrite unix - - y - - trivial-rewrite
+bounce unix - - y - 0 bounce
+defer unix - - y - 0 bounce
+trace unix - - y - 0 bounce
+verify unix - - y - 1 verify
+flush unix n - y 1000? 0 flush
proxymap unix - - n - - proxymap
proxywrite unix - - n - 1 proxymap
-smtp unix - - n - - smtp
-relay unix - - n - - smtp
+smtp unix - - y - - smtp
+relay unix - - y - - smtp
-o syslog_name=${multi_instance_name?{$multi_instance_name}:{postfix}}/$service_name
# -o smtp_helo_timeout=5 -o smtp_connect_timeout=5
-showq unix n - n - - showq
-error unix - - n - - error
-retry unix - - n - - error
-discard unix - - n - - discard
+showq unix n - y - - showq
+error unix - - y - - error
+retry unix - - y - - error
+discard unix - - y - - discard
local unix - n n - - local
virtual unix - n n - - virtual
-lmtp unix - - n - - lmtp
-anvil unix - - n - 1 anvil
-scache unix - - n - 1 scache
+lmtp unix - - y - - lmtp
+anvil unix - - y - 1 anvil
+scache unix - - y - 1 scache
postlog unix-dgram n - n - 1 postlogd

694
debian/patches/41_rmail.diff vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,694 @@
From: LaMont Jones <lamont@debian.org>
Subject: Use sendmail's rmail
Forwarded: not-needed
Index: postfix/Makefile.in
===================================================================
--- postfix.orig/Makefile.in
+++ postfix/Makefile.in
@@ -10,6 +10,7 @@ DIRS = src/util src/global src/dns src/t
src/pipe src/showq src/postalias src/postcat src/postconf src/postdrop \
src/postkick src/postlock src/postlog src/postmap src/postqueue \
src/postsuper src/qmqpd src/spawn src/flush src/verify \
+ rmail \
src/virtual src/proxymap src/anvil src/scache src/discard src/tlsmgr \
src/postmulti src/postscreen src/dnsblog src/tlsproxy \
src/posttls-finger src/postlogd
Index: postfix/rmail/LICENSE
===================================================================
--- /dev/null
+++ postfix/rmail/LICENSE
@@ -0,0 +1,79 @@
+ SENDMAIL LICENSE
+
+The following license terms and conditions apply, unless a different
+license is obtained from Sendmail, Inc., 6425 Christie Ave, Fourth Floor,
+Emeryville, CA 94608, or by electronic mail at license@sendmail.com.
+
+License Terms:
+
+Use, Modification and Redistribution (including distribution of any
+modified or derived work) in source and binary forms is permitted only if
+each of the following conditions is met:
+
+1. Redistributions qualify as "freeware" or "Open Source Software" under
+ one of the following terms:
+
+ (a) Redistributions are made at no charge beyond the reasonable cost of
+ materials and delivery.
+
+ (b) Redistributions are accompanied by a copy of the Source Code or by an
+ irrevocable offer to provide a copy of the Source Code for up to three
+ years at the cost of materials and delivery. Such redistributions
+ must allow further use, modification, and redistribution of the Source
+ Code under substantially the same terms as this license. For the
+ purposes of redistribution "Source Code" means the complete compilable
+ and linkable source code of sendmail including all modifications.
+
+2. Redistributions of source code must retain the copyright notices as they
+ appear in each source code file, these license terms, and the
+ disclaimer/limitation of liability set forth as paragraph 6 below.
+
+3. Redistributions in binary form must reproduce the Copyright Notice,
+ these license terms, and the disclaimer/limitation of liability set
+ forth as paragraph 6 below, in the documentation and/or other materials
+ provided with the distribution. For the purposes of binary distribution
+ the "Copyright Notice" refers to the following language:
+ "Copyright (c) 1998-2000 Sendmail, Inc. All rights reserved."
+
+4. Neither the name of Sendmail, Inc. nor the University of California nor
+ the names of their contributors may be used to endorse or promote
+ products derived from this software without specific prior written
+ permission. The name "sendmail" is a trademark of Sendmail, Inc.
+
+5. All redistributions must comply with the conditions imposed by the
+ University of California on certain embedded code, whose copyright
+ notice and conditions for redistribution are as follows:
+
+ (a) Copyright (c) 1988, 1993 The Regents of the University of
+ California. All rights reserved.
+
+ (b) Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+ modification, are permitted provided that the following conditions
+ are met:
+
+ (i) Redistributions of source code must retain the above copyright
+ notice, this list of conditions and the following disclaimer.
+
+ (ii) Redistributions in binary form must reproduce the above
+ copyright notice, this list of conditions and the following
+ disclaimer in the documentation and/or other materials provided
+ with the distribution.
+
+ (iii) Neither the name of the University nor the names of its
+ contributors may be used to endorse or promote products derived
+ from this software without specific prior written permission.
+
+6. Disclaimer/Limitation of Liability: THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY
+ SENDMAIL, INC. AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
+ WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
+ MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN
+ NO EVENT SHALL SENDMAIL, INC., THE REGENTS OF THE UNIVERSITY OF
+ CALIFORNIA OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
+ INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
+ NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF
+ USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON
+ ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
+ (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
+ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+$Revision: 1.1.2.1 $, Last updated $Date: 2004/12/28 05:34:15 $
Index: postfix/rmail/Makefile.in
===================================================================
--- /dev/null
+++ postfix/rmail/Makefile.in
@@ -0,0 +1,56 @@
+SHELL = /bin/sh
+SRCS = rmail.c
+OBJS = rmail.o
+HDRS =
+TESTSRC =
+WARN = -W -Wformat -Wimplicit -Wmissing-prototypes \
+ -Wparentheses -Wstrict-prototypes -Wswitch -Wuninitialized \
+ -Wunused
+DEFS = -I. -I$(INC_DIR) -D$(SYSTYPE) -DHASSNPRINTF -DHASSTRERROR
+CFLAGS = $(DEBUG) $(OPT) $(DEFS)
+TESTPROG=
+PROG = rmail
+INC_DIR =
+LIBS =
+
+.c.o:; $(CC) $(CFLAGS) -c $*.c
+
+$(PROG): $(OBJS) $(LIBS)
+ $(CC) $(CFLAGS) -o $@ $(OBJS) $(LIBS) $(SYSLIBS)
+
+Makefile: Makefile.in
+ cat ../conf/makedefs.out $? >$@
+
+test: $(TESTPROG)
+
+update: ../bin/$(PROG)
+
+../bin/$(PROG): $(PROG)
+ cp $(PROG) ../bin
+
+printfck: $(OBJS) $(PROG)
+ rm -rf printfck
+ mkdir printfck
+ sed '1,/^# do not edit/!d' Makefile >printfck/Makefile
+ set -e; for i in *.c; do printfck -f .printfck $$i >printfck/$$i; done
+ cd printfck; make "INC_DIR=../../include" `cd ..; ls *.o`
+
+lint:
+ lint $(DEFS) $(SRCS) $(LINTFIX)
+
+clean:
+ rm -f *.o *core $(PROG) $(TESTPROG) junk
+ rm -rf printfck
+
+tidy: clean
+
+depend: $(MAKES)
+ (sed '1,/^# do not edit/!d' Makefile.in; \
+ set -e; for i in [a-z][a-z0-9]*.c; do \
+ $(CC) -E $(DEFS) $(INCL) $$i | sed -n -e '/^# *1 *"\([^"]*\)".*/{' \
+ -e 's//'`echo $$i|sed 's/c$$/o/'`': \1/' -e 'p' -e '}'; \
+ done) | grep -v '[.][o][:][ ][/]' >$$$$ && mv $$$$ Makefile.in
+ @make -f Makefile.in Makefile
+
+# do not edit below this line - it is generated by 'make depend'
+rmail.o: rmail.c
Index: postfix/rmail/rmail.8
===================================================================
--- /dev/null
+++ postfix/rmail/rmail.8
@@ -0,0 +1,49 @@
+.\" Copyright (c) 1998, 1999 Sendmail, Inc. and its suppliers.
+.\" All rights reserved.
+.\" Copyright (c) 1983, 1990
+.\" The Regents of the University of California. All rights reserved.
+.\"
+.\" By using this file, you agree to the terms and conditions set
+.\" forth in the LICENSE file which can be found at the top level of
+.\" the sendmail distribution.
+.\"
+.\"
+.\" $Id: 10rmail.dpatch,v 1.1.2.1 2004/12/28 05:34:15 lamont Exp $
+.\"
+.TH RMAIL 8 "$Date: 2004/12/28 05:34:15 $"
+.SH NAME
+.B rmail
+\- handle remote mail received via uucp
+.SH SYNOPSIS
+.B rmail
+.I
+user ...
+.SH DESCRIPTION
+.B Rmail
+interprets incoming mail received via
+uucp(1),
+collapsing ``From'' lines in the form generated
+by
+mail.local(8)
+into a single line of the form ``return-path!sender'',
+and passing the processed mail on to
+sendmail(8).
+.PP
+.B Rmail
+is explicitly designed for use with
+uucp
+and
+sendmail.
+.SH SEE ALSO
+uucp(1),
+mail.local(8),
+sendmail(8)
+.SH HISTORY
+The
+.B rmail
+program appeared in
+4.2BSD.
+.SH BUGS
+.B Rmail
+should not reside in
+/bin.
Index: postfix/rmail/rmail.c
===================================================================
--- /dev/null
+++ postfix/rmail/rmail.c
@@ -0,0 +1,475 @@
+/*
+ * Copyright (c) 1998-2000 Sendmail, Inc. and its suppliers.
+ * All rights reserved.
+ * Copyright (c) 1988, 1993
+ * The Regents of the University of California. All rights reserved.
+ *
+ * By using this file, you agree to the terms and conditions set
+ * forth in the LICENSE file which can be found at the top level of
+ * the sendmail distribution.
+ *
+ */
+
+#ifndef lint
+static char copyright[] =
+"@(#) Copyright (c) 1998-2000 Sendmail, Inc. and its suppliers.\n\
+ All rights reserved.\n\
+ Copyright (c) 1988, 1993\n\
+ The Regents of the University of California. All rights reserved.\n";
+#endif /* ! lint */
+
+#ifndef lint
+static char id[] = "@(#)$Id: 10rmail.dpatch,v 1.1.2.1 2004/12/28 05:34:15 lamont Exp $";
+#endif /* ! lint */
+
+/*
+ * RMAIL -- UUCP mail server.
+ *
+ * This program reads the >From ... remote from ... lines that UUCP is so
+ * fond of and turns them into something reasonable. It then execs sendmail
+ * with various options built from these lines.
+ *
+ * The expected syntax is:
+ *
+ * <user> := [-a-z0-9]+
+ * <date> := ctime format
+ * <site> := [-a-z0-9!]+
+ * <blank line> := "^\n$"
+ * <from> := "From" <space> <user> <space> <date>
+ * [<space> "remote from" <space> <site>]
+ * <forward> := ">" <from>
+ * msg := <from> <forward>* <blank-line> <body>
+ *
+ * The output of rmail(8) compresses the <forward> lines into a single
+ * from path.
+ *
+ * The err(3) routine is included here deliberately to make this code
+ * a bit more portable.
+ */
+
+#include <sys/types.h>
+#include <sys/param.h>
+#include <sys/stat.h>
+#include <sys/wait.h>
+
+#include <ctype.h>
+#include <fcntl.h>
+#ifdef BSD4_4
+# define FORK vfork
+# include <paths.h>
+#else /* BSD4_4 */
+# define FORK fork
+# ifndef _PATH_SENDMAIL
+# define _PATH_SENDMAIL "/usr/lib/sendmail"
+# endif /* ! _PATH_SENDMAIL */
+#endif /* BSD4_4 */
+#include <stdio.h>
+#include <stdlib.h>
+#include <string.h>
+#include <unistd.h>
+#ifdef EX_OK
+# undef EX_OK /* unistd.h may have another use for this */
+#endif /* EX_OK */
+#include <sysexits.h>
+
+#ifndef MAX
+# define MAX(a, b) ((a) < (b) ? (b) : (a))
+#endif /* ! MAX */
+
+#ifndef __P
+# ifdef __STDC__
+# define __P(protos) protos
+# else /* __STDC__ */
+# define __P(protos) ()
+# define const
+# endif /* __STDC__ */
+#endif /* ! __P */
+
+#ifndef STDIN_FILENO
+# define STDIN_FILENO 0
+#endif /* ! STDIN_FILENO */
+
+#if defined(BSD4_4) || defined(linux) || SOLARIS >= 20600 || (SOLARIS < 10000 && SOLARIS >= 206) || _AIX4 >= 40300 || defined(HPUX11)
+# define HASSNPRINTF 1
+#endif /* defined(BSD4_4) || defined(linux) || SOLARIS >= 20600 || (SOLARIS < 10000 && SOLARIS >= 206) || _AIX4 >= 40300 || defined(HPUX11) */
+
+#if defined(sun) && !defined(BSD) && !defined(SOLARIS) && !defined(__svr4__) && !defined(__SVR4)
+# define memmove(d, s, l) (bcopy((s), (d), (l)))
+#endif /* defined(sun) && !defined(BSD) && !defined(SOLARIS) && !defined(__svr4__) && !defined(__SVR4) */
+
+#if !HASSNPRINTF
+extern int snprintf __P((char *, size_t, const char *, ...));
+#endif /* !HASSNPRINTF */
+
+#if defined(BSD4_4) || defined(__osf__) || defined(__GNU_LIBRARY__) || defined(IRIX64) || defined(IRIX5) || defined(IRIX6)
+# ifndef HASSTRERROR
+# define HASSTRERROR 1
+# endif /* ! HASSTRERROR */
+#endif /* defined(BSD4_4) || defined(__osf__) || defined(__GNU_LIBRARY__) ||
+ defined(IRIX64) || defined(IRIX5) || defined(IRIX6) */
+
+#if defined(SUNOS403) || defined(NeXT) || (defined(MACH) && defined(i386) && !defined(__GNU__)) || defined(oldBSD43) || defined(MORE_BSD) || defined(umipsbsd) || defined(ALTOS_SYSTEM_V) || defined(RISCOS) || defined(_AUX_SOURCE) || defined(UMAXV) || defined(titan) || defined(UNIXWARE) || defined(sony_news) || defined(luna) || defined(nec_ews_svr4) || defined(_nec_ews_svr4) || defined(__MAXION__)
+# undef WIFEXITED
+# undef WEXITSTATUS
+# define WIFEXITED(st) (((st) & 0377) == 0)
+# define WEXITSTATUS(st) (((st) >> 8) & 0377)
+#endif /* defined(SUNOS403) || defined(NeXT) || (defined(MACH) && defined(i386) && !defined(__GNU__)) || defined(oldBSD43) || defined(MORE_BSD) || defined(umipsbsd) || defined(ALTOS_SYSTEM_V) || defined(RISCOS) || defined(_AUX_SOURCE) || defined(UMAXV) || defined(titan) || defined(UNIXWARE) || defined(sony_news) || defined(luna) || defined(nec_ews_svr4) || defined(_nec_ews_svr4) || defined(__MAXION__) */
+
+#include <errno.h>
+
+static void err __P((int, const char *, ...));
+static void usage __P((void));
+static char *xalloc __P((int));
+
+#define newstr(s) strcpy(xalloc(strlen(s) + 1), s)
+
+static char *
+xalloc(sz)
+ register int sz;
+{
+ register char *p;
+
+ /* some systems can't handle size zero mallocs */
+ if (sz <= 0)
+ sz = 1;
+
+ p = malloc((unsigned) sz);
+ if (p == NULL)
+ err(EX_TEMPFAIL, "out of memory");
+ return (p);
+}
+
+int
+main(argc, argv)
+ int argc;
+ char *argv[];
+{
+ int ch, debug, i, pdes[2], pid, status;
+ size_t fplen = 0, fptlen = 0, len;
+ off_t offset;
+ FILE *fp;
+ char *addrp = NULL, *domain, *p, *t;
+ char *from_path, *from_sys, *from_user;
+ char **args, buf[2048], lbuf[2048];
+ struct stat sb;
+ extern char *optarg;
+ extern int optind;
+
+ debug = 0;
+ domain = "UUCP"; /* Default "domain". */
+ while ((ch = getopt(argc, argv, "D:T")) != -1)
+ {
+ switch (ch)
+ {
+ case 'T':
+ debug = 1;
+ break;
+
+ case 'D':
+ domain = optarg;
+ break;
+
+ case '?':
+ default:
+ usage();
+ }
+ }
+
+ argc -= optind;
+ argv += optind;
+
+ if (argc < 1)
+ usage();
+
+ from_path = from_sys = from_user = NULL;
+ for (offset = 0; ; )
+ {
+ /* Get and nul-terminate the line. */
+ if (fgets(lbuf, sizeof(lbuf), stdin) == NULL)
+ exit(EX_DATAERR);
+ if ((p = strchr(lbuf, '\n')) == NULL)
+ err(EX_DATAERR, "line too long");
+ *p = '\0';
+
+ /* Parse lines until reach a non-"From" line. */
+ if (!strncmp(lbuf, "From ", 5))
+ addrp = lbuf + 5;
+ else if (!strncmp(lbuf, ">From ", 6))
+ addrp = lbuf + 6;
+ else if (offset == 0)
+ err(EX_DATAERR,
+ "missing or empty From line: %s", lbuf);
+ else
+ {
+ *p = '\n';
+ break;
+ }
+
+ if (addrp == NULL || *addrp == '\0')
+ err(EX_DATAERR, "corrupted From line: %s", lbuf);
+
+ /* Use the "remote from" if it exists. */
+ for (p = addrp; (p = strchr(p + 1, 'r')) != NULL; )
+ {
+ if (!strncmp(p, "remote from ", 12))
+ {
+ for (t = p += 12; *t != '\0'; ++t)
+ {
+ if (isascii(*t) && isspace(*t))
+ break;
+ }
+ *t = '\0';
+ if (debug)
+ fprintf(stderr, "remote from: %s\n", p);
+ break;
+ }
+ }
+
+ /* Else use the string up to the last bang. */
+ if (p == NULL)
+ {
+ if (*addrp == '!')
+ err(EX_DATAERR, "bang starts address: %s",
+ addrp);
+ else if ((t = strrchr(addrp, '!')) != NULL)
+ {
+ *t = '\0';
+ p = addrp;
+ addrp = t + 1;
+ if (*addrp == '\0')
+ err(EX_DATAERR,
+ "corrupted From line: %s", lbuf);
+ if (debug)
+ fprintf(stderr, "bang: %s\n", p);
+ }
+ }
+
+ /* 'p' now points to any system string from this line. */
+ if (p != NULL)
+ {
+ /* Nul terminate it as necessary. */
+ for (t = p; *t != '\0'; ++t)
+ {
+ if (isascii(*t) && isspace(*t))
+ break;
+ }
+ *t = '\0';
+
+ /* If the first system, copy to the from_sys string. */
+ if (from_sys == NULL)
+ {
+ from_sys = newstr(p);
+ if (debug)
+ fprintf(stderr, "from_sys: %s\n",
+ from_sys);
+ }
+
+ /* Concatenate to the path string. */
+ len = t - p;
+ if (from_path == NULL)
+ {
+ fplen = 0;
+ if ((from_path = malloc(fptlen = 256)) == NULL)
+ err(EX_TEMPFAIL, NULL);
+ }
+ if (fplen + len + 2 > fptlen)
+ {
+ fptlen += MAX(fplen + len + 2, 256);
+ if ((from_path = realloc(from_path,
+ fptlen)) == NULL)
+ err(EX_TEMPFAIL, NULL);
+ }
+ memmove(from_path + fplen, p, len);
+ fplen += len;
+ from_path[fplen++] = '!';
+ from_path[fplen] = '\0';
+ }
+
+ /* Save off from user's address; the last one wins. */
+ for (p = addrp; *p != '\0'; ++p)
+ {
+ if (isascii(*p) && isspace(*p))
+ break;
+ }
+ *p = '\0';
+ if (*addrp == '\0')
+ addrp = "<>";
+ if (from_user != NULL)
+ free(from_user);
+ from_user = newstr(addrp);
+
+ if (debug)
+ {
+ if (from_path != NULL)
+ fprintf(stderr, "from_path: %s\n", from_path);
+ fprintf(stderr, "from_user: %s\n", from_user);
+ }
+
+ if (offset != -1)
+ offset = (off_t)ftell(stdin);
+ }
+
+
+ /* Allocate args (with room for sendmail args as well as recipients */
+ args = (char **)xalloc(sizeof(*args) * (10 + argc));
+
+ i = 0;
+ args[i++] = _PATH_SENDMAIL; /* Build sendmail's argument list. */
+ args[i++] = "-G"; /* relay submission */
+ args[i++] = "-oee"; /* No errors, just status. */
+ args[i++] = "-odq"; /* Queue it, don't try to deliver. */
+ args[i++] = "-oi"; /* Ignore '.' on a line by itself. */
+
+ /* set from system and protocol used */
+ if (from_sys == NULL)
+ snprintf(buf, sizeof(buf), "-p%s", domain);
+ else if (strchr(from_sys, '.') == NULL)
+ snprintf(buf, sizeof(buf), "-p%s:%s.%s",
+ domain, from_sys, domain);
+ else
+ snprintf(buf, sizeof(buf), "-p%s:%s", domain, from_sys);
+ args[i++] = newstr(buf);
+
+ /* Set name of ``from'' person. */
+ snprintf(buf, sizeof(buf), "-f%s%s",
+ from_path ? from_path : "", from_user);
+ args[i++] = newstr(buf);
+
+ /*
+ ** Don't copy arguments beginning with - as they will be
+ ** passed to sendmail and could be interpreted as flags.
+ ** To prevent confusion of sendmail wrap < and > around
+ ** the address (helps to pass addrs like @gw1,@gw2:aa@bb)
+ */
+
+ while (*argv != NULL)
+ {
+ if (**argv == '-')
+ err(EX_USAGE, "dash precedes argument: %s", *argv);
+
+ if (strchr(*argv, ',') == NULL || strchr(*argv, '<') != NULL)
+ args[i++] = *argv;
+ else
+ {
+ len = strlen(*argv) + 3;
+ if ((args[i] = malloc(len)) == NULL)
+ err(EX_TEMPFAIL, "Cannot malloc");
+ snprintf(args[i++], len, "<%s>", *argv);
+ }
+ argv++;
+ argc--;
+
+ /* Paranoia check, argc used for args[] bound */
+ if (argc < 0)
+ err(EX_SOFTWARE, "Argument count mismatch");
+ }
+ args[i] = NULL;
+
+ if (debug)
+ {
+ fprintf(stderr, "Sendmail arguments:\n");
+ for (i = 0; args[i] != NULL; i++)
+ fprintf(stderr, "\t%s\n", args[i]);
+ }
+
+ /*
+ ** If called with a regular file as standard input, seek to the right
+ ** position in the file and just exec sendmail. Could probably skip
+ ** skip the stat, but it's not unreasonable to believe that a failed
+ ** seek will cause future reads to fail.
+ */
+
+ if (!fstat(STDIN_FILENO, &sb) && S_ISREG(sb.st_mode))
+ {
+ if (lseek(STDIN_FILENO, offset, SEEK_SET) != offset)
+ err(EX_TEMPFAIL, "stdin seek");
+ (void) execv(_PATH_SENDMAIL, args);
+ err(EX_OSERR, "%s", _PATH_SENDMAIL);
+ }
+
+ if (pipe(pdes) < 0)
+ err(EX_OSERR, NULL);
+
+ switch (pid = FORK())
+ {
+ case -1: /* Err. */
+ err(EX_OSERR, NULL);
+ /* NOTREACHED */
+
+ case 0: /* Child. */
+ if (pdes[0] != STDIN_FILENO)
+ {
+ (void) dup2(pdes[0], STDIN_FILENO);
+ (void) close(pdes[0]);
+ }
+ (void) close(pdes[1]);
+ (void) execv(_PATH_SENDMAIL, args);
+ _exit(127);
+ /* NOTREACHED */
+ }
+
+ if ((fp = fdopen(pdes[1], "w")) == NULL)
+ err(EX_OSERR, NULL);
+ (void) close(pdes[0]);
+
+ /* Copy the file down the pipe. */
+ do
+ {
+ (void) fprintf(fp, "%s", lbuf);
+ } while (fgets(lbuf, sizeof(lbuf), stdin) != NULL);
+
+ if (ferror(stdin))
+ err(EX_TEMPFAIL, "stdin: %s", strerror(errno));
+
+ if (fclose(fp))
+ err(EX_OSERR, NULL);
+
+ if ((waitpid(pid, &status, 0)) == -1)
+ err(EX_OSERR, "%s", _PATH_SENDMAIL);
+
+ if (!WIFEXITED(status))
+ err(EX_OSERR, "%s: did not terminate normally", _PATH_SENDMAIL);
+
+ if (WEXITSTATUS(status))
+ err(status, "%s: terminated with %d (non-zero) status",
+ _PATH_SENDMAIL, WEXITSTATUS(status));
+ exit(EX_OK);
+ /* NOTREACHED */
+ return EX_OK;
+}
+
+static void
+usage()
+{
+ (void) fprintf(stderr, "usage: rmail [-T] [-D domain] user ...\n");
+ exit(EX_USAGE);
+}
+
+#ifdef __STDC__
+# include <stdarg.h>
+#else /* __STDC__ */
+# include <varargs.h>
+#endif /* __STDC__ */
+
+static void
+#ifdef __STDC__
+err(int eval, const char *fmt, ...)
+#else /* __STDC__ */
+err(eval, fmt, va_alist)
+ int eval;
+ const char *fmt;
+ va_dcl
+#endif /* __STDC__ */
+{
+ va_list ap;
+#ifdef __STDC__
+ va_start(ap, fmt);
+#else /* __STDC__ */
+ va_start(ap);
+#endif /* __STDC__ */
+ (void) fprintf(stderr, "rmail: ");
+ (void) vfprintf(stderr, fmt, ap);
+ va_end(ap);
+ (void) fprintf(stderr, "\n");
+ exit(eval);
+}

13
debian/patches/50_LANG.diff vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,13 @@
From: LaMont Jones <lamont@debian.org>
Subject: Set LANG=C for HTML documentation build
Forwarded: not-needed
diff --git a/html/Makefile.in b/html/Makefile.in
index af931119e..a21696f98 100644
--- a/html/Makefile.in
+++ b/html/Makefile.in
@@ -27,3 +27,3 @@ OTHER = postfix-manuals.html
AWK = awk '{ print; if (NR == 2) print ".pl 99999\n.ll 78" }'
-MAN2HTML = man2html -t "Postfix manual - `IFS=.; set \`echo $@\`; echo \"$$1($$2)\"`"
+MAN2HTML = LANG=C man2html -t "Postfix manual - `IFS=.; set \`echo $@\`; echo \"$$1($$2)\"`"
NROFF = LANG=C GROFF_NO_SGR=1 nroff

View file

@ -0,0 +1,22 @@
From: Scott Kitterman <scott@kitterman.com>
Date: Tue, 4 Jan 2022 14:03:21 -0500
Subject: Debianize collate.pl so we can ship it in the package
Forwarded: not-needed
Index: postfix/auxiliary/collate/README
===================================================================
--- postfix.orig/auxiliary/collate/README
+++ postfix/auxiliary/collate/README
@@ -1,11 +1,11 @@
This script, by Viktor Dukhovni, untangles a Postfix logfile and
groups the records one "session" at a time based on queue ID and
-process ID information.
+process ID information. From auxiliary/collate/collate.pl.
Records from different sessions are separated by an empty line.
Such text is easy to process with $/="" in perl, or RS="" in awk.
Usage:
- perl collate.pl file...
+ postfix-collate file...
It reads standard input when no file is specified.

View file

@ -0,0 +1,27 @@
From: =?utf-8?q?Christian_G=C3=B6ttsche?= <cgzones@googlemail.com>
Date: Sun, 9 Oct 2022 16:14:10 +0200
Forwarded: not-needed
Subject: Disable LD_LIBRARY_PATH check
Conflicts with building with eatmydata (e.g. in salsa-ci).
Forwarded: not-needed
---
makedefs | 5 -----
1 file changed, 5 deletions(-)
Index: postfix/makedefs
===================================================================
--- postfix.orig/makedefs
+++ postfix/makedefs
@@ -198,11 +198,6 @@ error() {
exit 1
}
-# First, deal with unsupported usage.
-case "$LD_LIBRARY_PATH" in
-?*) error "Not supported: building with LD_LIBRARY_PATH";;
-esac
-
env | grep '^AUXLIBS_' | while read line
do
case "$line" in

144
debian/patches/debian-defaults.patch vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,144 @@
From: Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>
Subject: Debian-specific defaults for main.cf and master.cf
Date: Thu, 19 Dec 2024 22:37:11 +0300
Forwarded: not-needed
Change a few parameters to match Debian defaults.
diff --git a/conf/main.cf b/conf/main.cf
--- a/conf/main.cf
+++ b/conf/main.cf
@@ -52,10 +52,10 @@ compatibility_level = 3.9
# environments on different UNIX systems.
#
-queue_directory = /var/spool/postfix
+#queue_directory = /var/spool/postfix
# The command_directory parameter specifies the location of all
# postXXX commands.
#
-command_directory = /usr/sbin
+#command_directory = /usr/sbin
# The daemon_directory parameter specifies the location of all Postfix
@@ -63,5 +63,5 @@ command_directory = /usr/sbin
# directory must be owned by root.
#
-daemon_directory = /usr/libexec/postfix
+#daemon_directory = /usr/lib/postfix/sbin
# The data_directory parameter specifies the location of Postfix-writable
@@ -69,5 +69,5 @@ daemon_directory = /usr/libexec/postfix
# by the mail_owner account (see below).
#
-data_directory = /var/lib/postfix
+#data_directory = /var/lib/postfix
# QUEUE AND PROCESS OWNERSHIP
@@ -80,5 +80,5 @@ data_directory = /var/lib/postfix
# USER.
#
-mail_owner = postfix
+#mail_owner = postfix
# The default_privs parameter specifies the default rights used by
@@ -89,4 +89,12 @@ mail_owner = postfix
#default_privs = nobody
+# The Internet protocols Postfix will attempt to use when making or
+# accepting connections. Specify one or more of "ipv4" or "ipv6",
+# separated by whitespace or commas. The form "all" is equivalent
+# to "ipv4, ipv6".
+#
+#inet_protocools = ipv4
+inet_protocols = all
+
# INTERNET HOST AND DOMAIN NAMES
#
@@ -119,4 +127,9 @@ mail_owner = postfix
# to recipient addresses that have no @domain part.
#
+# Debian specific: Specifying a file name here will cause the first
+# line of that file to be used as the name. The Debian default is
+# /etc/mailname.
+#
+myorigin = /etc/mailname
#myorigin = $myhostname
#myorigin = $mydomain
@@ -469,6 +482,6 @@ unknown_local_recipient_reject_code = 550
# ALIAS THAT FORWARDS MAIL FOR ROOT TO A REAL USER.
#
-#mailbox_command = /some/where/procmail
-#mailbox_command = /some/where/procmail -a "$EXTENSION"
+#mailbox_command = /usr/bin/procmail
+#mailbox_command = /usr/bin/procmail -a "$EXTENSION"
# The mailbox_transport specifies the optional transport in master.cf
@@ -577,4 +590,5 @@ unknown_local_recipient_reject_code = 550
#smtpd_banner = $myhostname ESMTP $mail_name
#smtpd_banner = $myhostname ESMTP $mail_name ($mail_version)
+smtpd_banner = $myhostname ESMTP $mail_name (@DEB_VENDOR@)
# PARALLEL DELIVERY TO THE SAME DESTINATION
@@ -649,15 +663,15 @@ debugger_command =
# This is the Sendmail-compatible mail posting interface.
#
-sendmail_path =
+#sendmail_path = /usr/sbin/sendmail
# newaliases_path: The full pathname of the Postfix newaliases command.
# This is the Sendmail-compatible command to build alias databases.
#
-newaliases_path =
+#newaliases_path = /usr/bin/newaliases
# mailq_path: The full pathname of the Postfix mailq command. This
# is the Sendmail-compatible mail queue listing command.
#
-mailq_path =
+#mailq_path = /usr/bin/mailq
# setgid_group: The group for mail submission and queue management
@@ -665,21 +679,15 @@ mailq_path =
# is not shared with other accounts, not even with the Postfix account.
#
-setgid_group =
+#setgid_group = postdrop
# html_directory: The location of the Postfix HTML documentation.
#
-html_directory =
+#html_directory = /usr/share/doc/postfix/html
# manpage_directory: The location of the Postfix on-line manual pages.
#
-manpage_directory =
-
-# sample_directory: The location of the Postfix sample configuration files.
-# This parameter is obsolete as of Postfix 2.1.
-#
-sample_directory =
+#manpage_directory = /usr/share/man
# readme_directory: The location of the Postfix README files.
#
-readme_directory =
-inet_protocols = ipv4
+#readme_directory = /usr/share/doc/postfix
diff --git a/conf/master.cf b/conf/master.cf
--- a/conf/master.cf
+++ b/conf/master.cf
@@ -94,5 +94,5 @@ postlog unix-dgram n - n - 1 postlogd
#
#maildrop unix - n n - - pipe
-# flags=DRXhu user=vmail argv=/usr/local/bin/maildrop -d ${recipient}
+# flags=DRXhu user=vmail argv=/usr/bin/maildrop -d ${recipient}
#
# ====================================================================
@@ -137,5 +137,5 @@ postlog unix-dgram n - n - 1 postlogd
#
#bsmtp unix - n n - - pipe
-# flags=Fq. user=bsmtp argv=/usr/local/sbin/bsmtp -f $sender $nexthop $recipient
+# flags=Fq. user=bsmtp argv=/usr/lib/bsmtp/bsmtp -f $sender $nexthop $recipient
#
#scalemail-backend unix - n n - 2 pipe

View file

@ -0,0 +1,134 @@
From: Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>
Date: Fri, 20 Dec 2024 22:48:39 +0300
Subject: implement "postfix chroot" command
Forwarded: no
Implement `postfix chroot' command to assist chrooting and un-chrooting
postfix services in master.cf. The command always ignores postfix services
which should never be chrooted, and by default (unless -c option is specified)
also ignores custom (unknown, unrecognized) services.
postfix chroot [-SXc] query|q - print on|off|mixed
postfix chroot [-SXc] - the same as query
postfix chroot [-nSXc] on|y - set services to run chrooted
postfix chroot [-nSXc] off|n - set services to run non-chrooted
-n - do not make actual changes, only show what would be done
-S - omit known to be simple/safe services (most internal postfix)
-X - omit known to be complex/unsafe services
-c - also act on unknown/unrecognized services (which are normally
skipped)
The more complex ones are basically lmtp, smtp, smtpd, which might need
TLS certificates, access to additional SASL data and the like. Some
"safe" ones might include a few files in chroot, like /etc/hosts,
/etc/localtime, etc.
diff --git a/conf/postfix-script b/conf/postfix-script
--- a/conf/postfix-script
+++ b/conf/postfix-script
@@ -409,4 +409,73 @@ post-install)
;;
+chroot) # debian-specific
+ shift
+ r=`$command_directory/postconf -h compatibility_level` || exit
+ if expr $r : '\([0-9]*\)' \< 3 >/dev/null
+ then yes='[-y]' no='[n]' # postfix <3.0, - means y
+ else yes='[y]' no='[-n]' # postfix >=3.0, - means n
+ fi
+ while getopts nSXc r; do case "$r" in
+ n) show=echo;; # do not make changes, only show
+ S) nosimple=y;; # omit known simple/safe services
+ X) nocomplex=y;; # omit known complex/unsafe services
+ c) custom=y;; # also apply to custom commands if any
+ *) exit 1;;
+ esac; done
+ shift `expr ${OPTIND} - 1`
+ case "$1" in
+ on | y) verify="$yes" set=y ;;
+ off | n) verify="$no" set=n ;;
+ query | q | "") verify="$yes" set= ;;
+ *) echo "E: chroot: unknown arg $1 (expected [-n][-S][-X][-c] on|off|query)" >&2
+ exit 1
+ ;;
+ esac
+ r=`$command_directory/postconf -M |
+ { while read name type x x chroot x x cmd x; do
+ case $cmd in
+
+ local|pipe|postlogd|proxymap|spawn|virtual)
+ continue ;; # ignore non-chrootable ones
+
+ anvil|bounce|cleanup|discard|dnsblog|error|flush|pickup| \
+ postscreen|scache|showq|tlsmgr|tlsproxy|trivial-rewrite| \
+ verify|nqmgr|oqmgr|qmgr|qmqpd)
+ [ -n "$nosimple" ] && continue;;
+
+ lmtp|smtp|smtpd)
+ [ -n "$nocomplex" ] && continue;;
+
+ *) # a custom/unknown/unrecognized command
+ if [ -z "$custom" ]; then
+ echo "W: custom service $name/$type/command=$cmd (ignored)" >&2
+ continue
+ fi
+ ;;
+
+ esac
+ case "$chroot" in
+ $verify) match=y ;;
+ *) nomatch=y; [ -n "$set" ] && echo $name/$type/chroot=$set ;;
+ esac
+ done
+ if [ -z "$set" ]; then # query only
+ case "$match:$nomatch" in
+ y:) echo on ;;
+ :y) echo off ;;
+ y:y) echo mixed ;;
+ :) echo off ;;
+ esac
+ fi
+ }
+ `
+ if [ -z "$set" ]; then # query only
+ echo $r
+ elif [ -n "$r" ]; then # something should be changed
+ $show $command_directory/postconf -c $config_directory \
+ -F $r
+ fi
+ ;;
+
tls)
shift
diff --git a/src/postfix/postfix.c b/src/postfix/postfix.c
--- a/src/postfix/postfix.c
+++ b/src/postfix/postfix.c
@@ -91,4 +91,27 @@
/* .sp
/* This feature is available in Postfix 3.4 and later.
+/* .IP "\fBchroot\fR [\fB-n\fR] [\fB-SXc\fR] [\fBon\fR|\fBy\fR|\fBoff\fR|\fBn\fR|\fBquery\fR|\fBq\fR] (Debian-specific)"
+/* Control chroot column settings in master.cf file for services known
+/* to be able to work in postfix chroot jail. \fBon\fR or \fBy\fR
+/* enables chroot, \fBoff\fR or \fBn\fR disables chroot, and \fBquery\fR
+/* or \fBq\fR (or no argument) shows the current status, which might
+/* be \fBon\fR, \fBoff\fR, or \fBmixed\fR (if some services are chrooted
+/* while some are not).
+/* .sp
+/* With \fB-n\fR, show what would be done instead of applying changes.
+/* .br
+/* With \fB-S\fR, omit safe/simple services, for which either no or very
+/* minor chroot setup is necessary (usually just /etc/localtime and/or
+/* /etc/hosts is needed in the chroot jail).
+/* .br
+/* With \fB-X\fR, omit more complex services, which might requre more
+/* complex chroot setup (\fBlmtp\fR(8), \fBsmtp\fR(8), \fBsmtpd\fR(8)).
+/* .br
+/* With \fB-c\fR, also include custom (unknown, unrecognized) services,
+/* which are normally skipped.
+/* .sp
+/* Please note: this command only modifies \fBmaster.cf\fR, it does not
+/* prepare/update the actual chroot jail.
+/*
/* .IP "\fBtls\fR \fIsubcommand\fR"
/* Enable opportunistic TLS in the Postfix SMTP client or

View file

@ -0,0 +1,105 @@
From: Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>
Subject: re-run postfix start through systemd
Date: Fri, 13 Dec 2024 21:13:34 +0300
When `postfix start' (or `postmulti start') command is run from command line,
postfix instance is started outside a session manager such as systemd.
This is fine for traditional init-based systems, but systemd has a notion of
a service which it tracks. Postfix instance started this way line becomes
"orphaned", run within user session which started it, confuses session manager
and other tools which expects mail service to be running.
Systemd exports $INVOCATION_ID when it starts a service. This variable can
be used as a (weak) indicator that we're running under systemd, so if it
is set, just run `master' process the usual way. But if it is not set,
and the system is running under systemd (/run/systemd/system is present),
instead of running postfix master process directly, we run the systemd
service which corresponds to this instance. Which, in turn, should re-run
the same `postfix' command and control will come back to this same place,
where we now start `master' the usual way.
Only the regular `start' command is handled. All other commands, including
`start-fg', are not modified.
The service being started is either the main/default postfix instance, if
config_directory is /etc/postfix. Or, the service is assumed to be a path
unit after /etc/postfix-, like config directory being /etc/postfix-foo for
postfix@foo.service, or postfix@foo%2dbar-baz for config directory being
/etc/postfix-foo-bar/baz (see man:systemd-escape for details on the naming).
Other config directories (not prefixed with /etc/postfix-) are not rescheduled
through systemd.
Currently $MAIL_VERBOSE and $MAIL_DEBUG are not passed through to the master
process started through systemd. It can be implemented if needed.
diff --git a/src/postfix/postfix.c b/src/postfix/postfix.c
--- a/src/postfix/postfix.c
+++ b/src/postfix/postfix.c
@@ -218,2 +218,4 @@
/* environment overrides.
+/* On a Debian system, this command additionally imports \fBINVOCATION_ID\fR
+/* variable (used to detect \fBsystemd\fR(1) presence).
/* .IP "\fBsyslog_facility (mail)\fR"
@@ -577,2 +579,3 @@ int main(int argc, char **argv)
import_env = mail_parm_split(VAR_IMPORT_ENVIRON, var_import_environ);
+ argv_add(import_env, "INVOCATION_ID", NULL); /* systemd, debian-specific */
clean_env(import_env->argv);
diff --git a/src/postmulti/postmulti.c b/src/postmulti/postmulti.c
--- a/src/postmulti/postmulti.c
+++ b/src/postmulti/postmulti.c
@@ -331,2 +331,4 @@
/* environment overrides.
+/* On a Debian system, this command additionally imports \fBINVOCATION_ID\fR
+/* variable (used to detect \fBsystemd\fR(1) presence).
/* .IP "\fBmulti_instance_directories (empty)\fR"
@@ -1220,2 +1222,3 @@ static void export_helper_environment(INSTANCE *target, int export_flags)
import_env = mail_parm_split(VAR_IMPORT_ENVIRON, var_import_environ);
+ argv_add(import_env, "INVOCATION_ID", NULL); /* systemd, debian-specific */
clean_env(import_env->argv);
diff --git a/conf/postfix-script b/conf/postfix-script
--- a/conf/postfix-script
+++ b/conf/postfix-script
@@ -133,4 +133,17 @@ start|start-fg)
exit 1
}
+
+ if [ -f $queue_directory/debian-systemd-start ] # debian-specific
+ then # same as in debian-systemd-start patch, keep it here so old systemd unit works
+ rm -f $queue_directory/debian-systemd-start #XXX read MAIL_DEBUG & MAIL_VERBOSE
+ rm -f $queue_directory/quick-start
+ [ -d /run/systemd/system ] && [ -n "$INVOCATION_ID" ] || {
+ $FATAL "the Postfix mail system is started through systemd but not under systemd?"
+ exit 1
+ }
+ $daemon_directory/master -w
+ exit
+ fi
+
if [ -f $queue_directory/quick-start ]
then
@@ -144,4 +160,25 @@ start|start-fg)
$daemon_directory/postfix-script check-warn
fi
+
+ if [ -d /run/systemd/system ] && [ ! "$INVOCATION_ID" ] && # debian-specific
+ [ $1 = start ]
+ then
+ srv=$(systemd-escape -p $config_directory) || exit 1
+ case "$srv" in
+ (etc-postfix) srv=postfix.service ;;
+ (etc-postfix\\x2d*) srv=postfix@${srv#*\\x2d}.service ;;
+ (*) srv= ;;
+ esac
+ if [ -n "$srv" ]; then
+ $INFO "redirecting the Postfix mail system startup to systemd $srv" || exit 1
+ touch $queue_directory/debian-systemd-start #XXX write MAIL_DEBUG & MAIL_VERBOSE
+ systemctl start $srv || {
+ $FATAL "mail system startup through systemd failed"
+ exit 1
+ }
+ exit 0
+ fi
+ fi
+
$INFO starting the Postfix mail system || exit 1
case $1 in

View file

@ -0,0 +1,21 @@
Subject: run debian-specific configure-instance script from post-install create-missing
From: Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru
Tue, 17 Dec 2024 09:48:32 +0300
Forwarded: not-needed
Debian-Specific: yes
Run debian-provided (mostly chroot setup) script from
`post-install create-missing`, which is run when starting
a postfix instance.
diff --git a/conf/post-install b/conf/post-install
--- a/conf/post-install
+++ b/conf/post-install
@@ -584,6 +584,7 @@ test -n "$create" && {
done
IFS="$BACKUP_IFS"
done
+ /usr/lib/postfix/configure-instance.sh || exit 1 # debian-specific: setup chroot
}
# Upgrade existing Postfix configuration files if necessary.

