1
0
Fork 0
util-linux/po/gl.po
Daniel Baumann c36e531662
Adding upstream version 2.41.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 11:26:35 +02:00

27963 lines
670 KiB
Text

# Galician translation for util-linux
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-18 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: disk-utils/addpart.c:25
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:29
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:427
#: misc-utils/kill.c:488 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
#: sys-utils/flock.c:237 sys-utils/ipcrm.c:165 sys-utils/ldattach.c:365
#: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:905 term-utils/agetty.c:906 term-utils/agetty.c:914
#: term-utils/agetty.c:915
msgid "not enough arguments"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:320 disk-utils/blockdev.c:468
#: disk-utils/blockdev.c:497 disk-utils/cfdisk.c:2840 disk-utils/delpart.c:68
#: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:1042 disk-utils/fdisk.c:1373
#: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fdisk-list.c:442
#: disk-utils/fdisk-list.c:465 disk-utils/fsck.c:1480
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:178 disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:815 disk-utils/mkfs.minix.c:842
#: disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/mkswap.c:417 disk-utils/partx.c:1029
#: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:382 disk-utils/sfdisk.c:503
#: disk-utils/sfdisk.c:815 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/swaplabel.c:67
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:703
#: login-utils/sulogin.c:577 login-utils/sulogin.c:614
#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1400 misc-utils/logger.c:1264
#: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
#: sys-utils/dmesg.c:666 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
#: sys-utils/fallocate.c:406 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
#: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:473 sys-utils/hwclock-rtc.c:526
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:580 sys-utils/hwclock-rtc.c:615
#: sys-utils/ipcutils.c:272 sys-utils/ipcutils.c:485 sys-utils/ipcutils.c:686
#: sys-utils/irq-common.c:255 sys-utils/ldattach.c:389
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:595 sys-utils/lsmem.c:670 sys-utils/nsenter.c:176
#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301
#: sys-utils/setpriv.c:271 sys-utils/setpriv.c:650 sys-utils/setpriv.c:673
#: sys-utils/setpriv.c:692 sys-utils/swapon.c:396 sys-utils/swapon.c:539
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130
#: sys-utils/unshare.c:749 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:551
#: term-utils/agetty.c:2993 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:389
#: term-utils/scriptlive.c:267 term-utils/scriptlive.c:270
#: term-utils/scriptlive.c:273 term-utils/scriptreplay.c:304
#: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310
#: term-utils/scriptreplay.c:313 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286
#: text-utils/more.c:463 text-utils/rev.c:166 text-utils/ul.c:638
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: disk-utils/addpart.c:71
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/addpart.c:73
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/blockdev.c:75
msgid "set read-only"
msgstr "estabelece só lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "set read-write"
msgstr "estabelece lectura/escritura"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get read-only"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
#: disk-utils/blockdev.c:124
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "get max sectors per request"
msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get blocksize"
msgstr "obter o tamaño do bloque"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:149
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
#: disk-utils/blockdev.c:155
msgid "get size in bytes"
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:162
msgid "set readahead"
msgstr "estabelece «readahead»"
#: disk-utils/blockdev.c:168
msgid "get readahead"
msgstr "obtén «readahead»"
#: disk-utils/blockdev.c:175
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "estabelece «readahead»"
#: disk-utils/blockdev.c:181
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
#: disk-utils/blockdev.c:187
msgid "get disk sequence number"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:194
#, fuzzy
msgid "get zone size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid "flush buffers"
msgstr "baleira os búferes"
#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid "reread partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/blockdev.c:213
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:219
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:222
#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/blockdev.c:223
#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/blockdev.c:224
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:229
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:313 disk-utils/fdformat.c:228
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831
#: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:768
#: sys-utils/blkdiscard.c:226 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488
#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:760 sys-utils/zramctl.c:786
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/blockdev.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "get size in 512-byte sectors: "
msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:358
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/blockdev.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/blockdev.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to parse command argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/blockdev.c:415 disk-utils/blockdev.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:417
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:424
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:514
msgid "N/A"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:540
#, fuzzy, c-format
#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Bootable"
msgstr "Arrincábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Resize"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:203
#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: disk-utils/cfdisk.c:205
#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:206 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2827 libfdisk/src/gpt.c:3252 libfdisk/src/sgi.c:1170
#: libfdisk/src/sun.c:1140
msgid "Type"
msgstr "tipo"
#: disk-utils/cfdisk.c:206
#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Print help screen"
msgstr "Imprime esta pantalla"
#: disk-utils/cfdisk.c:208
msgid "Sort"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:208
#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:209
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: disk-utils/cfdisk.c:209
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
#: disk-utils/cfdisk.c:210
msgid "Dump"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:210
#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
#: disk-utils/cfdisk.c:647 disk-utils/fdisk.c:477
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: disk-utils/cfdisk.c:1361
#, fuzzy
msgid "Partition name:"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:1368
#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1387
#, fuzzy
msgid "Partition type:"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:1394
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1418
#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1425
#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1431
#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1436
#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/cfdisk.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1784
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1947
msgid "Please, specify size."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/cfdisk.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/cfdisk.c:1985
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2043
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: disk-utils/cfdisk.c:2093 disk-utils/cfdisk.c:2123
msgid "Enter script file name: "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2094
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2103 disk-utils/cfdisk.c:2145