View file

@ -0,0 +1,32 @@
From: Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>
Date: Tue, 24 Dec 2024 12:21:10 +0300
Subject: add "debian-systemd-start" subcommand to postfix-script
Forwarded: not-needed
In order to have stricter privileges at runtime, there's a need
to split postfix startup procedure to "setup" stage and "runtime"
stage, because "setup" stage requires more privileges (for example,
it does `create-missing`, which needs chown). In Debian, for
systemd startup, we run `postfix check` in ExecStartPre with full
privs, and `postfix debian-systemd-start` in regular ExecStart,
with restricted privileges.
diff --git a/conf/postfix-script b/conf/postfix-script
--- a/conf/postfix-script
+++ b/conf/postfix-script
@@ -127,4 +127,15 @@ stop_msg)
;;
+debian-systemd-start) # debian-specific
+ # Second part of the startup. First part is done in ExecStartPre.
+ rm -f $queue_directory/quick-start
+ rm -f $queue_directory/debian-systemd-start #XXX read MAIL_DEBUG & MAIL_VERBOSE
+ [ -d /run/systemd/system ] && [ -n "$INVOCATION_ID" ] || {
+ $FATAL "the Postfix mail system is started through systemd but not under systemd?"
+ exit 1
+ }
+ $daemon_directory/master -w
+ ;;
+
start|start-fg)

73
debian/patches/hurd.patch vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,73 @@
From: Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>
Subject: hurd support v2
Date: Fri, 20 Dec 2024 23:08:37 +0300
Forwarded: no
diff --git a/makedefs b/makedefs
--- a/makedefs
+++ b/makedefs
@@ -696,7 +696,7 @@ EOF
esac
for name in nsl resolv
do
- for lib in /usr/lib64 /lib64 /usr/lib /lib
+ for lib in /usr/lib64 /lib64 /usr/lib /usr/lib/* /lib /lib/*
do
test -e $lib/lib$name.a -o -e $lib/lib$name.so && {
SYSLIBS="$SYSLIBS -l$name"
@@ -704,12 +704,12 @@ EOF
}
done
done
- case "`uname -s`" in
- GNU)
- # currently no IPv6 support on Hurd
- CCARGS="$CCARGS -DNO_IPV6"
- ;;
- esac
+ : ${SHLIB_SUFFIX=.so}
+ : ${SHLIB_CFLAGS=-fPIC}
+ : ${SHLIB_LD="${CC-gcc} -shared"' -Wl,-soname,${LIB}'}
+ : ${SHLIB_RPATH='-Wl,-rpath,${SHLIB_DIR}'}
+ : ${SHLIB_ENV="LD_LIBRARY_PATH=`pwd`/lib"}
+ : ${PLUGIN_LD="${CC-gcc} -shared"}
;;
IRIX*.5.*) SYSTYPE=IRIX5
# Use the native compiler by default
diff --git a/src/util/sys_defs.h b/src/util/sys_defs.h
--- a/src/util/sys_defs.h
+++ b/src/util/sys_defs.h
@@ -918,22 +918,24 @@ extern int initgroups(const char *, int);
#endif
#define SOCKADDR_SIZE socklen_t
#define SOCKOPT_SIZE socklen_t
-#ifdef __FreeBSD_kernel__
#define HAS_DUPLEX_PIPE
-#define HAS_ISSETUGID
-#endif
#ifndef NO_IPV6
#define HAS_IPV6
-#ifdef __FreeBSD_kernel__
#define HAVE_GETIFADDRS
-#else
-#define HAS_PROCNET_IFINET6
-#define _PATH_PROCNET_IFINET6 "/proc/net/if_inet6"
#endif
-#endif
-#define CANT_USE_SEND_RECV_MSG
#define DEF_SMTP_CACHE_DEMAND 0
#define PREFERRED_RAND_SOURCE "dev:/dev/urandom"
+#define USE_SYSV_POLL
+#ifndef NO_POSIX_GETPW_R
+#if (defined(_POSIX_C_SOURCE) && _POSIX_C_SOURCE >= 1) \
+ || (defined(_XOPEN_SOURCE) && _XOPEN_SOURCE >= 1) \
+ || (defined(_BSD_SOURCE) && _BSD_SOURCE >= 1) \
+ || (defined(_SVID_SOURCE) && _SVID_SOURCE >= 1) \
+ || (defined(_POSIX_SOURCE) && _POSIX_SOURCE >= 1)
+#define HAVE_POSIX_GETPW_R
+#endif
+#endif
+#define HAS_CLOSEFROM
#endif
/*

13
debian/patches/series vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,13 @@
03_ldap3_by_default.diff
#10_openssl_version_check.diff
40_chroot_by_default.diff
41_rmail.diff
50_LANG.diff
71_debianize_collate.pl.diff
Disable-LD_LIBRARY_PATH-check.patch
debian-defaults.patch
debian-run-configure-instance-from-create-missing.patch
debian-re-run-startup-through-systemd.patch
debian-systemd-start.patch
debian-postfix-chroot-cmd.patch
hurd.patch

1
debian/po/POTFILES.in vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1 @@
[type: gettext/rfc822deb] templates

969
debian/po/ca.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,969 @@
# Catalan translation for postfix package.
# Copyright © 2012 LaMont Jones.
# Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006, 2007, 2008, 2012.
# Innocent De Marchi, 2017
# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2025.
# Carles Pina i Estany <cpina@debian.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.1.3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-30 06:51+0100\n"
"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Voleu ignorar l'entrada del nom del sistema incorrecta?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La cadena introduïda, «${enteredstring}», no segueix l'RFC 1035 i no sembla "
"que sigui una adreça IP vàlida."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"L'RFC 1035 diu: «Cada component ha de començar amb un caràcter alfanumèric, "
"acabar en un alfanumèric, i contenir només alfanumèrics i guionets. Els "
"components han d'anar separats per punts.»"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Comproveu i confirmeu que voleu mantenir l'entrada."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Sense configurar"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Lloc d'Internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Lloc d'Internet amb «smarthost»"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satèl·lit"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Només local"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipus de configuració del correu general:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de configuració per al servidor de correu que més "
"s'adeqüi a les vostres necessitats."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" - Sense configurar:\n"
" S'hauria de seleccionar si no voleu que es modifiquin els fitxers de "
"configuració.\n"
"- Lloc d'Internet:\n"
" El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP.\n"
"- Lloc d'Internet amb «smarthost»:\n"
" Es rep el correu directament utilitzant SMTP o executant eines com ara "
"«fetchmail». El correu sortint s'envia utilitzant una altra màquina "
"anomenada «smarthost».\n"
"- Sistema satèl·lit:\n"
" Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, anomenada «smarthost», per "
"fer-ne el lliurament.\n"
"- Només enviament local:\n"
" Només es lliurarà el correu per als usuaris locals. No hi ha xarxa."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "El Postfix no està configurat"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Heu triat «Sense configurar». No es configurarà ni s'iniciarà «postfix» com "
"opció per defecte. Si us plau, executeu «dpkg-reconfigure postfix» més "
"endavant, o configureu-lo manualment seguint els següents passos:\n"
" - Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust.\n"
" - Executeu «service postfix start»."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nom del correu del sistema:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"El «nom del correu» és el nom de domini que s'utilitza per qualificar "
"_TOTES_ les adreces de correu sense nom de domini. Això inclou el correu "
"provinent i destinat a <root>: no feu que la màquina enviï el correu des de "
"«root@exemple.org» a menys que «root@exemple.org» us ho hagi dit."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Aquest nom s'utilitzarà en altres programes. Hauria de ser el nom de domini "
"completament qualificat (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Per tant, si «foo@exemple.org» és una adreça de correu local, el valor "
"correcte per a aquesta opció seria «exemple.org»."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Altres destinacions per a les quals s'accepta correu (deixeu-ho en blanc per "
"a cap):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Introduïu una llista, separada per comes, de dominis pels quals aquesta "
"màquina serà considerada el destinatari final. Si aquesta és una passarel·la "
"del domini de correu, probablement vulgueu incloure també el domini de "
"nivell superior."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Repetidor SMTP (deixeu-ho en blanc per a cap):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifiqueu un domini, nom, nom:port, [adreça] o [adreça]:port. Utilitzeu "
"la forma [destinació] per desactivar les cerques MX. Deixeu aquest camp en "
"blanc si no voleu tenir un repetidor."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "No especifiqueu més d'un ordinador."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"El paràmetre «relayhost» especifica la màquina externa predeterminada cap a "
"la que s'envia el correu quan no es troba cap entrada coincident a la taula "
"opcional de transport(5). Quan no s'indica un repetidor, el correu "
"s'encamina directament cap a la seva destinació."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Voleu utilitzar «procmail» per al lliurament local?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Si us plau, indiqueu si voleu utilitzar «procmail» per lliurar el correu "
"local."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Fixeu-vos que si feu servir «procmail» per lliurar tots els missatges del "
"sistema, haureu de configurar un àlies per tal de reenviar el correu dirigit "
"a root cap a un usuari de debò."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "ambdós"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocols d'Internet a utilitzar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Per omissió s'utilitzaran els protocols que estiguin activats al sistema en "
"el moment de fer la instal·lació. Podeu canviar això per qualsevol de les "
"següents opcions:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" ambdós: utilitza tant adreces IPv4 com IPv6;\n"
" ipv6: escolta només adreces IPv6;\n"
" ipv4: escolta només adreces IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caràcter d'extensió de les adreces locals:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Trieu el caràcter que s'utilitzarà com a delimitador de destinatari que "
"indicarà una extensió d'adreça local."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Si no voleu utilitzar extensions a les adreces, deixeu el camp en blanc."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de destinatari incorrecte"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"El delimitador de destinatari ha de tenir un sol caràcter. Heu introduït "
"«${enteredstring}»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Voleu forçar les actualitzacions síncrones a la cua de correu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Si es forcen les actualitzacions síncrones, aleshores el correu es processa "
"més lentament. Si no es forcen, aleshores hi ha la possibilitat remota de "
"perdre algun correu si es produeix una fallada del sistema en un moment "
"inoportú, i no esteu utilitzant un sistema de fitxers transaccional (com ara "
"ext3)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Local networks:"
msgstr "Xarxes locals:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu els blocs de xarxa pels quals aquesta màquina "
"hauria de repetir correu. Per omissió només es tracta el correu local, que "
"és el necessari per fer funcionar alguns clients de correu. Això inclou tant "
"IPv4 com IPv6. Si us connecteu mitjançant una versió d'IP en concret, podeu "
"esborrar el valor que no estigueu utilitzant."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si aquesta màquina fa de «smarthost» per a un conjunt de màquines, haureu "
"d'especificar els blocs de xarxa aquí, o en cas contrari el correu serà "
"rebutjat en comptes de retardat."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Per utilitzar el paràmetre predeterminat del Postfix (que està basat en les "
"subxarxes connectades), deixeu el camp en blanc."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Mida màxima de la bústia (bytes):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Especifiqueu el límit que el Postfix hauria de posar als fitxers de bústia "
"per tal restringir l'ús del sistema de fitxers per part d'un únic fitxer "
"(degut potencialment a un error de programari o a un abús del correu). Un "
"valor de zero (0) significa que no hi ha límit. El valor predeterminat és "
"51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatari del correu per a «root» i «postmaster»:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"El correu adreçat a «postmaster», «root», i altres comptes del sistema s'han "
"de redirigir cap al compte d'usuari de l'administrador del sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Si el valor es deixa en blanc, aquest correu es desarà a «/var/mail/nobody», "
"que és poc recomanable."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "El correu no es lliura a agents d'enviament externs com a root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Si ja teniu un fitxer «/etc/aliases» i no té una entrada per al «root», "
"hauríeu d'afegir-la. Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir cap."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Voleu executar l'ordre «newaliases»?"
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu actualitzar la configuració per tal d'evitar avisos de "
#~ "compatibilitat?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta actualització de «postfix» canvia alguns valors predeterminats de "
#~ "la configuració. En aquesta actualització es faran els següents canvis: "
#~ "(1) els components «chroot» es canviaran de «-» a «y» a «master.cf», i "
#~ "(2) «myhostname» s'establirà a un nom de domini complet en cas que no ho "
#~ "estigui ja. La instal·lació serà interrompuda en cas que no permeteu els "
#~ "canvis."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Actualitzar «main.cf» per a «daemon_directory change»?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta actualització de «postfix» canvia la localització dels dimonis i "
#~ "la seva configuració especifica explícitament la localització antiga. La "
#~ "instal·lació serà interrompuda en cas que no permeteu els canvis."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Actualitzar «dynamicmaps.cf» a la versió 3.0?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 3.0 de «postfix» canvia la presentació dels mapes dinàmics, "
#~ "però el vostre fitxer «dynamicmaps.cf» no ho reflecteix així. Accepteu "
#~ "aquesta opció si voleu canviar «dynamicmaps.cf» a la versió requerida per "
#~ "la versió 3.0."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu afegir l'entrada «mydomain» al fitxer «main.cf» per a "
#~ "l'actualització?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versió 2.3.3-2 de «postfix» es requereixen canvis a «main."
#~ "cf». Més concretament, s'ha d'especificar «mydomain», ja que hostname(2) "
#~ "no és un nom de domini completament qualificat (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que s'estableixi «mydomain» "
#~ "automàticament a partir de l'FQDN de la màquina."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Establir «smtpd_relay_restrictions» al fitxer «main.cf» per a "
#~ "l'actualització?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 2.10 de «Postfix» afegeix «smtpd_relay_restrictions» per "
#~ "separar les restriccions de transmissió de les restriccions dels "
#~ "destinataris i disposau d'una opció no predeterminada per a "
#~ "«smtpd_recipient_restrictions»."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Deixar de fer-ho pot produir un correu rebotat o diferit després de "
#~ "l'actualització. Accepteu aquesta opció per deixar "
#~ "«smtpd_relay_restrictions» igual que «smtpd_recipient_restrictions»."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Actualitzar «master.cf» per a fusionat binari «lmtp/smtp»?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta actualització de «postfix» descarta l'enllaç simbòlic «lmtp» i la "
#~ "seva configuració (master.cf) en fa referència: «lmtp» es va fusionar amb "
#~ "«smtp» ja fa temps. La instal·lació serà interrompuda en cas que no "
#~ "permeteu els canvis."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Voleu afegir l'entrada «sqlite» al «dynamicmaps.cf»?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 2.9 de «postfix» permet l'ús d'«sqlite» per als mapes de "
#~ "configuració, però el vostre fitxer «dynamicmaps.cf» no ho reflecteix "
#~ "així. Accepteu aquesta opció si voleu activar el suport per a mapes "
#~ "basats en «sqlite»."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Voleu instal·lar «postfix» malgrat que el nucli no està suportat?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "«Postfix» utilitza característiques que no es troben en nuclis anteriors "
#~ "a 2.6. Si continueu amb la instal·lació, «Postfix» no s'executarà."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu esmenar l'entrada «retry» al fitxer «master.cf» per a "
#~ "l'actualització?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 2.4 de «postfix» requereix que s'afegeixi el servei de reintent "
#~ "(«retry») al fitxer «master.cf»."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer «master."
#~ "cf» automàticament amb la versió 2.4 en aquest sentit."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu esmenar l'entrada «tlsmgr» al fitxer «master.cf» per a "
#~ "l'actualització?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "La versió 2.2 de «postfix» ha canviat la invocació de «tlsmgr»."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer «master."
#~ "cf» automàticament amb la versió 2.2 en aquest sentit."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a "
#~ "dynamicmaps.cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i "
#~ "per tant tampoc per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment "
#~ "qualsevol canvi realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes "
#~ "característiques. Si no solucioneu això, és possible que tingueu "
#~ "problemes amb l'administrador de correu."
#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta "
#~ "opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat "
#~ "d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. "
#~ "Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el "
#~ "fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb "
#~ "Postfix 2.0.2 en aquest sentit."
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?"
#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? "
#~ "Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà "
#~ "l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si "
#~ "preferiu regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui "
#~ "compatible amb Postfix 2.1 en aquest sentit."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu "
#~ "utilitzant «nqmgr»."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master."
#~ "cf automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit."
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels "
#~ "mapes."
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?"
#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport"
#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible "
#~ "en la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix "
#~ "automàticament."
#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de "
#~ "$mydestionation. Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre "
#~ "entrades explícites per a tots els noms de domini que tingueu a "
#~ "$mydestination. Vegeu les seccions de la documentació per a tallafocs i "
#~ "intranets a html/faq.html. Si teniu entrades de transport per a dominis "
#~ "pare o qualsevol lliurament local, probablement necessitareu afegir "
#~ "entrades específiques per als dominis de destinació abans de reiniciar "
#~ "Postfix."
#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "El text que heu introduït"
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "«${enteredstring}»"
#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema "
#~ "satèl·lit, Només local"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si "
#~ "teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre "
#~ "altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low "
#~ "postfix» més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou."
#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE "
#~ "CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb "
#~ "la configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema "
#~ "de correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu "
#~ "de configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/"
#~ "main.cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant "
#~ "«dpkg-reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no "
#~ "modificarà el fitxer main.cf."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. "
#~ "Si cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és "
#~ "possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de "
#~ "configuració manualment."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta "
#~ "màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. "
#~ "El correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les "
#~ "adreces es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a "
#~ "sistemes amb IP dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, "
#~ "anomenada «smart host». No es rep cap correu localment."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el "
#~ "correu per als usuaris locals."
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust"
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»"
#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Nom del correu"
#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a "
#~ "l'adreça en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom "
#~ "d'usuari i el símbol @)."
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "ambdós, ipv6, ipv4"
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6"
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6"
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4"
#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "L'opció predeterminada és «no»."
#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?"
#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu "
#~ "correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El "
#~ "sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com "
#~ "a root."
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, en cas de crear el fitxer? "
#~ "(Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir cap.)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "fals"
#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"

955
debian/po/cs.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,955 @@
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorovat chybné jméno počítače?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Řetězec „${enteredstring}“ ani nevyhovuje RFC 1035, ani nevypadá jako platná "
"IP adresa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 říká, že: „Každá část musí začínat a končit alfanumerickým znakem a "
"může obsahovat pouze alfanumerické znaky a pomlčky. Jednotlivé části musí "
"být odděleny tečkami.“"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Rozhodněte se, zda přesto chcete ponechat zadanou možnost."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Žádné nastavení"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetový počítač"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet se smarthostem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelitní systém"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Pouze tento počítač"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Základní model nastavení pošty:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Vyberte prosím variantu nastavení poštovního serveru, která nejlépe odpovídá "
"vašim požadavkům."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Žádné nastavení:\n"
" Vyberte, pokud chcete zachovat stávající nastavení nezměněné.\n"
" Internetový počítač:\n"
" Pošta je odesílána a přijímána přímo protokolem SMTP.\n"
" Internet se smarthostem:\n"
" Pošta je přijímána přímo pomocí SMTP nebo nástrojem typu\n"
" fetchmail. Odchozí pošta je zasílána skrze smarthosta.\n"
" Satelitní systém:\n"
" Veškerá pošta se zasílá na jiný počítač nazývaný „smarthost“,\n"
" který poštu doručí.\n"
" Pouze tento počítač:\n"
" Pošta se doručuje pouze mezi lokálními uživateli. Není zde síť."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix nebyl nastaven"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Zvolili jste „Žádné nastavení“ - Postfix nyní nebude nastaven a proto také "
"nebude spuštěn. Později to můžete napravit příkazem „dpkg-reconfigure "
"postfix“, nebo ručně:\n"
" - úpravou /etc/postfix/main.cf dle vašich představ;\n"
" - následným spuštěním „service postfix start“."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Poštovní jméno systému:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"„Poštovní jméno“ je doménové jméno používané pro „kvalifikování“ poštovních "
"adres bez doménového jména. Sem patří pošta od a pro adresu <root>: ujistěte "
"se prosím, že pokud nemáte svolení od root@domena, tak váš počítač nebude "
"odesílat poštu z adresy root@domena."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Toto jméno budou využívat i jiné programy. Mělo by se jednat o plně "
"kvalifikované doménové jméno (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Jestliže je například adresa na lokálním počítači karel@example.org, byla by "
"správná odpověď na tuto otázku example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Další místa, pro která přijímat poštu (nebo ponechte prázdné):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Zadejte čárkami oddělený seznam domén, pro které má Postfix předpokládat, že "
"pošta pro ně skončí na tomto počítači. Pokud je počítač poštovní bránou pro "
"doménu, měli byste zahrnout vrcholovou doménu."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Počítač pro SMTP relay (nebo prázdné):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Zadejte prosím doménu, počítač, počítač:port, [adresu] nebo [adresu]:port. "
"Variantu [cíl] můžete použít pro vypnutí MX dotazů. Pokud nepoužíváte "
"počítač pro přeposílání (relay) pošty, ponechte prázdné."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Nezadávejte více než jeden počítač."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametr relayhost zadává výchozí počítač, přes který se zasílá pošta, která "
"nevyhoví žádnému pravidlu ve volitelné tabulce transport(5). Pokud je "
"parametr relayhost prázdný, pošta je směrována rovnou k cíli."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Použít pro lokální doručování procmail?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Vyberte, zda chcete pro doručování lokální pošty použít procmail."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Pokud budete pro doručování pošty v celém systému používat procmail, měli "
"byste vytvořit alias, který bude přeposílat rootovu poštu reálnému uživateli."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "všechny"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetové protokoly, které se mají použít:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Postfix bude automaticky používat libovolné internetové protokoly, které "
"jsou v době instalace na systému k dispozici. Toto chování můžete změnit "
"následujícím:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" všechny: použije adresy IPv4 i IPv6;\n"
" ipv6: naslouchá pouze na adresách IPv6;\n"
" ipv4: naslouchá pouze na adresách IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Znak pro příponu lokální adresy:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr "Vyberte prosím znak, kterým se definuje přípona lokální adresy."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Pokud nechcete používat přípony adres, ponechte prázdné."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Chybný oddělovač příjemců"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Oddělovač příjemců musí být jediný znak, ale vy jste zadali "
"„${enteredstring}“."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokální sítě:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Zadejte prosím bloky adres, pro které má tento počítač předávat poštu. "
"Výchozí je pouze tento počítač, což je vyžadováno některými poštovními "
"agenty. Výchozí hodnota obsahuje adresu tohoto počítače jak v protokolu "
"IPv4, tak v protokolu IPv6. Pokud používáte pouze jeden z nich, můžete "
"adresu pro nepoužívaný protokol vymazat."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Pokud tento počítač slouží jako smarthost pro skupinu počítačů, musíte je "
"zde zadat, nebo bude jejich pošta odmítnuta."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Chcete-li použít výchozí nastavení (které je založeno na připojených "
"podsítích), ponechte prázdné."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limit poštovní schránky (bajty):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Zadejte prosím limit, který má Postfix uplatňovat na velikost poštovních "
"schránek. Hodnota nula (0) znamená bez omezení. Autor programu nastavuje "
"51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Příjemce pošty pro uživatele root a postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Pošta pro uživatele „postmaster“, „root“ a ostatní systémové účty musí být "
"přesměrována na běžný uživatelský účet správce systému."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ponecháte-li hodnotu prázdnou, bude se tato pošta ukládat do /var/mail/"
"nobody, což se nedoporučuje."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Pošta není předávána externím doručovacím programům pod uživatelem root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Pokud již soubor /etc/aliases máte a chybí v něm záznam pro uživatele root, "
"měli byste ho přidat. Ponecháte-li prázdné, záznam se nepřidá."
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr "Aktualizovat konfiguraci pro zamezení varování o kompatibilitě?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Tato aktualizace postfixu mění některé výchozí konfigurační hodnoty: (1) "
#~ "v master.cf budou změněny komponenty používající chroot z „-“ na „y“ a "
#~ "(2) myhostname bude nastaveno na plně kvalifikované doménové jméno. "
#~ "Jestliže tuto změnu nepovolíte, instalace bude přerušena."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Aktualizovat daemon_directory v main.cf?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "S touto aktualizací postfixu se mění umístění daemonů. Konfigurační "
#~ "soubor postfixu na tomto počítači explicitně uvádí staré umístění. Pokud "
#~ "tuto změnu nepovolíte, bude instalace přerušena."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Aktualizovat dynamicmaps.cf pro 3.0?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 3.0 mění způsob doručování dynamických mapování, a soubor "
#~ "dynamicmaps.cf na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li "
#~ "kladně, bude soubor dynamicmaps.cf automaticky upraven pro použití s "
#~ "verzí 3.0."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí "
#~ "být zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové "
#~ "jméno (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
#~ "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
#~ "nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované "
#~ "doménové jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se "
#~ "oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná "
#~ "smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí "
#~ "hodnotu."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na "
#~ "stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je "
#~ "možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Aktualizovat master.cf pro sloučenou binárku lmtp/smtp?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "S touto aktualizací postfixu bude smazán symbolický odkaz „lmtp“. "
#~ "Konfigurační soubor postfixu (master.cf) se na něj stále odkazuje, i když "
#~ "byl lmtp včleněn do smtp už před dávnou dobou. Pokud tuto změnu "
#~ "nepovolíte, bude instalace přerušena."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.9 přidává podporu pro sqlite, avšak soubor dynamicmaps.cf "
#~ "na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, přidá se "
#~ "podpora pro sqlite automaticky."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a "
#~ "novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit záznam retry v souboru master.cf?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr "Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
#~ "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
#~ "nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky "
#~ "kompatibilní s Postfixem 2.4, volbu přijměte."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
#~ "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
#~ "nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky "
#~ "kompatibilní s Postfixem 2.2, volbu přijměte."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.0.2 a pozdější vyžadují změny v dynamicmaps.cf. Konkrétně "
#~ "je pryč podpora zástupných znaků a s ní expanze %s. Jakékoliv změny, "
#~ "které jste provedli v dynamicmaps.cf a které se spoléhají na tyto "
#~ "vlastnosti, bude potřeba opravit. Pokud je neopravíte, bude výsledkem "
#~ "nefunkční pošta."
#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Má být dynamicmaps.cf automaticky změněn? Odmítněte tuto volbu pro "
#~ "přerušení aktualizace, dostanete tak šanci odstranit zástupné znaky a "
#~ "konfiguraci závislou na %s-expanzi. Přijměte tuto volbu, pokud žádnou "
#~ "takovou konfiguraci nemáte a chcete mít dynamicmaps.cf po této stránce "
#~ "automaticky kompatibilní s Postfixem 2.0.2."
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opravit master.cf pro aktualizaci?"
#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Má být tato konfigurace automaticky přidána do master.cf? Odmítněte tuto "
#~ "volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto "
#~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této "
#~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verze 2.1 přejmenoval „nqmgr“ na „qmgr“ a vy používáte „nqmgr“."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Odmítněte "
#~ "tuto volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto "
#~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této "
#~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Má Postfix aktualizovat hash a btree mapy?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr "Postfix přešel na db4, což může vyžadovat aktualizaci map."
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Chcete se pokusit o automatickou konverzi?"
#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Nekompatibilita transportní mapy"
#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Máte definovánu transportní mapu a v této verzi se nachází nekompatibilní "
#~ "změna ve způsobu používání transportních map. Postfix nebude automaticky "
#~ "restartován."
#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Položky transportní mapy přebíjejí $mydestination. Pokud používáte "
#~ "transportní mapy, je lepší mít vždy explicitní položky pro všechna "
#~ "doménová jména, která máte uvedena v $mydestination. Viz sekce pro "
#~ "firewally a intranety v html/faq.html. Pokud máte transportní položky pro "
#~ "nadřazené domény čehokoliv doručovaného lokálně, budete pravděpodobně "
#~ "muset před restartováním Postfixu přidat konkrétní položky pro cílové "
#~ "domény."
#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Žádné nastavení, Internetový server, Internet se smarthostem, Satelitní "
#~ "systém, Pouze lokální"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní si můžete zvolit z několika základních typů nastavení. Pokud máte "
#~ "prioritu debconf otázek nastavenu na nízkou nebo střední, budete dotázáni "
#~ "na více otázek. Budete-li si chtít tyto otázky projít později, můžete "
#~ "použít příkaz „dpkg-reconfigure --priority=low postfix“."
#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné nastavení - POKUD CHCETE, ABY INSTALÁTOR NECHAL VAŠE NASTAVENÍ NA "
#~ "POKOJI, VYBERTE TUTO MOŽNOST. Žádné konfigurační změny nebudou nyní "
#~ "provedeny: Pokud již nemáte Postfix zkonfigurovaný, váš poštovní systém "
#~ "bude nefunkční a neměl by se používat. Potom musíte provést konfiguraci "
#~ "ručně editováním /usr/share/postfix/main.cf.dist a uložením změn jako /"
#~ "etc/postfix/main.cf, nebo spuštěním dpkg-reconfigure postfix. Soubor main."
#~ "cf nebude instalačním procesem Postfixu změněn."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetový server - pošta je zasílána a přijímána přímo pomocí SMTP. "
#~ "Pokud vaše potřeby pořádně nezapadají do žádné kategorie, bude nejlepší "
#~ "začít s touto a potom upravit konfigurační soubor ručně."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetový počítač používající smarthost - Přijímáte internetovou poštu "
#~ "na tomto stroji buď přímo pomocí SMTP nebo spuštěním nástroje jako je "
#~ "fetchmail. Odchozí pošta je zasílána pomocí smarthosta, volitelně s "
#~ "přepsanými adresami. Toto je nejlepší volba pro vytáčený (dialup) systém."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelitní systém - Veškerá pošta je zaslána na jiný stroj, nazývaný "
#~ "„smart host“, který ji doručí. Žádná pošta není doručována lokálně."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze lokální doručování - Nejste na síti. Doručuje se pouze pošta mezi "
#~ "lokálními uživateli."
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Upravte /etc/postfix/main.cf dle potřeb"
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Spusťte /etc/init.d/postfix start"
#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Poštovní jméno?"
#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše poštovní jméno je adresa počítače, která se bude zobrazovat na "
#~ "odchozích zprávách (následuje za jménem uživatele a znakem @)."
#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Výchozí je „no“."
#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Kam má chodit pošta pro roota?"
#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatel root (nebo jiný uživatel s uid 0) musí mít poštu přesměrovánu "
#~ "přes alias, nebo bude jeho pošta doručena do /var/mail/nobody. To je věc "
#~ "návrhu, protože pošta není předávána externím doručovacím programům pod "
#~ "uživatelem root."
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se vytvoří soubor /etc/aliases, jaká adresa se do něj má přidat? "
#~ "(Nechcete-li přidat žádnou, ponechte prázdné.)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NIC"
#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Chybný záznam. Zkusit znovu?"
#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Když Postfix vidí adresu s pouze první částí jména počítače, má k ní "
#~ "připojit .$mydomain? Připojení .$mydomain znamená, že pro počítače ve "
#~ "vlastní doméně nemusíte zadávat plně kvalifikované doménové jméno, ale "
#~ "může to porušit poštu pro uživatele ve vrcholových doménách (ano, i tací "
#~ "existují)."
#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Posíláte-li poštu ven z organizace, měli byste zamítnout. Pokud jste "
#~ "domácí uživatel, vyberte si, co je pro vás vhodnější."

719
debian/po/da.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,719 @@
# Danish translation postfix.
# Copyright (C) 2019 postfix & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorer ukorrekt værtsnavnspunkt?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strengen »${enteredstring}« følger ikke RFC 1035 og ligner ikke en gyldig IP-"
"adresse."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 angiver at »hver komponent skal starte med et bogstav/tal, slutte "
"med et bogstav/tal og kun indeholde bogstaver/tal og bindestreger. "
"Komponenter skal være adskilt af fulde stop.«"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Vælg venligst hvorvidt du ønsker at beholde det valg alligevel."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetside"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokal"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Generel type af postkonfiguration:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Vælg venligst konfigurationstypen for postserveren som bedst passer til dine "
"behov."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
" Bør vælges for at den eksisterende konfiguration bevares.\n"
" Internetside:\n"
" E-post sendes og modtages direkte med brug af.\n"
" Internet med smarthost:\n"
" E-post modtages direkte med brug af SMTP eller ved at køre et værktøj "
"såsom\n"
" fetchmail. Udgående e-post sendes med brug af en smarthost.\n"
" Satellitsystem:\n"
" Al e-post sendes til en anden maskine, kaldt en »smarthost«, for "
"levering.\n"
" Kun lokal:\n"
" Den eneste leverede post er post for lokale brugere. Der er intet netværk."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ikke konfigureret"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Du har valgt »Ingen konfiguration«. Postfix vil ikke blive konfigureret og "
"vil ikke startes som standard. Kør venligst »dpkg-reconfigure postfix« på et "
"senere tidspunkt, eller konfigurer den selv ved at:\n"
" - Redigere /etc/postfix/main.cf til det ønskede;\n"
" - Afvikle »service postfix start«."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Navn på systempost:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"»Postnavnet« er domænenavnet brugt til at »kvalificere« _ALLE_ postadresser "
"uden et domænenavn. Dette inkluderer post til og fra <root>: Lad venligst "
"ikke din maskine sende post fra root@example.org med mindre root@example har "
"bedt dig om det."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dette navn vil også blive brugt af andre programmer. Det skal være det "
"enlige, fuldt kvalificeret domænenavn (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Derfor vil den korrekte værdi for eksemplet foo@example.org på den lokale "
"vært være example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andre destinationer der skal accepteres post for (tom for ingen):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Angiv venligst en kommaadskilt liste af domæner hvor denne maskine skal anse "
"sig selv for den endelige destination. Hvis dette er et "
"postdomæneadgangspunkt, vil du sikkert inkludere topniveaudomænet."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-relayvært (tom for ingen):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Angiv venligst et domæne, vært, vært:port, [adresse] eller [adresse]:port. "
"Brug formen [destination] til at slukke MX-opslag. Efterlad tom for ingen "
"relayvært."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Angiv ikke mere end en vært."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parameteren for relayværten angiver standardværten der skal sendes post til, "
"når intet punkt er matchet i den valgfrie tabel transport(5). Når ingen "
"relayvært er angivet, bliver post sendt direkte til destinationen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Brug procmail for lokal levering?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Vælg venligst hvorvidt du ønsker at bruge procmail til levering af lokal "
"post."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Bemærk, at hvis du bruger procmail til at levere post i systemet, skal du "
"opsætte et alias som videresender post for administrator (root) til en reel "
"bruger."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "alle"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokol der skal bruges:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Som standard vil de internetprotokoller, som er aktiveret på systemet på "
"installationstidspunktet blive brugt. Du kan tilsidesætte denne standard med "
"en af de følgende:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: Brug både IPv4- og IPv6-adresser;\n"
" ipv6: Lyt kun på IPv6-adresser;\n"
" ipv4: Lyt kun på IPv4-adresser."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokalt tegn for endelsen på adresser:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Vælg venligst tegnet som vil blive brugt til at definere en lokal "
"adresseendelse."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Efterlad tom for ikke at bruge adresseendelser."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Dårlig modtagerafgrænser"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Modtagerafgrænseren skal være et enkelt tegn. Du indtastede "
"»${enteredstring}«."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netværk:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Angiv venligst netværksblokkene som værten skal relaye post på. Standarden "
"er den lokal vært, som kræves af nogle postbrugeragenter. Standarden "
"inkluderer lokal vært for både IPv4 og IPv6. Hvis du kun forbinder via en IP-"
"version, kan de ubrugte værdier fjernes."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Hvis denne vært er en smarthost for en blok af maksiner, skal du angive "
"netblokkene her, ellers vil post blive afvist fremfor relayed."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"For at bruge postfix' standard (som er baseret på de tilsluttede undernet), "
"så efterlad tom."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Størrelsesbegrænsning på postkasse (byte):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Angiv venligst begrænsningen som Postfix skal placere på postkassefiler for "
"at forhindre runaway-softwarefejl. En værdi på nul (0) betyder ingen "
"begrænsning. Opstrømsstandarden er 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Postmodtager for root og postmaster (postmester):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Post til »postmaster«, »root« og andre systemkonti skal videresendes til "
"brugerkontoen for den aktuelle systemadministrator."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Hvis denne værdi er tom, vil sådan post blive gemt i /var/mail/nobody, "
"hvilket ikke anbefales."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Post leveres ikke til eksterne leveringsagenter som root (administrator)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Hvis du allerede har filen /etc/aliases, og den ikke har et punkt for root "
"(administrator), så skal du tilføje dette punkt. Efterlad tom for ikke at "
"tilføje nogen."
#~ msgid "Run newaliases command?"
#~ msgstr "Kør kommandoen newaliases?"
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr "Opdater konfiguration for at undgåe kompatibilitetsadvarsler?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Denne opgradering af postfix ændrer nogle standardværdier i "
#~ "konfigurationen. Som del af denne opgradering, vil følgende blive ændret: "
#~ "(1) chroot'ede komponenter vil blive ændret fra »-« til »y« i master.cf, "
#~ "og (2) myhostname vil blive angivet som et fuldt kvalificeret domænenavn, "
#~ "hvis ikke allerede dette er opfyldt. Installationen vil blive afbrudt, "
#~ "hvis du ikke accepterer ændringen."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Opdater main.cf for daemon_directory-ændring?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Denne opgradering af postfix ændringer hvor dæmoner er placeret, og din "
#~ "postfixkonfiguration specificerer eksplicit den gamle placering. "
#~ "Installationen vil blive afbrudt, hvis du ikke accepterer ændringen."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Opdater dynamicmaps.cf for 3.0?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix version 3.0 ændrer hvordan dynamiske kort leveres, og din "
#~ "dynamicmaps.cf afspejler ikke dette. Accepter denne indstilling for at "
#~ "konvertere dynamicmaps.cf til versionen krævet for 3.0."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Tilføj et punkt »mydomain« i main.cf for opgradering?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 og senere kræver ændringer i main.cf. Specifikt "
#~ "skal mydomain angives, da hostname(1) ikke er et fuldt kvalificeret "
#~ "domænenavn (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå "
#~ "denne indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig "
#~ "mulighed for selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne "
#~ "indstilling for automatisk at angive mydomain baseret på FQDN'en på denne "
#~ "maskine."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Sæt smtpd_relay_restrictions i main.cf for opgradering?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix version 2.10 tilføjer smtpd_relay_restrictions, for at adskille "
#~ "»relaying«-restriktioner fra modtagerbegrænsninge, og du har en værdi der "
#~ "ikke er standard for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette ikke gøres kan resultatet være afvist til tilbagesendt post "
#~ "efter opgraderingen. Accepter denne indstilling for at sætte "
#~ "smtpd_relay_restrictions lig smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Opdater master.cf for sammenføjet lmtp/smtp-binær fil?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Denne opgradering af postfix dropper den symbolske henvisning »lmtp« og "
#~ "din konfiguration (master.cf) refererer til den: lmtp blev sammeføjet med "
#~ "smtp for lang tid siden. Installationen vil blive afbrudt, vil du ikke "
#~ "accepterer denne ændring."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Tilføj »sqlite«-punkt til dynamicmaps.cf?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix version 2.9 tilføjer sqlite-understøttelse for kort, men din "
#~ "dynamicmaps.cf afspejler ikke dette. Accepter denne indstilling for at "
#~ "tilføje understøttelse for sqlite-kort."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Installer postfix på trods af en kerne der ikke er understøttet?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix bruger funktioner, som ikke var i kerner før 2.6. Hvis du "
#~ "fortsætter med installationen, vil Postfix ikke køre."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Ret punktet forsøg igen i master.cf for opgradering?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix version 2.4 kræver at tjenesten forsøg igen tilføjes til master."
#~ "cf."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå "
#~ "denne indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig "
#~ "mulighed for selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne "
#~ "indstilling for automatisk at gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.4 "
#~ "vedrørende dette punkt."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Ret tlsmgr-punkt i master.cf for opgradering?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix version 2.2 har ændret påkaldelsen af tlsmgr."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå "
#~ "denne indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig "
#~ "mulighed for selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne "
#~ "indstilling for automatisk at gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.2 "
#~ "vedrørende dette punkt."

988
debian/po/de.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,988 @@
# Translation of postfix debconf templates to German
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006-2008, 2012, 2014, 2016.
# Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2016, 2018, 2022, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.7.3-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Fehlerhaften Hostnamen-Eintrag ignorieren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Die Zeichenkette »${enteredstring}« entspricht nicht RFC 1035 und scheint "
"keine gültige IP-Adresse zu sein."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 fordert, dass »jede Komponente mit einem alphanumerischen Zeichen "
"beginnen und enden muss und ansonsten auch nur aus alphanumerischen Zeichen "
"und Bindestrichen bestehen darf. Alle Komponenten müssen jeweils durch einen "
"Punkt getrennt werden«."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr ""
"Bitte kontrollieren und bestätigen Sie, falls Sie Ihren Eintrag beibehalten "
"möchten."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Keine Konfiguration"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internet-Site"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet mit Smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitensystem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Nur lokal"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Genereller Typ der E-Mail-Konfiguration:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen Mailserver-Konfiguration-Typ, der am besten zu Ihren "
"Bedürfnissen passt."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Keine Konfiguration:\n"
" Sollte ausgewählt werden, um die aktuelle\n"
" Konfiguration unverändert zu lassen.\n"
" Internet-Site:\n"
" E-Mails werden direkt via SMTP versandt und empfangen.\n"
" Internet mit Smarthost:\n"
" E-Mails werdem direkt mittels SMTP oder über ein Hilfsprogramm wie\n"
" Fetchmail empfangen. Ausgehende E-Mails werden über einen Smarthost\n"
" versandt.\n"
" Satellitensystem:\n"
" Alle E-Mails werden zur Zustellung einer anderen\n"
" Maschine, genannt »Smarthost«, übergeben.\n"
" Nur lokal:\n"
" Es werden nur E-Mails für lokale Benutzer zugestellt.\n"
" Ohne Netzwerkzugang."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ist nicht konfiguriert"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Sie haben »Keine Konfiguration« gewählt. Postfix wird weder konfiguriert "
"noch standardmäßig gestartet. Rufen Sie bitte »dpkg-reconfigure postfix« zu "
"einem späteren Zeitpunkt auf oder konfigurieren Sie Postfix manuell wie "
"folgt:\n"
" - Bearbeiten Sie /etc/postfix/main.cf nach Ihren Vorstellungen;\n"
" - Führen Sie »service postfix start« aus."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-Mail-Name des Systems:"
# FIXME Please consider whether markup with underscores, capital letters and <> are necessary
# adequate for debconf templates. mh 2022-01-20
# FIXME Separate the two phrases "This includes ..." and "Please do
# not ..." with a period instead of a colon. mh 2022-01-20
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"Der »E-Mail-Name« ist der Domainname, der für alle E-Mail-Adressen ohne "
"Domainnamen herangezogen wird. Darunter fallen E-Mails von und an root. "
"Bitte lassen Sie Ihre Maschine keine E-Mails von root@example.org versenden, "
"es sei denn, root@example.org hat Ihnen das gesagt."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt. Es sollte der "
"eindeutige voll-qualifizierte Domainname (FQDN) sein."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Falls eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen Host foo@example.org lautet, wäre "
"für diese Option example.org einzugeben."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Weitere Ziele, für die E-Mails akzeptiert werden sollen (leere Eingabe: "
"keine):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Listen Sie bitte durch Kommas getrennt die Domainnamen auf, für die sich "
"dieser Rechner als Ziel betrachten soll. Ist er für eine gesamte E-Mail-"
"Domain zuständig (»gateway«), sollte wahrscheinlich die Top-Level-Domain "
"(TLD) dabei sein."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-Relay-Host (leere Eingabe: keiner):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Geben Sie bitte Domain, Host, Host:Port, [Adresse] oder [Adresse]:Port ein. "
"Nutzen Sie die Form mit eckigen Klammern, um MX-Abfragen zu verhindern. "
"Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keinen Relay-Host angeben möchten."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Geben Sie nicht mehr als einen Host an."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Der »relayhost«-Parameter gibt den externen Host an, dem E-Mails "
"standardmäßig zugeleitet werden, falls es keinen passenden Eintrag in der "
"optionalen transport(5)-Tabelle gibt. Falls kein Relay-Host angegeben wird, "
"gelangen E-Mails auf direktem Weg zum Ziel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Möchten Sie Procmail zur lokalen Zustellung nutzen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, ob lokale E-Mails mit Procmail zugestellt werden "
"sollen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bei systemweiter E-Mail-Zustellung mittels Procmail ein "
"Alias genutzt werden sollte, welches an root adressierte E-Mails an einen "
"realen Benutzer weiterleitet."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "alle"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Zu verwendende Internet-Protokolle:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle Internet-Protokolle verwendet, die bei der "
"Installation auf dem System aktiviert sind. Sie können dies mit einer der "
"folgenden Einstellungen außer Kraft setzen:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: sowohl IPv4- als auch IPv6-Addressen verwenden;\n"
" ipv6: nur auf IPv6-Adressen Nachrichten erwarten;\n"
" ipv4: nur auf IPv4-Adressen Nachrichten erwarten."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Zeichen für lokale Adresserweiterung:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Zeichen an, das in Empfängeradressen eine lokale Adress-"
"Erweiterung auslösen soll."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Geben Sie nichts ein, wenn keine Adresserweiterung erfolgen soll."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Unzulässiges Empfänger-Trennzeichen "
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Das Empfänger-Trennzeichen muss ein einzelnes Zeichen sein. Sie haben "
"»${enteredstring}« eingegeben."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale Netzwerke:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, für welche Netzwerkblöcke dieser Rechner E-Mails "
"weiterleiten soll. Standardmäßig ist dies nur der lokale Host, was für "
"einige E-Mail-Programme erforderlich ist. Er ist standardmäßig sowohl für "
"IPv4 als auch für IPv6 enthalten. Falls die Verbindung nur über eine IP-"
"Version hergestellt wird, können einer oder mehrere unbenutzte Werte "
"entfernt werden."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Falls dieser Host ein Smarthost für einen Block anderer Rechner ist, müssen "
"diese Netzblöcke hier angegeben werden. Ansonsten werden E-Mails abgewiesen "
"statt weitergereicht."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Um die Standardeinstellung von Postfix zu verwenden (die von den "
"angebundenen Subnetzen abgeleitet wird), geben Sie nichts ein."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Maximale Postfach-Größe in Byte:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Bitte geben eine maximale Größe für Postfach-Dateien an. Vorbeugend gegen "
"Missbrauchsabsichten eines E-Mail-Absenders oder Softwarefehler wird Postfix "
"den Platz, den eine einzelne Datei belegen kann, beschränken, Ein Wert von "
"Null (0) bedeutet keine Beschränkung. Der Standard der Autoren von Postfix "
"beträgt 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Empfänger von E-Mails an root und postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-Mails für postmaster, root und andere Systemkonten müssen zu dem "
"eigentlichen Benutzerkonto des Systemadministrators umgeleitet werden."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Falls hier kein Wert angegeben wird, gelangen solche E-Mails in /var/mail/"
"nobody, wovon abgeraten wird."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"E-Mails an root werden externen Auslieferungsprogrammen nicht übergeben."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine /etc/aliases-Datei haben und diese keinen Eintrag für "
"root enthält, sollten Sie diesen Eintrag hinzufügen. Lassen Sie dies leer, "
"um keinen hinzuzufügen."
#~ msgid "Run newaliases command?"
#~ msgstr "Befehl newaliases ausführen?"
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr ""
#~ "Um Warnungen zu Inkompatibiltäten zu vermeiden, die Konfiguration "
#~ "aktualisieren?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Aktualisierung von Postfix ändert einige Standardwerte der "
#~ "Konfiguration. Dazu gehört: (1) in master.cf wird bei chrooted-"
#~ "Komponenten der Wert '-' durch 'y' ersetzt. (2) »myhostname« wird, falls "
#~ "die Variable noch nicht die Anforderungen an einen voll-qualifizierten "
#~ "Domainnamen (FQDN) erfüllt, in eine solche überführt. Sollten Sie diese "
#~ "Änderungen nicht zulassen, wird die Installation abgebrochen."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "main.cf für eine Änderung von »daemon_directory« aktualisieren?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Upgrade von Postfix ändert den Ort von Hintergrundprozessen, Ihre "
#~ "Postfix-Konfiguration spezifiziert allerdings ausdrücklich den alten Ort. "
#~ "Sollten Sie diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation "
#~ "abgebrochen."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "dynamicmaps.cf für 3.0 aktualisieren?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Mit Postfix Version 3.0 ändert sich, wie dynamische Zuordnungen "
#~ "bereitgestellt werden, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch "
#~ "nicht. Akzeptieren Sie diese Option, um dynamicmaps.cf in die für 3.0 "
#~ "benötigte Version zu konvertieren."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Einen »mydomain«-Eintrag in main.cf beim Upgrade hinzufügen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix-Versionen ab 2.3.3-2 benötigen Änderungen in der main.cf. "
#~ "Insbesondere muss »mydomain« angegeben werden, da hostname(1) kein voll-"
#~ "qualifizierter Domain-Name (FQDN) ist."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
#~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
#~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um »mydomain« entsprechend "
#~ "des FQDN des Rechners automatisch zu setzen."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "»smtpd_relay_restrictions« in main.cf für das Upgrade setzen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Um Weiterleitungs- von Empfänger-Beschränkungen zu trennen, gibt es ab "
#~ "Postfix Version 2.10 die Konfigurationsvariable "
#~ "»smtpd_relay_restrictions«. Bei Ihnen entspricht "
#~ "»smtpd_recipient_restrictions« nicht dem Vorgabewert."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Erfolgt dies nicht, kann es sein, dass E-Mails nach dem Upgrade "
#~ "zurückgestellt (»deferrred«) oder abgelehnt (»bounced«) werden. Bei "
#~ "Annahme dieser Option wird »smtpd_relay_restrictions« übereinstimmend "
#~ "mit »smtpd_recipient_restrictions« gesetzt."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei master.cf so aktualisieren, dass sie zu einer auf lmtp und smtp "
#~ "abgestellte Binärversion passt?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesem Upgrade entfällt der symbolische Verweis für lmtp. Er ist "
#~ "jedoch noch in Ihrer Konfigurationsdatei master.cf enthalten. Das "
#~ "Protokoll lmtp ist schon seit langem in smtp aufgegangen. Sollten Sie "
#~ "diese Änderungen nicht zulassen, wird die Installation abgebrochen."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "»sqlite«-Eintrag zu dynamicmaps.cf hinzufügen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Ab der Version 2.9 kann Postfix Zuordnungen auch für SQLite verwertbar "
#~ "hinterlegen, Ihre dynamicmaps.cf widerspiegelt dies jedoch nicht. "
#~ "Akzeptieren Sie diese Option zur Unterstützung von SQLite."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Postfix installieren, obgleich der Kernel nicht unterstützt wird?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verwendet Funktionen, die in Kernel-Versionen vor 2.6 fehlen. "
#~ "Falls Sie mit der Installation fortfahren, wird Postfix nicht "
#~ "funktionieren."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den »retry«-Eintrag in master.cf "
#~ "korrigieren?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Version 2.4 von Postfix verlangt, dass der »retry«-Dienst zu der master."
#~ "cf hinzugefügt wird."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
#~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
#~ "Ergänzung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in "
#~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.4 kompatibles Format zu "
#~ "bringen. "
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie wegen des Upgrades den Eintrag für »tlsmgr« in master.cf "
#~ "korrigieren?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix hat in Version 2.2 den Aufruf von »tlsmgr« geändert."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie dies nicht korrigieren, wird der E-Mail-Server nicht "
#~ "funktionieren. Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese "
#~ "Änderung selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in "
#~ "dieser Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.2 kompatibles Format zu "
#~ "bringen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Für Postfix, Version 2.0.2 und folgende, sind Änderungen in der Datei "
#~ "dynamicmaps.cf erforderlich. Insbesondere gibt es keine Unterstützung "
#~ "mehr für Platzhalter und %s-Expansionen. Alle Anpassungen in dynamicmaps."
#~ "cf, die auf diesen basieren, müssen Sie korrigieren, ansonsten haben Sie "
#~ "einen unbrauchbaren E-Mail-Server."
#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll die Datei dynamicmaps.cf automatisch geändert werden. Verneinen Sie "
#~ "diese Frage, um das Upgrade abzubrechen und sämtliche Platzhalter und %s-"
#~ "Expansionen zu entfernen. Akzeptieren Sie diese Frage, falls Sie keine "
#~ "solche Konfiguration haben, um die Datei dynamicmaps.cf in ein zu Postfix "
#~ "2.0.2 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Möchten Sie master.cf für ein Upgrade korrigieren?"
#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Soll diese Konfiguration automatisch zur Datei master.cf hinzugefügt "
#~ "werden? Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung "
#~ "selbst vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser "
#~ "Hinsicht automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix Version 2.1 hat »nqmgr« in »qmgr« umbenannt und Sie verwenden "
#~ "»nqmgr«."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird Ihr E-Mail-Server unbrauchbar. "
#~ "Verneinen Sie, um das Upgrade abzubrechen und diese Änderung selbst "
#~ "vorzunehmen. Akzeptieren Sie, um die Datei master.cf in dieser Hinsicht "
#~ "automatisch in ein zu Postfix 2.1 kompatibles Format zu bringen."
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Möchten Sie ein Upgrade der Hash- und BTree-Tabellen durchführen?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ist auf Db4 umgestiegen und dies könnte ein Upgrade der Tabellen "
#~ "verlangen."
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Möchten Sie eine automatische Konvertierung veranlassen?"
#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Inkompatible Transport-Tabelle"
#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben eine Transport-Tabelle definiert, jedoch gibt es inkompatible "
#~ "Änderungen in der Art, wie diese genutzt werden. Postfix wird nicht "
#~ "automatisch neu gestartet werden."
#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Transport-Tabellen-Einträge überschreiben $mydestination. Nutzen Sie "
#~ "Transport-Tabellen, ist es besser, jeweils explizite Einträge für alle "
#~ "Domains in $mydestination zu definieren. Beachten Sie in html/faq.html "
#~ "die Abschnitte über Firewalls und Intranets. Haben Sie Transport-Einträge "
#~ "für Eltern-Domains lokal zugestellter Domains, müssen Sie wahrscheinlich "
#~ "konkrete Einträge für diese Domains hinzufügen, bevor Sie Postfix neu "
#~ "starten."
#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Die von Ihnen gemachte Eingabe"
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "»${enteredstring}«"
#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration, Internet-Server, Internet mit Smarthost, Satelliten-"
#~ "System, Nur lokale Zustellung"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben an dieser Stelle verschiedene Wahlmöglichkeiten der "
#~ "grundsätzlichen Konfiguration. Ist Ihre Debconf-Priorität auf »niedrig« "
#~ "oder »mittel« gesetzt, werden Sie im Folgenden mit weiteren Fragen "
#~ "gequält. ;-) Sie können diese Fragen später mittels »dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix« jederzeit erneut durchgehen."
#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Konfiguration - FALLS SIE IHRE MOMENTANE KONFIGURATION ERHALTEN "
#~ "MÖCHTEN, WÄHLEN SIE DIESE OPTION! Es werden keine Änderungen vorgenommen. "
#~ "Sollten Sie Postfix nicht bereits konfiguriert haben, ist Ihr E-Mail-"
#~ "System unbrauchbar und sollte nicht genutzt werden. In diesem Fall müssen "
#~ "Sie die Konfiguration selbst vornehmen, indem Sie die Datei /usr/share/"
#~ "postfix/main.cf.dist nach /etc/postfix/main.cf kopieren und dort Ihren "
#~ "Gegebenheiten anpassen, oder indem Sie dpkg-reconfigure ausführen. Diese "
#~ "Installation wird main.cf nicht modifizieren."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet-Server - E-Mail wird über SMTP versandt und empfangen. Sollten "
#~ "Ihre Anforderungen nicht ganz dieser Kategorie entsprechen, sollten Sie "
#~ "die erzeugte Konfigurationsdatei im Anschluss per Hand anpassen."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internet-Server mit Relay-Host - Sie empfangen auf diesem Rechner E-"
#~ "Mails, entweder direkt über SMTP oder mittels eines Programmes wie z.B. "
#~ "fetchmail. Ausgehende E-Mails werden an einen Relay-Server (Smarthost) "
#~ "weitergeleitet, nachdem (optional) Adressen umgeschrieben wurden. Diese "
#~ "Konfiguration wird vorrangig für Einwahlverbindungen genutzt."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliten-System - Alle E-Mails werden an einen entfernten Server, den "
#~ "sogenannten Smarthost zwecks Zustellung übergeben. Es wird lokal keine E-"
#~ "Mail empfangen."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Nur lokale Zustellung - Sie sind mit keinem Netzwerk verbunden. E-Mails "
#~ "an lokale Benutzer werden zugestellt."
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1. Passen Sie /etc/postfix/main.cf Ihren Wünschen an."
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2. Führen Sie »/etc/init.d/postfix start« aus."
#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Wie lautet der E-Mail-Name Ihres Systems?"
#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr »E-Mail-Name« ist der Hostname aller ausgehenden News-Artikel und E-"
#~ "Mails, der dem Nutzernamen und »@«-Zeichen folgende Teil der Adresse."
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "alle, ipv6, ipv4"
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "alle - sowohl ipv4- als auch ipv6-Adressen verwenden"
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - nur auf ipv6-Adressen lauschen"
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - nur auf ipv4-Adressen lauschen"
#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Der Standardwert ist »falsch«."
#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "An wen sollen an root adressierte E-Mails weitergeleitet werden?"
#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "E-Mails an den Benutzer »root«, sowie an jeden anderen Benutzer mit der "
#~ "Nutzer-ID 0, müssen mittels eines Aliases weitergeleitet werden, "
#~ "ansonsten werden Sie nach /var/spool/mail/nobody ausgeliefert. Dies ist "
#~ "durch das Design vorgegeben: E-Mails werden niemals an externe Versand-"
#~ "Agenten als Benutzer root ausgeliefert."
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Welche Adresse soll zu /etc/aliases hinzufügt werden, falls diese Datei "
#~ "erzeugt wird? (Lassen Sie dies leer, um keine hinzuzufügen)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falsch"
#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"
#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Ungültiger Eintrag, möchten Sie es noch einmal probieren?"
#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, "
#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will "
#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett Packard - von HP genutzte Konfiguration. Hier werden einige "
#~ "Parameter abhängig von den abschließenden Komponenten des Rechnernamens "
#~ "fest kodiert, ansonsten entspricht diese Konfiguration dem »Internet mit "
#~ "Relay-Host«. Bei dieser Konfiguration wird die Datei /etc/postfix/"
#~ "transport modifiziert und als Transport-Tabelle installiert."
#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sieht Postfix Adressen mit nur einer Komponente im Hostnamen, kann ."
#~ "$mydomain angehangen werden. Falls Sie dies wünschen, müssen Sie Ziele "
#~ "innerhalb Ihrer eigenen Domain nicht vervollständigen (qualifizieren), "
#~ "aber Benutzer von Top-Level Domain (TLD) ehrhalten ungültige Adressen "
#~ "Adressen. Ja, es gibt ein paar solche..."
#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Leiten Sie E-Mails nach außerhalb Ihrer Organisation weiter, sollten Sie "
#~ "dies wahrscheinlich verneinen. Sind Sie der einzige Benutzer Ihres E-Mail-"
#~ "Systems, wählen Sie, was immer Ihnen geeigneter erscheint."
#~ msgid ""
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
#~ "list of local destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie verneinen, werden Sie »localhost« zu der Liste Ihrer lokalen "
#~ "Ziele hinzufügen müssen."
#~ msgid ""
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change "
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix wurde vom libdb2 zum libdb3-Format konvertiert. Diese Änderung "
#~ "erfordert eine Regenerierung sämtlicher Hash- und BTree-Tabellen."
#~ msgid ""
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
#~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree "
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Verneinen Sie, wird ein Neustart von Postfix möglicherweise versagen, "
#~ "falls Ihre Datenbank-Dateien noch konvertiert werden müssen. Antworten "
#~ "Sie mit ja, werden zuvor alle Hash- und BTree-Tabellen regeneriert."

815
debian/po/es.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,815 @@
# postfix po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2004
#
# - Updates
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
# Matías A. Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>, 2012
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.5.5-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 14:00-0300\n"
"Last-Translator: Matías A. Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish Translation Team <debian-l10n-spanish@lists."
"debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "¿Ignorar el nombre de máquina inválido?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La cadena «${enteredstring}» no cumple con la RFC 1035 y no parece ser una "
"dirección IP válida."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"La RFC 1035 indica que «cada componente debe empezar con un carácter "
"alfanumérico, finalizar con un alfanumérico y solamente contener "
"alfanuméricos y guiones. Los componentes deben estar separados por puntos»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Indique si desea mantenerla de todas maneras."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Sin configuración"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Sitio de Internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet con «smarthost»"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Sólo correo local"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipo genérico de configuración de correo:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Escoja el tipo de configuración del servidor de correo que se ajusta mejor a "
"sus necesidades."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Sin configuración:\n"
" Mantiene la configuración actual intacta.\n"
" Sitio de Internet:\n"
" El correo se envía y recibe directamente utilizando SMTP.\n"
" Internet con «smarthost»:\n"
" El correo se recibe directamente utilizando SMTP o ejecutando una\n"
" herramienta como «fetchmail». El correo de salida se envía utilizando\n"
" un «smarthost».\n"
" Sólo correo local:\n"
" El único correo que se entrega es para los usuarios locales. No\n"
" hay red."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix no se ha configurado"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Ha elegido «Sin configuración». Postfix no se configurará y no se iniciará "
"automáticamente. Ejecute «dpkg-reconfigure postfix» en cualquier momento, o "
"configúrelo usted mismo de la siguiente manera:\n"
" - Edite «/etc/postfix/main.cf» a su gusto;\n"
" - Ejecute «/etc/init.d/postfix start»."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nombre del sistema de correo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"El «nombre de sistema de correo» es el nombre del dominio que se utiliza "
"para «cualificar» _TODAS_ las direcciones de correo sin un nombre de "
"dominio. Esto incluye el correo hacia y desde «root»: por favor, no haga que "
"su máquina envíe los correo electrónicos desde root@example.org a menos que "
"root@example.org se lo haya pedido."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Otros programas utilizarán este nombre. Deberá ser un único nombre de "
"dominio cualificado (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Por consiguiente, si una dirección de correo en la máquina local es "
"algo@example.org, el valor correcto para esta opción será example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Otros destinos para los cuales aceptar correo (en blanco para ninguno):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Introduzca una lista, separada por comas, de dominios para los que esta "
"máquina deberá considerarse como su destino final. Si esta es una pasarela "
"de correo del dominio, probablemente querrá incluir el dominio padre."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Máquina de reenvío SMTP (en blanco para ninguna):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique un dominio, máquina, máquina:puerto, [dirección] o [dirección:"
"puerto]. Use la forma [destino] para desactivar las búsquedas de MX. Deje en "
"blanco para no utilizar un sistema de reenvío."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "No especifique más de una máquina."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"El parámetro «relayhost» especifica la máquina predeterminada a donde se "
"debe enviar correo cuando ninguna entrada coincide en la tabla opcional "
"transport(5). Cuando no se especifica la máquina de reenvío, el correo se "
"enruta directamente a su destino."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "¿Usar procmail para la entrega local?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Indique si desea usar procmail para entregar el correo local."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Tenga en cuenta de que si usa procmail para entregar el correo de todo el "
"sistema, deberá configurar un alias que reenvíe el correo del superusuario a "
"un usuario real."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "todos"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolos de Internet a usar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"De manera predeterminada, se utilizarán los protocolos de Internet que estén "
"activos al momento de la instalación. Puede cambiar esto por cualquiera de "
"los siguientes:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos: utilizar tanto direcciones IPv4 como IPv6;\n"
" ipv6 : escuchar únicamente en direcciones IPv6;\n"
" ipv4 : escuchar únicamente en direcciones IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Carácter de extensión de direcciones locales:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Indique el carácter que se usará para definir una extensión de dirección "
"local."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para no usar extensiones de dirección, deje la cadena en blanco."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"El delimitador de destinatario debe ser un único carácter. Ha introducido "
"«${enteredstring}»."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locales:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Especifique los bloques de red para los que esta máquina deberá reenviar el "
"correo. El predeterminado es sólo para la máquina local, lo cual se requiere "
"para algunos agentes de correo de usuario. El predeterminado incluye la "
"máquina local tanto para IPv4 como IPv6. Si se conecta únicamente con una "
"versión de IP, puede eliminar los valores no usados."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si este sistema es un «smarthost» para un bloque de máquinas, debe "
"especificar los bloques de red aquí, o el correo será rechazado en lugar de "
"reenviado."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para usar el predeterminado de postfix (que se basa en las redes "
"conectadas), deje en blanco."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Límite de tamaño de buzón de correo (en bytes):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Especifique el límite que deberá colocar Postfix en los archivos de buzón de "
"correo para prevenir errores de software. El valor de cero (0) significa "
"ilimitado. El predeterminado por el desarrollador principal es 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Recipiente de correo para el administrador y «postmaster»:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"El correo para el «postmaster», «root», y otras cuentas del sistema se debe "
"direccionar a la cuenta de usuario del verdadero administrador del sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Si deja este valor en blanco, los correos se almacenarán en «/var/mail/"
"nobody», lo cual no está recomendado."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"El correo no se entrega a un agente de entrega externo como superusuario."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Si ya tiene un archivo «/etc/aliases» sin una entrada para el usuario "
"«root», posiblemente necesite añadir esta entrada. Deje esto en blanco para "
"no añadir ninguna."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "¿Corregir dynamicmaps.cf para la actualización?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~| "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite "
#~| "maps."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.9 de Postfix incluye capacidad de trabajar con mapas en "
#~ "sqlite, sin embargo esto no se refleja aún en su archivo «dynamicmaps."
#~ "cf». Acepte esta opción para añadir la capacidad de trabajar con mapas en "
#~ "sqlite."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea añadir la entrada «mydomain» en el archivo «main.cf» al actualizar?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.3.3-2 de Postfix y posteriores requieren realizar cambios en "
#~ "«main.cf». Específicamente, se debe definir «mydomain», puesto que "
#~ "hostname(1) no es un nombre de dominio cualificado (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "En caso de no corregirse, el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad "
#~ "de añadir la configuración usted mismo. Acepte esta opción para definir "
#~ "«mydomain» automáticamente basándose en el FQDN de la máquina."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea corregir la entrada de «retry» en el archivo «master.cf» para la "
#~ "actualización?"
#, fuzzy
#~| msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "¿Agregar la entrada 'sqlite' a dynamicmaps.cf?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.9 de Postfix incluye capacidad de trabajar con mapas en "
#~ "sqlite, sin embargo esto no se refleja aún en su archivo «dynamicmaps."
#~ "cf». Acepte esta opción para añadir la capacidad de trabajar con mapas en "
#~ "sqlite."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "¿Desea instalar postfix aún cuando no es compatible con el núcleo?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix utiliza características que no están disponibles en núcleos "
#~ "anteriores a 2.6. Si continúa con la instalación, Postfix no se ejecutará."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea corregir la entrada de «retry» en el archivo «master.cf» para la "
#~ "actualización?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.4 de Postfix requiere que se añada el servicio «retry» en "
#~ "«master.cf»"
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "En caso de no corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad "
#~ "de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer "
#~ "que «master.cf» sea compatible con Postfix 2.4 en este aspecto."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea corregir la entrada de «tlsmgr» en el archivo «master.cf» para la "
#~ "actualización?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "La versión 2.2 de Postfix ha cambiado la invocación de «tlsmgr»."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "En caso de no corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad "
#~ "de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer "
#~ "que «master.cf» sea compatible con Postfix 2.2 en este aspecto."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.0.2 de Postfix y posteriores requieren cambios en "
#~ "dynamicmaps.cf. Específicamente, se ha retirado el soporte de comodines, "
#~ "y con éste, la expansión %s. Deberá corregir cualquier cambio que haya "
#~ "realizado a dynamicmaps.cf que haga uso de estas características. Los "
#~ "errores al corregirlos harán que su sistema de correo se estropee."
#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "¿Se debe cambiar automáticamente «dynamicmaps.cf»? Rechace esta opción "
#~ "para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de eliminar "
#~ "los comodines y configuración dependiente de expansión %s. Acepte esta "
#~ "opción si no tiene este tipo de configuración, y quiere hacer compatible "
#~ "automáticamente el archivo «dynamicmaps.cf» con Postfix 2.0.2 en este "
#~ "aspecto."
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "¿Corregir master.cf para la actualización?"
#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "¿Se debe añadir automáticamente la configuración a master.cf? Rechace\n"
#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la\n"
#~ "oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para\n"
#~ "automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix 2.1 en\n"
#~ "este aspecto."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.1 de Postfix ha cambiado el nombre de «nqmgr» a «qmgr», y\n"
#~ "usted está usando «qmgr»."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "En caso de fallo al corregirlo el sistema de correo quedará\n"
#~ "estropeado. Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto\n"
#~ "le dará la oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción\n"
#~ "para automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix\n"
#~ "2.1 en este aspecto."
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "¿Debe Postfix actualizar los mapas hash y btree?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ha migrado a db4 y esto podría requerir actualizar los mapas."
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "¿Desea que se intente la conversión automáticamente?"
#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilidad en el mapa de transporte"
#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene un mapa de transporte definido y existe un cambio incompatible en "
#~ "como se usan los mapas de transporte. Postfix no se reiniciará "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Las entradas del mapa de transporte anulan «$mydestination». Si usa mapas "
#~ "de transporte, es mejor tener siempre entradas explícitas para todos los "
#~ "nombres de dominio que tenga en $mydestination. Vea las secciones de "
#~ "cortafuegos e intranets en html/faq.html. Si tiene entradas de transporte "
#~ "para dominios padres de cualquier cosa que se entregue localmente, "
#~ "probablemente necesite añadir entradas específicas para los dominios "
#~ "destino antes de reiniciar Postfix."
#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "La cadena que ha ingresado"
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "«${enteredstring}»"
#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sin configuración, Sitio de Internet, Internet con «smarthost», Sistema "
#~ "satélite, Sólo entrega local"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "En este momento tiene diversas opciones para la configuración general. Si "
#~ "tiene configurada la prioridad de debconf en «low» o «medium», se le "
#~ "harán mas preguntas luego. Cuando lo desee puede ejecutar «dpkg-"
#~ "reconfigure --priority=low postfix» si quiere ver estas preguntas "
#~ "nuevamente."

711
debian/po/eu.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,711 @@
# Basque translation for postfix
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ez ikusi egin okerreko ostalari-izenaren sarrerari?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"'${enteredstring}' kateak ez du RFC 1035-a jarraitzen eta ez dirudi baliozko "
"IP helbide bat denik."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035-ak hurrengoak ezartzen ditu: 'osagai bakoitza alfazenbakizko batez "
"hasi eta amaitu eta alfazenbakizkoak eta marratxoak bakarrik eduki ditzake. "
"osagaiak puntuez bereizirik egon behar dira.'"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Aukeratu aukera hori mantentzea nahi duzun ala ez."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Konfiguraziorik ez"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Interneteko gunea"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet smarthost-ekin"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelite sistema"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Lokala soilik"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Postaren konfigurazio mota orokorra:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Hautatu hobekien datorkizun posta zerbitzariaren konfigurazio mota."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Konfiguraziorik ez:\n"
" Aukera hau hautatu dagoen konfigurazioa aldatu gabe uzteko.\n"
" Internet gunea:\n"
" Posta zuzenean SMTP bidez bidali eta jasoko da.\n"
" Internet smarthost-ekin:\n"
" Posta zuzenean SMTP bidez edo fetchmail antzerako lanabes\n"
" batez jasoko da. Kanporako posta smarthost baten bidez bidaliko da.\n"
" Satelite sistema:\n"
" Posta guztia smarthost izeneko beste makina batetara bidaliko da hark "
"banatu dezan.\n"
" Lokala soilik:\n"
" Erabiltzaile lokalen posta bakarrik banatuko da. Ez da sarerik behar."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ez da konfiguratu"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"'Konfiguraziorik ez' aukeratu duzu. Postfix ez da konfiguratuko eta "
"lehenetsi gisa ez da sistema abiaraztean martxan ipiniko. Edo abiarazi "
"geroago 'dpkg-reconfigure postfix' edo zuk zeuk konfiguratu hau landuz:\n"
" - Editatu '/etc/postfix/main.cf' zure estekara;\n"
" - Exekutatu 'service postfix start'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistemaren posta-izena:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"'posta-izena' domeinuaren izena da domeinu izenik gabeko posta GUZTIA "
"\"kualifikatzean\" erabiltzeko. Honek <root>-en bai barnerako bai kanporako "
"posta guztirako ere erabiliko da. Ez egin zure makinak root@adibide.net "
"posta kanpora bidaltzea root@adibide.net-ek egiteko esan ez badizu."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Izen hau beste zenbait programek erabiliko dute. Guztiz kualifikatutako "
"domeinu izen (FQDN) bakan bat izan behar da."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Beraz, ostalari lokaleko posta helbide bat foo@adibide.org bada, aukera "
"honen balio zuzena adibide.org izango litzateke."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Bere posta onartuko den beste helburuak (zurian utzi bat ere ez erabiltzeko):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Eman komaz bereiztutako domeinuen zerrenda makina honek bere burua helburu "
"bezala edukitzeko. Hau posta domeinuaren atebide bat bada, ziurrenik maila "
"goreneko domeinu izena gehitu nahiko duzu."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP birbidalketa ostalaria (zurin utzi batez erabiltzeko):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Ezarri domeinua, ostalaria, ostalaria:ataka, [helbidea] edo [helbidea]:"
"ataka. Erabili [heburua] forma MX bilaketak desgaitzeko. Zurian utzi "
"birbidalketarik ez egiteko."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Ez ezarri ostalari bat baino gehiago."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Birbidalketa-ostalari (relayhost) parametroak aukerako transport(5) taulan "
"parekorik ez dagoen kasuetan posta bidaltzeko erabiliko den lehenetsiriko "
"ostalaria ezartzen du, Birbidalkea ostalaririk ezartzen ez bada posta "
"zuzenean helburura bidaliko da."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Erabili procmail banaketa lokalerako?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Hautatu posta lokala banatzeko procmail erabiltzea nahi duzun edo ez."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Kontutan izan sisteman zehar posta banatzeko procmail erabiltzen baduzu, "
"alias bat konfiguratu behar duzula root posta erabiltzaile erreal bati "
"bidaltzeko."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "denak"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Erabiliko diren internet protokoloak:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, sisteman instalazio garaian gaituta dagoen edozein internet "
"protokolo erabiliko da. Lehenespen hau honako edozeinekin gainidatz dezakezu:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" denak: bai IPv4 bai IPv6 protokolo helbideak entzun;\n"
" ipv6: ipv6 helbideak bakarrik entzun;\n"
" ipv4: ipv4 helbideak bakarrik entzun."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Helbide lokalaren hedapenerako karakterea:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr "Hautatu helbide lokalaren hedapena ezartzeko erabiliko den karakterea."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Utzi katea hutsik helbideen hedapenik ez erabiltzeko."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Hartzailearen mugatzailea okerra"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Hartzailearen mugatzailea karaktere soil bat izan behar da. "
"'${enteredstring}' da idatzi duzuna."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Sare lokalak:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Ezarri ostalari honek posta birbidali behar dien sare multzoak. Lehenetsia "
"ostalari lokala bakarrik da, zenbait posta agentek behar dute hau. "
"Lehenespenez ostalari lokalean IPv4 eta IPv6 barneratzen dira. IP bertsio "
"bakar baten bidez konektatzen bazara erabiltzen ez direnak ken daitezke."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Ostalari hau makina multzo baten smarthost-a bada, sare multzoak hemen "
"ezarri behar dituzu, bestela posta birbidali beharrean ukatu egingo da."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Utzi hau hutsik postfix-en lehenespenak erabiltzeko (konektatutako "
"azpisareetan oinarrituta)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Postontziaren tamainaren muga (byte):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Ezarri postfix-ek postontzietan kokatu behar duen muga software geldotasunak "
"saihesteko. Zero (0) balioa muga desgaitzeko. Jatorriaren muga 51200000 da."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Root eta postmaster-en posta jasoko duena:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"'postmaster', 'root' eta beste sistema kontuetako posta sistema "
"kudeatzailearen erabiltzaile kontura birbidali behar da."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Balio hau hutsik badago, posta hau /var/mail/nobody-en gordeko da, hau "
"egitea ez da gomendatzen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Posta ez da root gisa kanpo bidalketa agenteetara banatuko."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Dagoeneko /etc/aliases fitxategia baduzu eta root-entzako sarrerarik ez "
"badu, sarrera hau gehitu behar duzu. Utzi hutsik ez gehitzeko."
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr "Eguneratu konfigurazioa bateragarritasunaren abisuak saihesteko?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix-en bertsio-berritze honek konfigurazioko balio lehenetsi batzuk "
#~ "aldatzen ditu. Bertsio-berritze honen zati bezala, balio hauek aldatuko "
#~ "dira: (1) 'chroot' egoerako osagaiak '-' baliotik 'y' baliora aldatuko "
#~ "dira 'master.cf' fitxategian; eta (2) 'myhostname' erabat kualifikatutako "
#~ "domeinu-izenarekin ezarriko da, jadanik ez badago horrela. Instalazioa "
#~ "bertan behera utziko da aldaketa ez baduzu baimentzen."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Eguneratu 'main.cf' fitxategia daemon_directory aldatzeko?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix-en bertsio-berritze honek daemon-en kokalekua aldatzen du, eta "
#~ "postfix-eko zure konfigurazioak kokaleku zaharra esplizitoki zehazten "
#~ "dute. Instalazioa bertan behera utziko da aldaketa ez baduzu baimentzen."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Eguneratu 'dynamicmaps.cf' 3.0 bertsiorako?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix 3.0 bertsioak mapa dinamikoak nola bidaltzen diren aldatzen du, "
#~ "baina dynamicmaps.cf fitxategiak ez du halakorik adierazten. Onartu "
#~ "aukera hau dynamicmaps.cf 3.0-ek behar duen bertsiora bihurtzeko"
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Gehitu 'mydomain' sarrera main.cf-en bertsio-berritzean?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix 2.3.3-2 bertsio eta berriagoek main.cf fitxategian aldaketa "
#~ "batzuk egitea behar dute. Zehazki, mydomain ezarri egin behar da, "
#~ "hostname(1) ez bada guztiz kualifikaturiko domeinu izen (FQDN) bat."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Hau konpontzean huts egiteak posta sistema apurtzea eragin dezake. Utzi "
#~ "aukera hau alde batera bertsio berritzea bertan behera uzteko eta "
#~ "konfigurazio aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau "
#~ "makinaren FQDN-an oinarritutako mydomain automatikoki ezartzeko."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Ezarri 'smtpd_relay_restrictions' main.cf-en bertsio-berritzean?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix 2.10 bertsioak 'smtpd_relay_restrictions' gehitzen du, "
#~ "birbidalketaren murriztapenak hartzailearen murriztapenetatik bereizteko, "
#~ "eta 'smtpd_relay_restrictions'-rentzako balio ez-lehenetsia daukazu."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Hau egitean huts egiteak mezua atzeratzea edo errebotatzea eragin dezake "
#~ "bertsio-berritu ondoren. Onartu aukera hau 'smtpd_relay_restrictions' "
#~ "'smtpd_recipient_restrictions'-ren berdina bezala ezartzeko."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Eguneratu master.cf lmtp/smtp bitarrarekin batzeko?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix-en bertsio-berritze honek 'lmtp'-ren esteka sinbolikoa jaregiten "
#~ "du, eta zure 'master.cf' konfigurazioak horrekin esleituta dago: lmtp "
#~ "duela asko bateratu zen smtp-rekin. Instalazioa bertan behera utziko da "
#~ "aldaketa ez baduzu baimentzen."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Gehitu 'sqlite' sarrera dynamicmaps.cf fitxategiari?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix 2.9 bertsioak 'sqlite'-ren euskarria gehitzen die mapei, baina "
#~ "dynamicmaps.cf fitxategiak ez du halakorik adierazten. Onartu aukera hau "
#~ "sqlite mapen euskarria gehitzeko."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Instalatu Postfix nahiz eta onartu gabeko kernela izan?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix-ek 2.6 kernelaren aurretikoak ez dituzten ezaugarri batzuek "
#~ "erabiltzen ditu. Instalazioarekin aurrera jarraituz gero postfix ezingo "
#~ "da abiarazi."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Zuzendu 'retry' sarrera master.cf-en bertsio-berritzean?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix 2.4 bertsioak 'retry' zerbitzua master.cf fitxategiari gehitzea "
#~ "eskatzen du."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Hau konpontzean huts egiteak postaren sistema apurtzea eragin dezake. "
#~ "Utzi aukera hau alde batera bertsio-berritzea bertan behera uzteko eta "
#~ "konfigurazioaren aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera "
#~ "hau master.cf fitxategia Postfix 2.4 bertsioarekin automatikoki "
#~ "bateragarri egiteko."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Zuzendu 'tlsmgr' sarrera master.cf fitxategian bertsio-berritzean?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix 2.2 bertsioak 'tlsmgr' deia egiteko modua aldatu du."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Hau konpontzean huts egiteak postaren sistema apurtzea eragin dezake. "
#~ "Utzi aukera hau alde batera bertsio-berritzea bertan behera uzteko eta "
#~ "konfigurazioaren aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera "
#~ "hau master.cf fitxategia Postfix 2.2 bertsioarekin automatikoki "
#~ "bateragarri egiteko."

637
debian/po/fi.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,637 @@
# postfix debconf templates
# Copyright (C) 2007-2012 Tommi Vainikainen.
# This file is distributed under the same license as the package.
# Tommi Vainikainen <tvainika@debian.org>, 2007-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 11:43+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <tvainika@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ohita virheellinen hostname-tietue?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Merkkijono ”${enteredstring}” ei noudata RFC 1035 ja ei vaikuta oikealta IP-"
"osoitteelta."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 toteaa, että ”jokaisen osan täytyy alkaa kirjaimella tai numerolla, "
"päättyä kirjaimeen tai numeroon ja sisältää vain kirjaimia, numeroita tai "
"väliviivoja. Osat erotetaan pistein.”"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Valitse käytetäänkö antamaasi arvoa tästä huolimatta."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Ei asetuksia"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internet-mesta"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet smarthostilla"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelliittijärjestelmä"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Vain paikallinen"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Postiasetusten yleinen tyyppi:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Valitse minkä tyyppiset postipalvelinasetukset sopivat parhaiten tarpeisiisi."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Ei asetuksia:\n"
" Jätetään nykyiset asetukset muuttamattomiksi.\n"
" Internet-mesta:\n"
" Posti lähetetään ja vastaanotetaan suoraan SMTP:llä.\n"
" Internet smarthostilla:\n"
" Posti vastaanotetaan suoraan SMTP:llä tai noutamalla työkaluilla kuten\n"
" fetchmail. Ulosmenevä posti lähetetään smarthostin kautta.\n"
" Satelliittijärjestelmä:\n"
" Kaikki posti lähetetään toiseen koneeseen, jota kutsutaan ”smarthostiksi”\n"
" lähetystä varten.\n"
" Vain paikallinen:\n"
" Kaikki posti toimitetaan vain paikallisille käyttäjille. Ei verkkoyhteyttä."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfixia ei asetettu"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Valitsit ”Ei asetuksia”. Postfixille ei tehdä asetuksia eikä sitä "
"käynnistetä oletuksena. Suorita ”dpkg-reconfigure postfix” myöhemmin tai "
"räätälöi asetukset itse:\n"
" - Muokkaa /etc/postfix/main.cf:ää makusi mukaan;\n"
" - Suorita ”/etc/init.d/postfix start”."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Järjestelmän postinimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"”mail name” on toimialuenimi, jolla täydennetään _KAIKKI_ postiosoitteet "
"ilman toimialuenimeä. Tämä sisältää viestit root-tunnukselle ja -"
"tunnukselta: Ethän aseta tietokonettasi lähettämään postia root@example.org:"
"lta ellei root@example.org ole pyytänyt sinua tekemään niin."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tätä nimeä käyttää myös muut ohjelmat. Sen pitäisi olla yksittäinen "
"täydellinen toimialuenimi (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Mikäli esimerkiksi postiosoite paikalliselle koneelle on foo@example.org, "
"oikea arvo tälle asetukselle on example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Muut kohteet, joihin hyväksytään postia (tyhjällä ei muita):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Luettele pilkuin eroteltuna toimialueet, joille tämä palvelin toimii "
"lopullisena vastaanottajana. Mikäli tämä on postialueen reititin, haluat "
"luultavasti antaa päätason toiminimen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-välityspalvelin (tyhjä jos ei ole):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Anna toimialue, isäntä, isäntä:portti, [osoite] tai [osoite]:portti. Käytä "
"muotoa [kohde] välttämään MX-kyselyt. Jätä tyhjäksi jos ei välityspalvelinta."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Määritä vain yksi isäntä."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"”relayhost”-parametri määrittää oletuskoneen, jonne posti lähetetään kun "
"valinnaisesta transport(5)-taulusta ei löydy kohdetta. Mikäli "
"välityspalvelinta ei ole annettu, posti reititetään suoraan kohteeseen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Käytä procmailia paikalliseen välitykseen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Valitse haluatko käyttää procmailia välittämään paikalliset postit."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Huomaa, että mikäli käytät procmailia järjestelmän laajuisesti, tulee sinun "
"asettaa alias, joka ohjaa postit rootilta oikealle käyttäjälle."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Käytettävät Internet-protokollat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Oletuksena kaikki järjestelmässä asennuksen aikana käytössä olevat Internet-"
"protokollat otetaan käyttöön. Voit ohittaa tämän oletuksen seuraavasti:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" kaikki: käytä sekä IPv4- että IPv6-osoitteita;\n"
" ipv6 : kuuntele vain IPv6-osoitteissa;\n"
" ipv4 : kuuntele vain IPv4-osoitteissa."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Paikallisen osoitteen laajennusmerkki:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr "Valitse merkki, jolla määritetään paikallisen osoitteen laajennus."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Jätä tyhjäksi jos et halua käyttää osoitelaajennusta."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Virheellinen vastaanottajaerotin"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Vastaanottajaerottimen täytyy olla yksi merkki. Syötit juuri "
"”${enteredstring}”."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Paikalliset verkot:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Määritä verkkolohkot, joiden posteja tämän koneen tulisi välittää. Oletus on "
"vain koneen sisäisesti, koska jotkut postiohjelmat tarvitsevat tätä. Oletus "
"sisältää koneen sisäisesti sekä IPv4:llä että IPv6:lla. Mikäli yhteyksiä "
"otetaan vain yhdellä IP-versiolla, käyttämättömän arvon voi poistaa."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Mikäli tämä kone on smarthost useille koneille, täytyy verkkolohkot "
"määrittää tässä, tai muutoin posti hylätään eikä välitetä."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Käyttääksesi postfixin oletusta (joka perustuu lähiverkkoihin), jätä "
"tyhjäksi."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Postilaatikon kokoraja (tavua):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Määritä raja, jonka Postfix asettaa postilaatikkotiedostoille estääksesi "
"karanneita ohjelmistovirheitä. Arvo nolla (0) tarkoittaa ei rajaa. "
"Tekijöiden oletus on 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Rootin ja postmasterin postien vastaanottaja:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Postit ”postmasterille” ja ”rootille” sekä muille järjestelmätunnuksille "
"pitää ohjata järjestelmän todellisen ylläpitäjän tilille."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Mikäli arvo jätetään tyhjäksi, tällainen posti tallennetaan /var/mail/"
"nobody, mikä ei ole suositeltavaa."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Postia ei välitetä ulkoisille välitysagenteille roottina."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Mikäli sinulla on jo /etc/aliases-tiedosto, mutta se ei sisällä tietuetta "
"pääkäyttäjälle (root), niin silloin tämä tietue pitäisi lisätä. Jätä "
"tyhjäksi jos et halua lisätä."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~| "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite "
#~| "maps."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versio 2.9 lisää sqlite-tuen kuvauksille, mutta järjestelmäsi "
#~ "dynamicmaps.cf ei vastaa tätä. Hyväksy tämä valinta lisätäksesi tuen "
#~ "sqlite-kuvauksille."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Lisää ”mydomain”-kenttä main.cf:ään päivitettäessä?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versiosta 2.3.3-2 alkaen vaatii muutoksen main.cf:ään. "
#~ "Erityisesti mydomain pitää määritellä, koska hostname(1) ei ole "
#~ "täydellinen toimialuenimi (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä "
#~ "tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus "
#~ "lisätä tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan mydomain asetetaan "
#~ "automaattisesti tämän tietokoneen FQDN:ksi."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Korjaa retry-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?"
#, fuzzy
#~| msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "lisätäänkö ”sqlite”-tietue dynamicmaps.cf-tiedostoon?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versio 2.9 lisää sqlite-tuen kuvauksille, mutta järjestelmäsi "
#~ "dynamicmaps.cf ei vastaa tätä. Hyväksy tämä valinta lisätäksesi tuen "
#~ "sqlite-kuvauksille."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Asenna postfix välittämättä tuettomasta ytimestä?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix käyttää ominaisuuksia, joita ei löydy ytimistä ennen 2.6. Mikäli "
#~ "jatkat asennusta, Postfix ei toimi."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Korjaa retry-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versio 2.4 tarvitsee retry-palvelun lisäämisen master.cf:ään."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä "
#~ "tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus "
#~ "lisätä tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan master.cf asetetaan "
#~ "automaattisesti tämän suhteen yhteensopivaksi Postfix 2.4:n kanssa.<"
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Korjaa tlsmgr-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix versiossa 2.2 on muuttanut tlsmgr:n käynnistystä."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä "
#~ "tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus "
#~ "lisätä tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan master.cf asetetaan "
#~ "automaattisesti tämän suhteen yhteensopivaksi Postfix 2.2:n kanssa.<"

749
debian/po/fr.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,749 @@
# Translation of postfix debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
#
# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2007-2008.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008, 2012, 2013, 2016.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2017-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Faut-il ignorer un nom d'hôte erroné ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La chaîne « ${enteredstring} » ne respecte pas la RFC 1035 et ne semble pas "
"être une adresse IP valable."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"La RFC 1035 stipule : « Chaque élément doit commencer par un caractère "
"alphanumérique, se terminer par un caractère alphanumérique et ne contenir "
"que des caractères alphanumériques et des traits d'union. Les éléments "
"doivent être séparés par des points. »"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez conserver ce choix malgré tout."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Pas de configuration"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Site Internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet avec un « smarthost »"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Système satellite"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Local uniquement"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Configuration type du serveur de messagerie :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Veuillez choisir la configuration type de votre serveur de messagerie la "
"plus adaptée à vos besoins."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Pas de configuration :\n"
" Devrait être choisi pour laisser la configuration actuelle inchangée.\n"
" Site Internet :\n"
" L'envoi et la réception s'effectuent directement en SMTP.\n"
" Site Internet avec un smarthost :\n"
" Les messages sont reçus directement en SMTP ou grâce à un utilitaire comme "
"fechtmail. Les messages sortants sont envoyés en utilisant un smarthost.\n"
" Système satellite :\n"
" Tous les messages sont envoyés vers une autre machine, nommée un "
"smarthost.\n"
"Local uniquement :\n"
" Le seul courrier géré est le courrier pour les utilisateurs locaux. Il n'y "
"a pas de mise en réseau."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix non configuré"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Vous avez choisi l'option « Pas de configuration ». Postfix ne sera ni "
"configuré ni lancé. Vous pourrez plus tard exécuter « dpkg-reconfigure "
"postfix » ou configurer Postfix vous-même de la façon suivante :\n"
" modifier /etc/postfix/main.cf à votre convenance ;\n"
" exécuter « service postfix start »."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nom de courrier :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"Le « nom de courrier » est le nom employé pour qualifier toutes les adresses "
"n'ayant pas de nom de domaine. Cela inclut les courriels de et vers "
"l'adresse du superutilisateur (root). Il est donc conseillé de veiller à "
"éviter d'envoyer des courriels en tant que « root@example.org »."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"D'autres programmes se servent de ce nom ; il doit correspondre au domaine "
"unique et complètement qualifié (FQDN) d'où le courrier semblera provenir."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Ainsi, si une adresse provenant de l'hôte local est foo@example.org, la "
"valeur correcte pour cette option serait example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Autres destinations pour lesquelles le courrier sera accepté (champ vide "
"autorisé) :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des virgules, que "
"cette machine reconnaîtra comme lui appartenant. Si la machine est un "
"serveur de courriels, il est conseillé d'inclure le domaine de plus haut "
"niveau."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Serveur relais SMTP (vide pour aucun) :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un domaine, une machine hôte, machine_hôte:port, [adresse] "
"ou [adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour désactiver la "
"recherche de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'existe pas de "
"serveur relais."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'un hôte."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Le paramètre « relayhost » indique le serveur vers lequel sera envoyé le "
"courrier quand aucune entrée correspondante n'existe dans la table "
"optionnelle de transport(5). Quand aucun serveur relais n'est donné, le "
"courrier est routé directement vers sa destination."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser procmail pour la distribution "
"locale."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, vous devriez créer un alias, pointant sur "
"un utilisateur réel, vers lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur "
"root."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "tous"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocoles internet à utiliser :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Par défaut, Postfix utilise tous les protocoles internet actifs sur le "
"système. Vous pouvez passer outre ce comportement avec les valeurs "
"suivantes :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" tous : utilisation des adresses IPv4 et IPv6 ;\n"
" ipv6 : écoute uniquement les adresses IPv6 ;\n"
" ipv4 : écoute uniquement les adresses IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caractère d'extension des adresses locales :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Veuillez choisir le caractère définissant une extension d'adresse locale."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ "
"vide."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Mauvais délimiteur du destinataire"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Le délimiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caractère. Vous "
"avez saisi « ${enteredstring} »."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Réseaux internes :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les réseaux pour lesquels cette machine relaie le "
"courrier. Par défaut, seuls les courriels de l'hôte local sont acceptés, ce "
"qui est demandé par certains lecteurs de courrier. Ce choix par défaut "
"concerne à la fois l'IPv4 et l'IPv6. Si vous êtes connecté par une seule "
"version du protocole IP, la valeur inutilisée peut être supprimée."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si ce serveur est un « smarthost » pour un ensemble de machines, vous devez "
"indiquer l'ensemble des réseaux, sinon le courrier sera rejeté au lieu "
"d'être expédié."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Pour utiliser les valeurs par défaut de postfix (basées sur les sous-réseaux "
"connectés), veuillez laisser ce champ vide."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Taille maximale des boîtes aux lettres (en octets) :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Veuillez choisir la limite que Postfix mettra à la taille des boîtes aux "
"lettres pour empêcher les erreurs de logiciels incontrôlables. Une valeur "
"nulle (0) signifie aucune limite. Les créateurs du logiciel utilisent une "
"valeur par défaut de 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinataire des courriels de « root » et de « postmaster » :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Les courriels à destination de « root », de « postmaster » et d'autres "
"utilisateurs propres au système doivent être redirigés vers le compte "
"utilisateur de l'administrateur système."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Si cette valeur reste vide, ces messages seront enregistrés dans /var/mail/"
"nobody, ce qui n'est pas recommandé."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Le courrier ne doit pas être distribué par des agents de distribution "
"externes avec des privilèges du superutilisateur."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Si le fichier /etc/aliases existe déjà et ne comporte pas d'entrée pour "
 root », vous devriez ajouter cette entrée. Laissez le champ vide pour ne "
"pas en ajouter."
#~ msgid "Run newaliases command?"
#~ msgstr "Faut-il exécuter la commande newaliases ?"
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il mettre à jour la configuration pour éviter des alertes de "
#~ "compatibilité ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Cette mise à niveau de postfix modifie certaines valeurs par défaut dans "
#~ "la configuration. Dans le cadre de cette mise à niveau, les éléments "
#~ "suivants seront modifiés : (1) les composants chrootés seront modifiés de "
#~ "« - » à « y » dans master.cf et (2) « myhostname » sera positionné sur un "
#~ "nom de domaine complètement qualifié, si ce n'est pas déjà le cas. "
#~ "L'installation sera interrompue si vous n'autorisez pas la modification."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Faut-il mettre à jour main.cf pour modifier « daemon_directory » ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Lors de cette mise à niveau de postfix, l'emplacement des démons est "
#~ "modifié et la configuration actuelle pointe spécifiquement vers l'ancien "
#~ "emplacement. L'installation sera interrompue si vous n'autorisez pas la "
#~ "modification."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Faut-il mettre à jour dynamicmaps.cf pour la version 3.0 ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "La version 3.0 de Postfix modifie la gestion des cartes dynamiques "
#~ "(« dynamic maps ») mais le fichier dynamicmaps.cf ne reflète pas cela. Si "
#~ "vous choisissez cette option, le fichier sera modifié pour être "
#~ "compatible avec la version 3.0."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il ajouter une entrée « mydomain » dans main.cf pour la mise à "
#~ "niveau ?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "À partir de la version 2.3.3-2, Postfix nécessite des modifications du "
#~ "fichier main.cf. En particulier, « mydomain » doit être indiqué puisque "
#~ "hostname(1) n'est pas un nom de domaine complètement qualifié (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriels ne "
#~ "fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera "
#~ "interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette "
#~ "configuration. Choisissez cette option pour définir automatiquement "
#~ "« mydomain » en fonction du nom de domaine complètement qualifié de la "
#~ "machine."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il établir des restrictions sur le relais SMTP dans le fichier "
#~ "master.cf à la mise à niveau ?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "La version 2.10 de Postfix met en œuvre des restrictions pour le relais "
#~ "SMTP (« smtpd_relay_restrictions ») et sépare les restrictions de relais "
#~ "des restrictions de destinataire (« recipient restrictions »). Or, la "
#~ "valeur de « smtpd_recipient_restrictions » n'est actuellement pas la "
#~ "valeur par défaut."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne choisissez pas cette option, il existe un risque que des "
#~ "courriers soient différés ou rejetés après la mise à niveau. En la "
#~ "choisissant, la valeur de « smtpd_relay_restrictions » sera positionnée "
#~ "comme égale à celle de « smtpd_recipient_restrictions »."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il mettre à jour master.cf vers le binaire fusionné lmtp/smtp ? "
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Cette mise à niveau de postfix abandonne le lien symbolique « lmtp » et "
#~ "la configuration actuelle (master.cf) pointe vers lui : lmtp a été "
#~ "fusionné à smtp depuis longtemps. L'installation sera interrompue si vous "
#~ "n'autorisez pas la modification."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Faut-il ajouter une entrée « sqlite » à dynamicmaps.cf ?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "La version 2.9 de Postfix fournit la gestion de SQLite dans les cartes "
#~ "(« maps ») mais le fichier dynamicmaps.cf ne reflète pas cela. Si vous "
#~ "choisissez cette option, la gestion de SQLite y sera ajoutée."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Faut-il installer postfix malgré l'incompatibilité du noyau ?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix utilise des fonctionnalités indisponibles avant la version 2.6 du "
#~ "noyau. Si vous poursuivez l'installation, Postfix ne fonctionnera pas."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Faut-il corriger l'entrée « retry » dans le fichier master.cf ?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "La version 2.4 de Postfix nécessite que le service « retry » soit ajouté "
#~ "au fichier master.cf."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne "
#~ "fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera "
#~ "interrompue, ce qui vous donnera la possibilité d'ajouter vous-même cette "
#~ "configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu "
#~ "compatible avec la version 2.4 de Postfix."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Faut-il corriger l'entrée « tlsmgr » dans le fichier master.cf ?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "L'appel de tlsmgr a été modifié avec la version 2.2."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne "
#~ "fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera "
#~ "interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette "
#~ "configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu "
#~ "compatible avec la version 2.2 de Postfix."