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495 disk-utils/fdisk-menu.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2105 disk-utils/fdisk-menu.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2107 disk-utils/fdisk-menu.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2124
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2132 disk-utils/fdisk-menu.c:527
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/cfdisk.c:2138
#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2152
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2155 disk-utils/fdisk-menu.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2191
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: disk-utils/cfdisk.c:2194 disk-utils/fdisk.c:1394 disk-utils/fdisk-menu.c:503
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2251
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2252
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2254
msgid "Command Meaning"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2256
#, fuzzy
#| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Imprime esta pantalla"
#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2262
#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2263
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2264
#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2266
#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/cfdisk.c:2267
#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
#: disk-utils/cfdisk.c:2268
#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
#: disk-utils/cfdisk.c:2269
#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2272
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2273
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
#: disk-utils/cfdisk.c:2276
#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2593
#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
#: disk-utils/cfdisk.c:2374
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2407
#, fuzzy
msgid "Partition size: "
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2470
msgid "New size: "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2503 disk-utils/fdisk.c:1370 disk-utils/fdisk-menu.c:606
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2508
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2510
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2515 login-utils/lslogins.c:223 sys-utils/lscpu.c:331
#: sys-utils/lsmem.c:260
msgid "yes"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2516
#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: disk-utils/cfdisk.c:2521
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2529 disk-utils/fdisk-menu.c:613
#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2554 disk-utils/cfdisk.c:2635
#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "Device already contains a %s signature."
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2597
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2618
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2631
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2633
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/sfdisk.c:2123
#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2726
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2729
#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2732
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2734
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2774 disk-utils/cfdisk.c:2777 disk-utils/fdisk.c:1191
#: disk-utils/fdisk.c:1193 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2469
#: disk-utils/sfdisk.c:2472
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/cfdisk.c:2786 disk-utils/fdisk.c:1246 disk-utils/sfdisk.c:2441
#: misc-utils/cal.c:425 sys-utils/dmesg.c:1759 text-utils/hexdump.c:119
#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2816 disk-utils/fdisk.c:1181 disk-utils/sfdisk.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/delpart.c:25
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/delpart.c:29
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/delpart.c:72
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdformat.c:63
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formateando... "
#: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:148
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "feito\n"
#: disk-utils/fdformat.c:90
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando... "
#: disk-utils/fdformat.c:118
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
#: disk-utils/fdformat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"Datos incorrectos no cilindro %d\n"
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189
#: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:81
#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/fdformat.c:159
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:162
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:163
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:164
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:166
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:204
#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fdformat.c:208
#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fdformat.c:211
#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:344
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:766 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
#: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/partx.c:966
#: login-utils/last.c:717 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
#: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:240
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:668 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:446
#: sys-utils/swapon.c:544 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#: text-utils/more.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat fallou: %s"
#: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1796
#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/fdformat.c:240
#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
#: disk-utils/fdformat.c:242
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "Double"
msgstr "Dobre"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "Single"
msgstr "Sinxelo"
#: disk-utils/fdformat.c:250
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:252
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:254
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1067
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/fdisk.c:236 disk-utils/fdisk.c:310 disk-utils/fdisk.c:387
#: libfdisk/src/dos.c:1473 libfdisk/src/gpt.c:2575
msgid "Value out of range."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:265
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:268 disk-utils/fdisk.c:335
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:273
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:277 disk-utils/fdisk.c:339
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:283 disk-utils/fdisk.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:207
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:498
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:499
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:502
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:503
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:614
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:640
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:641
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:700
#, c-format
msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:711 disk-utils/mkswap.c:647
#, fuzzy
msgid "Invalid size"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been resized."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resize partition %zu: %s"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/fdisk.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk.c:763 disk-utils/fdisk.c:774 libfdisk/src/ask.c:1080
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/fdisk.c:777
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:798
#, c-format
msgid "All data in the region (%<PRIu64>-%<PRIu64>) will be lost! Continue?"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:811 disk-utils/sfdisk.c:1428
#, fuzzy
msgid "BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: disk-utils/fdisk.c:822
msgid ""
"\n"
"The partition sectors will be immediately discarded.\n"
"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has an unspecified range."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Discarded sectors on partition %zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk.c:853
#, fuzzy
msgid "No free space."