621
debian/po/gl.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,621 @@
# Galician translation of postfix's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the postfix package
#
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "¿Ignorar a entrada de nome de máquina incorrecta?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"A cadea \"${enteredstring}\" non segue RFC 1035 e non semella un enderezo IP "
"válido."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 di que cada compoñente debe comezar por un carácter alfanumérico, "
"rematar cun alfanumérico e conter só alfanuméricos e guións. Os compoñentes "
"débense separar con puntos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Indique se quere conservar ese valor igualmente."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Non configurar"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Sitio de Internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet con relay"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Só local"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás "
"súas necesidades."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Non configurar:\n"
" Debería escollelo se non quere modificar a configuración actual.\n"
" Sitio de Internet:\n"
" O correo envíase e recíbese directamente mediante SMTP.\n"
" Internet con relay:\n"
" O correo recíbese directamente empregando SMTP ou mediante unha\n"
" utilidade coma fetchmail. O correo envíase empregando un relay.\n"
" Sistema satélite:\n"
" Envíase todo o correo a outra máquina (o relay) para que ela o entregue.\n"
" Só local:\n"
" Só se entrega o correo dos usuarios locais. Non hai unha rede."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix non está configurado"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Escolleu \"Non configurar\". Postfix non ha estar configurado e non se ha "
"iniciar por defecto. Execute \"dpkg-reconfigure postfix\" máis tarde ou "
"configúreo vostede así:\n"
" - Edite /etc/postfix/main.cf segundo precise;\n"
" - Execute \"/etc/init.d/postfix start\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de correo do sistema:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os "
"enderezos de correo sen nome de dominio. Isto inclúe o correo procedente e "
"destinado a \"root\": non deixe que a máquina envíe correo procedente de "
"root@exemplo.org a menos que root@exemplo.org lle dixera que o fixera."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Este nome tamén o han empregar outros programas. Debería ser o nome completo "
"de dominio (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example."
"org, o valor correcto para esta opción había ser example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Outros destinos para os que aceptar correo (en branco para ningún):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Forneza unha lista de dominios separados por comas para os que esta máquina "
"se debería considerar o destino último. Se esta é unha pasarela de dominio "
"de correo, seguramente queira incluír o dominio de nivel superior."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Servidor de relay SMTP (en branco para ningún):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Indique un dominio, servidor, servidor:porto, [enderezo] ou [enderezo]:"
"porto. Empregue a forma [destino] para desactivar as buscas de MX. Déixeo en "
"branco para non empregar un servidor de relay."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Non especifique máis dun servidor."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parámetro \"relayhost\" especifica o servidor por defecto ao que lle "
"enviar o correo cando non se atopa unha entrada na táboa opcional de "
"transportes. Se non se indica un servidor de relay, o correo envíase "
"directamente ao destino."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "¿Empregar procmail para entrega local?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Indique se quere empregar procmail para entregar o correo local."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Teña en conta que se emprega procmail para entregar o correo en todo o "
"sistema, debería configurar un alias que envíe o correo de \"root\" a un "
"usuario real."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "todos"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolos de Internet a empregar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Por defecto hanse empregar os protocolos de Internet que estean activados no "
"sistema durante a instalación. Pode evitar isto escollendo unha das "
"seguintes opcións:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos: empregar enderezos IPv4 e IPv6;\n"
" ipv6 : escoitar só nos enderezos IPv6;\n"
" ipv4 : escoitar só nos enderezos IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Carácter de extensión de enderezos locais:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Indique o carácter que se ha empregar para definir unha extensión de "
"enderezos locais."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para non empregar extensións de enderezos, deixe a cadea en branco."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"O delimitador de destinatarios debe ser un só carácter. Vostede introduciu "
"\"${enteredstring}\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locais:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Indique os bloques de rede para os que esta máquina debe actuar coma "
"servidor de relay. O valor por defecto é só o propio servidor, que é "
"necesario nalgúns axentes de usuario. O valor por defecto inclúe o propio "
"servidor tanto en IPv4 coma en IPv6. Se só se conecta mediante unha soa "
"versión de IP, pódese eliminar o valor que non se empregue."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Se este é un servidor de relay para un bloque de máquinas ten que "
"especificar aquí os bloques de rede, ou o correo vai quedar rexeitado no "
"canto de enviado."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para empregar o valor por defecto de postfix (que se basea nas redes "
"conectadas), deixe esta opción baleira."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Límite de tamaño da caixa do correo (bytes):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Indique o límite que Postfix debe impoñer nos ficheiros das caixas de correo "
"para evitar erros de software desbocado. Un valor de cero (0) significa que "
"non se impón un límite. O valor por defecto recomendado polos "
"desenvolvedores de Postfix é 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se "
"redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/nobody, "
"o que non se recomenda."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"O correo non se entrega a axentes de entrega externos coma administrador."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Se xa ten un ficheiro /etc/aliases, probablemente teña que engadir esta "
"entrada. Deixe a opción baleira para non engadila."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "¿Engadir unha entrada mydomain en main.cf para a actualización?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versión 2.3.3-2 e posteriores precisan de cambios en main.cf. En "
#~ "particular, hai que especificar mydomain, xa que hostname(1) non fornece "
#~ "un nome de dominio completamente cualificado (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
#~ "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
#~ "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que "
#~ "mydomain estea automaticamente baseado no nome de dominio completo (FQDN) "
#~ "da máquina."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "¿Corrixir a entrada de retry en master.cf para a actualización?"
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "¿Instalar postfix a pesares de ter un núcleo non soportado?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix emprega características que non existen nos núcleos anteriores a "
#~ "2.6. Se continúa coa instalación, Postfix non ha funcionar."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "¿Corrixir a entrada de retry en master.cf para a actualización?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versión 2.4 precisa de que se engada o servizo retry ao ficheiro "
#~ "master.cf."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
#~ "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
#~ "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que "
#~ "master.cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.4 neste respecto."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "¿Corrixir a entrada de tlsmgr en master.cf para a actualización?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix versión 2.2 cambiou a invocación de tlsmgr."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
#~ "para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
#~ "esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que "
#~ "master.cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.2 neste respecto."

504
debian/po/id.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,504 @@
# postfix Debconf translations for Indonesian.
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# proyek penerjemahan Bahasa Indonesia.
#
# Sebelum menerjemahkan silakan melihat-lihat ke:
# - /usr/share/doc/po-debconf/README-trans atau
# http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# - http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/id
# Silakan menghubungi tim penerjemah Debian Indonesia bila ada pertanyaan,
# kritik, dan saran ke debian-l10n-indonesian@lists.debian.org
# Mahyuddin Susanto <udienz@gmail.com>, 2012
# Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2012
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.9.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 18:16+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Abaikan entri nama host yang salah?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"String '${enteredstring}' tidak mengikuti RFC 1035 dan nampaknya bukan "
"alamat IP yang valid."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 menyatakan bahwa 'setiap komponen harus dimulai dengan sebuah "
"alfanumerik, berakhir dengan sebuah alfanumerik dan berisi alfanumerik saja "
"dan tanda hubung. Komponen harus dipisahkan oleh titik.'"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr ""
"Silakan periksa dan konfirmasi apakah Anda ingin mempertahankan entri Anda."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Tanpa konfigurasi"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Situs Internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet dengan smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistem satelit"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Hanya lokal"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipe umum konfigurasi surat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Silahkan pilih tipe konfigurasi server mail yang sesuai kebutuhan Anda."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Tanpa konfigurasi:\n"
" Mesti dipilih agar konfigurasi saat ini tak berubah.\n"
" Situs internet:\n"
" Surel dikirim dan diterima langsung melalui SMTP.\n"
" Internet dengan smarthost:\n"
" Email diterima langsung melalui SMTP atau dengan menjalankan utilitas\n"
" seperti fetchmail. Surel keluar terkirim dengan menggunakan smarthost.\n"
" Sistem satelit:\n"
" Sebuah surel terkirim ke mesin lain, disebut sebuah 'smarthost', untuk "
"pengiriman.\n"
" Hanya lokal:\n"
" Surel yang terkirim hanya untuk pengguna lokal. Tanpa jaringan."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix belum dikonfigurasi"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Anda telah memilih 'Tanpa Konfigurasi'. Postfix tidak akan dikonfigurasi dan "
"tidak akan dijalankan secara standar. Silahkan jalankan 'dpkg-reconfigure "
"postfix' di masa mendatang, atau silahkan konfigurasi sendiri dengan:\n"
" - Mengubah /etc/postfix/main.cf sesuai keinginan Anda;\n"
" - Menjalankan 'service postfix start'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nama mail sistem:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"\"mail name\" adalah nama domain yang digunakan untuk \"qualify\" _SEMUA_ "
"alamat surat tanpa nama domain. Ini termasuk surat ke dan dari <root>: "
"tolong jangan buat mesin Anda mengirim surat ke luar dari root@example.org "
"kecuali root@example.org meminta Anda melakukannya."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Nama ini juga akan digunakan oleh program lain. Seharusnya tunggal, nama "
"domain yang memenuhi syarat (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Nah, jika alamat surel pada host lokal adalah foo@example.org, nilai yang "
"benar untuk pilihan ini seharusnya example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Tujuan lain untuk menerima surel (kosongkan bila tak ada):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Silahkan beri daftar dipisahkan dengan koma dari domain yang tujuan akhirnya "
"dipertimbangkan pada mesin itu sendiri. Jika ini merupakan mail domain "
"gateway, mungkin Anda ingin menyertakan top-level domainnya."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Relay host SMTP (kosongkan bila tak ada):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Silahkan tentukan sebuah domain, host, host:port, [alamat] atau [alamat]:"
"port. Gunakan form [tujuan] untuk mematikan MX lookups. Biarkan kosong untuk "
"tidak merelay host."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Jangan tentukan lebih dari satu host."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parameter relayhost menentukan host default untuk mengirim surel ketika "
"tidak ada entry yang cocok dalam pilihan tabel transport(5). Bila tidak ada "
"host relay diberikan, surel akan diarahkan langsung ke tujuan."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Gunakan procmail untuk pengiriman lokal?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Silahkan pilih apakah Anda ingin menggunakan procmail untuk mengirimkan "
"surel lokal."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Catatan jika Anda menggunakan procmail untuk mengirimkan surel system-wide, "
"Anda harus mengatur alias yang meneruskan surel untuk root ke pengguna nyata."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "semua"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protokol internet yang digunakan:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Secara default, protokol Internet mana pun yang diaktifkan pada waktu "
"instalasi sistem akan digunakan. Anda boleh mengesampingkan defaultnya "
"dengan yang di bawah ini:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" all : gunakan keduanya alamat IPv4 dan IPv6;\n"
" ipv6: hanya dengarkan pada alamat IPv6;\n"
" ipv4: hanya dengarkan pada alamat IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Karakter ekstensi alamat lokal:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Silakan pilih karakter yang digunakan sebagai pembatas penerima yang akan "
"menunjukkan ekstensi alamat lokal."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Agar tidak menggunakan ekstensi alamat, biarkan kosong."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Pembatas penerima buruk"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Pembatas penerima harus berupa karakter tunggal. Yang Anda masukkan "
"adalah'${enteredstring}'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Jaringan lokal:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Silahkan tentukan blok jaringan yang suratnya akan di-relay oleh host ini. "
"Defaultnya hanya host lokal, yang diperlukan oleh beberapa agen pengguna "
"surel. Defaultnya menyertakan host lokal untuk IPv4 dan IPv6. Jika hanya "
"menyambungkan ke satu versi IP, nilai yang tak digunakan mungkin dibuang."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Jika host ini adalah smarthost untuk sebuah blok mesin, Anda harus "
"menentukan blok jaringan di sini, atau surel akan ditolak ketimbang "
"diperkuat."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Untuk menggunakan bawaan postfix (yang berdasarkan pada subnet yang "
"terhubung), biarkan ini kosong."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Batasan ukuran mailbox (bytes):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Silakan tentukan batas yang harus ditempatkan oleh Postfix pada berkas "
"mailbox untuk membatasi penggunaan sistem berkas oleh satu berkas tunggal "
"(secara potensial karena surat yang meng-abuse atau kesalahan perangkat "
"lunak). Nilai nol (0) berarti tak terbatas. Bawaan hulu adalah 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Penerima bagi surel root dan postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Surel untuk 'postmaster', 'root', dan akun sistem lain perlu di dialihkan ke "
"aku pengguna administrator sistem aktual."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Jika nilai ini dibiarkan kosong, surel akan disimpan di /var/mail/nobody, "
"sangat tidak disarankan."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Surel tidak terkirim ke agen pengiriman eksternal sebagai root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Jika Anda telah memiliki berkas /etc/aliases dan tidak memiliki entri untuk "
"root, maka seharusnya Anda menambahkan entri ini. Tinggalkan kosong untuk "
"tidak menambahkan apa pun."
#~ msgid "Run newaliases command?"
#~ msgstr "Jalankan perintah newaliases?"

737
debian/po/it.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,737 @@
# Italian translation of the postfix debconf template
# This file is distributed under the same license as the postfix package
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004, 2012.
# Dario <dario.java@riseup.net>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <cri@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorare la voce hostname errata?"
# | msgid ""
# | "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La stringa «${enteredstring}» non è conforme alla RFC 1035 e non sembra "
"essere un indirizzo IP valido."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"La RFC 1035 richiede che ogni componente inizi e finisca con un carattere "
"alfanumerico e contenga solo caratteri alfanumerici o il trattino «-». Le "
"componenti devono essere separate da punti."
# | msgid "Do you want to keep it anyway?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Scegliere se si desidera mantenere questa scelta comunque."
# | msgid "General type of configuration?"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Nessuna configurazione"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Sito internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Sito internet con smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satellite"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Solo locale"
# | msgid "General type of configuration?"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Profilo generale di configurazione:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di configurazione del server di posta che si preferisce."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Nessuna configurazione:\n"
" Da scegliere se non si vuole modificare la configurazione attuale.\n"
" Sito internet:\n"
" La posta è inviata e ricevuta direttamente via SMTP.\n"
" Sito internet con smarthost:\n"
" La posta è ricevuta direttamente via SMTP o attraverso programmi\n"
" come fetchmail. La posta in uscita è inviata a uno smarthost.\n"
" Sistema satellite:\n"
" Tutta la posta è inviata a un altro sistema, detto «smarthost»,\n"
" per la consegna.\n"
" Solo locale:\n"
" Viene solo consegnata la posta per gli utenti locali, senza attività di "
"rete."
# | msgid "WARNING: Postfix not configured"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix non è configurato"
# | msgid ""
# | "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
# | "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
# | "a later date, or configure it yourself by:"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Si è scelto «Nessuna configurazione». Postfix non sarà configurato e non "
"sarà avviato automaticamente. Si esegua «dpkg-reconfigure postfix» "
"successivamente, o si configuri manualmente:\n"
" - editare /etc/postfix/main.cf a piacimento;\n"
" - eseguire «/etc/init.d/postfix start»."
# | msgid "/etc/mailname"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome del sistema per la posta:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"Il «mail name» è il nome di dominio usato per «qualificare» _TUTTI_ gli "
"indirizzi di posta che non contengono un nome di dominio. Questo comprende "
"anche i messaggi da e per <root>: evitare che il proprio sistema spedisca "
"posta con mittente root@example.org a meno che root@example.org non lo abbia "
"chiesto."
# | msgid ""
# | "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be "
# | "the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to "
# | "originate."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere l'unico "
"nome di dominio pienamente qualificato (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Ad esempio, se un indirizzo di posta sul sistema locale è foo@example.org, "
"il valore corretto per questo parametro sarebbe example.org."
# | msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Altre destinazioni per cui accettare posta (lasciare in bianco se non ce ne "
"sono):"
# | msgid ""
# | "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
# | "itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you "
# | "probably want to include the top-level domain."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Indicare una lista (separata da virgole) di domini per cui questo sistema si "
"deve considerare come la destinazione finale. Se il sistema è un gateway di "
"posta per un intero dominio, è consigliabile includere anche il dominio di "
"livello più alto."
# | msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Host da usare come relay SMTP (lasciare in bianco se non viene usato):"
# | msgid ""
# | "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the "
# | "form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
# | "host."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Indicare un dominio, host, host:porta, [indirizzo] o [indirizzo]:porta. "
"Usando la forma [destinazione] vengono disabilitate le ricerche MX. Lasciare "
"in bianco se non si usa alcun relay."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Non specificare più di un host."
# | msgid ""
# | "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
# | "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost "
# | "is given, mail is routed directly to the destination."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Il parametro «relayhost» indica l'host predefinito a cui inviare la posta "
"quando non viene trovata alcuna corrispondenza nella tabella opzionale "
"transport(5). Se non viene indicato, la posta è instradata direttamente alla "
"destinazione."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Usare procmail per la consegna locale?"
# | msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Indicare se si vuole usare procmail per consegnare la posta locale."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Nota: se si usa procmail per consegnare la posta di tutto il sistema, è "
"consigliabile impostare un alias per inoltrare a un altro utente la posta "
"diretta a root."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "tutti"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolli internet da usare:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita vengono usati tutti i protocolli internet "
"attivi sul sistema al momento dell'installazione. È possibile sovrascrivere "
"questa impostazione usando i valori seguenti:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" tutti: usare sia gli indirizzi IPv4 sia quelli IPv6;\n"
" ipv6 : ascoltare solo sugli indirizzi IPv6;\n"
" ipv4 : ascoltare solo sugli indirizzi IPv4."
# | msgid "Local address extension character?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Carattere per le estensioni degli indirizzi locali:"
# | msgid "What character defines a local address extension?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Scegliere il carattere da usare per definire le estensioni degli indirizzi "
"locali."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Per non usare le estensioni degli indirizzi, lasciare in bianco."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitatore destinatario errato."
# | msgid ""
# | "The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
# | "characters. Please try again."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Il delimitatore destinatario deve essere un carattere singolo, ma è stata "
"immessa la stringa «${enteredstring}»."
# | msgid "Local networks?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Reti locali:"
# | msgid ""
# | "For what network blocks should this machine relay mail? The default is "
# | "just the local host, which is needed by some mail user agents."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Specificare per quali blocchi di rete questo computer deve fare da relay. Il "
"valore predefinito è solo l'host locale, che puಠessere richiesto da alcuni "
"client di posta. Sono compresi sia gli indirizzi IPv4 che IPv6: se si "
"utilizza solo uno dei due protocolli, è possibile rimuovere i valori non "
"utilizzati."
# | msgid ""
# | "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
# | "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Se questo sistema deve fare da «smarthost» per un gruppo di altri sistemi, "
"occorre indicare il blocco di reti opportuno, altrimenti la posta verrà "
"rifiutata invece di essere inoltrata."
# | msgid ""
# | "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter "
# | "an empty string."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Per usare il valore predefinito di postfix (che è basato sulle sottoreti a "
"cui il computer è connesso), lasciare in bianco."
# | msgid "Mailbox size limit"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limite di dimensione delle mailbox (byte):"
# | msgid ""
# | "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway "
# | "software errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream "
# | "default is 51200000.)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Specificare il limite che deve essere imposto da Postfix alla dimensione dei "
"file delle mailbox per prevenire errori causati da processi incontrollabili. "
"Il valore zero (0) indica nessun limite. Il valore predefinito nella "
"distribuzione originale di Postfix è 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatario della posta diretta a root e postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"La posta diretta agli utenti «postmaster», «root», e ad altri utenti di "
"sistema deve essere rediretta all'utente effettivo usato dall'amministratore "
"del sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Lasciando in bianco, la posta verrà salvata in /var/mail/nobody, cosa non "
"raccomandabile."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"La posta non viene consegnata ad agenti di consegna esterni come utente root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Se si ha già un file /etc/aliases che non contiene una voce per root, "
"occorre aggiungerla. Lasciando in bianco non ne verrà aggiunta alcuna."
#, fuzzy
#~| msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Aggiornamento dynamicmaps.cf per 3.0"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versione 3.0 cambia il modo in cui le mappe dinamiche vengono "
#~ "recapitate, ma dynamicmaps.cf in uso non supporta tali modifiche. "
#~ "Accettare questa opzione per convertire il file dynamicmaps.cf alla "
#~ "versione richiesta per 3.0."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Aggiungere una voce «mydomain» a main.cf per l'aggiornamento?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix a partire dalla versione 2.3.3-2 richiede delle modifiche in main."
#~ "cf. In particolare, mydomain deve essere specificato, visto che "
#~ "hostname(1) non è un nome di dominio pienamente qualificato (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si corregge questa impostazione, il programma sarà inutilizzabile. "
#~ "Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si potrà "
#~ "eseguire manualmente la modifica alla configurazione. Accettando la "
#~ "proposta il valore di mydomain sarà impostato automaticamente al FQDN del "
#~ "sistema."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Impostare smtpd_relay_restrictions nel main.cf per l'aggiornamento?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versione 2.10 aggiunge il parametro smtpd_relay_restrictions per "
#~ "separare le restrizioni relative all'inoltro da quelle relative ai "
#~ "destinatari, ed è impostato un valore non predefinito per "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Se questo non viene fatto, dopo l'aggiornamento si potrebbe avere posta "
#~ "in ritardo o restituita. Accettare questa opzione per impostare il "
#~ "parametro smtpd_recipient_restrictions uguale a smtpd_relay_restrictions."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Aggiungere la voce «sqlite» a dynamicmaps.cf?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versione 2.9 aggiunge il supporto sqlite per le mappe, ma "
#~ "dynamicmaps.cf in uso non supporta questa aggiunta. Accettare questa "
#~ "opzione per abilitare il supporto alle mappe sqlite."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Installare postfix anche se il kernel non è supportato?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix usa funzionalità che non sono disponibili nelle versioni del "
#~ "kernel precedenti alla 2.6. Se si procede con l'installazione, Postfix "
#~ "non verrà eseguito."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Correggere la voce retry in master.cf per l'aggiornamento?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "La versione 2.4 di postfix richiede di aggiungere il servizio retry a "
#~ "master.cf."
# | msgid ""
# | "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
# | "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
# | "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
# | "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si corregge questa impostazione, il programma sarà inutilizzabile. "
#~ "Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si avrà la "
#~ "possibilità di modificare manualmente la configurazione. Accettando la "
#~ "proposta si renderà master.cf compatibile con Postfix 2.4 in modo "
#~ "automatico."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Correggere la voce tlsmgr in master.cf per l'aggiornamento?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Nella versione 2.2 di postfix è cambiata l'invocazione di tlsmgr."
# | msgid ""
# | "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
# | "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
# | "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
# | "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si corregge questa impostazione, il programma sarà inutilizzabile. "
#~ "Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si avrà la "
#~ "possibilità di eseguire manualmente la configurazione. Accettando la "
#~ "proposta si renderà master.cf compatibile con Postfix 2.2 in modo "
#~ "automatico."

710
debian/po/ja.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,710 @@
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.1.3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-02 18:16+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "不正なホスト名エントリを無視しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"文字列 '${enteredstring}' は、RFC 1035 に従っていないか、有効な IP アドレスで"
"はありません。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 では「各要素は英字アルファベットまたは数字で開始および終了し、その中"
"は英字アルファベットと数字、ハイフンだけを含む。要素はピリオド (.) で区切られ"
"ていなければならない。」と述べています。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "それでもこれを保持するかどうか選んでください。"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "設定なし"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "インターネットサイト"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "スマートホスト付きインターネット"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "サテライトシステム"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "ローカルのみ"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "メール設定の一般形式:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "あなたの用途に合ったメールサーバ設定形式を選んでください。"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" 設定なし:\n"
" 現在の設定をそのままにしたいときに選びます。\n"
" インターネットサイト:\n"
" メールは SMTP を使って直接送受信されます。\n"
" スマートホスト付きインターネット:\n"
" メールは SMTP を使って直接、あるいは fetchmail のようなユーティリティ\n"
" を実行して受信されます。送出メールはスマートホストを使って送信されます。\n"
" サテライトシステム:\n"
" すべてのメールは配送用の「スマートホスト」と呼ばれる別のマシンに送られま"
"す。\n"
" ローカルのみ:\n"
" 配送されるのはローカルユーザへのメールのみです。ネットワークはありません。"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix が設定されていません"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"あなたは「設定しない」を選びました。Postfix はデフォルトでは設定されておら"
"ず、開始もしません。後日 'dpkg-reconfigure postfix' を実行するか、次のとおり"
"あなた自身で変更してください:\n"
" - /etc/postfix/main.cf を好みに合わせて編集する\n"
" - 'service postfix start' を実行する"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "システムメール名:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"\"メール名\" はドメイン名が指定されていないときに「すべての」メールアドレス"
"を \"修飾\" するのに使われるドメイン名です。これは <root> への/からのメールを"
"含みます: root@example.org で受け付けるようになっていない限り、root@example."
"org からのメールをあなたのマシンから送出しないようにしてください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"この名前はほかのプログラムによっても使われます。これは、メールがそこから送出"
"されることになる単一の完全修飾ドメイン名 (FQDN) にすべきです。"
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"そのため、たとえばローカルホストのメールアドレスが foo@example.org なら、"
"example.org がここでの適切な値となります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "メールを受け取るほかの宛先 (なければ空):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"このマシンが最終的な宛先と見なされるドメインのリストを、コンマで区切って指定"
"してください。これがメールドメインのゲートウェイであるなら、おそらくトップレ"
"ベルドメインを含める必要があります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP リレーホスト (なければ空):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"ドメイン、ホスト、ホスト:ポート、[アドレス] または [アドレス:ポート] を指定し"
"てください。MX 探索を行わないようにするには [宛先] 形式を使います。リレーホス"
"トがなければここは空のままにしておきます。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "複数のホストを指定しないでください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"リレーホストパラメータは、オプションの transport(5) テーブルに適合するエント"
"リがないときにメールを送るデフォルトのホストを指定します。リレーホストが与え"
"られていないときには、メールは直接宛先に発送されます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "ローカル配送に procmail を使いますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "ローカルメールの配送に procmail を使いたいかどうか選んでください。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"システム全体の メール配送に procmail を使う場合、rootへのメールを実ユーザに転"
"送するエイリアスをセットアップすべきことに注意してください。"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "すべて"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "IPv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "IPv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "利用するインターネットプロトコル:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"デフォルトでは、インストール時点のシステムで有効などのインターネットプロトコ"
"ルも使われます。このデフォルトを以下のいずれかで上書きできます:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" すべて : IPv4 と IPv6 アドレス両方を使う;\n"
" IPv6: IPv6 アドレスのみをリスンする;\n"
" ipv4: IPv4 アドレスのみをリスンする。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "ローカルアドレス拡張文字:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr "ローカルアドレス拡張を定義するのに使われる文字を選んでください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "アドレス拡張を使わないのであれば、この文字列を空にしてください。"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "誤った受信者区切り文字です"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"受信者区切り文字は単一の文字でなければなりません。あなたが入力したのは "
"'${enteredstring}' でした。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "ローカルネットワーク:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"このホストがメールをリレーすべきネットワークブロックを指定してください。デ"
"フォルトでは、いくつかのメールユーザエージェントによって必要とされるローカル"
"ホストだけです。デフォルトでは IPv4 と IPv6 双方のローカルホストを含んでいま"
"す。一方の IP バージョン経由での接続のみであれば、未使用の値は削除可能です。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"このホストがマシンブロック向けのスマートホストならば、ネットワークブロックを"
"ここで指定する必要があります。さもなければ、メールはリレーされず、拒否されま"
"す。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"postfix のデフォルト (接続されているサブネットに基づく) を使うには、空のまま"
"にしておいてください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "メールボックスのサイズの制限 (バイト):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"手に負えないソフトウェアエラーを防ぐために、メールボックスファイルに置く上限"
"を指定してください。ゼロ (0) という値は制限しないことを意味します。upstream "
"のデフォルトは 51200000 です。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "root と postmaster のメール受け取りユーザ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"'postmaster'、'root'、その他のシステムアカウントへのメールは、実際のシステム"
"管理者のユーザアカウントに転送されるようにする必要があります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"この値を空のままにすると、そのようなメールは /var/mail/nobody に保存されます"
"が、これは推奨されません。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"メールは外部の配送エージェントに root として配送されることはありません。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"既存の /etc/aliases ファイルがあるけれども、root 用のエントリがない場合には、"
"このエントリを追加すべきです。追加しない場合は空のままにしておいてください。"
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr "互換性についての警告を避けるために設定を更新しますか?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "postfix の今回の更新では設定のうちいくつかのデフォルト値を変更しています。"
#~ "この更新過程で以下の変更があります: (1) master.cf 内の chroot された構成要"
#~ "素は「-」から「y」に変更され、(2) myhostname がまだ完全修飾ドメイン名に"
#~ "なっていない場合は完全修飾ドメイン名がセットされます。変更を受け入れない場"
#~ "合、インストールは中止されます。"
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "daemon_directory の変更のために main.cf を更新しますか?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "postfix の今回の更新ではデーモンの置かれる位置が変更されていますが、現状"
#~ "の postfix 設定では以前の位置を明示的に指定しています。この変更を受け入れ"
#~ "ない場合はインストールを中止します。"
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "dynamicmaps.cf を 3.0 用に更新しますか?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix バージョン 3.0 では動的割り当ての設定に変更がありますが、現状の "
#~ "dynamicmaps.cf はその変更を反映した形式になっていません。この選択を受け入"
#~ "れると、dynamicmaps.cf を 3.0 で要求される形式に変換します。"
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "更新のために master.cf に mydomain エントリを追加しますか?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix バージョン 2.3.3-2 以降では、main.cf の変更を必要とします。特に、"
#~ "hostname(1) が完全修飾ドメイン名 (FQDN) ではなくなったので、 mydomain を指"
#~ "定する必要があります。"
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "これを修正するのに失敗すると、壊れたメーラとなってしまいます。更新を中止す"
#~ "るにはこの選択肢に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選"
#~ "択肢で「はい」と答えれば、自動的にマシンの FQDN に基き mydomain を設定しま"
#~ "す。"
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "更新のために master.cf の smtpd_relay_restrictions を設定しますか?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix バージョン 2.10 では、リレー制限を受信者制限から分離するために "
#~ "smtpd_relay_restrictions が追加されました。そして今、"
#~ "smtpd_recipient_restrictions にはデフォルトではない値が設定されています。"
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "これは、更新後に、メールを遅延または返却してしまう結果となる恐れがありま"
#~ "す。smtpd_relay_restrictions を smtpd_recipient_restrictions と等価になる"
#~ "よう設定するには、この選択肢を選んでください。"
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "lmtp/smtp バイナリのマージのために master.cf を更新しますか?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "postfix の今回の更新では \"lmtp\" シンボリックリンクを止めますが、現状の設"
#~ "定 (master.cf) がそれを参照しています: lmtp はだいぶ前に smtp にマージされ"
#~ "ました。この変更を受け入れない場合はインストールを中止します。"
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "'sqlite' エントリを dynamicmaps.cf に追加しますか?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix バージョン 2.9 では sqlite のサポートをマップに追加していますが、"
#~ "あなたの dynamicmaps.cf にはそれが反映されていません。sqlite マップのサ"
#~ "ポートを追加するには、この選択肢に「はい」と答えてください。"
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "サポートされていないカーネルですが、postfix をインストールしますか?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix は、2.6 より古いカーネルにはない機能を使います。インストールを続け"
#~ "る場合、Postfix は動作しません。"
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "更新のために master.cf の retry エントリを訂正しますか?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix バージョン 2.4 では master.cf に retry サービスを追加する必要があ"
#~ "ります。"
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "これを修正するのに失敗すると、壊れたメーラとなってしまいます。更新を中止す"
#~ "るにはこの選択肢に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選"
#~ "択肢で「はい」と答えれば、自動的に master.cf は Postfix 4.2 とこの点で互換"
#~ "性を持つようになります。"
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "更新のために master.cf の tlsmgr エントリを訂正しますか?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix バージョン 2.2 では tlsmgr の実施が変更されています。"
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "これを修正するのに失敗すると、壊れたメーラとなってしまいます。更新を中止す"
#~ "るにはこの選択肢に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選"
#~ "択肢で「はい」と答えれば、自動的に master.cf は Postfix 2.2 とこの点で互換"
#~ "性を持つようになります。"

609
debian/po/ko.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,609 @@
# Korean translations for postfix package
# postfix 패키지에 대한 한국어 번역문.
# Copyright (C) 2007 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 15:54-0400\n"
"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "잘못된 hostname 항목을 무시할까요?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"'${enteredstring}'는 RFC 1035를 따르지 않으며 제대로 된 IP 주소가 아닌 듯 합"
"니다."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035에 의하면 '각 부분은 모두 영숫자로 시작하고 끝나야 하며 나머지에는 영"
"숫자와 하이픈(-)만 사용할 수 있다. 각 부분은 마침표로 연결되어야 한다.'"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "이 내용을 그대로 사용할 지 결정하십시오."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "설정 안함"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "인터넷 사이트"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "스마트호스트가 있는 인터넷 사이트"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "위성 시스템"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "로컬 전용"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "메일 설정의 대략적인 형식:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "용법에 가장 맞는 메일 서버 설정 형식을 고르십시오."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" 설정 안함:\n"
" 현재 설정을 그대로 두고자 할 경우에 선택하십시오.\n"
" 인터넷 사이트:\n"
" SMTP를 이용하여 이메일을 직접 보내고 받습니다.\n"
" 스마트호스트가 있는 인터넷 사이트:\n"
" SMTP를 이용하여 이메일을 직접 주고 받거나 fetchmail 등의 응용프로그램을 \n"
" 사용해서 이메일을 주고 받습니다. 나가는 이메일은 스마트호스트를 통해서 \n"
" 보냅니다.\n"
" 위성 시스템:\n"
" 모든 이메일은 전송을 위해 '스마트호스트'라고 하는 다른 머신으로 보냅니다.\n"
" 로컬 전용:\n"
" 로컬 사용자의 이메일만 전송합니다. 네트워크가 없습니다."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix 설정 안 됨"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"'설정 안함'을 고르셨습니다. Postfix를 설정하지 않을 것이며 기본으로 시작하지 "
"않습니다. 나중에 'dpkg-reconfigure postfix'를 실행하시든지 직접 설정해 주십시"
"오:\n"
" - /etc/postfix/main.cf를 수정하시고,\n"
" - '/etc/init.d/postfix start'를 실행하십시오."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "시스템 메일 이름:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"\"메일 이름\"은 도메인 이름이 없는 메일 주소 전부를 \"정규화\"할 때 사용하는 "
"도메인 이름입니다. 여기에는 <root>에서 오는 메일과 <root>로 가는 메일도 포함"
"합니다: root@example.org에서 그렇게 하라고 지시하기 전에는 발신자를 "
"root@example.org로 하지 않도록 하시기 바랍니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"다른 프로그램에서도 이 이름을 사용할 것입니다. 하나뿐인 정규화된 도메인 이름"
"(FQDN)이어야 합니다."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"즉 로컬 호스트에 있는 이메일 주소가 foo@example.org라면 이 항목에는 example."
"org를 사용하는 것이 맞습니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "이메일을 받아들일 그 외의 목적지 목록(없으면 빈칸):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"이 머신을 최종 목적지로 취급할 도메인의 목록을 쉼표로 연결하여 입력해주십시"
"오. 머신이 메일 도메인 게이트웨이라면 최상위 도메인을 추가하시는 것이 좋을 것"
"입니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP 중계 호스트(없으면 빈칸으로):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"도메인이나, 호스트 이름, 호스트 이름:포트번호, [주소], [주소]:포트번호를 지정"
"해주십시오. MX 참조 기능을 해제하기 위해서는 [목적지]라는 형식을 사용해주십시"
"오. 중계 호스트가 없을 경우에는 빈칸으로 두시기 바랍니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "호스트를 하나만 설정하십시오."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"relayhost 매개변수는 선택적으로 사용할 수 있는 transport(5)표에 맞는 항목이 "
"없는 이메일은 기본적으로 보낼 호스트 이름을 지정합니다. 중계 호스트가 지정되"
"어있지 않으면 이메일을 목적지까지 직접 보냅니다."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "로컬 이메일 배달에 procmail를 사용할까요?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "로컬 이메일은 procmail을 사용하여 전송할 지를 결정해주십시오."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"참고로 procmail을 이용하여 시스템 전체의 이메일을 전송하신다면, root의 이메일"
"을 실제 사용자에게 전달하도록 대체명(에일리어스)를 설정할 것을 권장합니다."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "모두"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "사용할 인터넷 프로토콜:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"기본적으로는 설치할 때 시스템에서 활성화한 인터넷 프로토콜을 사용합니다. 아"
"래 중에서 하나를 선택하여 다른 설정을 사용하실 수 있습니다."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" 모두: IPv4와 IPv6 주소를 모두 사용합니다\n"
" ipv6: IPv6 주소에만 대기합니다\n"
" ipv4: IPv4 주소에만 대기합니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "로컬 주소 확장용 문자:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr "로컬 주소 확정을 정의할 때 사용할 문자를 결정해주십시오."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "주소 확장 기능을 사용하지 않으실 경우 빈칸으로 두십시오."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "잘못된 수신자 구분문자임"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"수신자 구분문자는 한 글자여야 합니다. '${enteredstring}'을(를) 입력하셨습니"
"다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "로컬 네트워크:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"이 호스트가 이메일을 중계할 네트워크 블럭을 지정해주십시오. 일부 메일유저 클"
"라이언트 때문에 기본값은 로컬호스트의 메일만 중계합니다. 이 기본값에는 IPv4와"
"IPv6 모두에 해당하는 로컬호스트가 포함됩니다. 한가지 IP 버전만으로 접속을 하"
"실 경우에는 사용하지 않는 값을 삭제하셔도 됩니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"이 호스트가 일단의 머신들의 스마트호스트 역할을 맡고 있다면, 여기에 해당하는 "
"네트워크 블럭을 입력하지 않으시면 이메일이 중계되지 않고 거절됩니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"(연결된 서브넷에 기반을 둔) Postfix 기본값을 사용하고자 한다면 이 항목을 비워"
"두십시오."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "편지함 크기 제한 (바이트):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"멈추지 않는 소프트웨어 오류를 막기 위해 Postfix가 편지함 파일 크기에 둘 제한"
"을 지정해주십시오. 0이라는 값은 제한이 없음을 의미합니다. 업스트림의 기본값"
"은 51200000입니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "root와 postmaster 이메일의 받는이 목록:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"'postmaster', 'root' 등의 시스템 계정의 이메일은 실제 시스템 관리자의 사용자 "
"계정으로 전달되어야 합니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"이 항목을 비워두면 이러한 이메일은 /var/mail/nobody에 저장되지만, 이는 권장하"
"지 않습니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "루트로서의 이메일은 외부 전송 에이전트에 전송되지 않습니다."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"/etc/aliases 파일이 있다면 이 항목을 추가해야 할 수 있습니다. 받는이를 추가하"
"지 않으려면 비워두십시오."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "업그레이드시 main.cf에 'mydomain' 항목을 추가할까요?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix 2.3.3-2 이후 버전을 사용하실 때는 main.cf를 수정하셔야 합니다. 구"
#~ "체적으로는 mydomain을 지정하셔야 합니다. 그 이유는 hostname(1)은 정규화된 "
#~ "도메인 이름(FQDN)이 아니기 때문입니다."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "이 문제를 해결하지 않으시면 이메일 프로그램이 제대로 동작하지 않습니다. 업"
#~ "그레이드를 중단시키려면 이 옵션을 거부하십시오. 이 항목을 직접 추가하실 "
#~ "수 있습니다. 머신의 FQDN에 따라 mydomain을 자동으로 설정하려면 이 옵션을 "
#~ "받아들이십시오."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "업그레이드시 master.cf에 있는 retry 항목을 고칠까요?"
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "지원하지 않는 커널임에도 postfix를 설치할까요?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix는 2.6 커널 이전에는 없는 기능을 사용합니다. 설치를 계속하실 경우 "
#~ "Postfix는 동작하지 않습니다."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "업그레이드시 master.cf에 있는 retry 항목을 고칠까요?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr "Postfix 2.4 버전에서는 master.cf에 retry 항목을 추가해야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "이를 고치지 않으면 이메일 프로그램이 제대로 동작하지 않습니다. 이 옵션을 "
#~ "거절하시면 설정을 직접 고치실 수 있도록 업그레이드가 중단됩니다. 이 옵션"
#~ "을 받아들이시면 이 항목에 한해서는 master.cf를 Postfix 2.4에 맞도록 자동으"
#~ "로 수정합니다."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "업그레이드시 tlsmgr 항목을 고칠까요?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix 2.2 버전에서 tlsmgr의 호출방식이 바뀌었습니다."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "이를 고치지 않으면 이메일 프로그램이 제대로 동작하지 않습니다. 이 옵션을 "
#~ "거절하시면 설정을 직접 고치실 수 있도록 업그레이드가 중단됩니다. 이 옵션"
#~ "을 받아들이시면 이 항목에 한해서는 master.cf를 Postfix 2.2에 맞도록 자동으"
#~ "로 수정합니다."

549
debian/po/nl.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,549 @@
# Dutch translation of postfix debconf templates.
# Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.7.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"De ingevoerde tekenreeks '${enteredstring}' voldoet niet aan RFC 1035 en "
"lijkt ook geen geldig IP-adres te zijn."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 stelt dat 'elk onderdeel dient te starten met een alfanumeriek "
"teken, moet eindigen met een alfanumeriek teken en slechts alfanumerieke "
"tekens en koppeltekens mag bevatten. Onderdelen dienen van elkaar gescheiden "
"te worden met punten.'"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Controleer en bevestig of u uw invoer wilt behouden."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Geen configuratie"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsite"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet met smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellietsysteem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Enkel lokaal"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Wat voor e-mail-serverconfiguratie komt het best met uw noden overeen?"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Geen configuratie:\n"
" Kies dit als u de huidige configuratie wilt laten zoals ze is.\n"
" Internetsite:\n"
" E-mail wordt rechtstreeks via SMTP verstuurd en ontvangen.\n"
" Internet met smarthost:\n"
" E-mail wordt rechtstreeks via SMTP of via een hulpprogramma\n"
" zoals fetchmail ontvangen. Uitgaande mail wordt via een\n"
" smarthost verstuurd.\n"
" Satellietsysteem:\n"
" Alle e-mail wordt naar een andere machine (een zogenaamde\n"
" smarthost) verstuurd voor aflevering.\n"
" Enkel lokaal:\n"
" Enkel e-mail voor lokale gebruikers wordt afgeleverd, er is geen\n"
" netwerk."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix is niet geconfigureerd"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"U heeft gekozen voor 'Geen configuratie'. Postfix wordt dus niet "
"geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. U kunt dit later "
"instellen via het commando 'dpkg-reconfigure postfix', of dit handmatig "
"configureren door:\n"
" - /etc/postfix/main.cf naar uw wensen in te stellen;\n"
" - het commando 'service postfix start' uit te voeren."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-mail-naam van dit systeem:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"De 'e-mail-naam' is het domein dat gebruikt wordt om _ALLE_ e-mailadressen "
"zonder een domeinnaam te \"kwalificeren\". Dit omvat e-mail naar en van "
"<root>: laat uw machine aub. geen e-mail versturen van root@example.org "
"tenzij root@example.org u dit opgedragen heeft."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Deze naam wordt ook gebruikt door andere programma's en dient de volledige "
"unieke domeinnaam (FQDN - fully qualified domain name) te zijn."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Als een geldig e-mailadres op de lokale computer 'foo@example.org' is, dan "
"is de juiste waarde voor deze optie 'example.org'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Andere bestemmingen waarvoor e-mail aanvaard wordt (laat leeg indien geen):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Gelieve een komma-gescheiden lijst van domeinen op te geven waarvoor deze "
"machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een e-"
"mail-domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-doorvoerserver (laat leeg indien geen):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Gelieve een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres]:poort op te "
"geven. Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit "
"leeg als er geen doorvoerserver gebruikt wordt."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Geef niet meer dan één computer."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"De 'relayhost'-parameter (doorvoerserver-parameter) geeft de standaard "
"externe server op waarnaar e-mail gestuurd wordt indien geen enkel item in "
"de facultatieve overzettabel (transport(5)) een overeenkomst oplevert. "
"Indien er geen doorvoerserver opgegeven is, wordt e-mail rechtstreeks naar "
"de bestemming gestuurd."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Procmail gebruiken voor lokale aflevering?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Wilt u procmail gebruiken om lokale e-mail af te leveren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Merk op dat u, bij gebruik van procmail voor systeemwijde aflevering, een "
"alias dient in te stellen zodat post voor root naar een echte gebruiker "
"gestuurd wordt."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "alle"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Te gebruiken internetprotocollen:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Standaard wordt er geluisterd op alle tijdens de installatie actieve "
"internetprotocollen. U kunt de standaardwaarde vervangen door één van de "
"volgende:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: gebruik zowel IPv4 als IPv6 adressen;\n"
" ipv6: luister enkel op IPv6 adressen;\n"
" ipv4: luister enkel op IPv4 adressen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Kies een letterteken dat gebruikt wordt als ontvangersafbakening om een "
"lokale adres-uitbreiding aan te geven"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Laat dit leeg indien u geen adres-uitbreidingen wilt gebruiken."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Slecht ontvanger-scheidingsteken"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel letterteken, u heeft "
"'${enteredstring}' ingevoerd."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netwerken:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Voor welke netwerkblokken dient deze machine e-mail door te geven? Standaard "
"is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige e-"
"mailclients. De standaardwaarde omvat zowel IPv4 als IPv6 voor de lokale "
"computer. Als u enkel via één IP-versie verbinding maakt kunt u de niet-"
"gebruikte waarden verwijderen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Als dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de "
"netwerkblokken op te geven. Als u dit nalaat wordt e-mail geweigerd in "
"plaats van doorgestuurd."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Om de Postfix-standaard te gebruiken (die gebaseerd is op de verbonden "
"subnetwerken) dient u dit leeg te laten."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Maximum postvakgrootte (in bytes):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Geef de limiet aan die Postfix moet plaatsen op postvakbestanden om het "
"gebruik dat een enkel bestand maakt van het bestandssysteem, te beperken "
"(mogelijk door misbruik van mail of softwarefouten). De waarde 0 betekent "
"geen limiet. (de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Ontvanger van e-mail gericht aan 'root' of 'postmaster':"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid "
"te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Als u dit leeg laat wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/nobody, dit is "
"af te raden."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Als root worden geen e-mails aan externe aflever-agenten afgeleverd."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Indien u reeds een bestand /etc/aliases heeft en dit geen item bevat voor "
"'root', dan dient u dit toe te voegen. Laat dit veld leeg om geen item toe "
"te voegen."
#~ msgid "Run newaliases command?"
#~ msgstr "Het commando newaliases uitvoeren?"
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr ""
#~ "De configuratie bijwerken om waarschuwingen over compatibiliteit te "
#~ "vermijden?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Deze opwaardering van Postfix wijzigt in de configuratie een aantal "
#~ "standaardwaarden. Als onderdeel van deze opwaardering zal het volgende "
#~ "gewijzigd worden: (1) in master.cf zullen componenten in een chroot-"
#~ "omgeving van '-' naar 'y' veranderd worden en (2) myhostname zal "
#~ "ingesteld worden op een volledige unieke domeinnaam als dat nog niet het "
#~ "geval is. De installatie zal afgebroken worden als u deze wijzigingen "
#~ "niet aanvaardt."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand main.cf bijwerken in functie van de gewijzigde "
#~ "daemon_directory?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Deze opwaardering van Postfix wijzigt de plaats waar achtergronddiensten "
#~ "zich bevinden en uw configuratie van Postfix vermeldt expliciet de oude "
#~ "locatie. De installatie zal afgebroken worden als u de wijziging niet "
#~ "toestaat."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Het bestand dynamicmaps.cf bijwerken voor 3.0?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix versie 3.0 wijzigt de manier waarop post aan dynamisch omgezette "
#~ "adressen wordt afgeleverd en uw dynamicmaps.cf reflecteert dat niet. "
#~ "Accepteer deze optie om dynamicmaps.cf te converteren naar de versie die "
#~ "voor 3.0 vereist is."

660
debian/po/pl.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,660 @@
# Translation of postfix debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Zignorować niepoprawny wpis nazwy hosta?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Ciąg \"${enteredstring}\" nie jest zgodny z RFC 1035 i nie wygląda na "
"poprawny adres IP."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 wymaga, aby każda część zaczynała się i kończyła znakiem "
"alfanumerycznym oraz zawierała wyłącznie litery, cyfry i znak minus (\"-\"). "
"Poszczególne części muszą być rozdzielone kropkami."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr ""
"Proszę wybrać, czy wybrana opcja ma zostać pozostawiona, bez względu na "
"ewentualne problemy."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "brak konfiguracji"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "strona internetowa"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "strona ze smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "system rozproszony"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "tylko lokalna"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Ogólny typ konfiguracji poczty:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Proszę wybrać konfigurację serwera poczty elektronicznej najlepiej "
"dopasowaną do swoich potrzeb."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" brak konfiguracji:\n"
" Powinien zostać wybrany aby pozostawić obecną konfigurację bez zmian.\n"
" strona internetowa:\n"
" Poczta jest wysyłana i otrzymywana bezpośrednio za pomocą SMTP.\n"
" strona ze smarthost:\n"
" Poczta jest otrzymywana bezpośrednio za pomocą SMTP lub przez \n"
" narzędzie takie jak fetchmail. Poczta wychodząca jest wysyłana przez\n"
" smarthost.\n"
" system rozproszony:\n"
" Cała poczta jest wysyłana do innego komputera, zwanego \"smarthost\"\n"
" w celu doręczenia.\n"
" tylko lokalna:\n"
" Poczta jest doręczana jedynie użytkownikom lokalnym. Nie ma sieci."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix nie jest skonfigurowany"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Wybrano \"brak konfiguracji\". Postfix nie zostanie skonfigurowany i nie "
"będzie domyślnie uruchamiany. Proszę wykonać później \"dpkg-reconfigure "
"postfix\" lub dokonać konfiguracji samodzielnie:\n"
" - Edytując /etc/postfix/main.cf odpowiednio do swoich potrzeb;\n"
" - Wykonując \"/etc/init.d/postfix start\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemowa nazwa pocztowa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"Nazwa \"mail name\" jest nazwą domenową używaną do \"zakwalifikowania\" "
"_WSZYSTKICH_ adresów pocztowych bez nazwy domenowej. Obejmuje to wiadomości "
"do i od <root>: proszę nie ustawiać komputera aby wysyłał pocztę z "
"root@example.org, chyba że root@example.org na to pozwolił."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Ta nazwa będzie również używana przez inne programy. Powinna to być "
"pojedyncza, pełna nazwa domenowa (ang. fully qualified domain name - FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Dlatego, jeśli adresem pocztowym lokalnego komputera jest foo@example.org, "
"poprawną wartością dla tej opcji jest example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Inne położenia, z których będą akceptowane wiadomości (puste pole oznacza "
"brak):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Proszę podać listę domen (oddzielonych przecinkami) dla których ten komputer "
"powinien samodzielnie znaleźć ostatecznego odbiorcę. Jeśli jest to bramka "
"domeny pocztowej, prawdopodobnie powinno się tu podać również domenę "
"najwyższego poziomu."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Komputer pośredniczący (ang. relay) SMTP (puste pole oznacza brak):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Proszę podać domenę, komputer, komputer:port, [adres] lub [adres]:port. "
"Forma [położenie] wyłącza wyszukiwania MX. Jeśli nie ma komputera "
"pośredniczącego, proszę zostawić pole puste."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Proszę podać maksymalnie jeden komputer."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametr relayhost określa domyślny komputer do wysyłania poczty, gdy żaden "
"wpis nie pasuje do opcjonalnej tabeli transport(5). Gdy nie zostanie podany "
"komputer pośredniczący, poczta jest wysyłana bezpośrednio do odbiorcy."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Używać procmail do wysyłek lokalnych?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Proszę wybrać, czy procmail ma być używany do dostarczania lokalnej poczty."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że jeśli procmail ma obsługiwać wysyłki ogólnosystemowe, "
"konieczne jest ustawienie aliasu, który przekaże pocztę adresowaną do roota "
"do rzeczywistego użytkownika."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "wszystkie"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Używane protokoły internetowe:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Domyślnie, używane są protokoły internetowe, które zostały włączone w czasie "
"instalacji systemu. Można nadpisać to ustawienie, wybierając którąś z "
"poniższych opcji:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" wszystkie: używa adresów IPv4 i IPv6,\n"
" ipv6: nasłuchuje wyłącznie na adresach IPv6,\n"
" ipv4: nasłuchuje wyłącznie na adresach IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Znak lokalnego rozszerzenia adresu:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Proszę podać znak, który będzie używany w celu zdefiniowania lokalnego "
"rozszerzenia adresu."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Jeśli rozszerzenia adresu nie będą używane, proszę pozostawić pole puste."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Zły ogranicznik odbiorcy"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Ogranicznik odbiorcy musi być pojedynczym znakiem, a wpisano "
"\"${enteredstring}\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Sieci lokalne:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Proszę podać bloki sieciowe, do których ten komputer powinien przekazywać "
"pocztę. Domyślnie jest to tylko komputer lokalny, ponieważ jest to wymagane "
"przez niektóre programy poczty elektronicznej (MUA). Domyślnie używany jest "
"komputer lokalny do IPv4 i IPv6. Jeśli połączenie obejmuje tylko jedną "
"wersję IP, to można usunąć niepotrzebną wartość."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Jest ten komputer jest smarthostem dla bloku komputerów, to konieczne jest "
"podanie tutaj bloków sieciowych albo poczta zostanie odrzucona zamiast "
"opóźniona."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Aby użyć wartości domyślnych programu postfix (opartych na podłączonych "
"podsieciach), proszę zostawić to pole puste."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limit skrzynki pocztowej (bajty):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Proszę określić limit, jaki Postfix powinien przyjąć w stosunku do plików w "
"skrzynce pocztowej, aby zapobiec błędom oprogramowania. Wartość zero (0) "
"oznacza brak limitu. Oryginalna wartość programu to 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Odbiorca root i postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Poczta do \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych musi być "
"przekierowana na konto użytkownika, które faktycznie spełnia te role."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Jeśli wartość pozostanie pusta, taka poczta będzie zapisywana do /var/mail/"
"nobody, co nie jest zalecane."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Poczta nie jest dostarczana do zewnętrznych programów dostarczających jako "
"root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"W przypadku posiadania pliku /etc/aliases, który nie posiada wpisu dla "
"roota, powinno się dodać ten wpis. Pozostawienie pustego pola zapobiegnie "
"dodaniu wpisu."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~| "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite "
#~| "maps."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix w wersji 2.9 dodał obsługę sqlite do map, ale obecny plik "
#~ "dynamicmaps.cf tego nie odzwierciedla. Proszę zaakceptować tę opcję, aby "
#~ "dodać obsługę map sqlite."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Dodać wpis \"mydomain\" w main.cf w celu aktualizacji?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix w wersji 2.3.3-2 i późniejszych wymaga zmian w pliku main.cf. W "
#~ "szczególności, musi zostać podana \"mydomain\", ponieważ hostname(1) nie "
#~ "jest pełną nazwą domenową (ang. fully qualified domain name - FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie "
#~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie "
#~ "\"tak\" ustawi automatycznie opcję \"mydomain\" na podstawie "
#~ "FQDN komputera."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Poprawić wpis \"retry\" w master.cf w celu aktualizacji?"
#, fuzzy
#~| msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Dodać wpis \"sqlite\" do dynamicmaps.cf?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix w wersji 2.9 dodał obsługę sqlite do map, ale obecny plik "
#~ "dynamicmaps.cf tego nie odzwierciedla. Proszę zaakceptować tę opcję, aby "
#~ "dodać obsługę map sqlite."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Zainstalować postfix ignorując brak obsługi jądra?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix używa funkcji, które są nieobecne w jądrach w wersji niższej niż "
#~ "2.6. Jeśli proces instalacji będzie kontynuowany, Postfix nie będzie "
#~ "działał."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Poprawić wpis \"retry\" w master.cf w celu aktualizacji?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix w wersji 2.4 wymaga, aby wpis usługi \"retry\" został dodany do "
#~ "master.cf."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie "
#~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie "
#~ "\"tak\" automatycznie utworzy kompatybilny z Postfix 2.4 pod tym względem "
#~ "plik master.cf."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Poprawić wpis \"tlsmgr\" w master.cf w celu aktualizacji?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix w wersji 2.2 zmienił wywołanie tlsmgr."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Nieudana próba naprawy spowoduje niepoprawne działanie programu. Wybranie "
#~ "\"nie\" daje możliwość samodzielnego dodania powyższego wpisu. Wybranie "
#~ "\"tak\"automatycznie utworzy kompatybilny z Postfix 2.2 pod tym względem "
#~ "plik master.cf."

963
debian/po/pt.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,963 @@
# Portuguese translation for postfix's debconf messages
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorar a entrada com o hostname errada?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"A string '${enteredstring}' não segue a RFC 1035 e não parece ser um "
"endereço IP válido."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"A RFC 1035 diz que 'cada componente tem de iniciar com um alfanumérico, "
"terminar com um alfanumérico e conter apenas alfanuméricos e hifens. Os "
"componentes têm de ser separados por pontos finais.'"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Por favor escolha se deseja manter, na mesma, essa escolha?"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Sem configuração"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Site Internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet com smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Apenas local"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipo geral de configuração de mail:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se "
"adequa às suas necessidades."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Sem configuração:\n"
" Deve ser escolhido para deixar a configuração actual inalterada.\n"
" Site Internet:\n"
" O mail é enviado e recebido directamente utilizando SMTP.\n"
" Internet utilizando smarthost:\n"
" O mail é recebido directamente utilizando SMTP ou correndo um utilitário\n"
" como o fetchmail. O mail que sai é enviado utilizando um smarthost.\n"
" Sistema satélite\n"
" Todo o mail é enviado para outra máquina, chamada \"smarthost\".\n"
" Apenas entrega local:\n"
" O único mail entregue é o mail para os utilizadores locais. Não existe "
"rede."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix não configurado"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Você escolheu 'Sem Configuração'. O Postfix não será configurado e, por "
"omissão, não será iniciado. Por favor, posteriormente corra 'dpkg-"
"reconfigure postfix', ou configure-o você mesmo de uma das seguintes "
"formas:\n"
" - Editar /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n"
" - Correr 'service postfix start'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de mail do sistema:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"O \"nome de mail\" é o nome do domínio utilizado para \"qualificar\" _TODOS_ "
"os endereços de mail sem um nome de domínio. Isto inclui mail de e para "
"<root>: por favor não faça a sua máquina enviar mail de root@exemplo.org a "
"menos que root@exemplo.org lhe tenha dito para o fazer."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Este nome será também utilizado por outros programas. Deve ser o único, nome "
"de domínio completo (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Por isso, se um endereço de mail numa máquina local for foo@exemplo.org, o "
"valor correcto para esta opção deve ser exemplo.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Outros destinos para os quais aceitar mail? (vazio para nenhum):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Por favor forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os quais "
"esta máquina deve considerar-se ela própria como o destino final. Se é um "
"gateway de um domínio de mail, você provavelmente quer incluir o domínio de "
"topo."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Host de relay SMTP? (vazio para nenhum):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique um domínio, máquina, máquina:port, [endereço] ou [endereço]:"
"port. Utilize a forma [destino] para desligar as verificações de MX. Deixe "
"isto em branco para nenhuma máquina de relay."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Não especificar mais do que uma máquina."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parâmetro relayhost especifica a máquina por omissão para enviar mail "
"quando nenhuma entrada coincide na tabela opcional de transport(5). Quando "
"não é dado nenhum relayhost, o mail é encaminhado directamente para o "
"destino."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Utilizar o procmail para entregas locais?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Por favor escolha se deseja utilizar o procmail para entregar o mail local."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Note que se utilizar o procmail para entregar mail a todo o sistema, você "
"deve configurar um alias que reencaminhe o mail destinado ao root para um "
"utilizador real."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "todos"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Quais os protocolo de Internet a utilizar?"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Por omissão, quaisquer que sejam os protocolos de Internet que estejam "
"habilitados no sistema na altura da instalação. Você pode ultrapassar este "
"comportamento por omissão com quaisquer dos seguintes:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos : utilizar ambos endereços IPv4 e IPv6;\n"
" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n"
" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caractere de extensão de endereço local:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Por favor escolha qual o caractere que será utilizado para definir uma "
"extensão de endereço local?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Deixar a string vazia, para não utilizar extensões de endereço."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de recipiente errado"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"O delimitador de recipiente tem de ser um único caractere. "
"'${enteredstring}' é o que você introduziu."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locais:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Por favor especifique os blocos de rede para os quais esta máquina deve "
"fazer relay ao mail? A pré-definição é apenas a máquina local, que é "
"necessário a alguns clientes de mail. A pré-definição inclui a máquina local "
"para IPv4 e IPv6, Se a ligação for apenas através de uma versão do protocolo "
"IP, o(s) valor(es) não utilizado(s) poderão ser removidos."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Se esta máquina for um smarthost para um bloco de máquinas, você tem de "
"especificar aqui os blocos de rede, ou o mail será rejeitado em vez de ser "
"reencaminhado."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para utilizar a omissão do postfix (que é baseada em redes ligadas), deixe "
"isto em branco."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limite do tamanho da Mailbox (bytes):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Por favor especifique o limite que o Postfix deve colocar nos ficheiros da "
"mailbox para prevenir erros de software, Um valor de zero (0) significa sem "
"limite. (A omissão do original é 51200000.)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"O mail para o 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema necessitam ser "
"redireccionadas para a conta do utilizador do administrador de sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se este valor for deixado vazio, tal mail será gravado em /var/mail/nobody. "
"o que não é recomendado."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "O mail não é entregue a agentes de entrega externos como root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Se já tem um ficheiro /etc/aliases e não tiver uma entrada para root, então "
"deverá acrescentar esta entrada. Deixe em branco para não acrescentar uma."
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr "Actualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Esta actualização do postfix altera alguns valores predefinidos na "
#~ "configuração. Como parte desta actualização, o seguinte será alterado: "
#~ "(1) os componentes chrooted irão mudar de '-' para 'y' no master.cf, e "
#~ "(2) myhostname será definido para um nome de domínio totalmente "
#~ "qualificado se ainda não o for. A instalação irá abortar se não permitir "
#~ "a alteração."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Actualizar o main.cf para a alteração daemon_directory?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Esta actualização do postfix altera onde estão localizados os daemons, e "
#~ "a sua configuração do postfix especifica explicitamente a antiga "
#~ "localização. A instalação será abortada se não permitir a alteração."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Actualizar dynamicmaps.cf para 3.0?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 3.0 altera como são entregues os dynamic maps, e o seu "
#~ "dynamicmaps.cf não reflecte isso. Aceite esta opção para converter o "
#~ "dynamicmaps.cf para a versão necessária para a versão 3.0."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Acrescentar uma entrada 'mydomain' no main.cf para a actualização?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "As versões 2.3.3-2 e posteriores do Postfix necessitam de alterações no "
#~ "main.cf. Especificamente, o mydomain tem de ser especificado, já que o "
#~ "hostname(1) não é um nome de domínio totalmente qualificado (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção "
#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você "
#~ "mesmo esta configuração. Aceite esta opção para definir automaticamente "
#~ "o mydomain baseado no FQDN da máquina."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf na actualização?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.10 acrescenta smtpd_relay_restriction, para separar as "
#~ "restrições de relay das restricões dos destinatários, e você tem um valor "
#~ "não pré-definido para smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar fazer isto pode resultar em mail atrasado ou não entregue após a "
#~ "actualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions "
#~ "igual a smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Actualizar o master.cf para binário de lmtp/smtp fundidos?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Esta actualização do postfix larga o symlink \"lmtp\", e a sua "
#~ "configuração (master.cf) refere-se a ele:o lmtp foi junto a smtp à muito "
#~ "tempo. A instalação será abortada se não permitir a alteração."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Acrescentar a entrada 'sqlite' a dynamicmaps.cf?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix 2.9 acrescenta suporte para sqlite em mapas, mas o seu "
#~ "dynamicmaps.cf não o reflecte. Aceite esta opção se desejar acrescentar "
#~ "suporte para mapas sqlite."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Instalar o postfix apesar de um kernel não suportado?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix utiliza funcionalidades que não se encontram em kernels "
#~ "anteriores ao 2.6. Se continuar com a instalação, o Postfix não irá "
#~ "correr."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir a entrada 'retry' no master.cf para a actualização?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.4 necessita que o serviço retry seja acrescentado ao "
#~ "master.cf."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção "
#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você "
#~ "mesmo esta configuração. Aceite esta opção para tornar automaticamente o "
#~ "master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.4."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir a entrada de tlsmgr no master.cf para a actualização?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "O Postfix versão 2.2 mudou a invocação de tlsmgr."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção "
#~ "para abortar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar você "
#~ "mesmo esta configuração. Aceite esta opção para tornar automaticamente o "
#~ "master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.2."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "As versões 2.0.2 e posteriores do postfix necessitam de alterações em "
#~ "dynamicmaps.cf. Especificamente, os wildcards já não são suportados, e "
#~ "também, a expansão %s. Quaisquer alterações que você faça a dynamicmaps."
#~ "cf que sejam baseadas nessas habilidades têm de ser corrigidas agora por "
#~ "si. Falhar corrigir isso resultará num mailer estragado."
#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Deve o dynamicmaps.cf ser modificado automaticamente? Rejeite esta opção "
#~ "para cancelar a actualização, dando a oportunidade de eliminar wildcards "
#~ "e configuração dependente da expansão-%s. Aceite esta opção se não tem "
#~ "tal configuração, e neste aspecto tornar automaticamente o dynamicmaps.cf "
#~ "compatível com o Postfix 2.0.2."
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir msster.cf para a actualização?"
#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Deve esta configuração ser automaticamente acrescentada a master.cf? "
#~ "Rejeite esta opção para cancelar a actualização, ficando com a "
#~ "oportunidade de acrescentar esta configuração você mesmo. Aceite esta "
#~ "opção para automaticamente tornar neste aspecto o master.cf compatível "
#~ "com o Postfix 2.1."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou \"nqmgr\" para \"qmgr\", e você está a "
#~ "utilizar \"nqmgr\"."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Falhar corrigir isto resultará num mailer estragado. Rejeite esta opção "
#~ "para cancelar a actualização, dando-lhe a oportunidade de acrescentar "
#~ "você mesmo esta configuração. Aceite esta opção para tornar "
#~ "automaticamente o master.cf compatível nesse aspecto com o Postfix 2.1."
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Deve o Postfix actualizar os mapas hash e btree?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix mudou para db4, isto pode necessitar de que os mapas sejam "
#~ "actualizados."
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Deseja tentar a conversão automaticamente?"
#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte"
#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Você tem o mapa de transporte definido, e existe uma alteração "
#~ "incompatível em como são utilizados os mapas de transporte. O Postfix "
#~ "não será automaticamente reiniciado."
#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "As entradas de mapa de transporte sobrepõem-se a $mydestination. Se você "
#~ "utiliza mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para "
#~ "todos os nomes de domínios que tem em $mydestination. Veja as secções "
#~ "para firewalls e intranets em html/faq.html. Se você tem entradas de "
#~ "transporte para domínios-pai de qualquer coisa entregue localmente, você "
#~ "irá provavelmente necessitar de acrescentar entradas específicas para os "
#~ "domínios de destino antes de reiniciar o Postfix."
#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "A string que introduziu"
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""
#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração, Site Internet, Internet com smarthost, sistema "
#~ "Satélite, apenas Local"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta altura você tem várias escolhas para a configuração geral. Se tem a "
#~ "prioridade do seu debconf definida para 'baixa' ou 'média', ser-lhe-ão "
#~ "feitas mais questões posteriormente. Mais tarde, se desejar ver as "
#~ "questões novamente você pode sempre correr \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\"."
#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração - SE DESEJA QUE A INSTALAÇÃO NÂO TOQUE NA SUA "
#~ "CONFIGURAÇÃO, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Por agora não serão feitas alterações à "
#~ "configuração: Se ainda não configurou o Postfix, o seu sistema de mail "
#~ "não estará funcional e não deve ser utilizado. Deve ser você a "
#~ "configurar, para isso editar /usr/share/postfix/main.cf.dist e guardar as "
#~ "alterações como /etc/postfix/main.cf, ou correr dpkg-reconfigure "
#~ "postfix. O main.cf não será modificado pelo processo de instalação do "
#~ "Postfix."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Site de Internet - o mail é enviado e recebido directamente através de "
#~ "SMTP. Se as suas necessidades não encaixam exactamente nesta categoria, "
#~ "provavelmente você irá querer começar com este e editar manualmente o "
#~ "ficheiro de configuração."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Site de Internet com smarthost - Você recebe mail da Internet nesta "
#~ "máquina, quer directamente por SMTP ou correndo um utilitário como o "
#~ "fetchmail. O mail que sai é enviado utilizando um smarthost, "
#~ "opcionalmente com os endereços re-escritos. Isto é provavelmente o que "
#~ "você quer para um sistema dialup."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema Satélite - Todo o mail para entrega é enviado para outra máquina, "
#~ "chamada de \"smart host\". Não é recebido nenhum mail localmente."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas entrega Local - Você não está numa rede. É entregue o mail para "
#~ "utilizadores locais."
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Editar ao seu gosto /etc/postfix/main.cf"
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Correr /etc/init.d/postfix start"
#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Nome de Mail?"
#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "O seu `nome de mail' é a porção do endereço do hostname a ser mostrado "
#~ "nas mensagens de news e de mail enviado (seguidos do nome do utilizador e "
#~ "o símbolo @)."
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "todos, ipv6, ipv4"
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "todos - escutar ambos endereços ipv4 e ipv6"
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - escutar apenas endereços ipv6"
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - escutar apenas endereços ipv4"
#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Por omissão é \"no\"."
#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Para onde deve ir o mail para o root"
#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "O utilizador root (e quaisquer outros utilizadores com um uid 0) têm de "
#~ "ter o mail redireccionado através de um alias, ou o seu mail entregue em /"
#~ "var/mail/nobody. Isto é do design: o mail não é entregue a agentes de "
#~ "entrega externos como root."
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Que endereço deve acrescentado a /etc/aliases, se o ficheiro for criado? "
#~ "(Deixe isto em branco para não adicionar nenhum.)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falso"
#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NENHUM"
#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Má entrada, tentar novamente?"

545
debian/po/pt_BR.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,545 @@
# Brazilian Portuguese translation of postfix.
# Copyright (C) 2016 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2004.
# Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2013-2017.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_3.7.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 18:56-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorar entrada incorreta do hostname?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"A string \"${enteredstring}\" não segue a RFC 1035 e não parece ser um "
"endereço de IP válido."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"A RFC 1035 determina que: \"cada componente deve iniciar com um valor "
"alfanumérico, finalizar com um valor alfanumérico e conter somente valores "
"alfanuméricos e hifens. Componentes devem ser separados por pontos.\""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Por favor, verifique e confirme se você deseja manter sua entrada."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Sem configuração"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Site da Internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet com smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Apenas local"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor selecione o tipo de configuração do servidor de e-mail que melhor "
"atende às suas necessidades."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Sem configuração:\n"
" Deve ser escolhido para deixar a configuração atual inalterada.\n"
" Site da Internet:\n"
" A mensagem é enviada e recebida diretamente usando SMTP.\n"
" Internet com smarthost:\n"
" A mensagem é recebida diretamente usando SMTP ou executando um utilitário "
"tal\n"
" como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n"
" Sistema satélite:\n"
" Toda mensagem é enviada para outra máquina, chamada de \"smarthost\", "
"para\n"
" entrega.\n"
" Apenas local:\n"
" A única mensagem entregue é a mensagem para usuários locais. Não há rede."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix não configurado"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Você escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não "
"será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando \"dpkg-reconfigure "
"postfix\" posteriormente ou configure-o manualmente:\n"
" - Editando o /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n"
" - Executando \"service postfix start\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de e-mail do sistema:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"O \"nome de e-mail\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" _TODOS_ "
"os endereços de e-mail sem um nome de domínio. Isso inclui mensagem de e "
"para <root>: por favor, não faça sua máquina enviar mensagem a partir de "
"root@example.org a menos que o root@example.org tenha lhe dito para fazer."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Esse nome será usado por outros programas. Deve ser o único, nome de domínio "
"completamente qualificado (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Portanto, se um endereço de e-mail na máquina local for foo@example.org, o "
"valor correto para esta opção seria example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Outros destinos para os quais deve aceitar mensagens (em branco para nenhum):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Por favor, forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os "
"quais esta máquina deve considerar-se o destino final. Caso este seja um "
"gateway de e-mail do domínio, você provavelmente desejará incluir o domínio "
"de nível mais alto (\"top-level\")."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP relay host (em branco para nenhum):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço]:porta. "
"Use o formato [destino] para desligar pesquisas de MX. Deixe isso em branco "
"para nenhum host de relay."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Não especifique mais de um host."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parâmetro relayhost especifica o host externo padrão para o qual enviar "
"mensagens quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional "
"transport(5). Quando nenhum relayhost é fornecido, a mensagem é roteada "
"diretamente para o destino."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Usar procmail para entrega local?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você quer usar o procmail para entrega local de "
"mensagens."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o "
"sistema, você deve configurar um alias que encaminhe as mensagens enviadas "
"ao root para um usuário real."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "todos"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolos de Internet para usar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Por padrão, quaisquer protocolos de Internet que foram habilitados no "
"momento da instalação serão usados. Você pode substituir esse padrão com "
"quaisquer um dos seguintes:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos: usar tanto endereços IPv4 quanto IPv6;\n"
" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n"
" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caractere de extensão de endereço local:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Por favor, escolha um caractere usado como delimitador de destinatário que "
"indicará uma extensão de endereço local."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para não usar extensões de endereços, deixe a string em branco."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de recipiente ruim"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"O delimitador de recipiente deve ser um caractere único. "
"\"${enteredstring}\" é o que você digitou."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locais:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Por favor, especifique para quais blocos de rede esta máquina deve fazer "
"relay de mensagens. O padrão é somente para a máquina local, o qual é "
"necessário para alguns clientes de e-mail. O padrão inclui host local tanto "
"para IPv4 quanto para IPv6. Se conectar apenas através de uma versão de IP, "
"o(s) valor(es) não usado(s) pode(m) ser removido(s)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você "
"precisará especificar os blocos de rede aqui, ou as mensagens serão "
"rejeitadas ao invés do relay ocorrer."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas sub-redes conectadas), "
"deixe isto em branco."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limite de tamanho da caixa postal (em bytes):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de caixa "
"de correio para restringir o uso do sistema de arquivos por um único arquivo "
"(potencialmente devido a erros de software ou mensagens abusivas). Um valor "
"igual a zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema "
"precisam ser redirecionadas para a conta de usuário do atual administrador "
"do sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/"
"mail/nobody, o que não é recomendado."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Mensagens como root não são entregues a agentes externos de entrega."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para "
"o root, então você deve adicionar esta entrada. Deixe isso em branco para "
"não adicionar uma."
#~ msgid "Run newaliases command?"
#~ msgstr "Executar comando newaliases?"
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr "Atualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Esta atualização do Postfix altera alguns valores padrão na configuração. "
#~ "Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) os "
#~ "componentes que estão em chroot serão alterados de \"-\" para \"y\" no "
#~ "master.cf, e (2) o myhostname será definido como um nome de domínio "
#~ "totalmente qualificado, caso ainda não seja. A instalação será cancelada "
#~ "caso você não permita a alteração."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Atualizar o main.cf para alteração do daemon_directory?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Esta atualização do Postfix altera a localização dos daemons, e sua "
#~ "configuração do Postfix especifica explicitamente a antiga localização. A "
#~ "instalação será cancelada caso você não permita a alteração."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Atualizar o dynamicmaps.cf para 3.0?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 3.0 altera a forma como os mapas dinâmicos são "
#~ "entregues, e o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção "
#~ "para converter o dynamicmaps.cf para a versão exigida pela 3.0."

563
debian/po/ro.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,563 @@
# Romanian translation of postfix.
# Mesajele în limba română pentru pachetul postfix.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „debconf_postfix”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea debconf_postfix 3.8.1-1(2021-12-28).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 3.8.1-2(2023-06-30), făcută de R-GC, iul-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.8.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Doriți să se ignore intrarea incorectă a numelui de gazdă „hostname”?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Șirul \"${entredstring}\" nu respectă standardul RFC 1035 și nu pare a fi o "
"adresă IP validă."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 prevede că „fiecare componentă trebuie să înceapă cu un caracter "
"alfanumeric, să se termine cu un caracter alfanumeric și să conțină numai "
"caractere alfanumerice și cratime. Componentele trebuie să fie separate prin "
"puncte”."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr ""
"Vă rugăm să verificați și să confirmați dacă doriți să păstrați această "
"intrare."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Fără configurare"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Sit de internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet cu „smarthost”"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistem prin satelit"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Doar local"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Tipul de configurare generală a corespondenței:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Selectați tipul de configurare a serverului de poștă electronică care "
"corespunde cel mai bine nevoilor dumneavoastră."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Fără configurare:\n"
" Trebuie aleasă pentru a lăsa neschimbată configurația curentă.\n"
" Internet site:\n"
" Corespondența este trimisă și primită direct utilizând SMTP.\n"
" Internet cu „smarthost”:\n"
" Corespondența este primită direct utilizând SMTP sau prin rularea\n"
" unui program precum precum «fetchmail». Corespondența de ieșire\n"
" este trimisă utilizând un „smarthost”.\n"
" Sistem prin satelit:\n"
" Toată corespondența este trimisă către o altă mașină, numită\n"
" „smarthost”, pentru livrare.\n"
" Numai local:\n"
" Singura corespondență livrată este cea destinată utilizatorilor\n"
" locali. Nu există rețea."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix nu este configurat"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Ați ales \"Fără configurare\". Postfix nu va fi configurat și nu va fi "
"pornit în mod implicit. Vă rugăm să rulați «dpkg-reconfigure postfix» la o "
"dată ulterioară sau să îl configurați singur:\n"
"- Editați /etc/postfix/main.cf după preferințele (necesitățile) "
"dumneavoastră;\n"
"- Executați «service postfix start»."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poștă al sistemului:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"„Numele de poștă al sistemului” este numele de domeniu utilizat pentru a "
"„califica” _TOATE_ adresele de poștă electronică fără un nume de domeniu. "
"Aceasta include corespondența către și de la <root>; vă rugăm să nu faceți "
"ca mașina dumneavoastră să trimită corespondență de la root@example.org "
"decât dacă root@example.org v-a solicitat acest lucru."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit și de alte programe. Acesta trebuie să fie un nume "
"de domeniu unic, complet calificat (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Astfel, dacă o adresă de poștă electronică de pe gazda locală este "
"foo@example.org, valoarea corectă pentru această opțiune ar fi „example.org”."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Alte destinații pentru care se acceptă corespondența (necompletat pentru "
"niciuna):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Vă rugăm să furnizați o listă de domenii, separate prin virgule, pentru care "
"această mașină ar trebui să se considere destinație finală. Dacă este vorba "
"de un punct de acces (pasarelă) de domeniu de poștă electronică, probabil că "
"doriți să includeți domeniul de nivel superior."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Gazda releului SMTP (gol pentru niciuna):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Specificați un domeniu, o mașină_gazdă, mașină_gazdă:port, [adresă] sau "
"[adresă]:port. Utilizați forma [destinație] pentru a dezactiva căutările MX "
"(Mail eXchange). Lăsați acest câmp gol dacă nu există un server releu."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Nu specificați mai mult de o mașină_gazdă."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametrul „relayhost” specifică gazda externă implicită către care se "
"trimite poșta electronică atunci când nu se găsește nicio intrare în tabelul "
"opțional transport(5). Atunci când nu se indică o gazdă de retransmisie, "
"poșta electronică este direcționată direct către destinație."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Doriți să utilizați «procmail» pentru livrarea locală?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Alegeți această opțiune dacă doriți să utilizați «procmail» pentru a livra "
"poșta locală."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Rețineți că, dacă utilizați «procmail» pentru a livra corespondența la "
"nivelul întregului sistem, ar trebui să configurați un alias care să "
"redirecționeze corespondența pentru „root” către un utilizator real."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "toate"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocoale de internet de utilizat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"În mod implicit, vor fi utilizate protocoalele de internet care sunt "
"activate în sistem în momentul instalării. Puteți înlocui această valoare "
"implicită cu oricare dintre următoarele:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" all : utilizează atât adrese IPv4, cât și IPv6;\n"
" ipv6: ascultă numai adresele IPv6;\n"
" ipv4: ascultă numai adresele IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caracter de extensie a adresei locale:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Alegeți un caracter utilizat ca delimitator al destinatarului care va indica "
"o extensie a adresei locale."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Pentru a nu utiliza extensii de adrese, lăsați șirul gol."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitator de destinatar incorect"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Delimitatorul destinatarului trebuie să fie un singur caracter. Ați introdus "
"însă: „${enteredstring}”."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Rețele locale:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Specificați blocurile de rețea pentru care această gazdă trebuie să "
"retransmită corespondența. Valoarea implicită este doar gazda locală, de "
"care au nevoie unii agenți de utilizator de poștă electronică. Valoarea "
"implicită include gazda locală atât pentru IPv4, cât și pentru IPv6. În "
"cazul în care vă conectați doar printr-o singură versiune IP, valorile "
"neutilizate pot fi eliminate."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Dacă această gazdă este un „smarthost” pentru un bloc de mașini, trebuie să "
"specificați aici blocurile de rețea, altfel corespondența va fi respinsă în "
"loc să fie retransmisă."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Pentru a utiliza valoarea implicită Postfix (care se bazează pe subrețelele "
"conectate), lăsați acest câmp gol."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limita dimensiunii căsuței poștale (octeți):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Specificați limita pe care Postfix ar trebui să o impună fișierelor de "
"căsuțe poștale pentru a restricționa utilizarea sistemului de fișiere de "
"către un singur fișier (potențial din cauza corespondenței abuzive sau a "
"erorilor de software). O valoare de zero (0) înseamnă că nu există nicio "
"limită. Valoarea implicită stabilită de dezvoltatori este de 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Destinatar pentru corespondența „root” și „postmaster”:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Corespondența pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem trebuie "
"redirecționată către contul de utilizator al adevăratului administrator al "
"sistemului."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Dacă această valoare este lăsată goală, astfel de mesaje vor fi salvate în „/"
"var/mail/nobody”, ceea ce nu este recomandat."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Corespondența nu este livrată agenților de livrare externi ca root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Dacă aveți deja un fișier „/etc/aliases” și acesta nu are o intrare pentru "
"„root”, atunci trebuie să adăugați această intrare. Lăsați acest câmp gol "
"pentru a nu adăuga nici o intrare."
#~ msgid "Run newaliases command?"
#~ msgstr "Rulați comanda «newaliases»?"
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizați configurația pentru a evita avertismentele de compatibilitate?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Această actualizare a Postfix modifică unele valori implicite din "
#~ "configurație. Ca parte a acestei actualizări, vor fi modificate "
#~ "următoarele: (1) componentele chroot vor fi schimbate din \"-\" în \"y\" "
#~ "în master.cf și (2) „myhostname” va fi stabilit la un nume de domeniu "
#~ "complet calificat, dacă nu este deja astfel. Instalarea va fi întreruptă "
#~ "dacă nu permiteți modificarea."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizați fișierul „main.cf” pentru modificarea variabilei "
#~ "«daemon_directory»?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Această actualizare a Postfix schimbă locația în care sunt localizați "
#~ "demonii, iar configurația Postfix specifică în mod explicit vechea "
#~ "locație. Instalarea va fi întreruptă dacă nu permiteți această modificare."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Actualizați fișierul „dynamicmaps.cf” pentru versiunea 3.0?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Versiunea 3.0 a Postfix modifică modul în care sunt livrate hărțile "
#~ "dinamice, iar fișierul „dynamicmaps.cf” nu reflectă acest lucru. "
#~ "Acceptați această opțiune pentru a converti „dynamicmaps.cf” la versiunea "
#~ "necesară pentru 3.0."

722
debian/po/ru.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,722 @@
# Translation of Postfix PO file to Russian
# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2005.
# Yuriy Talakan' <yt@drsk.ru>, 2007.
# Vladimir Zhbanov <vzhbanov@gmail.com>, 2012.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2007, 2008, 2013, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_3.1.3-6_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-08 20:07+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Игнорировать некорректное значение имени узла?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Строка '${enteredstring}' не соответствует RFC 1035 и не является допустимым "
"IP-адресом."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 гласит, что 'каждый компонент должен начинаться с буквы или цифры, "
"заканчиваться на букву или цифру и содержать только буквы, цифры и дефисы. "
"Компоненты должны разделяться точками'."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Укажите, желаете ли вы сохранить это значение в любом случае."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Без настройки"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Интернет-сайт"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Интернет и smarthost"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Система-спутник"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Только локальное использование"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Общий тип почтовой настройки:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Выберите тип настройки почтового сервера, наиболее соответствующий вашим "
"требованиям."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Без настройки:\n"
" Этот вариант можно выбрать, чтобы оставить текущую настройку без "
"изменений.\n"
" Интернет-сайт:\n"
" Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP.\n"
" Интернет-сайт, использующий smarthost:\n"
" Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP или\n"
" с помощью запуска утилиты, такой как fetchmail. Исходящая почта\n"
" отправляется через smarthost.\n"
" Система-спутник:\n"
" Вся доставляемая почта отправляется на другую машину, называемую "
"'smarthost'.\n"
" Только локальное использование:\n"
" Доставляется только почта, предназначенная для локальных пользователей. "
"Сети нет."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix не настроен"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Вы выбрали 'Без настройки'. Postfix не будет настроен и по умолчанию не "
"будет запускаться. Пожалуйста, выполните позже команду 'dpkg-reconfigure "
"postfix' или настройте Postfix самостоятельно следующим образом:\n"
" - Отредактируйте '/etc/postfix/main.cf' по своему желанию;\n"
" - Запустите 'service postfix start'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Системное почтовое имя:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"\"Почтовое имя\" -- это имя домена, используемое для \"определения\" ВСЕХ "
"почтовых адресов без имени домена, включая письма отправленные и "
"адресованные <root>. Поэтому не делайте так, что ваша машина будет посылать "
"письма от root@example.org, если <root> на example.org не сказал вам сделать "
"именно так."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Это имя будет использоваться другими программами. Должно быть указано одно "
"полностью определённое имя домена (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Так, если почтовый адрес локального узла имеет вид foo@example.org, то "
"корректное значение этого параметра будет example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Другие адресаты, для которых принимать почту (оставьте поле пустым, если их "
"нет):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Задайте разделённый запятыми список доменов, для которых эта машина должна "
"считать себя конечным пунктом доставки. Если это шлюз почтового домена, то "
"вам, вероятно, нужно включить в этот список домен верхнего уровня."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Релейный узел SMTP (оставьте поле пустым, если его нет):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Укажите домен, узел, узел:порт, [адрес] или [адрес]:порт. Чтобы избежать "
"просмотров МХ-записей, используйте форму [назначение]. Если релейного узла "
"нет, то оставьте это поле пустым."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Не указывайте более одного узла."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Параметр relayhost определяет, на какой узел сети должна отправляться почта "
"по умолчанию при отсутствии подходящей записи в необязательной таблице "
"transport(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую "
"адресату."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Использовать procmail для локальной доставки?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Укажите, хотите ли вы использовать procmail для локальной доставки."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Обратите внимание, что если вы используете procmail для доставки почты по "
"системе, то вам рекомендуется установить псевдоним для пересылки почты для "
"root реальному пользователю."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "все"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Использовать Интернет-протоколы:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"По умолчанию будут использоваться Интернет-протоколы, которые были разрешены "
"в системе во время установки. Эту стандартную настройку вы можете заменить "
"на один из следующих вариантов:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" все: использовать и адреса IPv4, и IPv6;\n"
" ipv6: слушать только адреса IPv6;\n"
" ipv4: слушать только адреса IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Символ расширения локальных адресов:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Выберите символ, который будет использоваться для определения расширения "
"локальных адресов."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Чтобы не использовать расширение локальных адресов, оставьте это поле пустым."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Неподходящий разделитель для получателя"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Разделитель для получателя должен быть одним символом. Вы ввели "
"'${enteredstring}'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Локальные сети:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Укажите блоки сетевых адресов, для которых этот узел должен ретранслировать "
"(relay) почту. По умолчанию это только локальный узел, что необходимо "
"некоторым пользовательским почтовым агентам. По умолчанию локальный узел "
"сети включён и для IPv4, и для IPv6. Если вы соединяетесь только через одну "
"из версий IP, то можете отключить неиспользуемую(ые)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Если этот узел представляет собой smarthost для блока машин, то вам нужно "
"указать здесь блоки сетевых адресов, иначе почта будет отвергаться вместо "
"ретрансляции."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Чтобы использовать значение Postfix по умолчанию (определяемое на основании "
"информации о подключённых подсетях), оставьте это поле пустым."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Ограничение на размер почтового ящика (в байтах):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Укажите ограничение, которое Postfix должен наложить на размер файлов "
"почтового ящика для предотвращения программных ошибок выхода их из под "
"контроля. Нуль (0) означает отсутствие ограничения. По умолчанию 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Получатель почты для root и postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Почта для 'postmaster', 'root' и других системных учётных записей должна "
"быть перенаправлена на пользовательскую учётную запись настоящего системного "
"администратора."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Если это значение оставить пустым, почта подобного рода будет сохраняться в /"
"var/mail/nobody, что не рекомендуется."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Почта не доставляется внешним агентам доставки от учётной записи root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Если у вас уже есть файл /etc/aliases, и он не содержит записи для root, то "
"вам нужно добавить эту запись. Оставьте поле пустым, чтобы ничего не "
"добавлять."
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr "Обновить настройки во избежание предупреждений о совместимости?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Данное обновление postfix изменяет некоторые значения по умолчанию в "
#~ "настройках. Следующие значения будут изменены: (1) тип сервиса chrooted "
#~ "будет изменён c '-' на 'y' в master.cf и (2) myhostname будет изменён на "
#~ "полностью определённое имя домена, если не является таковым. Установка "
#~ "будет прервана если вы не согласитесь с изменением."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Обновить main.cf в соответствии с изменениями 'daemon_directory'?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Данное обновление postfix изменяет расположение служб, но ваши настройки "
#~ "явно используют прежнее расположение. Установка будет прервана если вы не "
#~ "согласитесь с изменением."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Обновить dynamicmaps.cf для версии 3.0?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix версии 3.0 предоставляет динамические карты, но ваш dynamicmaps."
#~ "cf не отражает этого. В случае согласия dynamicmaps.cf будет преобразован "
#~ "к виду требуемому версией 3.0."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Для Postfix версии 2.3.3-2 и выше требуются изменения в main.cf. А "
#~ "именно, необходимо задать mydomain, поскольку hostname(1) не является "
#~ "полностью определённым именем домена (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "При невозможности исправления почтовая программа окажется "
#~ "неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст "
#~ "вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В случае согласия "
#~ "mydomain будет определён по FQDN машины и установлен автоматически."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Задать запись 'smtpd_relay_restriction' в master.cf для обновления?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "В Postfix версии 2.10 добавлена запись smtpd_relay_restrictions, для "
#~ "разделения ограничений ретрансляции (smtpd_relay_restrictions) и "
#~ "ограничений получателя (smtpd_recipient_restrictions). Ваше значение "
#~ "smtpd_recipient_restrictions не является значением по умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможность выполнения этого может привести к задержке или возвращению "
#~ "писем после обновления. В случае согласия будет задана запись "
#~ "'smtpd_relay_restrictions' эквивалентная 'smtpd_recipient_restrictions'."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Обновить master.cf для объединённого исполняемого файла lmtp/smtp?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Данное обновление postfix прекращает поддержку символьной ссылки "
#~ "\"lmtp\", но её используют ваши настройки (master.cf). lmtp давно "
#~ "объединено с smtp. Установка будет прервана если вы не согласитесь с "
#~ "изменением."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Добавить запись 'sqlite' в dynamicmaps.cf?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix версии 2.9 поддерживает sqlite в картах, но ваш dynamicmaps.cf не "
#~ "отражает это. В случае согласия будет добавлена поддержка карт sqlite."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Установить Postfix несмотря на неподдерживаемое ядро?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix использует функциональность, не заложенную в ядра версий до 2.6. "
#~ "Если продолжить установку, Postfix не будет работать."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr "Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "При невозможности исправления почтовая программа окажется "
#~ "неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст "
#~ "вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В случае согласия "
#~ "master.cf будет автоматически изменён для обеспечения совместимости с "
#~ "Postfix 2.2 в этом отношении."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Исправить запись 'tlsmgr' в master.cf для обновления?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "В Postfix версии 2.2 изменён вызов tlsmgr."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "При невозможности исправления почтовая программа станет "
#~ "неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст "
#~ "вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В случае согласия "
#~ "master.cf будет автоматически изменён для обеспечения совместимости с "
#~ "Postfix 2.2 в этом отношении."