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/fdisk.c:856
msgid ""
"\n"
"The unused sectors will be immediately discarded.\n"
"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:860
#, fuzzy
msgid "Free space number"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, c-format
msgid "Free space %<PRIu64>has an unspecified range"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid "Discarded sectors on free space."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:887
msgid "Type of area to be discarded"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:888
#, fuzzy
msgid "partition sectors"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk.c:889
msgid "free space sectros"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
msgid "Discard unsupported on your system."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:998
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1004
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1009
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1020 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1058
#: libfdisk/src/gpt.c:2495
#, fuzzy
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1046
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1064
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1069
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1082
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1090
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1091
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1092
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1097
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1098
#, fuzzy
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1100
#, fuzzy
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1101
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/fdisk.c:1102
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1103
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1104
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1105
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:1114
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk.c:1115
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/fdisk.c:1116
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#: disk-utils/fdisk.c:1203
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:1215
msgid "not found DOS label driver"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1228
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:1234
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1274
#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1282 disk-utils/fdisk.c:1287 disk-utils/sfdisk.c:2399
#: disk-utils/sfdisk.c:2404
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1308
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1339 disk-utils/fdisk.c:1354 disk-utils/fsck.cramfs.c:725
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:802
#: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:533
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
#: schedutils/chrt.c:486 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:208
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1840
#: sys-utils/ipcmk.c:253 sys-utils/ipcrm.c:425 sys-utils/ldattach.c:318
#: sys-utils/losetup.c:997 sys-utils/lscpu.c:1358 sys-utils/lsmem.c:655
#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/mount.c:947 sys-utils/mount.c:955
#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mount.c:1020 sys-utils/mount.c:1092
#: sys-utils/mountpoint.c:182 sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:273
#: sys-utils/swapon.c:1027 sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
#: term-utils/setterm.c:1201 text-utils/col.c:583 text-utils/more.c:2147
#, fuzzy
msgid "bad usage"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:1360
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1881
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1377
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1400
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:81
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:356
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:362
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:95
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:262
#: disk-utils/fsck.c:1267 disk-utils/sfdisk.c:1396 lsfd-cmd/lsfd.c:2251
#: misc-utils/findmnt.c:1703 misc-utils/lsblk.c:2202 misc-utils/lsblk.c:2256
#: sys-utils/lsns.c:1387
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:269
#: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45
#: login-utils/lslogins.c:1197 lsfd-cmd/lsfd.c:2688 misc-utils/fincore.c:504
#: misc-utils/findmnt.c:1630 misc-utils/lsblk.c:2747 misc-utils/lsclocks.c:645
#: misc-utils/lslocks.c:748 misc-utils/uuidparse.c:266 misc-utils/wipefs.c:157
#: sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 sys-utils/lscpu.c:753
#: sys-utils/lscpu.c:975 sys-utils/lsipc.c:395 sys-utils/prlimit.c:303
#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/wdctl.c:354
#: sys-utils/zramctl.c:530 text-utils/column.c:337
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:305
#: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72
#: login-utils/lslogins.c:1257 lsfd-cmd/lsfd.c:1535 misc-utils/fincore.c:222
#: misc-utils/findmnt.c:873 misc-utils/findmnt.c:921 misc-utils/lsblk.c:1333
#: misc-utils/lsclocks.c:289 misc-utils/lslocks.c:613
#: misc-utils/uuidparse.c:153 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
#: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:790
#: sys-utils/lscpu.c:826 sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608
#: sys-utils/lsipc.c:703 sys-utils/lsipc.c:798 sys-utils/lsipc.c:885
#: sys-utils/lsipc.c:1024 sys-utils/lsipc.c:1167 sys-utils/lsipc.c:1340
#: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:193
#: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:443 text-utils/column.c:675
#: text-utils/column.c:699
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:313
#: disk-utils/fdisk-list.c:323 disk-utils/partx.c:653
#: include/column-list-table.h:75 include/column-list-table.h:83
#: include/column-list-table.h:85 login-utils/lslogins.c:1361
#: lsfd-cmd/bdev.c:45 lsfd-cmd/bdev.c:58 lsfd-cmd/bdev.c:84 lsfd-cmd/bdev.c:86
#: lsfd-cmd/cdev.c:87 lsfd-cmd/cdev.c:92 lsfd-cmd/cdev.c:114
#: lsfd-cmd/cdev.c:116 lsfd-cmd/fifo.c:56 lsfd-cmd/fifo.c:88 lsfd-cmd/fifo.c:90
#: lsfd-cmd/file.c:128 lsfd-cmd/file.c:134 lsfd-cmd/file.c:141
#: lsfd-cmd/file.c:146 lsfd-cmd/file.c:217 lsfd-cmd/file.c:219
#: lsfd-cmd/file.c:273 lsfd-cmd/file.c:284 lsfd-cmd/file.c:426
#: lsfd-cmd/file.c:439 lsfd-cmd/file.c:454 lsfd-cmd/file.c:528
#: lsfd-cmd/file.c:530 lsfd-cmd/file.c:836 lsfd-cmd/file.c:843
#: lsfd-cmd/file.c:902 lsfd-cmd/file.c:923 lsfd-cmd/file.c:1018
#: lsfd-cmd/file.c:1030 lsfd-cmd/sock.c:76 lsfd-cmd/sock.c:133
#: lsfd-cmd/sock.c:135 lsfd-cmd/unkn.c:125 lsfd-cmd/unkn.c:127
#: misc-utils/fincore.c:270 misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/lsblk.c:1281
#: misc-utils/lslocks.c:694 misc-utils/uuidparse.c:253 misc-utils/wipefs.c:242
#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:801
#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:841 sys-utils/lsipc.c:567
#: sys-utils/lsipc.c:685 sys-utils/lsipc.c:856 sys-utils/prlimit.c:267
#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:241 sys-utils/wdctl.c:332
#: sys-utils/zramctl.c:515 text-utils/column.c:682
#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-list.c:215
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:224
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2821
#: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Start"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2822
#: libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "End"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2823
#: libfdisk/src/gpt.c:3250 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2825
#: libfdisk/src/gpt.c:3251 libfdisk/src/sgi.c:1168 libfdisk/src/sun.c:1138
msgid "Size"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:350
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "Generic"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "Non hai máis particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "change a partition type"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "resize a partition"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "discard (trim) sectors"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr " m Imprime este menú"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "change display/entry units"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
msgid "Script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:128
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
msgid "write table to disk and exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "write table to disk"
msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr " r Volve ao menú principal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
msgid "Create a new label"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
msgid "change disk GUID"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
#, fuzzy
msgid "change partition name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:181
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "change table length"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "Sun"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "change interleave factor"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "SGI"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "edit bootfile entry"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "create SGI info"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
msgstr " Tamaño (MB)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "fix partitions C/H/S values"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "change the disk identifier"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:248
msgid "BSD"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:249
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:252
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:386 disk-utils/sfdisk.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr "Axuda"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:406
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:438
msgid "Command (m for help): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:488 disk-utils/fdisk-menu.c:521
msgid "Enter script file name"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:500
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Script successfully applied."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:547
msgid "Script successfully saved."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:570 disk-utils/sfdisk.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573 disk-utils/sfdisk.c:1774
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:578 disk-utils/sfdisk.c:1779
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:611
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:704
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:714 disk-utils/fdisk-menu.c:889
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:755
msgid "New maximum entries"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:766
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:782
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:797
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Modelo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:860
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:896
msgid "C/H/S values fixed."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:898
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1065
msgid "Number of cylinders"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1072
msgid "Number of heads"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1078
msgid "Number of sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fsck.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:309 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:219 login-utils/last.c:256 login-utils/sulogin.c:801
#: misc-utils/hardlink.c:853 schedutils/uclampset.c:112
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:216
#: sys-utils/setpriv.c:280 sys-utils/setpriv.c:697 term-utils/setterm.c:747
#: term-utils/setterm.c:803 term-utils/setterm.c:807 term-utils/setterm.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
#: disk-utils/fsck.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/fsck.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr ""
"\n"
"Sincronizando discos.\n"
#: disk-utils/fsck.c:387
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:397
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
#: disk-utils/fsck.c:397
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: disk-utils/fsck.c:414
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:1020 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:93 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "erro de análise na liña: "
#: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1127 login-utils/sulogin.c:1243
#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:427 sys-utils/nsenter.c:466
#: sys-utils/swapon.c:346 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:722
#: sys-utils/unshare.c:1133
msgid "fork failed"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: disk-utils/fsck.c:791
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:445 sys-utils/swapon.c:373
#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1157
msgid "waitpid failed"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:812
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:818
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:864
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "fsck.%s not found; ignore %s"
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.c:948
#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1014
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1130
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1142
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1147
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1178
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1282
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1373
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/fsck.c:1406
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1409
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1415
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/fsck.c:1416
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/fsck.c:1417
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1419
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1425
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1470
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/fsck.c:1482
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.c:1490
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1494
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1502 disk-utils/fsck.c:1599 misc-utils/exch.c:91
#: misc-utils/kill.c:357 misc-utils/kill.c:397 sys-utils/eject.c:281
#: sys-utils/hwclock.c:1531
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/fsck.c:1557 disk-utils/fsck.c:1560
#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fsck.c:1572
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:440 misc-utils/kill.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/fsck.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fsck.c:1665
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:128
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:129
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file length too short"
msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:248 sys-utils/fallocate.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "superblock magic not found"
msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "big"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "little"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "zero file count"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
msgid "crc error"
msgstr "crc fallou"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "seek failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "root inode is not directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
msgid "data block too large"
msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:441
#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:679
#: sys-utils/swapon.c:414 term-utils/script.c:325 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "write falou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "mknod failed: %s"
msgid "chmod failed: %s"
msgstr "mknot fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utime fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
#, fuzzy
msgid "illegal filename"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
msgid "dangerous filename"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "filename length is zero"
msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
msgid "bad filename length"
msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
msgid "bad inode offset"
msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:536
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:603
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknot fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:663
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:667
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:671
msgid "invalid file data offset"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:752
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fsck.minix.c:194
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:195
#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:258
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:258
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:275
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:277
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Desexa continuar?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "comprobación abortada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
msgid "Remove block"
msgstr "Eliminar bloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
"Ignorouse a solicitude de escritura\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:392
msgid "seek failed in write_block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:518
msgid "unable to write super-block"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:533
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:536
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:568
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:571
msgid "unable to read super block"
msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:629
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:651
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld nodos-i\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:655
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"Lonxitude do nome=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727
msgid "Mark in use"
msgstr "Marcar en uso"
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160
#: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
#: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
msgstr " Eliminar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125
msgid "internal error"
msgstr "Erro interno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1140
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
msgid "Unmark"
msgstr "Eliminar marca"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "bad inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1347
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1362
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1367
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1407
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d ficheiros normais\n"
"%6d directorios\n"
"%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
"%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
"%6d ligazóns\n"
"%6d ligazóns simbólicas\n"
"------\n"
"%6d ficheiros\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1423
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858
#: disk-utils/mkswap.c:842 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125
#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:814 sys-utils/wdctl.c:462
#: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:912 text-utils/col.c:194
#: text-utils/pg.c:1262
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:82
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/isosize.c:110
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:113
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:114
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/isosize.c:145
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:87
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "número de liñas non válido"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:160
msgid "volume name too long"
msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
msgid "fsname name too long"
msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
msgid "invalid block-count"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Bloques: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
msgid "error writing superblock"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
msgid "error writing root inode"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:309
msgid "error writing inode"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:312