707
debian/po/sk.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,707 @@
# Slovak translation of postfix debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2012, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-30 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: x\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorovať nesprávny záznam hostname?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Reťazec „${enteredstring}“ nezodpovedá RFC 1035 a nezdá sa byť platnou IP "
"adresou."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 hovorí, že „každá zložka musí začínať alfanumerickým znakom a "
"obsahovať iba alfanumerické naky a pomlčky. Zložky musia byť oddelené "
"bodkami.“"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Prosím, zvoľte, či chcete napriek tomu zachovať túto voľbu."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Nenakonfigurovaný"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetová lokalita"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet so smarthostom"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelitný systém"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Iba lokálne doručovanie"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Všeobecný typ konfigurácie pošty:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Prosím, zvoľte konfiguráciu poštového servera, ktorá najviac vyhovuje vašim "
"potrebám."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Nenakonfigurovaný:\n"
" Mali by ste vybrať ak chcete zachovať aktuálnu konfiguráciu nezmenenú.\n"
" Internetová lokalita:\n"
" Pošta sa posiela a prijíma priamo prostredníctvom SMTP.\n"
" Internet so smarthostom:\n"
" Pošta sa prijíma priamo prostredníctvom SMTP alebo spustením nástroja\n"
" ako fetchmail. Odchádzajúca pošta sa posiela použitím smarthosta.\n"
" Satelitný systém:\n"
" Všetka pošta sa posiela na iný počítač zvaný „smarthost“, odkiaľ sa "
"doručuje.\n"
" Iba lokálne doručovanie:\n"
" Doručuje sa iba pošta pre lokálnych používateľov. Nepoužíva sa sieť."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix nie je nakonfigurovaný"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Zvolili ste „Nenakonfigurovaný“. Postfix nebude nakonfigurovaný a nebude sa "
"štandardne spúšťať. Prosím, spusťte neskôr „dpkg-reconfigure postfix“ alebo "
"ho nakonfigurujte sami:\n"
" - upravením /etc/postfix/main.cf podľa vašich potrieb;\n"
" - spustením „service postfix start“."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Poštový názov systému:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"„Poštový názov“ je názov domény, ktorý sa používa na „kvalifikovanie“ "
"_VŠETKÝCH_ poštových adries bez názvu domény. Sem patrí pošta pre a od "
"používateľa root: prosím, nenastavujte svoj počítač, aby posielal poštu z "
"root@example.org, jedine ak by vám to root@example.org neprikázal."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tento názov použijú aj iné programy. Mal by to byť jediný, plne "
"kvalifikovaný názov (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Preto ak je emailová adresa na lokálnom počítači nieco@example.org, správna "
"hodnota tejto voľby by bola example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Iné ciele, ktorých poštu prijímať (ak žiadne, nechajte nevyplnené):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Prosím, zadajte čiarkami oddelený zoznam domén pre ktoré by sa mal tento "
"počítač považovať za cieľ. Ak je toto brána poštovej domény, pravdepodobne "
"budete chcieť uviesť doménu najvyššej úrovne."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP relé (ak žiadne, nechajte nevyplnené):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Prosím, zadajte doménu, hostiteľa, hostiteľa:port, [adresu] alebo [adresu]:"
"port. Použite tvar [cieľ] na vypnutie vyhľadávaní MX. Ponechajte prázdne ak "
"nechcete použiť relé."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Neuvádzajte viac ako jedného hostiteľa."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parameter relayhost určuje predvoleného hostiteľa, ktorému sa má posielať "
"pošta ak sa v nepovinnej tabuľke transport(5) nenájde zodpovedajúci záznam. "
"Ak nie je relé vyplnené, pošta sa smeruje priamo do cieľa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Použiť na lokálne doručovanie procmail?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Prosím, vyberte, či chcete na doručovanie lokálnej pošty použiť procmail."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Pamätajte, že aj chcete použiť procmail v rámci celého systému, mali by ste "
"nastaviť alias, ktorý presmerováva poštu pre používateľa root na skutočného "
"používateľa."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "všetky"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Ktoré internetové protokoly používať:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Predvolene sa použijú ktorékoľvek protokoly povolené na vašom systéme včase "
"inštalácie. Predvoľbu môžete zmeniť ľubovoľnou z nasledovných volieb:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" všetky: použiť adresy IPv4 aj IPv6;\n"
" ipv6 : počúvať iba na adresách IPv6;\n"
" ipv4 : počúvať iba na adresách IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Znak rozšírenia lokálnej adresy:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Prosím, zvoľte znak, ktorý sa použije na definovanie rozšírenia lokálnej "
"adresy."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Ak nechcete používať rozšírenia adresy, ponechajte reťazec prázdny."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Chybný oddeľovač adresátov"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Oddeľovač adresátov musí byť jediný znak. Zadali ste „${enteredstring}“."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokálne siete:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Prosím, zadajte bloky sietí, pre ktoré by mal tento počítač preposielať "
"poštu. Predvolený je iba lokálny počítač (localhost), čo vyžadujú niektorí "
"poštoví klienti (MUA). Predvolený je localhost pre IPv4 aj IPv6. Ak sa "
"pripájate iba jednou verziou IP, nepoužité hodnoty môžu byť odstránené."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Ak je tento počítač smarthost pre blok počítačov, musíte tu uviesť sieťové "
"bloky, inak bude pošta odmietnutá, nie preposlaná."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Ak chcete použiť predvoľbu postfixu (ktorá je založená na pripojených "
"podsieťach), ponechajte toto pole nevyplnené."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limit veľkosti poštovej schránky (v bajtoch):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Prosím, uveďte limit veľkosti poštovej schránky, ktorý bude Postfix "
"vynucovať, aby sa zabránilo stratám v prípade chýb softvéru. Hodnota (0) "
"znamená neobmedzenú veľkosť. Predvolená hodnota Postfixu je 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Príjemca pošty používateľov root a postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Pošta používateľov „postmaster“, „root“ a ďalších systémocých účtov musí byť "
"presmerovaná na používateľský účet skutočného správcu systému."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ak ponecháte túto hodnotu prázdnu, takáto pošta sa uloží do /var/mail/"
"nobody, čo sa neodporúča."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Pošta nie je doručená externým doručovateľom ako root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Ak už máte súbor /etc/aliases a nemá záznam používateľa root, mali by ste "
"tento záznam pridať. Ak ho nechcete pridať, ponechajte toto pole prázdne."
#~ msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizovať konfiguráciu a predísť tak upozorneniam na nekompatibilitu?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes some default values in the "
#~| "configuration. As part of this upgrade, the following will be changed: "
#~| "(1) chrooted components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, "
#~| "and (2) myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is "
#~| "not already such. The install will be aborted if you do not allow the "
#~| "change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes some default values in the configuration. "
#~ "As part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted "
#~ "components will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) "
#~ "myhostname will be set to a fully-qualified domain name if it is not "
#~ "already such. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Táto aktualizácia Postfixu zmení niektoré predvolené hodnoty "
#~ "konfigurácie. Ako súčasť tejto aktualizácie sa zmení nasledovné: (1) "
#~ "súčasti bežiace v prostredí chroot sa v v master.cf zmenia z „-“ na „y“, "
#~ "a (2) myhostname sa nastaví na plne kvalifikovaný názov domény ak ešte "
#~ "nie je. Ak zmenu nepovolíte, inštalácia sa preruší."
#~ msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
#~ msgstr "Aktualizovať main.cf kvôli zmene daemon_directory?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#~| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The "
#~| "install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of Postfix changes where daemons are located, and your "
#~ "Postfix configuration explicitly specifies the old location. The install "
#~ "will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Táto aktualizácia Postfixu mení, kde nachádzajú démoni a konfigurácia "
#~ "Postfixu explicitne určuje staré umiestnenie. Inštalácia sa preruší, ak "
#~ "zmenu nedovolíte."
#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
#~ msgstr "Aktualizovať dynamicmaps.cf na 3.0?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verzie 3.0 mení spôsob doručovania dynamických máp, ale na váš "
#~ "súbor dynamicmaps.cf to neodráža. Prijatím tejto voľby prevediete "
#~ "dynamicmaps.cf na verziu, ktorú potrebuje Postfix 3.0."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Pridať záznam „mydomain“ do main.cf na aktualizáciu?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verzie 2.3.3-2 a novší vyžaduje zmeny v main.cf. Konkrétne je "
#~ "potrebné určiť mydomain, pretože hostname(1) nie je plne kvalifikovaný "
#~ "názov domény (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ak to neopravíte, bude to mať za následok nefunkčného poštára. "
#~ "Zamietnutím tejto voľby zrušíte aktualizáciu, čím získate príležitosť "
#~ "sami pridať túto konfiguráciu. Prijatím tejto voľby automaticky nastavíte "
#~ "mydomain na základe FQDN tohto počítača."
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Nastaviť smtpd_relay_restrictions v master.cf na aktualizáciu?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verzia 2.10 pridáva smtpd_relay_restrictions, na oddelenie "
#~ "odovzdávania obmedzení od obmedzení príjemcov. Vaša hodnota "
#~ "smtpd_recipient_restrictions sa líši od predvolenej hodnoty."
#~ msgid ""
#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
#~ "smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Ak tak neurobíte, môže to mať po aktualizácii za následok oneskorenú "
#~ "alebo vrátenú poštu. Prijatím tejto voľby nastavíte, aby sa voľba "
#~ "smtpd_relay_restrictions rovnala voľbe smtpd_recipient_restrictions."
#~ msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
#~ msgstr "Aktualizovať master.cf so zlúčeným spustiteľným súborom lmtp/smtp?"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your "
#~ "configuration (master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long "
#~ "ago. The install will be aborted if you do not allow the change."
#~ msgstr ""
#~ "Táto aktualizácia Postfixu zruší symbolický odkaz „lmtp“, a váš "
#~ "konfiguračný súbor (master.cf) naň odkazuje: lmtp sa dávno stal súčasťou "
#~ "smtp. Ak zmenu nepovolíte, inštalácia sa preruší."
#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
#~ msgstr "Pridať záznam „sqlite“ do dynamicmaps.cf?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verzie 2.9 pridáva mapám podporu sqlite, ale na váš súbor "
#~ "dynamicmaps.cf to neodráža. Prijatím tejto voľby priáte podporu máp "
#~ "sqlite."
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Nainštalovať postfix napriek nepodporovanému jadru?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix používa vlastnosti, ktoré sa nenachádzajú v jadrách starších ako "
#~ "2.6. Ak budete pokračovať v inštalácii, Postfix sa nespustí."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opraviť záznam opätovného pokusu v master.cf na aktualizáciu?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix verzie 2.4 vyžaduje, aby bola služba opätovného pokusu pridaná do "
#~ "master.cf."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Ak to neopravíte, bude to mať za následok nefunkčného poštára. "
#~ "Zamietnutím tejto voľby zrušíte aktualizáciu, čím získate príležitosť "
#~ "sami pridať túto konfiguráciu. Prijatím tejto voľby automaticky spravíte "
#~ "master.cf kompatibilným s Postfix 2.4 v tomto ohľade."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Opraviť záznam tlsmgr v master.cf na aktualizáciu?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix verzie 2.2 zmenil vyvolanie tlsmgr."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Ak to neopravíte, bude to mať za následok nefunkčného poštára. "
#~ "Zamietnutím tejto voľby zrušíte aktualizáciu, čím získate príležitosť "
#~ "sami pridať túto konfiguráciu. Prijatím tejto voľby automaticky spravíte "
#~ "master.cf kompatibilným s Postfix 2.2 v tomto ohľade."

497
debian/po/sv.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,497 @@
# Translation of Postfix debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2024 Martin Bagge <brother@persilja.net>
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008.
# Martin Bagge <brother@persilja.net>, 2012, 2013, 2017, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_2.5.2-2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@persilja.net>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorera felaktig \"hostname\"-post?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Strängen \"${enteredstring}\" följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en "
"giltig IP-adress."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumeriskt "
"tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får endast innehålla alfanumeriska "
"tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fullständiga stopp.\""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Välj huruvida du vill behålla valet ändå."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsystem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smart värd"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokalt"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Typ av e-postkonfiguration:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst passar dina behov."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
" Bör väljas för att inte röra den befintliga konfiguration.\n"
" Internet-system:\n"
" Post skickas och tas emot direkt med SMTP.\n"
" Internet med smart värd:\n"
" Post tas emot direkt med SMTP eller genom att köra verktyg som\n"
" fetchmail. Utgående post skickas via en smart värd.\n"
" Satellitsystem:\n"
" All post skickas till en annan maskin, en så kallad \"smarthost\", för "
"leverans.\n"
" Endast lokalt:\n"
" Den enda posten som levereras är posten för lokala användare. Inget "
"nätverk."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix är inte konfigurerad"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Du har valt \"Ingen konfiguration\". Postfix kommer inte att konfigureras "
"och kommer som standard inte att starta upp. Kör \"dpkg-reconfigure "
"postfix\" vid ett senare tillfälle eller konfigurera det själv genom att:\n"
" - Redigera /etc/postfix/main.cf för att passa dina behov;\n"
" - Köra \"service postfix start\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemets e-postnamn:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"Parametern \"mail name\" är domännamnet som används för att \"kvalificera\" "
"_ALLA_ e-postadresser utan ett domännamn. Detta inkluderar post till och "
"från <root>: låt inte din maskin skicka ut post från root@example.org såvida "
"inte root@example.org har bett dig göra det."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Detta namn kommer även att användas av andra program. Det bör vara ett enda, "
"fullständigt kvalificerat domännamn (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Följaktligen, om en e-postadress på den lokala maskinen är foo@example.org, "
"skulle det korrekta värdet för den här inställningen vara example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andra destinationer att ta emot e-post för? (lämna blank om ingen):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista över domäner som denna maskin ska anse sig "
"själv som den slutgiltiga destinationen för. Om detta är en gateway för e-"
"postdomäner vill du antagligen inkludera toppnivådomänen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-värd för vidaresändning (lämna blank för ingen alls):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Ange en domän, värd, värd:port, [adress] eller [adress]:port. Använd "
"formatet [destination] för att stänga av MX-uppslag. Lämna blank för att "
"inte använda en vidaresändningsvärd."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Ange inte fler än en värd."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametern \"relayhost\" (relävärd) anger den externa standardvärd som post "
"ska skickas till när ingen post matchas i den valfria transport(5)-tabellen. "
"När ingen relävärd angivits kommer post att skickas direkt till "
"destinationen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Använda procmail för lokala leveranser?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Välj huruvida du vill använda procmail för att leverera lokal post."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Observera att om du använder procmail för att leverera post över hela "
"systemet bör du ställa in ett alias som skickar vidare post för root till en "
"vanlig användare."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "alla"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokoll att använda:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Som standard kommer de internetprotokoll som är aktiverade på systemet att "
"användas. Du kan åsidosätta den här inställningen genom att välja någon av "
"följande:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alla: använd både IPv4 och IPv6-adresser;\n"
" ipv6: lyssna endast på IPv6-adresser;\n"
" ipv4: lyssna endast på IPv4-adresser."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Tecken för lokala adressutökningar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Välj ett tecken som ska användas för att skilja mottagare åt vilket kommer "
"att användas för att definiera en \"lokal adressutökning\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "För att inte använda adressutökningar, lämna fältet blankt."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Felaktig avgränsning för mottagare"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Avgränsaren för mottagaren måste vara ett enda tecken. Du angav "
"\"${enteredstring}\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokala nätverk:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Ange de nätverksblock som denna maskin ska vidarebefordra e-post för. "
"Standard är att endast vidarebefordra för den lokala maskinen, vilket krävs "
"för vissa e-postagenter. Standard inkluderar den lokala maskinen både för "
"IPv4 och IPv6. Om du bara ansluter via en version av IP, kan ett eller flera "
"oanvända värden tas bort."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Om den här värden är en smart värd för ett nätverk av maskiner behöver du "
"ange de nätblocken här, eller så kommer post att vägras ta emot istället för "
"att vidarebefordras."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Lämna denna blank för att använda standardvärdet för postfix (som är baserat "
"på anslutna nätverk)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Storleksgräns för postlåda (i byte):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Ange gräns som Postfix sätter på postlådefiler för att förhindra för hög "
"användning av filsystemets resurser av en enskild fil (eventuellt orsakat av "
"oredlig användning av e-post eller från mjukvarufel). Ett värde på noll (0) "
"betyder att det inte finns någon gräns. Standard från utvecklarna är "
"51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Mottagare för meddelanden till root och postmaster:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver "
"omdirigeras till användarkontot för den riktiga systemadministratören."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Om det här värdet utelämnas kommer sådan e-post att sparas i /var/mail/"
"nobody, vilket inte rekommenderas."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"E-post kommer inte att levereras till externa leveransagenter som root."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Om du redan har filen /etc/aliases och den saknar instruktioner för root ska "
"detta läggas till. Lämna detta blankt för att inte lägga till någon "
"instruktion."
#~ msgid "Run newaliases command?"
#~ msgstr "Ska newaliases-kommandot köras?"

604
debian/po/ta.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,604 @@
# translation of ta.po to Tamil
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 13:07+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ubuntu>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "சரியில்லாத புரவலன் பெயரை உதாசீனம் செய்யவா?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"சரம் '${enteredstring}' RFC 1035 ஐ தொடரவில்லை. மற்றும் செல்லுபடியாகும் ஐபி "
"முகவரியாக தெரியவில்லை."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 சொல்வது என்னவென்றால் 'ஒவ்வொரு பொருட்கூறுவும் ஒரு எண்ணெழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; "
"அதில் எண்ணெழுத்துக்கள் கோடுகள் மட்டுமே இருக்க வேண்டும். பொருட்கூறுகள் முற்றுப்புள்ளிகளால் "
"பிரிக்கப்பட வேண்டும்.'"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "தயை செய்து எப்படியும் அந்த தேர்வை வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமா என தேர்ந்தெடுக்கவும் "
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "வடிவமைப்பு இல்லை"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "இணையதளம்"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் உடன் இணையம்"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "செயற்கைக்கோள் அமைப்பு"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "உள்ளமை மட்டும்"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "பொதுவான அஞ்சல் வடிவமைப்பு:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "உங்கள் தேவையை பூர்த்தி செய்யும் அஞ்சல் வடிவமைப்பை தேர்ந்தெடுங்கள்."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
" அமைப்பு இல்லை:\n"
" தற்போதைய வடிவமைப்பை மாற்றாது விட தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்.\n"
" இணைய தளம்:\n"
" அஞ்சல் எஸ்எம்டிபி(SMTP) ஐ பயன்படுத்தி நேரடியாக அனுப்பி பெறப்படும்.\n"
" ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் உடன் இணையம்:\n"
" அஞ்சல் எஸ்எம்டிபி(SMTP) ஐ பயன்படுத்தி அல்லது பெட்ச் மெயில் போன்ற நிரல்கள் \n"
"மூலம் நேரடியாக பெறப்படும். வெளி செல்ல ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் ஐ பயன்படுத்தும்.\n"
" செயற்கைக்கோள் அமைப்பு:\n"
" அனைத்து அஞ்சல்களும் வினியோகத்துக்கு ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் க்கு அனுப்பப்படும்.\n"
" உள்ளமை மட்டும்:\n"
" அஞ்சல் உள்ளமை பயனர்களுக்கு மட்டும் அனுப்பப்படும். வலையமைப்பு இல்லை."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "போஸ்ட்பிக்ஸ் வடிவமைக்கப்படவில்லை"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"நீங்கள் அமைப்பு இல்லை ('No Configuration') என தேர்ந்தெடுத்து உள்ளீர்கள். போஸ்ட்பிக்ஸ் "
"வடிவமைக்கப் படாது. முன்னிருப்பாக துவங்காது. பின்னால் 'dpkg-reconfigure postfix' "
"என்ற கட்டளை மூலமாகவோ அல்லது பின்வருமாறு கைமுறையாகவோ வடிவமைக்கலாம்.\n"
" - /etc/postfix/main.cf ஐ தேவையானவாறு திருத்தல்\n"
" - '/etc/init.d/postfix start'. ஐ இயக்குதல்."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "கணினியின் அஞ்சல் பெயர்:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
#| "without a domain name."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"\"அஞ்சல் பெயர் \" என்பது களப் பெயர் இல்லாத அஞ்சல் முகவரிகளை \"தகுதி படுத்தும்\" களப் "
"பெயர். "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"இந்த பெயர் மற்ற நிரல்களாலும் பயன்படுத்தப்படலாம். இது தனி முழுமையாக ஏற்கப்பட்ட களப்பெயர் "
"(FQDN) ஆக இருக்க வேண்டும்."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"இவ்வாறாக ஒரு உள்ளமை புரவலனின் அஞ்சல் முகவரி foo@example.org ஆனால் இந்த தேர்வுக்கு "
"சரியான மதிப்பு example.org ஆகும்."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "அஞ்சல் பெற்றுக்கொள்ள மற்ற இலக்குகள் (ஏதுமில்லையானால் வெற்றாகவிடவும்)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"இந்த கணினி இறுதி இலக்காக தன்னை கருத வேண்டிய களங்களை கால்புள்ளியால் பிரித்த பட்டியலாக "
"தரவும். இது ஒரு அஞ்சல் கள வாயிலானால் நீங்கள் அனேகமாக உயர் நிலை களத்தை சேர்க்க விரும்பலாம்."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "எஸ்எம்டிபி(SMTP) திசை மாற்று புரவலன் (ஏதுமில்லையானால் வெற்றாகவிடவும்):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"தயை செய்து ஒரு களம், புரவலன், புரவலன்:துறை [முகவரி] அல்லது [முகவரி]:துறை இவற்றை "
"குறிப்பிடவும். எம்எக்ஸ் தேடுதலை செயலிழக்கச்செய்ய [destination] படிவத்தை பயன்படுத்துக. "
"திசை மாற்று புரவலன் இல்லையானால் வெற்றாக விடவும்.."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "ஒன்றுக்கும் அதிக புரவலனை குறிப்பிடாதீர்கள்."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"போக்குவரத்து விருப்பத்தேர்வு (5) அட்டவணையில் உள்ள உள்ளீடு ஏதும் ஒத்துப்போகாத போது அஞ்சலை "
"அனுப்ப முன்னிருப்பு புரவலனை திசை மாற்று புரவலன் அளபுரு நிர்ணயிக்கிறது. திசை மாற்று "
"புரவலன் தரப்படாத போது அஞ்சல் நேரடியாக இலக்குக்கு அனுப்பப்படும்."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "உள் வினியோகத்துக்கு ப்ராக்மெயில் ஐ பயன்படுத்தலாமா?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "அஞ்சல் உள் வினியோகத்துக்கு ப்ராக்மெயில் ஐ பயன்படுத்தலாமா என தேர்ந்தெடுங்கள்."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"நீங்கள் அமைப்பு முழுதும் அஞ்சல் வினியோகத்துக்கு ப்ராக்மெயில் ஐ பயன்படுத்தினால் ரூட் "
"இடமிருந்து உண்மை பயனருக்கு அஞ்சல் மேல் அனுப்ப ஒரு மாற்றுப்பெயர் அமைக்க வேண்டும்."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "அனைத்தும்"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ஐபிவி6(ipv6)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ஐபிவி4(ipv4)"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய இணைய நெறிமுறை:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய இணைய நெறிமுறையாக எது கணினியில் நிறுவல் நேரத்தில் "
"அமைக்கப்பட்டதோ அதுவே செயல்படும். முன்னிருப்பை நீங்கள் பின்வரும் ஏதாவதுடன் மீறலாம்:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" அனைத்தும் : ஐபிவி4(ipv4) மற்றும் ஐபிவி6(ipv6) முகவரிகள் இரண்டையும் பயன்படுத்துக ;\n"
" ipv6: ஐபிவி6(ipv6) முகவரிகளில் மட்டும் கவனிக்கவும்;\n"
" ipv4: ஐபிவி4(ipv4) முகவரிகளில் மட்டும் கவனிக்கவும்."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "உள்ளிருப்பு முகவரி விரிவாக்க குறியீடு:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr "உள்ளிருப்பு முகவரி விரிவாக்கத்தை அறுதியிடும் குறியீடு எதுவென தேர்ந்தெடுங்கள்:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "முகவரி விரிவாக்கம் பயன்படுத்த வேண்டாம் எனில் சரத்தை வெற்றாக விடவும்."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "மோசமான பெறுனர் வரம்புகுறி"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"பெறுனர் வரம்புகுறி ஒரு தனி குறியாக இருக்க வேண்டும். நீங்கள் உள்ளிட்டது "
"'${enteredstring}' "
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "உள்ளிருப்பு வலையமைப்புகள்:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. "
#| "The default is just the local host, which is needed by some mail user "
#| "agents."
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"இந்த புரவலன் அஞ்சலை மேலனுப்ப வேண்டிய வலையமைப்பு பகுதிகளை குறிப்பிடவும். முன்னிருப்பாக "
"உள்ளது சில அஞ்சல் செயலிகளுக்கு தேவையாக உள்ள உள்ளமை புரவலன் மட்டுமே."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"இந்த புரவலன் ஒரு பகுதி கணினிகளுக்கு ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் ஆக இருப்பின் நீங்கள் இங்கு அந்த "
"வலைப்பகுதிகளை குறிப்பிட வேண்டும். இல்லாவிடில் அஞ்சல் மேலனுப்பப்படாமல் நிராகரிக்கப்படும்."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr "துணைவலைகளுடன் இணந்த போஸ்ட்பிக்ஸ் முன்னிருப்பு ஐ பயன்படுத்த இதை வெற்றாக விடவும்."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி அளவு (பைட்டுகள்):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"போஸ்ட்பிக்ஸ் அஞ்சல் பெட்டிகள் மீது அமைக்க வேண்டிய அளவு வரையரையை குறிப்பிடவும். இது "
"மென்பொருள் வழுக்கள் கை மீறி போகாது காக்கும். 0 என்பது வரையரை இல்லை என குறிக்கும். "
"மேலோடை முன்னிருப்பு 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "ரூட் மற்றும் அஞ்சல் அதிகாரி அஞ்சல் பெறுனர்:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"அஞ்சல் அதிகாரி, ரூட் மற்றும் மற்ற கணினி கணக்குகளுக்கான அஞ்சல்கள் உண்மையான கணினி மேலாளரின் "
"பயனர் கணக்குக்கு மாற்றி அனுப்பப்பட வேண்டும்."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"இந்த மதிப்பை காலியாக விட்டால் அத்தகைய அஞ்சல் /var/mail/nobody என்ற அடைவில் "
"சேமிக்கப்படும். இது பரிந்துரைக்கப்பட்டது இல்லை."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "அஞ்சல் வெளி வினியோக நிரல்களுக்கு ரூட் ஆக வினியோகிக்கப்படமாட்டாது."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"உங்களுக்கு ஏற்கெனவே /etc/aliases கோப்பு இருப்பின் நீங்கள் இந்த உள்ளீட்டை சேர்க்க வேண்டும். "
"எதையும் சேர்க்க வேண்டாம் எனில் வெற்றாக விடவும்."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "மேம்படுத்த main.cf இல் 'mydomain' உள்ளீடு ஒன்றை சேர்க்கலாமா?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "போஸ்ட்பிக்ஸ் பதிப்பு 2.3.3-2 அல்லது அதற்கு பிந்தையவற்றுக்கு main.cf இல் மாற்றங்கள் "
#~ "தேவை. குறிப்பாக mydomain குறிக்கப்படவேண்டும். ஏனெனில் hostname(1) என்பது "
#~ "முழுமையாக ஏற்கப்பட்ட களப்பெயர் (FQDN) அல்ல."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "இதை சரி செய்யாவிடில் அஞ்சல் நிரல்கள் செயல்படா. மேம்படுத்தலை கைவிட இதை "
#~ "நிராகரியுங்கள். பின் நீங்களே இந்த வடிவமைப்பை கை முறையாக சேர்க்கலாம். இந்த தேர்வை "
#~ "ஏற்பின் இந்த கணினியின் முழுமையாக ஏற்கப்பட்ட களப்பெயர் (FQDN) ஐ ஆதாரமாக கொண்டு "
#~ "தானியங்கியாக mydomain அமைக்கப்படும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "மேம்படுத்த master.cf இல் மீள்முயற்சி உள்ளீட்டை சரி செய்யவா?"
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "ஆதரவில்லாத உட்கூறு இருப்பினும் போஸ்ட்பிக்ஸ் ஐ நிறுவலாமா?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "உட்கூறு 2.6 க்கு முந்தையவற்றில் காணப்படாத பண்புகளை போஸ்ட்பிக்ஸ் பயன்படுத்துகிறது. நீங்கள் "
#~ "நிறுவலை தொடர்ந்தால் போஸ்ட்பிக்ஸ் இயங்காது."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "மேம்படுத்த master.cf இல் மீள்முயற்சி உள்ளீட்டை சரி செய்யவா?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "போஸ்ட்பிக்ஸ் 2.4 வடிவ நிலை மீண்டும் முயலும் சேவையை master.cf க்கு சேர்ப்பதை "
#~ "வேண்டுகிறது."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "இதை சரி செய்யவில்லையானால் அஞ்சல் நிரல் சிதைந்ததாகும். மேம்படுத்தலை கைவிட இந்த தேர்வை "
#~ "நிராகரியுங்கள். இதனால் இந்த வடிவமைப்பை நீங்களே சேர்க்க இயலும். தானியங்கியாக மாஸ்டர்."
#~ "சிஎஃப் இல் சேர்க்க இந்த தேர்வை ஒப்புக்கொள்ளுங்கள்."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "மேம்படுத்த master.cf இல் tlsmgr உள்ளீட்டை சரி செய்யவா?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "tlsmgr ஐ அழைப்பதை போஸ்ட்பிக்ஸ் பதிப்பு 2.2 மாற்றி விட்டது."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "இதை சரி செய்யாவிடில் அஞ்சல் நிரல்கள் செயல்படா. மேம்படுத்தலை கைவிட இதை "
#~ "நிராகரியுங்கள். பின் நீங்களே இந்த வடிவமைப்பை கை முறையாக சேர்க்கலாம். இந்த தேர்வை "
#~ "ஏற்பின் master.cf தானியங்கியாக போஸ்ட்பிக்ஸ் 2.2 க்கு இசைவாக அமைக்கப்படும்."

415
debian/po/templates.pot vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,415 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""

498
debian/po/tr.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,498 @@
# Turkish debconf translation of postfix package
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Atila KOÇ <koc@artielektronik.com.tr>, 2012, 2014, 2016-2018, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:24+0300\n"
"Last-Translator: Atila KOÇ <koc@artielektronik.com.tr>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Hatalı 'hostname' girdisi görmezden gelinsin mi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"'${enteredstring}' dizgesi RFC 1035 yönergelerine uymuyor ve geçerli bir IP "
"adresi gibi görünmüyor."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035'e göre \"her bileşen bir alfanumerik karakter ile başlamalı ve "
"bitmeli, aradaki karakterler ise yalnızca alfanumerik karakterler ile tire "
"imlerinden oluşmalı, bileşenler nokta işareti ile ayrılmalıdırlar\"."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Girdinizi gözden geçirin ve saklayıp saklamayacağınızı belirtin."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Yapılandırma yok"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internet sitesi"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Akıllı makine ile Internet"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Uydu sistem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Yalnızca yerel dağıtım"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Posta yapılandırması genel tipi:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Kullanım amacınıza en uygun posta sunucu yapılandırmasını seçin."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
"Yapılandırma yok:\n"
" Varolan yapılandırma değiştirilmez.\n"
"Internet sitesi:\n"
" E-postalar SMTP iletişim kuralı ile doğrudan alınır ve verilirler.\n"
"Akıllı makine ile Internet\n"
" E-postalar doğrudan SMTP ya da 'fetchmail' gibi bir uygulama ile\n"
"doğrudan alınır; bir akıllı makine (smarthost) aracılığıyla gönderilirler.\n"
"Uydu sistem:\n"
" Tüm e-postalar dağıtılmaları için akıllı makine olarak adlandırılan\n"
" başka bir makineye gönderilirler.\n"
"Yalnızca yerel dağıtım:\n"
" Yalnızca yerel kullanıcılar arasında e-posta dağıtımı yapılır."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix yapılandırılmadı"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"'Yapılandırma yok' seçeneğini seçtiniz. Ön tanımlı olarak postfix "
"yapılandırılmayacak ve başlatılmayacak. Daha sonra 'dpkg-reconfigure "
"postfix' komutunu çalıştırın ya da /etc/postfix/main.cf dosyasını kendinize "
"göre düzenledikten sonra 'service postfix start' komutunu çalıştırarak "
"hizmeti başlatın."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistem posta adı:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"\"posta adı\" ağ alan adı içermeyen tüm (_ALL_) posta adreslerini tanımlamak "
"için kullanılacak addır. Bu tutum <root> kullanıcısına gelecek ya da ondan "
"gidecek tüm postaları da kapsar: root@example.org kullanıcısı sizden "
"istemediyse, makinenizin root@example.org adresinden posta göndermesini "
"sağlamayın."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Bu adı başka programlar da kullanacaktır. Bu ad tek ve tam tanımlanmış bir "
"alan adı (FQDN) olmalıdır."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Bu nedenle, eğer yerel makinedeki bir posta adresi foo@example.org ise, bu "
"seçenek için doğru değer example.org olacaktır."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Kendisi için posta alımı yapılacak diğer varış noktaları (yoksa boş "
"bırakınız):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Bu makinenin kendisini son varış noktası varsayacağı etki alanı adlarının "
"virgül ile ayrılmış listesini girin. Eğer bu makine bir etki alanı posta ağ "
"geçidi ise, büyük olasılıkla en üst seviye (top-level) etki alanını girmek "
"isteyeceksiniz."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP aktarım sunucusu (yok ise boş bırakın):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Bir etki alanı, sunucu, sunucu:port, [adres] ya da [adres]:port seçiniz. MX "
"aramalarını kapatmak için [varış noktası] yapısını kullanınız. Sunucunuz "
"aktarım yapmayacaksa boş bırakın."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Birden fazla sunucu girmeyin."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"'relayhost' parametresi, seçeneğe bağlı oluşturulan transport(5) tablosunda "
"bir eşleşme bulunmadığı durumlarda, posta gönderecek ön tanımlı dış sunucuyu "
"belirtir. Aktarım sunucusu belirtilmezse posta doğrudan varış noktasına "
"yöneltilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Yerel dağıtım için 'procmail' kullanılsın mı?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Yerel posta dağıtımı için 'procmail' kullanmak isteyip istemediğinizi "
"belirtiniz."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Tüm sisteme posta dağıtmak için 'procmail' kullanıyorsanız, 'root' "
"kullanıcısı için üretilen postaları gerçek bir kullanıcıya yönlendirecek bir "
"rumuz oluşturmalısınız."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "tümü"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Kullanılacak Internet iletişim kuralları:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Ön tanımlı olarak kurulum sırasında sistemde etkinleştirilmiş Internet "
"protokolleri kullanılacaktır. Bu tutumu aşağıdakilerden biri ile "
"değiştirebilirsiniz:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" tümü : hem IPv4 hem de IPv6 adresleri dinle;\n"
" ipv6: yalnızca IPv6 adresleri dinle;\n"
" ipv4: yalnızca IPv4 adresleri dinle."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Yerel adres uzantı karakteri:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr ""
"Bir yerel adres uzantısı tanımlamak için alıcı sınırlayıcı olarak "
"kullanılacak karakteri seçin."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Adres uzantısı kullanmayacaksanız, bu dizgeyi boş bırakın."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Kötü alıcı ayırıcı"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Alıcı ayırıcı tek bir karakter olmalıdır, oysa siz '${enteredstring}' "
"girdiniz."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Yerel ağlar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Bu makinenin hangi ağ öbekleri için posta aktarımı yapacağını belirtiniz. Ön "
"tanımlı değer yalnızca yerel makine olup bu değer bazı posta kullanıcı "
"gereçleri için yeterlidir. Ön tanımlı değer hem IPv4 hem de IPv6 için yerel "
"makineyi içerir. Yalnızca bir IP sürümü kullanılacaksa kullanılmayan diğer "
"değer kaldırılabilir."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Eğer bu makine bir makine öbeği için akıllı makine ise, ağ öbeklerini burada "
"tanımlamalısınız, aksi durumda posta aktarılmayacak ve geri çevrilecektir."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Postfix'in (bağlı bulunan alt ağlara göre temel alınan) ön tanımlı değerini "
"kullanmak için bu alanı boş bırakın."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Posta kutusu boyutu üst sınırı (bayt):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Postfix'in (kötü postalar veya yazılım hatalarının yaratacağı sorunları "
"gidermek amacıyla) posta kutusu dosyalarına getireceği bir dosya tarafından "
"kullanılacak dosya sistemi boyut sınırlamasını belirleyin. (0) değeri "
"sınırlandırma olmadığı anlamına gelir. Yukarı yönde ön tanımlı değer "
"51200000'dir."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "'root' ve 'postmaster' için posta alıcısı:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait postalar sistem "
"yöneticisinin gerçek kullanıcı hesabına yönlendirilmelidir."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Bu değerin boş bırakılması durumunda ilgili postalar /var/mail/nobody "
"dizininde toplanacaktır ki, bu durum önerilmez."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Dışarıdaki posta dağıtıcılarına 'root' kullanıcısından posta gönderilmez."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Eğer hazırda bir /etc/aliases dosyanız varsa ve bu dosyada 'root' girdisi "
"yoksa, bu girdiyi eklemeniz gerekir. Girdi eklemeyecekseniz bunu boş bırakın."
#~ msgid "Run newaliases command?"
#~ msgstr "newaliases komutu çalıştırılsın mı?"

652
debian/po/vi.po vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,652 @@
# Vietnamese translation for postfix.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.5.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 00:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 18:56+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Bỏ qua mục nhập tên máy không đúng không?"
# does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Chuỗi « ${enteredstring} » không tùy theo RFC 1035, cũng không có vẻ là địa "
"chỉ IP hợp lệ."
# RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end
# with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must
# be separated by full stops.\"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 nói « mỗi thành phần phải bắt đầu với một chữ số, kết thúc với một "
"chữ số, và chứa chỉ các chữ số và dấu gạch nối thôi. Nhiều thành phần phải "
"định giới bằng dấu chấm. »"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
msgstr "Hãy chọn nếu bạn muốn tiếp tục bất chấp hay không."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "No configuration"
msgstr "Không cấu hình"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet Site"
msgstr "Nơi Mạng"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Mạng có máy khéo"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Satellite system"
msgstr "Hệ thống vệ tinh"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:2001
msgid "Local only"
msgstr "Chỉ cục bộ"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "General type of mail configuration:"
msgid "General mail configuration type:"
msgstr "Kiểu cấu hình thư chung:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Hãy chọn kiểu cấu hình trình phục vụ thư thích hợp nhất với yêu cầu của bạn."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet with smarthost:\n"
#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
#| "delivery.\n"
#| " Local only:\n"
#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
" delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
" network."
msgstr ""
"Không cấu hình:\n"
"\tĐể lại cấu hình hiện thời, không thay đổi gì.\n"
"Nơi Mạng:\n"
"\tThư được gửi và nhận một cách trực tiếp bằng SMTP.\n"
"Mạng có máy khéo :\n"
"\tThư được nhận trực tiếp bằng SMTP, hoặc bằng cách chạy tiện ích như "
"fetchmail. Thư gửi ra được gửi bằng máy khéo.\n"
"Hệ thống vệ tinh:\n"
"\tMọi thư được gửi cho máy khác, được gọi là « máy khéo » (smarthost), để "
"phát.\n"
"Chỉ cục bộ :\n"
"\tChỉ phát thư cho người dùng cục bộ. Không có mạng nào."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Chưa cấu hình Postfix"
# You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and
# will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at
# a later date, or configure it yourself by:
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Bạn đã chọn mục « Không cấu hình ». Vì thế Postfix sẽ không được cấu hình, "
"cũng sẽ không được khởi chạy theo mặc định. Hãy chạy lệnh cấu hình lại « "
"dpkg-reconfigure postfix » về sau, hoặc tự cấu hình nó bằng cách:\n"
" • sửa tập tin « /etc/postfix/main.cf » để thích hợp với yêu cầu của bạn;\n"
" • chạy lệnh « /etc/init.d/postfix start »."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "System mail name:"
msgstr "Tên thư của hệ thống:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
#| "unless root@example.org has told you to."
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
"org has told you to."
msgstr ""
"« Tên thư » là tên miền được dùng để thêm thông tin nhận diện vào TẤT CẢ các "
"địa chỉ thư không co tên miền. Gồm có thư được gửi đến và từ <root>: đừng "
"làm cho máy tính gửi thư từ địa chỉ « root@miền_đó » nếu địa chỉ đó không "
"yêu cầu."
# This name will be used by other programs besides Postfix; it should be
# the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to
# originate.
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tên này cũng sẽ được dùng bởi chương trình khác. Nó nên là tên miền khả năng "
"đầy đủ (FQDN) riêng lẻ."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:4001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Vì thế, nếu địa chỉ thư trên máy cục bộ là « phu@ví_dụ.org », giá trị đúng "
"cho tùy chọn này là « ví_dụ.org »."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Đích khác cho chúng cần chấp nhận thư (bỏ rỗng nếu không có):"
# Give a comma-separated list of domains that this machine should consider
# itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you
# probably want to include the top-level domain.
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu phẩy hiển thị những miền cho chúng máy "
"này nên xem là nó là đích cuối cùng. Nếu máy này là cổng ra miền thư (mail "
"domain gateway), rất có thể là bạn nên cũng nhập miền cấp đầu."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Máy tiếp SMTP (rỗng nếu không có):"
# Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the
# form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay
# host.
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Hãy ghi rõ một miền, máy, máy:cổng, [địa_chỉ] hay [địa_chỉ]:cổng. Dùng dạng "
"[đích] để tắt khả năng tra cứu MX. Bỏ rỗng nếu không có máy tiếp (relay "
"host)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Đừng ghi rõ hơn một máy."
# The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when
# no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost
# is given, mail is routed directly to the destination.
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
"host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Tham số máy tiếp (relayhost) ghi rõ máy mặc định cho đó cần gửi thư khi "
"không có mục nhập được khớp trong bảng transport(5) tùy chọn. Không nhập máy "
"tiếp thì thư được gửi trực tiếp cho đích."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Dùng procmail để phát thư cục bộ không?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Hãy chọn nếu bạn muốn sử dụng phần mềm procmail để phát thư cục bộ hay không."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Ghi chú rằng nếu bạn sử dụng procmail để phát thư trên toàn hệ thống, bạn "
"cũng nên thiết lập một bí danh có tiếp thư của người chủ (root) cho một "
"người dùng thật."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "all"
msgstr "tất cả"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Giao thức Mạng cần dùng:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Mặc định là dùng những giao thức Mạng được bật trên hệ thống vài lúc cài "
"đặt. Cũng có thể ghi đè giá trị mặc định này bằng bất cứ điều theo đây nào :"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" • tất cả\tdùng địa chỉ kiểu cả hai IPv4 và IPv6;\n"
" • ipv6\tlắng nghe chỉ trên địa chỉ kiểu IPv6;\n"
" • ipv4\tlắng nghe chỉ trên địa chỉ kiểu IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Ký tự mở rộng địa chỉ cục bộ :"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
#| "extension."
msgid ""
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
"local address extension."
msgstr "Hãy chọn ký tự sẽ được dùng để định nghĩa phần mở rộng địa chỉ cục bộ."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Để không sử dụng phần mở rộng địa chỉ, bỏ rỗng chuỗi này."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Dấu sai định giới người nhận"
# The recipient delimiter is a single character, you entered too many
# characters. Please try again.
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Dấu định giới người nhận phải là một ký tự riêng lẻ. Bạn đã nhập « "
"'${enteredstring} »."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Local networks:"
msgstr "Mạng cục bộ :"
# For what network blocks should this machine relay mail? The default is
# just the local host, which is needed by some mail user agents.
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Hãy ghi rõ những khối mạng cho chúng máy này nên chuyển tiếp thư. Giá trị "
"mặc định chỉ là máy cục bộ, mà cần thiết cho một số tác nhận người dùng thư "
"(MUA). Giá trị mặc định bao gồm máy cục bộ cho cả hai IPv4 và IPv6. Nếu chỉ "
"kết nối thông qua một phiên bản IP, có thể gỡ bỏ (các) giá trị không dùng."
# If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the
# netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed.
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Nếu máy này là một máy khéo (smarthost) cho khối máy nào, bạn cũng cần ghi "
"rõ những khối mạng (netblock) ở đây; không thì thư bị từ chối, không được "
"tiếp."
# To use the postfix default (which is based on connected networks), enter
# an empty string.
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
#| "leave this blank."
msgid ""
"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Để sử dụng giá trị mặc định của postfix (dựa vào mạng phụ đã kết nối), chỉ "
"bỏ rỗng."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Kích cỡ hộp thư tối đa (byte):"
# What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway
# software errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream
# default is 51200000.)
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
#| "upstream default is 51200000."
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Hãy ghi rõ kích cỡ tối đa Postfix nên đặt cho tập tin hộp thư, để ngăn cản "
"lỗi phần mềm lồng lên. Giá trị số không (0) nghĩa là vô hạn. Giá trị mặc "
"định của dự án gốc là 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
msgstr "Người nhận thư của người chủ và chỉ bưu điện:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Thư được gửi cho chủ bưu điện (postmaster), người chủ (root) và các tài "
"khoản hệ thống khác nên được chuyển tiếp cho tài khoản người dùng của quản "
"trị hệ thống thật."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Bỏ rỗng thì thư như vậy được lưu vào « /var/mail/nobody », mà không khuyến "
"khích."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Thư không được phát cho tác nhân phát bên ngoài như là người chủ."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Nếu bạn đã có tập tin « /etc/aliases », bạn có thể cần phải thêm mục nhập "
"này. Bỏ rỗng để không thêm."
#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Têm mục nhập « mydomain » vào « main.cf » để nâng cấp không?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix phiên bản 2.3.3-2 và sau cũng cần thiết một số thay đổi trong tập "
#~ "tin « main.cf ». Chính xác là « mydomain » phải được ghi rõ, vì "
#~ "hostname(1) không phải là một tên miền có khả năng đầy đủ (FQDN)."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
#~ "based on the FQDN of the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Không sửa thì trình thư bị hỏng. Từ chối tùy chọn này để hủy bỏ việc nâng "
#~ "cấp, cho bạn có dịp tự thêm cấu hình này. Còn chấp nhận tùy chọn này để "
#~ "tự động đặt « mydomain » dựa vào FQDN của máy."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Sửa chữa mục nhập « retry » trong « master.cf » để nâng cấp không?"
#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
#~ msgstr "Cài đặt postfix bất chấp hạt nhân không được hỗ trợ không?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix có sử dụng một số tính năng không nằm trong hạt nhân cũ hơn 2.6. "
#~ "Tiếp tục cài đặt thì Postfix không chạy."
#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Sửa chữa mục nhập « retry » trong « master.cf » để nâng cấp không?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
#~ msgstr ""
#~ "Phần mềm Postfix phiên bản 2.4 cần thiết dịch vụ « retry » được thêm vào "
#~ "tập tin « master.cf »."
# Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option
# to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this
# configuration yourself. Accept this option to automatically make master.
# cf compatible with Postfix 2.2 in this respect.
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Không sửa thì trình thư bị hỏng. Từ chối tùy chọn này để hủy bỏ việc nâng "
#~ "cấp, cho bạn có dịp tự thêm cấu hình này. Còn chấp nhận tùy chọn này để "
#~ "tự động đặt « master.cf » thích hợp với Postfix 2.4 bằng cách này."
#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Sửa chữa mục nhập « tlsmgr » trong « master.cf » để nâng cấp không?"
#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
#~ msgstr "Postfix phiên bản 2.2 đã thay đổi cách gọi « tismgr »."
# Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option
# to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this
# configuration yourself. Accept this option to automatically make master.
# cf compatible with Postfix 2.2 in this respect.
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Không sửa thì trình thư bị hỏng. Từ chối tùy chọn này để hủy bỏ việc nâng "
#~ "cấp, cho bạn có dịp tự thêm cấu hình này. Còn chấp nhận tùy chọn này để "
#~ "tự động đặt « master.cf » thích hợp với Postfix 2.2 bằng cách này."