msgid "seek error"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:318
msgid "error writing . entry"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:322
msgid "error writing .. entry"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:325
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.c:59
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:60
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:61
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:62
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:63
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:323 libmount/src/context_mount.c:1496
#: libmount/src/context_umount.c:1261 login-utils/su-common.c:1268
#: login-utils/sulogin.c:943 login-utils/sulogin.c:947 sys-utils/flock.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:632
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
#, fuzzy
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:149
msgid " outfile output file"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "read fallou: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:750
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
msgid "ROM image"
msgstr "Imaxe ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:148
#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:150
#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:151
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:221
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
#: disk-utils/mkfs.minix.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:238
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:553
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%ld bloques\n"
msgstr[1] "%ld bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:598
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:641
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%ld bloques\n"
msgstr[1] "%ld bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:657
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:376
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:714
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:797
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:828
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:836
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:133
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:136
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:178
#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:186
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "sen etiqueta, "
#: disk-utils/mkswap.c:194
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "sen uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:209
#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:210
#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:211
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:212
#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/mkswap.c:213
#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:214
#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/mkswap.c:215
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/mkswap.c:217
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:219
#, fuzzy
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/mkswap.c:220
#, fuzzy
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/mkswap.c:221
#, fuzzy
msgid " -F, --file create a swap file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:222
#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:225 disk-utils/sfdisk.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/mkswap.c:260
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:270
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/mkswap.c:282
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:331 disk-utils/mkswap.c:356
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:339
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:342
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:345
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:378
#, fuzzy
msgid "offset larger than file size"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/mkswap.c:391
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:393
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:406
#, c-format
msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions on swap file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/mkswap.c:429
#, fuzzy
msgid "failed to set 'nocow' attribute"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't allocate swap file %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/mkswap.c:450
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:465 disk-utils/mkswap.c:490 disk-utils/mkswap.c:542
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:493
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:510
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:515
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:518
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:520
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:521
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/mkswap.c:608
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/mkswap.c:617
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/mkswap.c:620
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:626
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:644 misc-utils/lsclocks.c:269
#, fuzzy
msgid "Invalid offset"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: disk-utils/mkswap.c:700
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:713
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: disk-utils/mkswap.c:722
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:728
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/mkswap.c:737
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:743
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:749
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:754
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:761
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:766
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:785
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:791
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:812
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/mkswap.c:821
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:823
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: disk-utils/partx.c:93
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:94
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:96
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: disk-utils/partx.c:97
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:98
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:211
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/partx.c:100
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:206
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/partx.c:102
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:619 sys-utils/losetup.c:740
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:129
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:330 lsfd-cmd/lsfd.c:617
#: misc-utils/fincore.c:155 misc-utils/findmnt.c:402 misc-utils/lsblk.c:373
#: misc-utils/lsclocks.c:178 misc-utils/lslocks.c:558
#: misc-utils/uuidparse.c:124 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95
#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207
#: sys-utils/lsipc.c:259 sys-utils/lsmem.c:172 sys-utils/lsns.c:277
#: sys-utils/prlimit.c:283 sys-utils/rfkill.c:162 sys-utils/swapon.c:164
#: sys-utils/wdctl.c:184 sys-utils/zramctl.c:149
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/partx.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:305
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:307
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:340
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:371
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:373
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:571
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 lsfd-cmd/lsfd.c:674
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2701 misc-utils/fincore.c:518 misc-utils/findmnt.c:1660
#: misc-utils/findmnt.c:1720 misc-utils/lsblk.c:2272 misc-utils/lsblk.c:2791
#: misc-utils/lsclocks.c:653 misc-utils/lslocks.c:763 sys-utils/losetup.c:403
#: sys-utils/lscpu.c:610 sys-utils/lscpu.c:768 sys-utils/lsns.c:1403
#: sys-utils/prlimit.c:312 sys-utils/rfkill.c:487 sys-utils/swapon.c:319
#: sys-utils/wdctl.c:365
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:731
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:762
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:766
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:769
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:770
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:771
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:772
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/lsmem.c:527
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:774
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:775
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:62
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:530
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2317 sys-utils/lsirq.c:60
#: sys-utils/lsmem.c:525
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2337 sys-utils/lsmem.c:531
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:780
#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:781
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:782
#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:868
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:957
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:986
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1005
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: disk-utils/partx.c:1020
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1038
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:453
#: sys-utils/ipcrm.c:467 sys-utils/ipcrm.c:481
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/raw.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/resizepart.c:34
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/resizepart.c:122
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:243
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:314 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
#: schedutils/uclampset.c:120 term-utils/script.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:321
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/sfdisk.c:340
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/sfdisk.c:366
msgid "Backup files:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:412
#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:414
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:418
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:422
#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:424
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:475
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:475
msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr " Sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/sfdisk.c:491
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid "Leaving."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:555
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:566
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:572
#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:596
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:601
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:625
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:638
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:640
#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:655
#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:741
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:768
#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:995 disk-utils/sfdisk.c:1034
#: disk-utils/sfdisk.c:1059 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1152
#: disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275 disk-utils/sfdisk.c:1331
#: disk-utils/sfdisk.c:1389 disk-utils/sfdisk.c:1454 disk-utils/sfdisk.c:1492
#: disk-utils/sfdisk.c:1828
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:927
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:932
#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:933
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1157
#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1280 disk-utils/sfdisk.c:1336
#: disk-utils/sfdisk.c:1826 disk-utils/sfdisk.c:2373
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:973
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1006 disk-utils/sfdisk.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:1014
#, fuzzy
msgid "partition number must be a positive number"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:1064 disk-utils/sfdisk.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1068
#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1224 disk-utils/sfdisk.c:1279
#: disk-utils/sfdisk.c:1335
#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1162 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1285
#: disk-utils/sfdisk.c:1341 disk-utils/sfdisk.c:1392 disk-utils/sfdisk.c:1460
#: disk-utils/sfdisk.c:1494 sys-utils/losetup.c:874
#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1255 disk-utils/sfdisk.c:1310 disk-utils/sfdisk.c:1364
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1404
#, fuzzy
msgid "failed to gather unpartitioned space"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1490
#, fuzzy
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1504
#, fuzzy
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1549
#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1551
#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
#: disk-utils/sfdisk.c:1552
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1553
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1554
#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: disk-utils/sfdisk.c:1555
#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1557
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1561
msgid " Input format:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1563
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1566
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1571
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1576
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1577
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1578
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1581
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1585
msgid " Example:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1587
#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
#: disk-utils/sfdisk.c:1619 sys-utils/dmesg.c:1943
msgid "unsupported command"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1740
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1747
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1795
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1834
#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: disk-utils/sfdisk.c:1879
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1887
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1893
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1898
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1900
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1909
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr "Virtualización:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1922
#, fuzzy
msgid "failed to set script header"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:1927
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1930
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1948
#, fuzzy
msgid "All partitions used."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1968
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1984
#, fuzzy
msgid "Done.\n"
msgstr "Feito"
#: disk-utils/sfdisk.c:1996
#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:2004
#, fuzzy
msgid "Ignoring last-lba script header."
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add #%zu partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid "Script header accepted."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2074
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:2081
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr "Virtualización:"
#: disk-utils/sfdisk.c:2091
#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid "Leaving.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2126
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2127
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2128
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2129
#, fuzzy
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2130
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2131
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2132
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2133
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2134
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2135
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2136
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2137
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2140
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2141
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2142
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2143
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2146
#, fuzzy
msgid " --discard-free <dev> discard (trim) unpartitioned areas\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2147
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2148
#, fuzzy
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2151
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2152
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2153
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2156
#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2157
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2158
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2159
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2160
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2161
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2167
#, fuzzy
msgid " --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2171
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/sfdisk.c:2172
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2173
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2174
#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2175
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2176
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/sfdisk.c:2177
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2182
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2183
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2185
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2186
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2187
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2327
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2332
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2348
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2360
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2496
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:76
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:80
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:84
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:95
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:102
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:105
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:129
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:132
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:173
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: include/c.h:314
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: include/c.h:457
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: include/c.h:458
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:459
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:460
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:461
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:462
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: include/c.h:463
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Default columns:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: include/c.h:466
msgid "display this help"
msgstr ""
#: include/c.h:467
msgid "display version"
msgstr ""
#: include/c.h:477
#, c-format
msgid ""
" Values for %s may be followed by a suffix: KiB, MiB,\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
msgstr ""
#: include/c.h:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
#: include/c.h:482
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr ""
#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:308 term-utils/agetty.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "renice desde %s\n"
#: include/c.h:508
msgid "features:"
msgstr ""
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:834
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "Erro interno"
#: include/colors.h:30
msgid "colors are enabled by default"
msgstr ""
#: include/colors.h:32
msgid "colors are disabled by default"
msgstr ""
#: include/env.h:37 lib/pager.c:159 login-utils/login.c:1217
#: login-utils/login.c:1221 term-utils/agetty.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "%s fallou."