121
debian/postfix-add-filter vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,121 @@
#!/usr/bin/python3
'''
postfix-add-filter - A script to append new services to Postfix master.cf to
simplify integration of content filters.
Copyright (c) 2008 Scott Kitterman <scott@kitterman.com>
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy
of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal
in the Software without restriction, including without limitation the rights
to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell
copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is
furnished to do so, subject to the following conditions:
The above copyright notice and this permission notice shall be included in
all copies or substantial portions of the Software.
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER
LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM,
OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN
THE SOFTWARE.
'''
__author__ = "Scott Kitterman"
__email__ = "scott@kitterman.com"
__version__ = "0.11: August 2, 2008"
import sys
import shutil
import time
def makeservice(name, port):
# Recommendations from amavisd-new 2.6.0 documentation plus chrooted to
# match Debian Postfix package defaults.
header = """# ==========================================================================
# service type private unpriv chroot wakeup maxproc command + args
# (yes) (yes) (yes) (never) (100)
# ==========================================================================
# Added using postfix-add-filter script:
"""
smtp = ("""%s unix - - - - 2 smtp
-o smtp_data_done_timeout=1200
-o smtp_send_xforward_command=yes
-o smtp_tls_note_starttls_offer=no
""" % (name))
smtpd = ("""127.0.0.1:%s inet n - - - - smtpd
-o content_filter=
-o smtpd_delay_reject=no
-o smtpd_client_restrictions=permit_mynetworks,reject
-o smtpd_helo_restrictions=
-o smtpd_sender_restrictions=
-o smtpd_recipient_restrictions=permit_mynetworks,reject
-o smtpd_data_restrictions=reject_unauth_pipelining
-o smtpd_end_of_data_restrictions=
-o smtpd_restriction_classes=
-o mynetworks=127.0.0.0/8
-o smtpd_error_sleep_time=0
-o smtpd_soft_error_limit=1001
-o smtpd_hard_error_limit=1000
-o smtpd_client_connection_count_limit=0
-o smtpd_client_connection_rate_limit=0
-o receive_override_options=no_header_body_checks,no_unknown_recipient_checks,no_milters
-o local_header_rewrite_clients=
-o smtpd_milters=
-o local_recipient_maps=
-o relay_recipient_maps=
""" % (port))
additions = header + smtp + smtpd
return additions
USAGE = """To add a new filter service to your master.cf:
% sudo postfix-add-filter {smtp client name} {smtpd service port}
Example:
% sudo postfix-add-filter amavisfeed 10025
Adds the following to master.cf:
""" + makeservice('amavisfeed', '10025') + """
To output this usage message:
% postfix-add-filter
"""
if __name__ == '__main__':
if len(sys.argv) < 3:
print(USAGE + "\n")
elif len(sys.argv) == 3:
servicename = sys.argv[1]
listenerport = sys.argv[2]
# Read in master.cf and check to make sure specified names aren't
# already used
with open('/etc/postfix/master.cf', mode='r') as masterfile:
master = masterfile.readlines()
bailout = False
for line in master:
if servicename in line or listenerport in line:
# Service name or listen port already used, print error and bail
print('Selected service name, %s, or smtpd port, %s, \
already in master.cf. Master.cf not updated.\n'
% (servicename, listenerport))
bailout = True
break
if not bailout:
# Make backup copy
backupname = '/etc/postfix/master.cf.' + str(int(time.time()))
shutil.copy2('/etc/postfix/master.cf', backupname)
# Make working copy
shutil.copy2('/etc/postfix/master.cf', \
'/etc/postfix/master.cf.working')
# Add stuff in
stuff = makeservice(servicename, listenerport)
# Append stuff to the working copy:
with open('/etc/postfix/master.cf.working', mode='a') as newmaster:
newmaster.writelines(stuff)
# Put working copy in place.
shutil.move('/etc/postfix/master.cf.working', \
'/etc/postfix/master.cf')
else:
print(USAGE + '\n')

68
debian/postfix-add-filter.8 vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,68 @@
.TH POSTFIX-ADD-FILTER 8
.ad
.fi
.SH NAME
postfix-add-filter
\-
add filter service to Postfix master.cf
.SH "SYNOPSIS"
.na
.nf
\fBpostfix-add-filter\fR [\fIsmtp service name\fR...] [\fIsmtpd port\fR...]
.SH DESCRIPTION
.ad
.fi
The \fBpostfix-add-filter\fR(8) command adds an smtp service named
\fIsmtp service name\fR and an smtpd server listening on \fIsmtpd port\fR to
/etc/postfix/master.cf to facilitate integration of SMTP filters such as
amavisd-new or clamsmtp. The configuration is based on the upstream
recommendations for amavisd-new 2.6.0. Administrators should verify it is
appropriate for their requirements.
The original file is copied prior to modification and left in /etc/postfix to
make it possible to revert changes easily.
Available in the Debian package for Postfix version 2.5.3 and later.
.SH DIAGNOSTICS
.ad
.fi
If the given \fIsmtp service name\fR or \fIsmtpd port\fR already appear in the
master.cf, a message will be printed to standard out and master.cf will not be
modified.
.SH "ENVIRONMENT"
.na
.nf
.ad
.fi
.IP \fBMAIL_CONFIG\fR
Directory with Postfix configuration files.
The \fBpostfix-add-filter\fR(8) command should use this, but it currently
doesn't. It is hard coded to /etc/postfix. This should be changed.
.SH "CONFIGURATION PARAMETERS"
.na
.nf
.ad
.fi
None
.SH "FILES"
.na
.nf
/etc/postfix/master.cf
.SH "SEE ALSO"
.na
.nf
postconf(5), Postfix configuration
.SH "LICENSE"
.na
.nf
.ad
.fi
This software is licensed under the MIT open source license.
.SH "AUTHOR(S)"
.na
.nf
Scott Kitterman
<scott@kitterman.com>

94
debian/postfix-add-policy vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,94 @@
#!/usr/bin/python3
'''
postfix-add-filter - A script to append new services to Postfix master.cf to
simplify integration of content filters.
Copyright (c) 2008 Scott Kitterman <scott@kitterman.com>
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy
of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal
in the Software without restriction, including without limitation the rights
to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell
copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is
furnished to do so, subject to the following conditions:
The above copyright notice and this permission notice shall be included in
all copies or substantial portions of the Software.
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER
LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM,
OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN
THE SOFTWARE.
'''
__author__ = "Scott Kitterman"
__email__ = "scott@kitterman.com"
__version__ = "0.1: August 3, 2008"
import sys
import shutil
import time
def makepolicy(name, user, argv):
# Recommendations from the Postfix SMTPD_POLICY_README.
header = """# ==========================================================================
# service type private unpriv chroot wakeup maxproc command + args
# (yes) (yes) (yes) (never) (100)
# ==========================================================================
# Added using postfix-add-policy script:
"""
policy = ("""%s unix - n n - 0 spawn
user=%s argv=%s
""" % (name, user, argv))
additions = header + policy
return additions
USAGE = """To add a new policy service to your master.cf:
% sudo postfix-policy-add {policy service name} {user} {file (full path)}
Example:
% sudo postfix-policy-add policyd noboby /usr/bin/policyd
Adds the following to master.cf:
""" + makepolicy('policyd', 'nobody', '/usr/bin/policyd') + """
To output this usage message:
% postfix-add-policy
"""
if __name__ == '__main__':
if len(sys.argv) < 4:
print(USAGE + "\n")
elif len(sys.argv) == 4:
policyname = sys.argv[1]
user = sys.argv[2]
argv = sys.argv[3]
# Read in master.cf and check to make sure specified name isn't
# already used
with open('/etc/postfix/master.cf', mode='r') as masterfile:
master = masterfile.readlines()
bailout = False
for line in master:
if policyname in line:
# Policy name already used, print error and bail
print ('Selected policy name, %s, already in master.cf. \
Master.cf not updated.' % (policyname))
bailout = True
break
if not bailout:
# Make backup copy
backupname = '/etc/postfix/master.cf.' + str(int(time.time()))
shutil.copy2('/etc/postfix/master.cf', backupname)
# Make working copy
shutil.copy2('/etc/postfix/master.cf', \
'/etc/postfix/master.cf.working')
# Add stuff in
stuff = makepolicy(policyname, user, argv)
# Append stuff to the working copy:
with open('/etc/postfix/master.cf.working', mode='a') as newmaster:
newmaster.writelines(stuff)
# Put working copy in place.
shutil.move('/etc/postfix/master.cf.working', \
'/etc/postfix/master.cf')
else:
print(USAGE + "\n")

67
debian/postfix-add-policy.8 vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,67 @@
.TH POSTFIX-ADD-POLICY 8
.ad
.fi
.SH NAME
postfix-add-policy
\-
add policy service to Postfix master.cf
.SH "SYNOPSIS"
.na
.nf
\fBpostfix-add-policy\fR [\fIpolicy name\fR...] [\fIusername\fR...] [\fIargv\fR...]
.SH DESCRIPTION
.ad
.fi
The \fBpostfix-add-policy\fR(8) command adds an smtp policy server named
\fIpolicy name\fR running using \fIusername\fR and called as \fIargv\fR to
/etc/postfix/master.cf to facilitate integration of SMTP policy servers such as
postgrey or postfix-policyd-spf-perl. The configuration is based on the Postfix
SMTPD_POLICY_README. Administrators should verify it is appropriate for their
requirements.
The original file is copied prior to modification and left in /etc/postfix to
make it possible to revert changes easily.
Available in the Debian package for Postfix version 2.5.3 and later.
.SH DIAGNOSTICS
.ad
.fi
If the given \fIpolicy name\fR already appears in the master.cf, a message will
be printed to standard out and master.cf will not be modified.
.SH "ENVIRONMENT"
.na
.nf
.ad
.fi
.IP \fBMAIL_CONFIG\fR
Directory with Postfix configuration files.
The \fBpostfix-add-policy\fR(8) command should use this, but it currently
doesn't. It is hard coded to /etc/postfix. This should be changed.
.SH "CONFIGURATION PARAMETERS"
.na
.nf
.ad
.fi
None
.SH "FILES"
.na
.nf
/etc/postfix/master.cf
.SH "SEE ALSO"
.na
.nf
postconf(5), Postfix configuration
.SH "LICENSE"
.na
.nf
.ad
.fi
This software is licensed under the MIT open source license.
.SH "AUTHOR(S)"
.na
.nf
Scott Kitterman
<scott@kitterman.com>

9
debian/postfix-doc.doc-base vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,9 @@
Document: postfix
Title: Postfix documentation
Author: Wietse Venema <wietse@porcupine.org>
Abstract: This document describes Postfix: how to configure and use it.
Section: Network/Communication
Format: HTML
Index: /usr/share/doc/postfix/html/index.html
Files: /usr/share/doc/postfix/html/*.html

30
debian/postfix.NEWS vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,30 @@
postfix (3.9.1-7) unstable; urgency=medium
postfix@-.service has become postfix.service
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
This release reworks Systemd integration of Postfix in Debian. For most
common simple setups: the infamous postfix@- service, which has been in
Debian since Stretch, is gone, replaced with regular postfix.service.
For example, `journalctl -u postfix@-' becomes `journalctl -u postfix'.
multi-instance postfix startup has changed under systemd
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
For multi-instance setups, the startup procedure has changed, and multiple
instances will NOT be started automatically anymore. Please read the
updated /usr/share/doc/postfix/README.Debian.gz, sections "Multiple Postfix
instances under systemd" and "Postfix and Systemd", for more information.
If you need multiple Postfix instances and you're using systemd, please
configure additional instances startup manually.
The upgade procedure should dectect if multiple instances are in use and
warn the user to review the situation.
This does not affect non-systemd users, the updated postfix startup script
manages all instances like the upstream designed it, with the help of
postmulti wrapper tool (see MULTI_INSTANCE_README file in the postfix-doc
package for more information).
-- Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru> Fri, 13 Dec 2024 20:12:06 +0300

67
debian/postfix.apport vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,67 @@
#!/usr/bin/python3
#
# postfix apport package hook
#
# Copyright (C) 2011 Canonical Ltd. All Rights Reserved.
# Author: Clint Byrum <clint.byrum@canonical.com>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
import os
import apport
import re
import gettext
gettext.install('postfix-apport-hook')
msg = _('In order for the developers to determine the cause of this, some'
' potentially sensitive information from your system configuration may'
' be helpful. Specifically, your hostname and DNS configuration. Please'
' note that this will be included in a *PUBLIC* bug report.' )
msg2 = _('Do you want to add this extra information to the bug report?')
host_re = re.compile('^[a-zA-Z0-9][a-zA-Z0-9\-\.]*$')
def add_info(report, ui):
extra_info=dict()
if os.path.exists('/etc/mailname'):
extra_info['EtcMailname'] = open('/etc/mailname').read().strip()
else:
extra_info['EtcMailname'] = _('*** /etc/mailname does not exist ***')
extra_info['Hostname'] = apport.hookutils.command_output(['hostname','--fqdn'])
extra_info['PostconfMyhostname'] = apport.hookutils.command_output(['/usr/sbin/postconf','-h','myhostname'])
extra_info['PostconfMydomain'] = apport.hookutils.command_output(['/usr/sbin/postconf','-h','mydomain'])
""" Note that even if the user opts not to send the info, we get this key """
for k,v in extra_info.items():
if not host_re.match(v):
report['DuplicateSignature'] = 'InvalidHostOrDomain'
break
# Do not include this in the dupes since it is usually "/etc/mailname"
extra_info['PostconfMyorigin'] = apport.hookutils.command_output(['/usr/sbin/postconf','-h','myorigin'])
if os.path.exists('/etc/resolv.conf'):
extra_info['ResolvConf'] = open('/etc/resolv.conf').read()
else:
extra_info['ResolvConf'] = _('*** /etc/resolv.conf does not exist ***')
eeinfo = [("%s: %s" % (k,v)) for k,v in extra_info.items()]
answer = ui.yesno("%s\n\n%s\n\n%s" % (msg, msg2 ,"\n".join(eeinfo)))
if answer:
report.update(extra_info)
return

413
debian/postfix.config vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,413 @@
#!/usr/bin/perl -w
# -*-CPerl-*-
# Script to configure Postfix.
# Based on code by Colin Walters <walters@cis.ohio-state.edu>,
# and John Goerzen <jgoerzen@progenylinux.com>.
use strict;
use warnings;
use Debconf::Client::ConfModule qw(:all);
use Fcntl;
my $version = version(2.0);
capb("backup");
title("Postfix Configuration");
# begin configuration script
my $topstate;
my $back;
my $noninteractive;
my $skiprelayhost;
# Regexps for checking domain names, blatantly stolen from exim config
my $rfc1035_label_re= '[0-9A-Za-z]([-0-9A-Za-z]*[0-9A-Za-z])?';
my $rfc1035_domain_re= "$rfc1035_label_re(\\.$rfc1035_label_re)*";
my $network_re= '[0-9]{1,3}\.[0-9]{1,3}\.[0-9]{1,3}\.[0-9]{1,3}/[0-9]{1,2}';
$topstate = "start";
my $distribution = lc(`lsb_release -is 2>/dev/null`);
$distribution = 'debian' if $distribution eq '';
while ($topstate ne "done") {
TOPSTATE: {
if ($topstate eq "start") {
if (fget("postfix/main_mailer_type", "isdefault") eq "true") {
if (-f "/etc/postfix/main.cf") {
set("postfix/main_mailer_type", "No configuration");
}
}
my $pri = "high";
$pri = "medium" if ($ARGV[1] ne "" && $distribution eq "ubuntu");
$noninteractive = (((input($pri, "postfix/main_mailer_type"))[0]) == 30);
if ($noninteractive) {
my $mailertype = get("postfix/main_mailer_type");
if ($mailertype eq "No configuration") {
# We can't display a note here, because it could send mail,
# which isn't configured...
#$noninteractive = ((input("critical", "postfix/not_configured"))[0] == 30);
#go();
fset("postfix/newaliases", "run", "false");
$topstate="ending-setup";
} else {
$topstate="mailname";
}
} else {
go();
$back = (((go())[0]) == 30);
my $mailertype = get("postfix/main_mailer_type");
if ($mailertype eq "No configuration") {
$topstate="ending-setup";
} else {
fset("postfix/main_mailer_type", "changed", "true");
fset("postfix/newaliases", "run", "true");
if ($back) {
fset("postfix/main_mailer_type", "isdefault", "true");
} else {
fset("postfix/main_mailer_type", "changed", "true");
$topstate = "mailname";
if (!(($mailertype eq "Internet with smarthost") ||
($mailertype eq "Satellite system") ||
($mailertype eq "HP"))) {
set("postfix/relayhost", "");
fset("postfix/relayhost", "changed", "true");
}
}
}
}
}
if ($topstate eq "mailname") {
my $mailname;
if (-f "/etc/mailname") {
if (open my $fh, '<', "/etc/mailname") {
$mailname = <$fh>;
close $fh;
chomp $mailname;
}
}
if (!defined($mailname) || $mailname eq "") {
$mailname = `hostname --fqdn 2>/dev/null` || "localdomain";
chomp $mailname;
}
# broken mailname, change it to the default, and prompt.
if (lc($mailname) eq "ubuntu.com" || lc($mailname) eq "debian.org") {
fset("postfix/mailname", "isdefault", "true");
$mailname = `hostname --fqdn 2>/dev/null` || "localdomain";
chomp $mailname;
}
if (fget("postfix/mailname", "isdefault") eq "true") {
set("postfix/mailname", $mailname);
}
$noninteractive = (((input("high", "postfix/mailname"))[0]) == 30);
if ($noninteractive) {
$topstate = "relayhost";
} else {
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/main_mailer_type", "isdefault", "true");
fset("postfix/mailname", "isdefault", "true");
$topstate = "start";
} else {
# error checking
my $mailname = lc(get("postfix/mailname"));
fset("postfix/mailname", "changed", "true");
if ($mailname eq "ubuntu.com" || $mailname eq "debian.org") {
fset("postfix/mailname", "isdefault", "true");
} elsif ($mailname =~ /$rfc1035_domain_re/ || $mailname eq "==default==") {
# their mailname passed error checking, go on
$topstate = "relayhost";
} else {
set("postfix/rfc1035_violation", "false");
fset("postfix/rfc1035_violation", "isdefault", "true");
subst("postfix/rfc1035_violation", "enteredstring", $mailname);
$noninteractive = (((input("high", "postfix/rfc1035_violation"))[0]) == 30);
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/mailname", "isdefault", "true");
# and back around to ask mailname again.
}
if (get("postfix/rfc1035_violation") eq "true") {
# they wanted to continue despite the error
$topstate = "relayhost";
} else {
fset("postfix/mailname", "isdefault", "true");
# and back around to ask mailname again.
}
}
}
}
}
if ($topstate eq "relayhost") {
my $mailertype = get("postfix/main_mailer_type");
if (($mailertype eq "Internet with smarthost") || ($mailertype eq "Satellite system")) {
if (fget("postfix/relayhost", "isdefault") eq "true") {
my $hostname = `hostname --domain 2>/dev/null` || "localdomain";
chomp $hostname;
my $relayname = "smtp." . $hostname;
set("postfix/relayhost", $relayname);
}
$noninteractive = (((input("high", "postfix/relayhost"))[0]) == 30);
$skiprelayhost=0;
} else {
# skip relayhost if we're an "Internet site" or a "Local only"
$topstate = "root";
$noninteractive=1;
$skiprelayhost=1;
}
if ($noninteractive) {
$topstate = "root";
} else {
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/mailname", "isdefault", "true");
fset("postfix/relayhost", "isdefault", "true");
$topstate = "mailname"; # we skip back to the last question of equal or higher priority
} else {
my $host = get("postfix/relayhost");
if ($host =~ /[\s,]/) {
fset("postfix/relayhost", "isdefault", "true");
} else {
fset("postfix/relayhost", "changed", "true");
$topstate = "root";
}
}
}
}
if ($topstate eq "root") {
if (fget("postfix/root_address", "isdefault") eq "true") {
my @l = ();
if (open my $fh, '-|', "getent passwd 1000") {
@l=<$fh>;
close $fh;
}
if ($#l > 0) {
$l[0] =~ s/:.*$//;
set("postfix/root_address",$l[0]);
fset("postfix/root_address", "changed", "true");
}
}
$noninteractive = (((input("medium", "postfix/root_address"))[0]) == 30);
if ($noninteractive) {
$topstate="destinations";
} else {
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/relayhost", "isdefault", "true");
fset("postfix/root_address", "isdefault", "true");
if ($skiprelayhost) {
fset("postfix/mailname", "isdefault", "true");
$topstate = "mailname";
} else {
$topstate = "relayhost";
}
} else {
fset("postfix/root_address", "changed", "true");
$topstate="destinations";
}
}
}
if ($topstate eq "destinations") {
my $mailertype = get("postfix/main_mailer_type");
my $hostname = `hostname --fqdn 2>/dev/null` || "localhost";
chomp $hostname;
my $domain = `hostname --domain 2>/dev/null` || "localdomain";
chomp $domain;
my $mailname = get("postfix/mailname") || "localhost";
my $destinations;
my $priority="medium";
if (fget("postfix/destinations", "set") eq "true") {
if ((-x "/usr/sbin/postconf") && (-f "/etc/postfix/main.cf")) {
if (open my $fh, '-|', "postconf -hx mydestination") {
$destinations=<$fh>;
close $fh;
chomp $destinations;
set("postfix/destinations", $destinations);
}
}
} else {
if ($mailertype eq "Internet Site") {
if ($mailname eq $hostname) {
$destinations = join ", ",("\$myhostname", $mailname, "localhost." . $domain, ", localhost");
} else {
$destinations = join ", ",("\$myhostname", $mailname, $hostname, "localhost." . $domain . ", localhost");
}
} else {
# don't accept mail for $mailname by default if we have a relayhost or local only mail,
# unless the mailname bears no resemblance to $myorigin.
$destinations = join ", ",("\$myhostname", $hostname, "localhost." . $domain . ", localhost" );
unless ( $hostname =~ m/(^|[\.])$mailname$/ ) {
$destinations = $mailname . ", " . $destinations;
}
}
set("postfix/destinations", $destinations);
fset("postfix/destinations","set","true");
}
if ($mailertype eq "Local only") {
$priority="low";
}
$noninteractive = (((input($priority, "postfix/destinations"))[0]) == 30);
if ($noninteractive) {
$topstate = "mynetworks";
} else {
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/relayhost", "isdefault", "true");
fset("postfix/destinations", "isdefault", "true");
$topstate = "relayhost";
} else {
fset("postfix/destinations", "changed", "true");
$topstate = "mynetworks";
}
}
}
if ($topstate eq "mynetworks") {
if ((-x "/usr/sbin/postconf") && (-f "/etc/postfix/main.cf")) {
my $mynetworks;
if (open my $fh, '-|', "postconf -hx mynetworks") {
$mynetworks=<$fh>;
close $fh;
chomp $mynetworks;
set("postfix/mynetworks", $mynetworks);
}
}
$noninteractive = (((input("low", "postfix/mynetworks"))[0]) == 30);
if ($noninteractive) {
$topstate = "procmail";
} else {
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/destinations", "isdefault", "true");
fset("postfix/mynetworks", "isdefault", "true");
$topstate = "destinations";
} else {
fset("postfix/mynetworks", "changed", "true");
$topstate = "procmail";
}
}
}
if ($topstate eq "procmail") {
if (fget("postfix/procmail", "isdefault") eq "true") {
my $pmdefault="false";
if (-x "/usr/bin/procmail") {
$pmdefault="true";
}
set("postfix/procmail", $pmdefault);
}
if (-x "/usr/bin/procmail") {
$noninteractive = (((input("low", "postfix/procmail"))[0]) == 30);
} else {
$noninteractive = 1;
}
if ($noninteractive) {
$topstate = "mailbox_limit";
} else {
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/mynetworks", "isdefault", "true");
fset("postfix/procmail", "isdefault", "true");
$topstate = "mynetworks";
} else {
fset("postfix/procmail", "changed", "true");
$topstate = "mailbox_limit";
}
}
}
if ($topstate eq "mailbox_limit") {
$noninteractive = (((input("low", "postfix/mailbox_limit"))[0]) == 30);
if ($noninteractive) {
$topstate = "recipient_delim";
} else {
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/procmail", "isdefault", "true");
fset("postfix/mailbox_limit", "isdefault", "true");
if (-x "/usr/bin/procmail") {
$topstate = "procmail";
} else {
fset("postfix/mynetworks", "isdefault", "true");
$topstate = "mynetworks";
}
} else {
fset("postfix/mailbox_limit", "changed", "true");
$topstate = "recipient_delim";
}
}
}
if ($topstate eq "recipient_delim") {
$noninteractive = (((input("low", "postfix/recipient_delim"))[0]) == 30);
if ($noninteractive) {
$topstate = "protocols";
} else {
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/mailbox_limit", "isdefault", "true");
fset("postfix/recipient_delim", "isdefault", "true");
$topstate = "mailbox_limit";
} else {
my $delim = get("postfix/recipient_delim");
if (length($delim) > 1) {
fset("postfix/bad_recipient_delimiter","isdefault","true");
subst("postfix/bad_recipient_delimiter", "enteredstring", $delim);
$noninteractive = (((input("low", "postfix/bad_recipient_delimiter"))[0]) == 30);
fset("postfix/recipient_delim","isdefault","true");
# and do it again...
} else {
fset("postfix/recipient_delim", "changed", "true");
$topstate = "protocols";
}
}
}
}
if ($topstate eq "protocols") {
if ((-x "/usr/sbin/postconf") && (-f "/etc/postfix/main.cf")) {
my $protos;
if (open my $fh, '-|', "postconf -hx inet_protocols") {
$protos=<$fh>;
close $fh;
chomp $protos;
set("postfix/protocols", $protos);
}
} elsif (fget("postfix/protocols", "isdefault") eq "true") {
my $protos;
if (-d "/proc/sys/net/ipv6" && -d "/proc/sys/net/ipv4") {
$protos="all";
} elsif (-d "/proc/sys/net/ipv6") {
$protos="ipv6";
} elsif (-d "/proc/sys/net/ipv4") {
$protos="ipv4";
}
set("postfix/protocols", $protos) if $protos;
}
$noninteractive = (((input("low", "postfix/protocols"))[0]) == 30);
if ($noninteractive) {
$topstate = "ending-setup";
} else {
$back = (((go())[0]) == 30);
if ($back) {
fset("postfix/recipient_delim", "isdefault", "true");
fset("postfix/protocols", "isdefault", "true");
$topstate = "recipient_delim";
} else {
fset("postfix/protocols", "changed", "true");
$topstate = "ending-setup";
}
}
}
if ($topstate eq "ending-setup") {
$topstate = "done";
}
} # end TOPSTATE
} # end while ($topstate ne q(done))

70
debian/postfix.init vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,70 @@
#! /bin/sh
set -e
### BEGIN INIT INFO
# Provides: postfix mail-transport-agent
# Required-Start: $local_fs $remote_fs $syslog $named $network $time
# Required-Stop: $local_fs $remote_fs $syslog $named $network
# Should-Start: postgresql mysql clamav-daemon postgrey spamassassin saslauthd dovecot
# Should-Stop: postgresql mysql clamav-daemon postgrey spamassassin saslauthd dovecot
# Default-Start: 2 3 4 5
# Default-Stop: 0 1 6
# Short-Description: Postfix Mail Transport Agent
# Description: postfix is a Mail Transport agent
### END INIT INFO
PATH=/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin
DAEMON=/usr/sbin/postfix
unset TZ
[ -x $DAEMON ] && [ -f /etc/postfix/main.cf ] || exit 0
. /lib/lsb/init-functions
case "$1" in
(start) # iterate: quiet-if-already-running, skip disabled instances
log_daemon_msg "Starting the Postfix mail system"
rc=0 && postmulti -x "$0" internal-instance-$1 || rc=$?
log_end_msg $rc
;;
(internal-instance-start)
[ yes = $multi_instance_enable ] || exit 0
$daemon_directory/master -t 2>/dev/null || exit 0 # already running
log_progress_msg ${multi_instance_name:-$config_directory}
err=$($DAEMON start 2>&1) || { echo "$err" >&2; exit 1; }
;;
(stop) # iterate: quiet-if-not-running
log_daemon_msg "Stopping the Postfix mail system"
rc=0 && postmulti -x "$0" internal-instance-$1 || rc=$?
log_end_msg $rc
;;
(internal-instance-stop) # do not fail if already stopped
$daemon_directory/master -t 2>/dev/null && exit 0
log_progress_msg ${multi_instance_name:-$config_directory}
err=$($DAEMON stop 2>&1) || { echo "$err" >&2; exit 1; }
;;
(status)
postmulti -x "$0" internal-instance-status
;;
(internal-instance-status) # no fail if a disabled instance is not running
$DAEMON status || [ yes != $multi_instance_enable ]
;;
(status|reload|force-reload|flush|check|abort)
$DAEMON ${1#force-} || { log_end_msg 1; exit 1; }
;;
restart)
$0 stop || :
$0 start
;;
(*)
log_action_msg "Usage: /etc/init.d/postfix {start|stop|restart|reload|force-reload|flush|check|abort|status}"
exit 1
;;
esac

1
debian/postfix.insserv.conf vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1 @@
$mail-transport-agent postfix

7
debian/postfix.lintian-overrides vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,7 @@
# These aren't really spares.
postfix: spare-manual-page
# Required by FHS.
postfix: ldconfig-escape usr/sbin/sendmail [usr/lib/sendmail]
# Debconf templates are used by debian/postfix.config and the maintscripts
postfix: unused-debconf-template postfix/bad_recipient_delimiter [templates:771]
postfix: unused-debconf-template postfix/not_configured [templates:211]

View file

@ -0,0 +1,9 @@
[Unit]
Description=Watch for resolv.conf updates for postfix
ConditionPathExists=/etc/resolv.conf
[Path]
PathChanged=/etc/resolv.conf
[Install]
WantedBy=multi-user.target

View file

@ -0,0 +1,12 @@
# Update postfix in-chroot copy of /etc/resolv.conf
# Works for main/default postfix instance only
[Unit]
Description=Updates postfix copy of resolv.conf
Documentation=man:postfix(1)
Documentation=file:/usr/share/doc/postfix/README.Debian.gz
ConditionPathExists=/etc/resolv.conf
ConditionPathIsDirectory=/var/spool/postfix/etc
[Service]
Type=oneshot
ExecStart=cp -pLu /etc/resolv.conf /var/spool/postfix/etc/resolv.conf

438
debian/postfix.postinst vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,438 @@
#!/bin/sh
set -e
# Debian Postfix postinst
# LaMont Jones <lamont@debian.org>
# Based on debconf code by Colin Walters <walters@cis.ohio-state.edu>,
# and John Goerzen <jgoerzen@progenylinux.com>.
if [ "$1" = triggered ]; then
[ -z "$DPKG_ROOT" ] || exit 0
echo "Restarting postfix"
if [ -d /run/systemd/system ]; then
deb-systemd-invoke start postfix.service >/dev/null || :
else
invoke-rc.d postfix restart || :
fi
exit
fi
. /usr/share/debconf/confmodule
. /usr/share/postfix/postinst.functions
myfqdn() {
myhostname=$(hostname --fqdn 2>/dev/null || echo "")
# If we don't have a name with a dot (which includes ""), then we have work.
if [ $myhostname = ${myhostname%.*} ]; then
# If it's empty, and we have /etc/hostname, try that.
if [ -z $myhostname ] && [ -r /etc/hostname ]; then
myhostname=$(cat /etc/hostname)
fi
# If we are still lacking a domain component, then try resolv.conf.
if [ $myhostname = ${myhostname%.*} ]; then
if [ -f /etc/resolv.conf ]; then
# The resolver uses the last one found, and ignores the rest
mydom=$(sed -n 's/^search[[:space:]]*\.*\([^[:space:]]*\).*/\1/p;s/^domain[[:space:]]*\.*\([^[:space:]]*\).*/\1/p' /etc/resolv.conf | tail -1)
myhostname="$myhostname${mydom:+.${mydom%.}}"
else
myhostname="$myhostname.UNKNOWN"
fi
fi
fi
echo $myhostname
}
fset_all_changed() {
db_fset postfix/main_mailer_type changed $1
db_fset postfix/root_address changed $1
db_fset postfix/destinations changed $1
db_fset postfix/mailname changed $1
db_fset postfix/relayhost changed $1
db_fset postfix/mynetworks changed $1
db_fset postfix/procmail changed $1
db_fset postfix/mailbox_limit changed $1
db_fset postfix/recipient_delim changed $1
db_fset postfix/protocols changed $1
}
set_postconf() {
CHANGES=true
postconf -e "$@"
}
# postfix service is not started here (started in the trigger above)
#DEBHELPER#
case "$1" in
configure)
OLDVERSION="$2"
# see below
;;
abort-upgrade)
exit 0
;;
abort-remove|abort-deconfigure)
exit 0
;;
*)
echo "postinst called with unknown argument \`$1'" >&2
exit 1
;;
esac
CHANGES=""
if dpkg --compare-versions "$OLDVERSION" lt-nl 3.9.0-3~
then
# cyrus_sasl_config used to be hard-coded in debian to /etc/postfix/sasl.
# Since 3.9.0-3 we switched to upstream default which is empty,
# which means to use built-in Cyrus SASL library defaults.
# Debian policy says it should be /etc/postfix/sasl
if [ ! "$(postconf -hx cyrus_sasl_config_path)" ]; then
postconf -e cyrus_sasl_config_path=/etc/postfix/sasl
fi
fi
if dpkg --compare-versions "$OLDVERSION" lt-nl 3.9.1-7~
then
[ ! -L /etc/postfix/makedefs.out ] ||
rm -f /etc/postfix/makedefs.out
# postfix forced statoverrides on every install. Remove unneeded one
dpkg-statoverride --remove --quiet /var/spool/postfix/public || :
fi
if dpkg --compare-versions "$OLDVERSION" lt-nl 3.9.1-8~
then
if dir=$(postconf -hx html_directory) && [ no = "$dir" ]; then
postconf -e html_directory=/usr/share/doc/postfix/html
postconf -\# html_directory
fi
if dir=$(postconf -hx readme_directory) && [ no = "$dir" ]; then
postconf -e readme_directory=/usr/share/doc/postfix
postconf -\# readme_directory
fi
fi
if ! getent passwd postfix >/dev/null
then
adduser --system --group --comment "Postfix MTA" \
--home /var/spool/postfix --no-create-home postfix
fi
if ! getent group postdrop >/dev/null
then
addgroup --system postdrop
fi
# postdrop is for 2 dirs and 2 executables. Postfix will create
# subdirs in queue_directory with correct permissions.
set -- \
root postdrop 02555 /usr/sbin/postdrop \
root postdrop 02555 /usr/sbin/postqueue \
; while [ $# -ge 4 ]; do
dpkg-statoverride --list $4 >/dev/null ||
dpkg-statoverride --add --update $1 $2 $3 $4
shift 4
done
if [ ! "$OLDVERSION" ] &&
! dpkg-statoverride --list /var/lib/postfix >/dev/null
then
chown postfix:postfix /var/lib/postfix
fi
cd /etc/postfix
if [ ! -f dynamicmaps.cf ]; then
echo "Creating /etc/postfix/dynamicmaps.cf"
echo "# dict-type so-name (pathname) dict-function mkmap-function" > dynamicmaps.cf
fi
db_get postfix/main_mailer_type && mailer="$RET"
[ -f master.cf ] || cp /usr/share/postfix/master.cf.dist master.cf
if [ "$mailer" != "No configuration" ]; then # [
if [ -f main.cf ]; then
NEWCONF=""
else
cp /usr/share/postfix/main.cf.debian main.cf
if [ -f /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key ]; then
cat /usr/share/postfix/main.cf.tls >> main.cf
fi
postconf -e "smtpd_relay_restrictions=permit_mynetworks permit_sasl_authenticated defer_unauth_destination"
NEWCONF=yes
fi
fi # !No configuration ]
run_newaliases=
if [ "$mailer" != "No configuration" ]; then # [
myhostname=$(myfqdn)
mydomain=${myhostname#*.}
if [ -n "$NEWCONF" ]; then
fset_all_changed true
alias_maps=hash:/etc/aliases
nis_status=$(dpkg -l nis 2>/dev/null | sed -n '$p')
if [ "X$nis_status" != "X${nis_status#i}" ] && which ypcat > /dev/null &&
ypcat mail.aliases >/dev/null 2>&1; then
alias_maps="hash:/etc/aliases, nis:mail.aliases"
cat << EOF
It appears that you have an NIS map for mail aliases; using that in
addition to /etc/aliases.
EOF
fi
if [ -n "$myhostname" ]; then
echo "setting myhostname: $myhostname"
set_postconf "myhostname=$myhostname"
fi
echo "setting alias maps"
set_postconf "alias_maps=$alias_maps"
echo "setting alias database"
set_postconf "alias_database=hash:/etc/aliases"
else
if [ -f /var/spool/postfix/mydomain-upgrade ]; then
rm -f /var/spool/postfix/mydomain-upgrade
db_get postfix/mydomain_upgrade && upgrade="$RET"
if [ "$upgrade" = "true" ]; then
echo "setting mydomain=$mydomain"
set_postconf "mydomain=$mydomain"
fi
fi
fi
db_fget postfix/mailname changed
if [ "$RET" = "true" ]; then
db_get postfix/mailname && mailname="$RET"
lcmailname="$(echo $RET| tr 'A-Z' 'a-z')"
if [ "X$lcmailname" = "X==default==" ]; then
mailname=$(hostname --fqdn 2>/dev/null || echo localdomain)
fi
lcmailname="$(echo $mailname| tr 'A-Z' 'a-z')"
if [ -f /etc/mailname ] && [ "X$(tr 'A-Z' 'a-z' < /etc/mailname)" = "X$lcmailname" ]; then
MAILNAME=""
else
MAILNAME=yes
fi
if [ "X${lcmailname}" = Xubuntu.com ] || [ "X${lcmailname}" = Xdebian.org ]; then
echo "refusing to set mailname to ${mailname}."
elif [ "X${mailname%.*}" != "X${mailname}" ]; then
if [ -n "$MAILNAME" ]; then
echo "changing /etc/mailname to $mailname"
echo $mailname > /etc/mailname
fi
echo "setting myorigin"
set_postconf "myorigin=/etc/mailname"
else
echo "mailname is not a fully qualified domain name. Not changing /etc/mailname."
fi
fi
db_fget postfix/destinations changed
if [ "$RET" = "true" ]; then
db_get postfix/destinations && destinations="$RET"
echo "setting destinations: $destinations"
set_postconf "mydestination=$destinations"
fi
db_fget postfix/relayhost changed
if [ "$RET" = "true" ]; then
db_get postfix/relayhost && relayhost="$RET"
echo "setting relayhost: $relayhost"
set_postconf "relayhost=$relayhost"
fi
db_fget postfix/mynetworks changed
if [ "$RET" = "true" ]; then
db_get postfix/mynetworks && mynetworks="$RET"
if [ -z "$RET" ]; then
echo "deleting mynetworks"
if grep -q '^mynetworks[[:space:]]*=' main.cf; then
# need to remove it, get postconf to do the hard part.
postconf -e 'mynetworks=127.0.0.0/8'
sed -i -e '/^mynetworks\s*=/d' main.cf
fi
else
echo "setting mynetworks: $mynetworks"
set_postconf "mynetworks=$mynetworks"
fi
fi
db_fget postfix/procmail changed
if [ "$RET" = "true" ]; then
db_get postfix/procmail && useprocmail="$RET"
if [ "x$useprocmail" = "xtrue" ]; then
echo "setting mailbox_command"
set_postconf 'mailbox_command=procmail -a "$EXTENSION"'
else
if grep -q ^mailbox_command /etc/postfix/main.cf; then
echo "clearing mailbox_command"
set_postconf "mailbox_command="
fi
fi
fi
db_fget postfix/mailbox_limit changed
if [ "$RET" = "true" ]; then
db_get postfix/mailbox_limit && mailbox_limit="$RET"
echo "setting mailbox_size_limit: $mailbox_limit"
set_postconf "mailbox_size_limit=$mailbox_limit"
fi
db_fget postfix/recipient_delim changed
if [ "$RET" = "true" ]; then
db_get postfix/recipient_delim && recip="$RET"
echo "setting recipient_delimiter: $recip"
set_postconf "recipient_delimiter=$recip"
fi
db_fget postfix/main_mailer_type changed
if [ "$RET" = "true" ]; then
# If the user has picked something other than smtp, keep it
dtrans=$(postconf -hx default_transport)
if [ $(postconf -hx default_transport) = error ]; then
dtrans=smtp
fi
# already have mailer
case "$mailer" in
"Local only") val=loopback-only; dtrans=error;;
"Satellite system") val=loopback-only;;
*) val=all;;
esac
echo "setting inet_interfaces: $val"
set_postconf "inet_interfaces=$val"
if [ $(postconf -hx default_transport) != $dtrans ]; then
echo "setting default_transport: $dtrans"
set_postconf "default_transport=$dtrans"
echo "setting relay_transport: $dtrans"
set_postconf "relay_transport=$dtrans"
fi
fi
db_fget postfix/protocols changed
if [ "$RET" = "true" ]; then
db_get postfix/protocols && protocols="$RET"
echo "setting inet_protocols: $protocols"
set_postconf "inet_protocols=$protocols"
fi
if [ -z "$CHANGES" ]; then
MSG="configuration was not changed"
else
if [ -n "$NEWCONF" ]; then
MSG="is now set up with a default configuration"
else
MSG="is now set up with the changes above"
fi
fi
add_root_alias=
#XXX could use actual $alias_maps
if [ ! -f /etc/aliases ]; then ## no /etc/aliases
#XXX should actually create /etc/aliases on first install according to policy
echo "/etc/aliases does not exist, creating it."
cat <<-'EOF' > /etc/aliases
# See man 5 aliases for format
postmaster: root
EOF
run_newaliases=y
fi
if ! grep -qs ^root: /etc/aliases && ## if no root alias
! [ -f ~root/.forward ] ; then ## and no root .forward
add_root_alias=y
fi
if [ "$add_root_alias" ]; then
db_get postfix/root_address && root_addr="$RET"
case "$RET" in
([Nn][Oo][Nn][Ee] | "") ;;
(*) echo "Adding alias for root: $RET"
echo "root: $RET" >> /etc/aliases
run_newaliases=y
;;
esac
fi
db_fget postfix/root_address changed
if [ "$RET" = "true" ] && ! grep -q ^root: /etc/aliases; then
echo "WARNING: /etc/aliases exists, but does not have a root alias."
fi
if [ ! "$OLDVERSION" ] && [ ! -f /etc/aliases.db ]; then #XXX $alias_database?
run_newaliases=y
fi
else # ] No configuration [
if [ -f main.cf ]; then
MSG="configuration was not modified by debconf"
else
MSG="was not set up. Start with
cp /usr/share/postfix/main.cf.debian /etc/postfix/main.cf
"
fi
fi # not 'No configuration' ]
fset_all_changed false
fold -s << EOF
Postfix (main.cf) $MSG. If you need to make changes, edit /etc/postfix/main.cf (and others) as needed. To view Postfix configuration values, see postconf(1).
After modifying main.cf, be sure to run 'systemctl reload postfix'.
EOF
if dpkg --compare-versions "$OLDVERSION" lt-nl 3.9.1-7~ &&
dirs=$(postconf -hx multi_instance_directories) &&
[ -d /run/systemd/system ]
then # check for postfix@- multi-instances setup
instances= outofconf=
for dir in $dirs; do
# previous system started only named instances
name=$(postconf -c $dir -hx multi_instance_name 2>/dev/null) || continue
[ -n "$name" ] || continue
instances="$instances $name ($dir)"
case "$dir" in
(/etc/postfix-*) ;;
( * ) outofconf="$outofconf $name ($dir)" ;;
esac
done
if [ -n "$instances" ]; then
cat <<-EOF
WARNING:
WARNING: It looks like your system is running multiple postfix instances.
WARNING: Since postfix package version 3.9.1-7 in Debian, this configuration
WARNING: is done differently. Your non-default instances will not be started
WARNING: automatically by default. The following non-default instance(s) has
WARNING: been detected which were started before but will not anymore:
WARNING: $instances
WARNING:
EOF
[ -z "$outofconf" ] || cat <<-EOF
WARNING: Additionally, the following non-default instance(s) can not be managed
WARNING: by the new startup scripts:
WARNING: $outofconf
WARNING: In order for these instances to be managed by systemd automatically,
WARNING: config directories should start with "/etc/postfix-", and each instance
WARNING: has to be enabled separately as a systemd service.
WARNING:
EOF
cat <<-EOF
WARNING: Please read /usr/share/doc/postfix/README.Debian.gz, section about
WARNING: multiple instances, for more information.
WARNING:
EOF
fi
fi
if [ "$run_newaliases" ] && [ -n "$(postconf -hx alias_database)" ]; then
if ! newaliases; then
echo "WARNING: newaliases run were not successful."
echo "WARNING: Please review and re-run if manually if needed."
fi
fi
# all done with debconf here.
db_stop
dpkg-trigger --no-await /usr/lib/postfix # trigger restart (after dynamic maps are configured)

12
debian/postfix.postrm vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,12 @@
#! /bin/sh
set -e
if [ purge = "$1" ]; then
rm -rf /var/spool/postfix /var/lib/postfix /etc/postfix
for f in /usr/sbin/postdrop /usr/sbin/postqueue
do
dpkg-statoverride --remove --quiet $f || :
done
fi
#DEBHELPER#

16
debian/postfix.preinst vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,16 @@
#!/bin/sh
set -e
# create spool dir with right SE Linux security context (#781776)
mkdir -Zp -m755 /var/spool/postfix
if [ upgrade = "$1" ] && dpkg --compare-versions "$2" lt-nl 3.9.1-7~
then # we used to copy the .proto files from /usr/share, now they're conffiles
for x in main master; do
if cmp -s /usr/share/postfix/$x.cf.dist /etc/postfix/$x.cf.proto
then rm -f /etc/postfix/$x.cf.proto
fi
done
fi
#DEBHELPER#

12
debian/postfix.prerm vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,12 @@
#!/bin/sh
set -e
if [ remove = "$1" ] && cd /var/spool/postfix
then
# remove chroot files (for main instance only)
# do this in prerm to stop dpkg from removing non-emoty dirs
rm -rf dev etc lib usr
#XXX remove the queue files too?
fi
#DEBHELPER#

85
debian/postfix.service vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,85 @@
[Unit]
Description=Postfix Mail Transport Agent (main/default instance)
Documentation=man:postfix(1)
After=network.target nss-lookup.target
# network-online.target is a semi-working work-around for specific
# network_interfaces, https://bugs.debian.org/854475#126
# Please add local override wanting network-online.target or
# systemd-networkd-wait-online@INTERFACE:no-carrier.service
#After=network-online.target
#Wants=network-online.target
ConditionPathExists=/etc/postfix/main.cf
# pre-3.9.1-7 multi-instance setup:
Conflicts=postfix@-.service
[Service]
Type=forking
# Force operations on single default instance, do not run postmulti wrapper
Environment=MAIL_CONFIG=/etc/postfix
# perform 2-stage startup
ExecStartPre=+postfix check
ExecStart=postfix debian-systemd-start
ExecStop=postfix stop
ExecReload=postfix reload
# Postfix consists of multiple processes run by a master(8) orchestrator,
# each of them having different requirements. From the whole set, local(8)
# (the Postfix local delivery agent) is the most demanding one, because it
# runs things as user, and a user needs to be able to run suid/sgid programs
# (if not only to be able to deliver mail to /var/spool/postfix/postdrop).
# Individual Postfix daemons are started as root, optionally perform chroot
# into the queue directory, and drop privileges voluntary
# listen(2) on privileged ports (smtp)
CapabilityBoundingSet=CAP_NET_BIND_SERVICE
# chroot into queue dir
CapabilityBoundingSet=CAP_SYS_CHROOT
# drop root privs, run as user when delivering local mail
CapabilityBoundingSet=CAP_SETGID CAP_SETUID
# processes access protected files in non-root-owned dirs (acl root:rwx);
CapabilityBoundingSet=CAP_DAC_OVERRIDE
# https://bugs.debian.org/1099891 :
CapabilityBoundingSet=CAP_DAC_READ_SEARCH
# chown(2) is needed for procmal &Co to create /var/mail/$USER
CapabilityBoundingSet=CAP_CHOWN
# users might run suid/sgid programs from ~/.forward:
RestrictSUIDSGID=no
# for the same reason, NoNewPrivileges can not be set to yes
NoNewPrivileges=no
# if you don't use procmail for delivery to /var/mail/$USER,
# CAP_CHOWN can be removed.
# if you don't use local(8) at all, only doing local delivery over LMTP
# or using virtual(8), you can also set
#RestrictSUIDSGID=yes
#NoNewPrivileges=yes
# Also, CAP_DAC_OVERRIDE can be eliminated by adding root user to ACL to
# postfix-owned dis in spool: public, private; and whatever maps in protected
# subdirs you use, relying on cap_dac_override
LockPersonality=yes
MemoryDenyWriteExecute=yes
ProtectControlGroups=yes
ProtectClock=yes
PrivateDevices=yes
ProtectHostname=yes
ProtectKernelLogs=yes
ProtectKernelModules=yes
ProtectKernelTunables=yes
# ProtectProc is not usable with User=root:
#ProtectProc=noaccess
ProcSubset=pid
# ProtectSystem can be "yes" if rw maps are in /etc, or "full"
# Alternative would be "strict" +ReadWritePaths=/var
ProtectSystem=full
# Need to write to ~/Maildir/ etc:
ProtectHome=no
RestrictAddressFamilies=AF_UNIX AF_NETLINK AF_INET AF_INET6
RestrictNamespaces=yes
RestrictRealtime=yes
SystemCallFilter=@system-service @setuid chroot
[Install]
WantedBy=multi-user.target

2
debian/postfix.triggers vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,2 @@
interest-noawait /usr/lib/postfix
interest-noawait /var/spool/postfix