#: include/fgetwc_or_err.h:18
#, fuzzy
msgid "fgetwc() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: include/optutils.h:89
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:15
msgid "EFI System"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:17
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: include/pt-gpt-partnames.h:18
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:21
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: include/pt-gpt-partnames.h:24
#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Non hai máis particións"
#: include/pt-gpt-partnames.h:25
#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: include/pt-gpt-partnames.h:28
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:31
#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: include/pt-gpt-partnames.h:32
msgid "ONIE config"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:35
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:36
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:37
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:38
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:39
msgid "Windows recovery environment"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:40
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:41
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:44
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:45
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Non hai máis particións"
#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:49
#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: include/pt-gpt-partnames.h:50
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:51
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:52
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:53
#, fuzzy
msgid "Linux root (Alpha)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
#, fuzzy
msgid "Linux root (ARC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:59
#, fuzzy
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:60
#, fuzzy
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
#, fuzzy
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
#, fuzzy
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
#, fuzzy
msgid "Linux root (PPC64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
#, fuzzy
msgid "Linux root (PPC64LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
#, fuzzy
msgid "Linux root (S390)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
#, fuzzy
msgid "Linux root (S390X)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
#, fuzzy
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
msgid "Linux reserved"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:71
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "sen etiqueta, "
#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
#, fuzzy
msgid "Linux variable data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
#, fuzzy
msgid "Linux temporary data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (Alpha)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:80
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:81
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:82
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:83
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:84
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:85
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:88
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (PPC64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (S390)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (S390X)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:95
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:96
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:97
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (Alpha)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:100
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:106
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:107
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (PPC64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:108
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:109
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:110
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (S390)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (S390X)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:115
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:117
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:118
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:119
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:122
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:123
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:130
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (S390)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:131
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:135
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:136
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:138
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:140
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:143
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:144
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:145
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:146
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:151
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:152
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:153
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:158
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:159
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:161
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:162
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:164
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:165
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:166
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:167
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:168
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:169
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:170
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "Linux extended boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:179
#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
msgstr "sen etiqueta, "
#: include/pt-gpt-partnames.h:182
msgid "FreeBSD data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:183
msgid "FreeBSD boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:184
msgid "FreeBSD swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:185
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:186
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:187
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:190
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:191
msgid "Apple APFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:192
msgid "Apple UFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:193
msgid "Apple RAID"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:195
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:196
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:199
msgid "Apple Silicon boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:200
msgid "Apple Silicon recovery"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:204
msgid "Solaris root"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:206
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:207
msgid "Solaris swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:208
msgid "Solaris backup"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:209
msgid "Solaris /var"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:210
msgid "Solaris /home"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:211
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:212
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:213
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:214
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:215
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:216
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:224
msgid "NetBSD swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:225
msgid "NetBSD FFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:226
msgid "NetBSD LFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:227
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:228
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:229
msgid "NetBSD RAID"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:232
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:233
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:234
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:235
msgid "ChromeOS firmware"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:236
msgid "ChromeOS miniOS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:237
msgid "ChromeOS hibernate"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:241
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:242
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:243
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:244
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:245
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:248
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:249
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:250
msgid "Ceph OSD"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:251
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:252
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:253
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:256 include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:257
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:258
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:259
msgid "VMware Virsto"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:260
msgid "VMware Reserved"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:263
msgid "OpenBSD data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:266
#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: include/pt-gpt-partnames.h:269
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:272
msgid "HiFive FSBL"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:273
msgid "HiFive BBL"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Haiku BFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:279
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:283
msgid "DragonFlyBSD Label32"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:284
msgid "DragonFlyBSD Swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:285
msgid "DragonFlyBSD UFS1"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:286
msgid "DragonFlyBSD Vinum"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:287
msgid "DragonFlyBSD CCD"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:288
msgid "DragonFlyBSD Label64"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:289
msgid "DragonFlyBSD Legacy"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:290
msgid "DragonFlyBSD HAMMER"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:291
msgid "DragonFlyBSD HAMMER2"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:294
#, fuzzy
msgid "U-Boot environment"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: include/pt-gpt-partnames.h:297
msgid "Atari TOS basic data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:298
msgid "Atari TOS raw data (XHDI)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:301
#, fuzzy