14
debian/postfix.ufw.profile vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,14 @@
[Postfix]
title=Mail server (SMTP)
description=Postfix is a high-performance mail transport agent
ports=25/tcp
[Postfix SMTPS]
title=Mail server (SMTPS)
description=Postfix is a high-performance mail transport agent
ports=465/tcp
[Postfix Submission]
title=Mail server (Submission)
description=Postfix is a high-performance mail transport agent
ports=587/tcp

20
debian/postfix@.service.diff vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,20 @@
diff -U0 between postfix@.service and postfix.service, to generate one from another
--- postfix.service
+++ postfix@.service
@@ -2 +2 @@
-Description=Postfix Mail Transport Agent (main/default instance)
+Description=Postfix Mail Transport Agent (instance %i, /etc/postfix-%I)
@@ -11,3 +11,4 @@
-ConditionPathExists=/etc/postfix/main.cf
-# pre-3.9.1-7 multi-instance setup:
-Conflicts=postfix@-.service
+PartOf=postfix.service
+Before=postfix.service
+ReloadPropagatedFrom=postfix.service
+AssertPathExists=/etc/postfix-%I/main.cf
@@ -17,2 +18,2 @@
-# Force operations on single default instance, do not run postmulti wrapper
-Environment=MAIL_CONFIG=/etc/postfix
+# Force operations on single non-default instance
+Environment=MAIL_CONFIG=/etc/postfix-%I

4
debian/rsyslog.conf vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,4 @@
# Create an additional socket in postfix's chroot in order not to break
# mail logging when rsyslog is restarted. If the directory is missing,
# rsyslog will silently skip creating the socket.
$AddUnixListenSocket /var/spool/postfix/dev/log

311
debian/rules vendored Executable file
View file

@ -0,0 +1,311 @@
#!/usr/bin/make -f
# -*- makefile -*-
#
# Robert Leslie <rob@mars.org>
# modified for Postfix by LaMont Jones <lamont@debian.org>
# rewritten by Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>
export SHELL = /bin/sh -e
export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all optimize=+lto future=+lfs
# Extra hardening flags (level 3):
# https://developers.redhat.com/articles/2022/09/17/gccs-new-fortification-level
# https://fedoraproject.org/wiki/Changes/Add_FORTIFY_SOURCE%3D3_to_distribution_build_flags
export DEB_CPPFLAGS_MAINT_APPEND = -U_FORTIFY_SOURCE -D_FORTIFY_SOURCE=3
export DEB_LDFLAGS_MAINT_STRIP = -Wl,-Bsymbolic-functions
include /usr/share/dpkg/architecture.mk
include /usr/share/dpkg/buildflags.mk
include /usr/share/dpkg/buildtools.mk # for ${CC}
include /usr/share/dpkg/pkg-info.mk
include /usr/share/dpkg/vendor.mk
# list of packages we build (cache it to avoid extra execs)
export POSTFIX_PACKAGES_2BUILD ?= $(shell dh_listpackages)
package=postfix
base=debian/${package}
prvlibdir=/usr/lib/postfix
daemondir=/usr/lib/postfix/sbin
docdir=/usr/share/doc/${package}
maps = cdb ldap lmdb mysql pcre pgsql sqlite
# sed ERE for postfix-files to select files for the doc package
docfiles-re = \$$(sample|readme|html)_directory
# common defines
CCARGS = \
-DDEBIAN \
-DMYORIGIN_FROM_FILE
CONFARGS = \
CC="${CC}" \
DEBUG='' \
OPT="${CPPFLAGS} ${CFLAGS} ${LDFLAGS}"
AUXLIBS =
# shared libs and dynamic modules
# can add SHLIB_CFLAGS SHLIB_SUFFIX
CONFARGS += \
PLUGIN_LD="${CC} -shared ${LDFLAGS}" \
SHLIB_RPATH="-Wl,-rpath,${prvlibdir} ${LDFLAGS}" \
shlib_directory=${prvlibdir} \
shared=yes pie=yes dynamicmaps=yes
# optional stuff
CCARGS += \
-DHAS_PCRE=2 $(shell pcre2-config --cflags) \
-DHAS_LDAP \
-DUSE_LDAP_SASL \
-DHAS_SQLITE \
-DHAS_CDB \
-DHAS_LMDB \
-DHAS_MYSQL -I/usr/include/mysql \
-DHAS_PGSQL -I$(shell pg_config --includedir) \
-DHAS_SQLITE \
-DHAS_SSL -I/usr/include/openssl \
-DUSE_SASL_AUTH -I/usr/include/sasl \
-DUSE_CYRUS_SASL \
-DUSE_TLS \
CONFARGS += \
AUXLIBS_CDB="-lcdb" \
AUXLIBS_LDAP="-lldap -llber" \
AUXLIBS_LMDB="-llmdb" \
AUXLIBS_MYSQL="-lmysqlclient" \
AUXLIBS_PCRE="$(shell pcre2-config --libs8)" \
AUXLIBS_PGSQL="-lpq" \
AUXLIBS_SQLITE="-lsqlite3" \
AUXLIBS += -lssl -lcrypto -lsasl2 -lpthread
ifneq (,$(filter ${package}-mongodb,${POSTFIX_PACKAGES_2BUILD}))
maps += mongodb
CCARGS += -DHAS_MONGODB \
-I/usr/include/libmongoc-1.0 -I/usr/include/libbson-1.0
CONFARGS += AUXLIBS_MONGODB="-lmongoc-1.0 -lbson-1.0"
endif
CCARGS += -DUSE_TLSRPT
AUXLIBS += -ltlsrpt
%:
dh $@
override_dh_auto_configure:
${MAKE} \
CCARGS="${CCARGS}" \
${CONFARGS} \
AUXLIBS="${AUXLIBS}" \
daemon_directory=${daemondir} \
manpage_directory=/usr/share/man \
readme_directory=${docdir} \
html_directory=${docdir}/html \
makefiles
override_dh_auto_build-arch:
@echo "blhc: ignore-line-regexp: .*for i in single_server\.o multi_server\.o trigger_server\.o master_proto\.o mail_flow\.o event_server\.o dgram_server\.o"
dh_auto_build -a
# remove unreproducible paths from makedefs.out
# '-ffile-prefix-map=/tmp/reprotest.DMXrtR/const_build_path/const_build_path=.'
# 'SHLIB_ENV = LD_LIBRARY_PATH=/tmp/reprotest.DMXrtR/const_build_path/const_build_path/lib'
sed -i 's@\s\+-ffile-prefix-map=\S\+=.\s\+@ @g' conf/makedefs.out
sed -i 's@SHLIB_ENV = LD_LIBRARY_PATH=\S\+@SHLIB_ENV = /debian-build-path/lib@g' conf/makedefs.out
sed "s:@DEB_VENDOR@:${DEB_VENDOR}:g" < debian/main.cf.in > meta/main.cf.debian
sed "s:@DEB_VENDOR@:${DEB_VENDOR}:g" < conf/main.cf > meta/main.cf.dist
override_dh_auto_build-indep:
# man/Makefile.in does not support parallel builds
# on debian we can not create the same contents of the docs,
# since html2text on debian has -nobs forcibly enabled
${MAKE} -j1 manpages meta/postfix-files
override_dh_auto_install:
# do nothing
override_dh_install-indep:
# note: actual docs goes to postfix package doc dir instead of postix-doc
# (dh_installdocs & dh_installexamples etc does magic on this)
cp -p AAAREADME meta/README # rename
dh_installdocs -p ${package}-doc \
-XULTRIX_README -XMakefile \
meta/README \
RELEASE_NOTES-* \
README_FILES/*_README \
README_FILES/OVERVIEW \
COMPATIBILITY \
PORTING \
html
dh_installexamples -p ${package}-doc examples/smtpd-policy \
conf/access conf/aliases conf/canonical conf/generic conf/relocated \
conf/transport conf/virtual conf/header_checks debian/mailqfmt.pl
define install-map
install lib/postfix-$1.so -Dt ${base}-$1${prvlibdir}/
grep '/postfix-$1\.so' meta/postfix-files > meta/$1.files
install -m0644 meta/$1.files -Dt ${base}-$1/etc/postfix/postfix-files.d/
{ echo '. /usr/share/postfix/postinst.functions' ; \
echo '[ configure != "$$1" ] || addmap $1' ; \
} > ${base}-$1.postinst.debhelper
{ echo '. /usr/share/postfix/postinst.functions' ; \
echo '[ remove != "$$1" -a purge != "$$1" ] || delmap $1' ; \
} > ${base}-$1.prerm.debhelper
dh_installdocs -p ${package}-$1 --link-doc=${package}
# lintian: maintainer-script-should-not-use-dpkg-maintscript-helper
for s in preinst postinst prerm postrm; do \
echo 'dpkg"-"maintscript-helper dir_to_symlink /usr/share/doc/${package}-$1 ${package} 3.9.1-7~ -- "$$@"' \
>> ${base}-$1.$$s.debhelper ; \
done
endef
override_dh_install-arch:
# base dirs
dh_installdirs -p ${package} \
etc/postfix \
var/lib/postfix \
var/spool/postfix \
usr/sbin usr/bin \
usr/share/postfix \
${prvlibdir} \
${daemondir} \
etc/postfix/postfix-files.d \
etc/postfix/sasl \
var/spool/postfix/dev $(# for rsyslogd socket, #1094571) \
# main binaries and libs:
install -m0755 libexec/[a-z]* -t ${base}${daemondir}/
# these 2 are hard links (see conf/postfix-files):
ln ${base}${daemondir}/smtp ${base}${daemondir}/lmtp
ln ${base}${daemondir}/qmgr ${base}${daemondir}/nqmgr
install -m0755 bin/[a-z]* -t ${base}/usr/sbin/
install -m0755 lib/libpostfix-*.so -t ${base}${prvlibdir}/
# additional links
dh_link -p ${package} \
usr/sbin/sendmail usr/bin/newaliases \
usr/sbin/sendmail usr/bin/mailq \
usr/sbin/sendmail usr/lib/sendmail \
usr/sbin/rmail usr/bin/rmail
# configs etc
install -m0644 \
conf/makedefs.out \
meta/main.cf.dist \
meta/main.cf.debian \
debian/main.cf.tls \
meta/dynamicmaps.cf \
-t ${base}/usr/share/postfix/
install -m0644 conf/master.cf \
-T ${base}/usr/share/postfix/master.cf.dist
install -m0644 meta/main.cf.debian \
-T ${base}/etc/postfix/main.cf.proto
install -m0644 conf/master.cf \
-T ${base}/etc/postfix/master.cf.proto
# postfix-files initial: omit docs, dynamic maps, LICENSE & TLS_LICENSE,
# various empty config files, makedefs.out and dynamicmaps.cf.d
grep -E -v \
-e '${docfiles-re}' \
-e 'shlib_directory/postfix-[a-z]*\.so:' \
-e 'config_directory/(LICENSE|TLS_LICENSE)' \
-e 'config_directory/(access|aliases|canonical|generics?|relocated|transport|virtual)' \
-e 'config_directory/(bounce\.cf|install\.cf|header_checks|main\.cf\.default|postfix-script|post-install)' \
-e 'config_directory/(cidr|pcre|regexp|tcp)_table' \
-e 'meta_directory/makedefs\.out' \
-e 'meta_directory/dynamicmaps\.cf\.d' \
meta/postfix-files > debian/postfix-files
# manpages
dh_installman -p ${package} -Xmakedefs \
man/man1/*.1 man/man5/*.5 man/man8/*.8 \
rmail/rmail.8
# fix manpage names in postfix-files
sed -r -i \
-e 's|(manpage_directory/man[158]/[^:]+\.[158]):|\1.gz:|' \
debian/postfix-files
# list of files
install -m0644 debian/postfix-files -Dt ${base}/etc/postfix/
# docs
dh_installdocs -p ${package} RELEASE_NOTES
dh_installchangelogs -p ${package} HISTORY
# dynamic maps
$(foreach m, ${maps}, $(call install-map,$m))
# postfix-files final
install -m0644 debian/postfix-files -Dt ${base}/etc/postfix/
rm -f debian/postfix-files
# debian-specific and extra addons
install -m0644 debian/functions -T ${base}/usr/share/postfix/postinst.functions
sed 's/@MULTIARCH@/${DEB_HOST_MULTIARCH}/' debian/configure-instance.in > \
${base}${prvlibdir}/configure-instance.sh
chmod 0755 ${base}${prvlibdir}/configure-instance.sh
echo ${package}:Provides=$(if $(filter ${DEB_VENDOR},Ubuntu),default-mta) \
>> debian/${package}.substvars
install -m0644 debian/postfix.ufw.profile -DT ${base}/etc/ufw/applications.d/postfix
install -m0644 debian/rsyslog.conf -DT ${base}/etc/rsyslog.d/postfix.conf
install -m0644 debian/postfix.insserv.conf -DT ${base}/etc/insserv.conf.d/postfix
for file in \
/etc/ppp/ip-up.d/postfix /etc/ppp/ip-down.d/postfix \
/etc/network/if-up.d/postfix /etc/network/if-down.d/postfix \
/etc/resolvconf/update-libc.d/postfix \
/usr/lib/networkd-dispatcher/routable.d/postfix \
/usr/lib/networkd-dispatcher/off.d/postfix \
/usr/lib/NetworkManager/dispatcher.d/postfix \
; do \
install -m0755 debian/update-resolvconf -DT ${base}$$file; \
done
$(if $(filter ${DEB_VENDOR},Ubuntu),\
install -m0644 debian/postfix.apport -DT ${base}/usr/share/apport/package-hooks/postfix.py)
install -m0755 auxiliary/collate/collate.pl -T ${base}/usr/sbin/postfix-collate
txt2man -t postfix-collate -r postfix-$(DEB_VERSION_UPSTREAM) \
-d '$(shell date -d @$(SOURCE_DATE_EPOCH))' -s 1 \
auxiliary/collate/README \
> ${base}/usr/share/man/man1/postfix-collate.1
install -m0755 auxiliary/qshape/qshape.pl -T ${base}/usr/sbin/qshape
install -m0755 debian/postfix-add-filter debian/postfix-add-policy -t ${base}/usr/sbin/
dh_installman -p ${package} debian/postfix-add-filter.8 debian/postfix-add-policy.8
override_dh_installsystemd-arch:
# postfix is (re)started by a dpkg trigger, so --no-start
# (but needs manual stop in preinst & prerm due to dh_installsystemd limitation)
patch -i debian/postfix@.service.diff -o debian/postfix@.service debian/postfix.service
dh_installsystemd -p ${package} --no-start postfix.service
rm debian/postfix@.service
{ echo '[ -z "$${DPKG_ROOT:-}" ] && [ upgrade = "$$1" ] && [ -d /run/systemd/system ] &&' ; \
echo ' deb-systemd-invoke stop postfix.service >/dev/null || :' ; } >> ${base}.preinst.debhelper
{ echo '[ -z "$${DPKG_ROOT:-}" ] && [ remove = "$$1" ] && [ -d /run/systemd/system ] &&' ; \
echo ' deb-systemd-invoke stop postfix.service >/dev/null || :'; } >> ${base}.prerm.debhelper
dh_installinit -p ${package} --no-start
{ echo '[ -z "$${DPKG_ROOT:-}" ] && [ upgrade = "$$1" ] && [ -x /etc/init.d/postfix ] &&' ; \
echo ' invoke-rc.d --skip-systemd-native postfix stop || :' ; } >> ${base}.preinst.debhelper
{ echo '[ -z "$${DPKG_ROOT:-}" ] && [ remove = "$$1" ] && [ -x /etc/init.d/postfix ] &&' ; \
echo ' invoke-rc.d --skip-systemd-native postfix stop || :' ; } >> ${base}.prerm.debhelper
dh_installsystemd -p ${package} --no-enable --no-start --name postfix-resolvconf
override_dh_installinit: # done in installsystemd
execute_after_dh_installdeb-arch:
# 3.9.1-4:
echo remove-on-upgrade /etc/postfix/postfix-script >>${base}/DEBIAN/conffiles
echo remove-on-upgrade /etc/postfix/post-install >>${base}/DEBIAN/conffiles
# 3.9.1-8: this was one-release typo in 3.9.1-6 (remove before trixie)
echo remove-on-upgrade /etc/network/ip-down.d/postfix >>${base}/DEBIAN/conffiles
execute_after_dh_installdeb-indep:
# 3.9.1-10 (remove this removal before trixie)
echo remove-on-upgrade /etc/postfix/postfix-files.d/doc.files >> debian/postfix-doc/DEBIAN/conffiles
clean:
[ ! -f conf/makedefs.out ] || ${MAKE} tidy
dh_clean
# Below here is fairly generic really
newtemplate:
debconf-updatepo
msgstats:
@cd debian/po && for i in *.po; do x=$$(msgfmt --statistics $$i 2>&1); echo $$i $$x; done; rm -f messages.mo *.po~
msg-email:
@podebconf-report-po

8
debian/salsa-ci.yml vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,8 @@
---
include:
- https://salsa.debian.org/salsa-ci-team/pipeline/raw/master/recipes/debian.yml
variables:
SALSA_CI_DISABLE_REPROTEST: 1
SALSA_CI_DISABLE_CROSSBUILD_ARM64: 1
SALSA_CI_DISABLE_BUILD_PACKAGE_TWICE: 0

1
debian/source/format vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1 @@
3.0 (quilt)

2
debian/source/lintian-overrides vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,2 @@
# Release is signed, so this is fine
postfix source: debian-watch-uses-insecure-uri ftp://ftp.porcupine.org/mirrors/postfix-release/official/postfix-*

1
debian/source/options vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1 @@
extend-diff-ignore = "^html/|^man/"

161
debian/templates vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,161 @@
Template: postfix/rfc1035_violation
Type: boolean
Default: false
_Description: Ignore incorrect hostname entry?
The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not
appear to be a valid IP address.
.
RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with
an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be
separated by full stops.'
.
Please check and confirm if you want to keep your entry.
Template: postfix/main_mailer_type
Type: select
# Translators beware! the following six strings form a single
# Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
# 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
# try to keep below ~71 characters.
# DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
# this will break the choices shown to users
__Choices: No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, Local only
Default: Internet Site
_Description: General mail configuration type:
Please select the mail server configuration type that best meets your needs.
.
No configuration:
Should be chosen to leave the current configuration unchanged.
Internet site:
Mail is sent and received directly using SMTP.
Internet with smarthost:
Mail is received directly using SMTP or by running a utility such
as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.
Satellite system:
All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for
delivery.
Local only:
The only delivered mail is the mail for local users. There is no
network.
Template: postfix/not_configured
Type: error
_Description: Postfix not configured
You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and
will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at
a later date, or configure it yourself by:
- Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;
- Running 'service postfix start'.
Template: postfix/mailname
Type: string
Default: /etc/mailname
#flag:comment:4
# Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
# as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
_Description: System mail name:
The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses
without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not
make your machine send out mail from root@example.org unless root@example.org
has told you to.
.
This name will also be used by other programs. It should be the
single, fully qualified domain name (FQDN).
.
Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org,
the correct value for this option would be example.org.
.
Template: postfix/destinations
Type: string
_Description: Other destinations to accept mail for (blank for none):
Please give a comma-separated list of domains for which this machine
should consider itself the final destination. If this is a mail
domain gateway, you probably want to include the top-level domain.
Template: postfix/relayhost
Type: string
_Description: SMTP relay host (blank for none):
Please specify a domain, host, host:port, [address] or
[address]:port. Use the form [destination] to turn off MX lookups.
Leave this blank for no relay host.
.
Do not specify more than one host.
.
The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to
when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay
host is given, mail is routed directly to the destination.
Template: postfix/procmail
Type: boolean
_Description: Use procmail for local delivery?
Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail.
.
Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set
up an alias that forwards mail for root to a real user.
Template: postfix/protocols
Type: select
__Choices: all, ipv6, ipv4
_Description: Internet protocols to use:
By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at
installation time will be used. You may override this default with any
of the following:
.
all : use both IPv4 and IPv6 addresses;
ipv6: listen only on IPv6 addresses;
ipv4: listen only on IPv4 addresses.
Template: postfix/recipient_delim
Type: string
Default: +
_Description: Local address extension character:
Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate
a local address extension.
.
To not use address extensions, leave the string blank.
Template: postfix/bad_recipient_delimiter
Type: error
_Description: Bad recipient delimiter
The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}'
is what you entered.
Template: postfix/mynetworks
Type: string
Default: 127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128
_Description: Local networks:
Please specify the network blocks for which this host should relay mail.
The default is just the local host, which is needed by some mail user agents.
The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting
via one IP version, the unused value(s) may be removed.
.
If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the
netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed.
.
To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave
this blank.
Template: postfix/mailbox_limit
Type: string
Default: 0
_Description: Mailbox size limit (bytes):
Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to
constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive mail
or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream default
is 51200000.
Template: postfix/root_address
Type: string
Default:
_Description: Recipient for root and postmaster mail:
Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to
be redirected to the user account of the actual system administrator.
.
If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody,
which is not recommended.
.
Mail is not delivered to external delivery agents as root.
.
If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry
for root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one.

4
debian/tests/chpasswd vendored Executable file
View file

@ -0,0 +1,4 @@
#! /bin/sh
# change password of user $1 to $2
# mjt: I don't know python, dunno how to run this construct in python:
echo "$1:$2" | chpasswd

9
debian/tests/control vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,9 @@
Tests: postfix
Depends: libsasl2-modules,
lsb-release,
procmail,
python3,
python3-pexpect,
sasl2-bin,
ssl-cert,
Restrictions: needs-root

27
debian/tests/postfix vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,27 @@
#!/bin/bash
set -e
debconf-set-selections <<< "postfix postfix/mailname string localhost" 2>&1
debconf-set-selections <<< "postfix postfix/main_mailer_type string 'Internet Site'" 2>&1
hostname localhost
apt-get install -y postfix 2>&1
hostname --fqdn > /etc/mailname
postconf -e maillog_file=/var/log/postfix.log
rc=0
service postfix restart 2>&1 || {
systemctl status postfix.service
rc=1
}
postfix check 2>&1 || rc=$?
postfix set-permissions 2>&1 || rc=$?
python3 `dirname $0`/test-postfix.py 2>&1 || rc=$?
echo "===== postfix.log contents:"
cat /var/log/postfix.log 2>&1 || :
exit $rc

542
debian/tests/test-postfix.py vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,542 @@
#!/usr/bin/python
#
# test-postfix.py quality assurance test script for postfix
# Copyright (C) 2008-2012 Canonical Ltd.
# Author: Kees Cook <kees@ubuntu.com>
# Author: Marc Deslauriers <marc.deslauriers@canonical.com>
# Author: Jamie Strandboge <jamie@canonical.com>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License version 3,
# as published by the Free Software Foundation.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# QRT-Packages: postfix sasl2-bin procmail python-pexpect
# QRT-Privilege: root
# QRT-Conflicts: exim4
'''
Note: When installing postfix, select "Internet Site". This script will
not work if "Local Only" was selected.
How to run against a clean schroot named 'hardy':
schroot -c hardy -u root -- sh -c 'apt-get -y install procmail python-unit postfix sasl2-bin python-pexpect lsb-release ssl-cert && ./test-postfix.py -v'
Tests:
00: setup
10: basic plain auth setup
11: above, but with CVE reproducers
20: sasl non-PLAIN setup
21: 20, but with CVE reproducers
99: restore configs
'''
import unittest, subprocess, re, pexpect, smtplib, socket, os, time, tempfile
import testlib
import sys
class PostfixTest(testlib.TestlibCase):
'''Test Postfix MTA.'''
def _setUp(self):
'''Create server configs.'''
# Move listener to localhost:2525
conf_file = '/etc/postfix/master.cf'
contents = ''
with open(conf_file) as fh:
for cfline in fh:
if cfline.startswith('smtp') and 'smtpd' in cfline and 'inet' in cfline:
contents += '127.0.0.1:2525 inet n - - - - smtpd\n'
else:
contents += "%s\n" % cfline
testlib.config_replace(conf_file, contents, append=False)
conf_file = '/etc/postfix/main.cf'
# Use mbox only
testlib.config_comment(conf_file,'home_mailbox')
testlib.config_set(conf_file,'mailbox_command','procmail -a "$EXTENSION"')
# Turn on sasl
self._setup_sasl("PLAIN")
reply = self._check_auth("PLAIN")
def setUp(self):
'''Set up prior to each test_* function'''
# list of files that we update
self.conf_files = [ '/etc/postfix/master.cf', '/etc/postfix/main.cf', '/etc/default/saslauthd', '/etc/postfix/sasl/smtpd.conf', '/etc/sasldb2']
self.user = testlib.TestUser(lower=True)
self.s = None
# Silently allow for this connection to fail, to handle the
# initial setup of the postfix server.
try:
self.s = smtplib.SMTP('localhost', port=2525)
except:
pass
def _tearDown(self):
'''Restore server configs'''
for f in self.conf_files:
testlib.config_restore(f)
# put saslauthd back
for f in ['/var/spool/postfix/var/run/saslauthd', '/var/run/saslauthd']:
if os.path.isfile(f) or os.path.islink(f):
os.unlink(f)
elif os.path.exists(f):
testlib.recursive_rm(f)
subprocess.call(['mkdir','-p','/var/run/saslauthd'])
subprocess.call(['/usr/sbin/service', 'saslauthd', 'stop'], stdout=subprocess.PIPE)
subprocess.call(['/usr/sbin/service', 'saslauthd', 'start'], stdout=subprocess.PIPE)
subprocess.call(['cp', '/etc/sasldb2', '/var/spool/postfix/etc/sasldb2'])
def tearDown(self):
'''Clean up after each test_* function'''
try:
self.s.quit()
except:
pass
self.user = None
def _restart_server(self):
'''Restart server'''
subprocess.call(['/usr/sbin/service', 'postfix', 'stop'], stdout=subprocess.PIPE)
assert subprocess.call(['/usr/sbin/service', 'postfix', 'start'], stdout=subprocess.PIPE, stderr=subprocess.STDOUT) == 0
# Postfix exits its init script before the master listener has started
time.sleep(2)
def _setup_sasl(self, mech, other_mech="", force_sasldb=False):
'''Setup sasl for mech'''
conf_file = '/etc/postfix/main.cf'
for field in ['smtpd_sasl_type','smtpd_sasl_local_domain','smtpd_tls_auth_only']:
testlib.config_comment(conf_file,field)
testlib.config_set(conf_file,'smtpd_sasl_path','smtpd')
testlib.config_set(conf_file,'smtpd_sasl_auth_enable','yes')
#testlib.config_set(conf_file,'broken_sasl_auth_clients','yes')
testlib.config_set(conf_file,'smtpd_sasl_authenticated_header','yes')
testlib.config_set(conf_file,'smtpd_tls_loglevel','2')
# setup smtpd.conf and the sasl users
contents = ''
self.assertTrue(mech in ['LOGIN', 'PLAIN', 'CRAM-MD5', 'DIGEST-MD5'], "Invalid mech: %s" % mech)
if not force_sasldb and (mech == "PLAIN" or mech == "LOGIN"):
conf_file = '/etc/default/saslauthd'
testlib.config_set(conf_file, 'START', 'yes', spaces=False)
contents = '''
pwcheck_method: saslauthd
allowanonymouslogin: 0
allowplaintext: 1
mech_list: %s %s
''' % (mech, other_mech)
# attach SASL to postfix chroot
subprocess.call(['mkdir','-p','/var/spool/postfix/var/run/saslauthd'])
subprocess.call(['rm','-rf','/var/run/saslauthd'])
subprocess.call(['ln','-s','/var/run/saslauthd', '/var/spool/postfix/var/run/saslauthd'])
subprocess.call(['/usr/sbin/service', 'saslauthd', 'stop'], stdout=subprocess.PIPE)
assert subprocess.call(['/usr/sbin/service', 'saslauthd', 'start'], stdout=subprocess.PIPE, stderr=subprocess.STDOUT) == 0
# Force crackful perms so chroot'd postfix can talk to saslauthd
subprocess.call(['chmod','o+x','/var/run/saslauthd'])
else:
plaintext = "1"
if mech == "LOGIN" or mech == "PLAIN":
plaintext = "0"
contents = '''
pwcheck_method: auxprop
allowanonymouslogin: 0
allowplaintext: %s
mech_list: %s %s
''' % (plaintext, mech, other_mech)
# Add user to sasldb2
testlib.config_replace("/etc/sasldb2", '', append=False)
rc, report = testlib.cmd(['postconf', '-h', 'myhostname'])
expected = 0
result = 'Got exit code %d, expected %d\n' % (rc, expected)
self.assertEqual(expected, rc, result + report)
child = pexpect.spawn('saslpasswd2 -c -u %s %s' % (report.strip(), self.user.login))
time.sleep(0.2)
child.expect(r'(?i)password', timeout=5)
time.sleep(0.2)
child.sendline(self.user.password)
time.sleep(0.2)
child.expect(r'.*(for verification)', timeout=5)
time.sleep(0.2)
child.sendline(self.user.password)
time.sleep(0.2)
rc = child.expect('\n', timeout=5)
time.sleep(0.2)
self.assertEqual(rc, expected, "passwd returned %d" %(rc))
child.kill(0)
os.chmod("/etc/sasldb2", 0o640)
rc, report = testlib.cmd(['chgrp', 'postfix', '/etc/sasldb2'])
expected = 0
result = 'Got exit code %d, expected %d\n' % (rc, expected)
self.assertEqual(expected, rc, result + report)
# Force crackful perms so chroot'd postfix can talk to saslauthd
subprocess.call(['mv', '-f', '/etc/sasldb2', '/var/spool/postfix/etc'])
subprocess.call(['ln', '-s', '/var/spool/postfix/etc/sasldb2', '/etc/sasldb2'])
conf_file = '/etc/postfix/sasl/smtpd.conf'
testlib.config_replace(conf_file, contents, append=False)
# Restart server
self._restart_server()
def _is_listening(self):
'''Is the server listening'''
s = socket.socket(socket.AF_INET, socket.SOCK_STREAM)
s.settimeout(5)
s.connect(('localhost',2525))
greeting = s.recv(1024).decode('utf-8')
# 220 gorgon.outflux.net ESMTP Postfix (Ubuntu)
self.assertTrue(greeting.startswith('220 '),greeting)
self.assertTrue('ESMTP' in greeting,greeting)
self.assertTrue('Postfix' in greeting,greeting)
self.assertFalse('MTA' in greeting,greeting)
s.close()
def test_00_listening(self):
'''Postfix is listening'''
# Get the main instance running
self._setUp()
self._is_listening()
def _vrfy(self, address, valid = True):
self.s.putcmd("vrfy",address)
code, msg = self.s.getreply()
reply = '%d %s' % (code, msg)
if valid:
self.assertEqual(code, 252, reply)
self.assertTrue(address.encode('utf-8') in msg, reply)
else:
self.assertEqual(code, 550, reply)
self.assertTrue(b'Recipient address rejected' in msg, reply)
self.assertTrue(('<%s>' % (address)).encode('utf-8') in msg, reply)
def test_10_commands(self):
'''Basic SMTP commands'''
#s = smtplib.SMTP('localhost', port=2525)
# EHLO
code, msg = self.s.ehlo()
reply = '%d %s' % (code, msg)
self.assertEqual(code, 250, reply)
self.assertEqual(self.s.does_esmtp, 1, reply)
self.assertTrue(b'8BITMIME' in self.s.ehlo_resp, reply)
# Help available as of postfix 3.9
self.s.putcmd("help")
code, msg = self.s.getreply()
reply = '%d %s' % (code, msg)
self.assertEqual(code, 214, reply)
self.assertTrue(b'2.0.0 Commands:' in msg, reply)
# VRFY addresses
self._vrfy('address@example.com', valid=True)
self._vrfy('does-not-exist', valid=False)
self._vrfy(self.user.login, valid=True)
def _test_deliver_mail(self, user_sent_to, auth_user=None, auth_pass=None, use_tls=False):
'''Perform mail delivery'''
if auth_user and auth_pass:
self.s.login(auth_user, auth_pass)
if use_tls:
self.s.starttls()
failed = self.s.sendmail('root',[user_sent_to.login,'does-not-exist'],'''From: Rooty <root>
To: "%s" <%s>
Subject: This is test 1
Hello, nice to meet you.
''' % (user_sent_to.gecos, user_sent_to.login))
#for addr in failed.keys():
# print '%s %d %s' % (addr, failed[addr][0], failed[addr][1])
self.assertEqual(len(failed),1,failed)
self.assertTrue('does-not-exist' in failed,failed)
self.assertEqual(failed['does-not-exist'][0],550,failed)
# Frighteningly, postfix seems to accept email before confirming
# a successful write to disk for the recipient!
time.sleep(2)
def _test_mail_in_spool(self, user_directed_to, target_spool_user=None, spool_file=None, auth_user=None, use_tls=False):
'''Check that mail arrived in the spool'''
# Handle the case of forwarded emails
if target_spool_user == None:
target_spool_user = user_directed_to
# Read delivered email
if spool_file == None:
spool_file = '/var/mail/%s' % (target_spool_user.login)
time.sleep(1)
with open(spool_file) as fh:
contents = fh.read()
# Server-side added headers...
self.assertTrue('\nReceived: ' in contents, contents)
if use_tls and self.lsb_release['Release'] > 6.06:
expected = ' (Postfix) with ESMTPS id '
else:
expected = ' (Postfix) with ESMTP id '
if auth_user:
if self.lsb_release['Release'] < 8.04:
self._skipped("Received header portion")
else:
expected = ' (Postfix) with ESMTPA id '
self.assertTrue('(Authenticated sender: %s)' % (auth_user))
self.assertTrue(expected in contents, 'Looking for "%s" in email:\n%s' % (expected, contents))
self.assertTrue('\nMessage-Id: ' in contents, contents)
self.assertTrue('\nDate: ' in contents, contents)
# client-side headers/body...
self.assertTrue('\nSubject: This is test 1' in contents, contents)
self.assertTrue('\nFrom: Rooty' in contents, contents)
self.assertTrue('\nTo: "Buddy %s" <%s@' % (user_directed_to.login, user_directed_to.login) in contents, contents)
self.assertTrue('\nHello, nice to meet you.' in contents, contents)
def _test_roundtrip_mail(self, user_sent_to, user_to_check=None, spool_file=None, auth_user=None, auth_pass=None, use_tls=False):
'''Send and check email delivery'''
self._test_deliver_mail(user_sent_to, auth_user, auth_pass, use_tls=use_tls)
self._test_mail_in_spool(user_sent_to, user_to_check, spool_file, auth_user=auth_user, use_tls=use_tls)
def test_10_sending_mail_direct(self):
'''Mail delivered normally'''
self._test_roundtrip_mail(self.user)
def test_10_sending_mail_direct_with_tls(self):
'''Mail delivered normally with TLS'''
self._test_roundtrip_mail(self.user, use_tls=True)
def test_10_sending_mail_direct_auth(self):
'''Mail authentication'''
# Verify rejected bad password and user
self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, 'root', 'crapcrapcrap')
self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, self.user.login, 'crapcrapcrap')
self.s.login(self.user.login, self.user.password)
def test_10_sending_mail_direct_auth_full(self):
'''Mail delivered with authentication'''
# Perform end-to-end authentication test
self._test_roundtrip_mail(self.user, auth_user=self.user.login, auth_pass=self.user.password)
def _write_forward(self, user, contents):
forward_filename = '/home/%s/.forward' % (user.login)
with open(forward_filename,'w') as fh:
fh.write(contents)
os.chown(forward_filename, user.uid, user.gid)
def test_10_sending_mail_forward_normal(self):
'''Mail delivered via .forward'''
forward_user = testlib.TestUser(lower=True)
self._write_forward(forward_user, self.user.login+'\n')
self._test_roundtrip_mail(forward_user, self.user)
def test_10_sending_mail_forward_xternal(self):
'''Mail processed by commands in .forward'''
# Create user-writable redirected mbox destination
mbox, mbox_name = testlib.mkstemp_fill('',prefix='test-postfix.mbox-')
mbox.close()
os.chown(mbox_name, self.user.uid, self.user.gid)
# Create a script to run in the .forward
redir, redir_name = testlib.mkstemp_fill('''#!/bin/bash
/bin/cat > "%s"
''' % (mbox_name),prefix='test-postfix.redir-')
redir.close()
os.chmod(redir_name,0o755)
self._write_forward(self.user,'|%s\n' % (redir_name))
# SKIP TESTING, FAILS IN TESTBED
#self._test_roundtrip_mail(self.user, spool_file=mbox_name)
os.unlink(redir_name)
os.unlink(mbox_name)
def test_11_security_CVE_2008_2936(self):
'''CVE-2008-2936 fixed'''
# First, create our "target" file
secret = '/root/secret.txt'
with open(secret,'w') as fh:
fh.write('Secret information\n')
os.chmod(secret, 0o700)
# Now, create a symlink to the target (we're going to use /var/tmp
# since we're assuming it, /root, /var/mail are on the same filesystem.
# For most chroot testing, /tmp is mounted from the real machine.
if os.path.islink('/var/tmp/secret.link'):
os.unlink('/var/tmp/secret.link')
self.assertEqual(subprocess.call(['su','-c','ln -s /root/secret.txt /var/tmp/secret.link',self.user.login]),0,"Symlink creation")
# Now, the hardlink, which in ubuntu's case needs to be done by root.
os.link('/var/tmp/secret.link','/var/mail/%s' % (self.user.login))
# Email delivered to this user will be written to the root-owned
# file now if the CVE is unfixed.
failed = self.s.sendmail('root',[self.user.login],'''From: Evil <root>
To: "%s" <%s>
Subject: This is an overwrite test
Hello, nice to pwn you.
''' % (self.user.gecos, self.user.login))
self.assertEqual(len(failed),0,failed)
# Pause for delivery
time.sleep(2)
with open(secret) as fh:
contents = fh.read()
# Clean up before possible failures
os.unlink('/var/mail/%s' % (self.user.login))
os.unlink('/var/tmp/secret.link')
os.unlink(secret)
# Check results
self.assertTrue('Secret information' in contents, contents)
self.assertFalse('nice to pwn you' in contents, contents)
def _check_auth(self, mech):
'''Check AUTH: side effect-- self.s is set'''
try:
self.s.quit()
except:
pass
self.s = smtplib.SMTP('localhost', port=2525)
self._is_listening()
# has mech
code, msg = self.s.ehlo()
reply = '%d %s' % (code, msg)
self.assertEqual(code, 250, reply)
self.assertEqual(self.s.does_esmtp, 1, reply)
self.assertTrue(mech.encode('utf-8') in self.s.ehlo_resp, reply)
return reply
def test_20_sasldb_cram_md5(self):
'''Test sasldb CRAM-MD5'''
# Quit the setUp() connection, restart the server and reconnect
self.s.quit()
self._setup_sasl("CRAM-MD5")
reply = self._check_auth("CRAM-MD5")
self.assertTrue('PLAIN' not in reply, reply)
# Verify rejected bad password and user
self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, 'root', 'crapcrapcrap')
self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, self.user.login, 'crapcrapcrap')
# Perform end-to-end authentication test
self._test_roundtrip_mail(self.user, auth_user=self.user.login, auth_pass=self.user.password)
def test_20_sasldb_digest_md5(self):
'''Test sasldb DIGEST-MD5 is supported'''
# Quit the setUp() connection, restart the server and reconnect
self.s.quit()
self._setup_sasl("DIGEST-MD5")
reply = self._check_auth("DIGEST-MD5")
self.assertTrue('PLAIN' not in reply, reply)
# TODO: Perform end-to-end authentication test (need alternative to smtplib)
#self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, 'root', 'crapcrapcrap')
#self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, self.user.login, 'crapcrapcrap')
#self._test_roundtrip_mail(self.user, auth_user=self.user.login, auth_pass=self.user.password)
def test_20_sasldb_login(self):
'''Test sasldb LOGIN is supported'''
# Quit the setUp() connection, restart the server and reconnect
self.s.quit()
self._setup_sasl("LOGIN", force_sasldb=True)
reply = self._check_auth("LOGIN")
self.assertTrue('PLAIN' not in reply, reply)
# TODO: Perform end-to-end authentication test (need alternative to smtplib)
#self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, 'root', 'crapcrapcrap')
#self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, self.user.login, 'crapcrapcrap')
#self._test_roundtrip_mail(self.user, auth_user=self.user.login, auth_pass=self.user.password)
def test_20_sasldb_plain(self):
'''Test sasldb PLAIN'''
# Quit the setUp() connection, restart the server and reconnect
self.s.quit()
self._setup_sasl("PLAIN", force_sasldb=True)
reply = self._check_auth("PLAIN")
# Verify rejected bad password and user
self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, 'root', 'crapcrapcrap')
self.assertRaises(smtplib.SMTPAuthenticationError, self.s.login, self.user.login, 'crapcrapcrap')
# TODO: Perform end-to-end authentication test (need alternative to smtplib)
self._test_roundtrip_mail(self.user, auth_user=self.user.login, auth_pass=self.user.password)
def test_21_security_CVE_2011_1720(self):
'''CVE-2011-1720 fixed'''
# http://www.postfix.org/CVE-2011-1720.html
# setup sasl and connect
self.s.quit()
self._setup_sasl("CRAM-MD5", "DIGEST-MD5")
# verify sasl support
rc, report = testlib.cmd(['postconf', 'smtpd_sasl_auth_enable'])
expected = 0
result = 'Got exit code %d, expected %d\n' % (rc, expected)
self.assertEqual(expected, rc, result + report)
self.assertTrue('yes' in report, "Could not find 'yes' in report:\n%s" % report)
if self.lsb_release['Release'] > 6.06:
rc, report = testlib.cmd(['postconf', 'smtpd_sasl_type'])
expected = 0
result = 'Got exit code %d, expected %d\n' % (rc, expected)
self.assertEqual(expected, rc, result + report)
self.assertTrue('cyrus' in report, "Could not find 'cyrus' in report:\n%s" % report)
# ehlo
reply = self._check_auth("CRAM-MD5")
self.assertTrue('DIGEST-MD5' in reply, reply)
code, msg = self.s.docmd("AUTH", "CRAM-MD5")
reply = '%d %s' % (code, msg)
self.assertEqual(code, 334, reply)
code, msg = self.s.docmd("*")
reply = '%d %s' % (code, msg)
self.assertEqual(code, 501, reply)
error = False
try:
code, msg = self.s.docmd("AUTH", "DIGEST-MD5")
except:
error = True
self.assertFalse(error, "server disconnected")
reply = '%d %s' % (code, msg)
self.assertEqual(code, 334, reply)
def test_99_restore(self):
'''Restore configuration'''
self._tearDown()
if __name__ == '__main__':
unittest.main()

1151
debian/tests/testlib.py vendored Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

3
debian/update-resolvconf vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,3 @@
#! /bin/sh
# update postfix copy of resolv.conf (picked up automatically); only default instance is handled
[ lo != "$IFACE" ] && cp -pLu /etc/resolv.conf /var/spool/postfix/etc/resolv.conf 2>/dev/null || :

38
debian/upstream/signing-key.asc vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,38 @@
-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----
mQMuBFYZbx0RCADaN3/xzcSgTh/Zdpn5Ia0cRAGF/0ZKbd6azuiFTvXQd/JLZkYj
DkNHHGZImtQhPf+aa7JXCUSqrbgvSyYOYUI6enx+W8RBzvYBWEccW1Ls4D7mxUmA
CbHfcGn7gdEXaQaHS4sJzoYCGRboOKyLCGHvSajxr+HidAv9JEzuGb20TRZ9bL9B
P3LrKIleSSJICH5qU+mGtCE0nZspAhpbLizCAx9jkS5lKfmPI7ua2q+nDQJ3/Q9I
mfJGM6HR2SvPR5hl9ZoZF0p44bl30hmwezbkx151+Zt23MW+OWUtpoZQBiW5q3J0
wa6td1llChOrjTYBhSIhiHifC59FCnxp48EzAQCGskLjC2PyrPOOPMRez5yaxLJq
YhAuOc8hZNVmCSeVKQf+MbxsyUaraay4SpUIwtzRYZVBrdjM8XGeBJcmFBhWHaoD
G1fIflmP8RfmP0lx8CUSMR4o508mKZ8Rf5VQlAkjUFMeCG+3Hf1bmvZqUwiwy27o
tuhud+XSN5QErzbP7nakkmE8vUhzWQAYIrg/GMSWOZW74JWuhRUgBgEDG8AMQNRS
JfABm3/c+xJlidnLjgam73iG0VM/ivzdOKKZM/XCqihmpSJg7U0a2C0cnOOFQkHa
+ym7rgeZJrUM2A/KEWS8i/eqBlp7RZXovpSFfFIWWbM9HngdjND0Kk7RMxtzgt6p
GrQaqArthyOlMpZ72xTdnUGex5rxgo19J9eJmkrg7wf/cncD5yuR99/myQjAqx+a
uHOV7vOclyyZB7HLqW5ry4AozRv8TNTPsYUNc7ie4gjslkwXFSgv/RVjBIMeM7Jd
JRvBvehttr0SnkiiixTFEjw1n9kIJAh3YD+3/zP2rz2nxYyQhCdswcQNVHWQcx17
bCMgzXw5ysjusG+lej1dueEApXlU6+mfnfbQ05lR4u5wAxfbcqN6vS4aEiYbTixL
Kgm9wffU9Snshqz4OU4Nj8so2OtDrCyAZ+WQEOY7A+j96VUFeM3FaBnvWz8b5JZg
JaMbKr5naovFIBaDBzLzxjn42IcI778EwFetXbFGrLSZU17FoufDnOEFKbwkJehh
o7QkV2lldHNlIFZlbmVtYSA8d2lldHNlQHBvcmN1cGluZS5vcmc+iHoEExEIACIF
AlYZbx0CGwMGCwkIBwMCBhUIAgkKCwQWAgMBAh4BAheAAAoJEAwLWQ6AyhWn4h8B
AIMevjwXE2/kAQb/H5VJ+arXkE8FRH0crSCvFcrKTES8AP9ToDZzYv/OvG8swSe3
oWK5eIFcpE8+G7EpCsBfE/t+grkCDQRWGW8dEAgAj85FI1jgXV26OJFftGJb5VgN
OebPcIitEX2gpQq9myosRo/SErw7OfuOAXLSfWMGUVYbGsp1CB69CRB/ValgRRU7
bSetL2THcFZheyg6VP/eYZdPyBHkIPu8BjjFaXbvjRzYqbV+YnLTwkpw5r+P6RS5
o1THm6qyTKvrpsrKFK9b2pYooEv3Z2qhCyq5UffAXkHqPbRSmI3mudXrk6uJjUzB
Z5oErv7J+Q/g+pNgtDgIqXRlypqvXtJS+aZZNhkS2bqv1Qhk/+40Uy7uSp9BmuYc
OjOwol7NwpJO4UUmZwvO1j7ZJ83SIfYM2VvB8n+DqPIIPPyzgS0BAIgi446+5wAE
DQf9E3XtFB+El00uHK86YerzG0elz2Nr4kKyf39y/H0uNo9B6D+yqqnKMIQPhw00
U+nDciceLp1YboiZ0STMp3JOC8yjUxXR564eJvEVQNWs14W/fNgpHj8fL3sROaF3
efL+3X2RmHeiwMdGri5q7TRoYefTUbGrm0UQW5+tWFjbtghmlOaGfrsayl1/4E/3
YMI6i74iw9qWOK4l3RPBTY5etj5ElhM0A0+20Kh7GpcSFtozTqRl6HEVt4NSPagV
XAJkOI0NxCywoAszV+8L8an8cjYcNyIqJJ6JHyEOVAlq8fFT/Qj8bmQtN4N9ciC5
/lvswzxrCEbxd56Gao/1Ehq6h4hhBBgRCAAJBQJWGW8dAhsMAAoJEAwLWQ6AyhWn
lpQA/0XazZC781OYCYtMpsEZPMmVHYkXVd9A6LwfSvp828DjAP455V7Wz4CVHzRS
hNv3tjK4a8W9WvjEWb9CTvvqlsBctg==
=5CH1
-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----

3
debian/watch vendored Normal file
View file

@ -0,0 +1,3 @@
version=4
opts=pasv,pgpsigurlmangle=s/$/.gpg2/ ftp://ftp.porcupine.org/mirrors/postfix-release/official/postfix-([\d+\.]+)\.tar\.gz