msgid "Minix filesystem"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "FAT12"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "XENIX root"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "XENIX usr"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "FAT16 <32M"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "Extended"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "FAT16"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "AIX"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "AIX bootable"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "W95 FAT32"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "OPUS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden FAT12"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden FAT16"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "AST SmartSleep"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "NEC DOS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "Plan 9"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "Venix 80286"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "SFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "QNX4.x"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "CP/M"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Golden Bow"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "SpeedStor"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "PC/IX"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "Old Minix"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:56
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Linux extended"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "NTFS volume set"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "Linux plaintext"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "Amoeba"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "Amoeba BBT"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "BSD/OS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "NeXTSTEP"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Darwin UFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "NetBSD"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Darwin boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "HFS / HFS+"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "BSDI fs"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "BSDI swap"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Syrinx"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "Non-FS data"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "Dell Utility"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "BootIt"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "DOS access"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "DOS R/O"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "BeOS fs"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "DOS secondary"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:114
msgid "LANstep"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:115
msgid "BBT"
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:286
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: lib/blkdev.c:408
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "%s está montado.\t "
#: lib/blkdev.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lib/blkdev.c:423
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr ""
#: lib/caputils.c:104
#, fuzzy
msgid "capget failed"
msgstr "malloc fallou"
#: lib/caputils.c:112
#, fuzzy
msgid "capset failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: lib/caputils.c:124
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr ""
#: libfdisk/src/ask.c:511 libfdisk/src/ask.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/ask.c:514
#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/ask.c:526
#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/ask.c:536
msgid "Partition number"
msgstr ""
#: libfdisk/src/ask.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1058
#, fuzzy
msgid "First cylinder"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1444
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1449 libfdisk/src/gpt.c:2552
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1141
msgid "Flags"
msgstr "Opcións"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " removable"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "bytes/sector"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "pistas/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "sectores/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2824
#: libfdisk/src/sgi.c:1167 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilíndros"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:787
#, fuzzy
msgid "Rpm"
msgstr "r.p.m."
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:293 libfdisk/src/sun.c:807
#, fuzzy
msgid "Interleave"
msgstr "interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
#, fuzzy
msgid "Trackskew"
msgstr "trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
#, fuzzy
msgid "Headswitch"
msgstr "headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "busca de pista-a-pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/sector"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "sectors/pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistas/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/bsd.c:621
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sectores/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "rpm"
msgstr "r.p.m."
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:630
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca de pista-a-pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:705
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
msgstr ""
"\n"
"Sincronizando discos.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:961
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Fsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Bsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1034
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libfdisk/src/context.c:854
#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/context.c:862
#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: libfdisk/src/context.c:864
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/context.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libfdisk/src/context.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/context.c:989
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:218
#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/dos.c:221
#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:345
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:348
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:352
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:358
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:365
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:548
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/dos.c:562
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: libfdisk/src/dos.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:742
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: libfdisk/src/dos.c:751
#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: libfdisk/src/dos.c:764
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/dos.c:974
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1045
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1284 libfdisk/src/gpt.c:2410 libfdisk/src/sgi.c:846
#: libfdisk/src/sun.c:532
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1299 libfdisk/src/dos.c:1325 libfdisk/src/dos.c:1383
#: libfdisk/src/dos.c:1415 libfdisk/src/gpt.c:2419
#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %ju is already allocated."
msgstr "%s está montado.\t "
#: libfdisk/src/dos.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1606
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1611
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1617
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1624
#, c-format
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1683
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1695
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1825 libfdisk/src/gpt.c:2316
msgid "No errors detected."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1827
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1830
#, c-format
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1834 libfdisk/src/gpt.c:2336
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/dos.c:1869
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "número de liñas non válido"
#: libfdisk/src/dos.c:1902 libfdisk/src/dos.c:1917 libfdisk/src/dos.c:2370
#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
#: libfdisk/src/dos.c:1932
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1992
#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/dos.c:2006
#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:2009
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2030
#, fuzzy
msgid "Partition type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:2034
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2039
msgid "primary"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2041
#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: libfdisk/src/dos.c:2041
#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:2043
msgid "logical"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2043
msgid "numbered from 5"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:1292
#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: libfdisk/src/dos.c:2375
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2380
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:2736
msgid "New beginning of data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2753
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/dos.c:2805
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
#: libfdisk/src/dos.c:2806
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
#: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163
#: libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Device"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2820 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2826 libfdisk/src/sgi.c:1169 libfdisk/src/sun.c:1139
msgid "Id"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2830
msgid "Start-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2831
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2832 libfdisk/src/gpt.c:3257 libfdisk/src/sgi.c:1171
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:692
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: libfdisk/src/gpt.c:801
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:813
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:954
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:979
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libfdisk/src/gpt.c:989
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1249
msgid "GPT Header"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1254
msgid "GPT Entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1260
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1266
msgid "GPT Backup Header"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1299
#, fuzzy
msgid "First usable LBA"
msgstr "Primeiro %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1304
#, fuzzy
msgid "Last usable LBA"
msgstr "non se pode abrir %s"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1310
msgid "Alternative LBA"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1316
#, fuzzy
msgid "Partition entries starting LBA"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1322
#, fuzzy
msgid "Partition entries ending LBA"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:1329
#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:1671
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1681
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1697
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1700
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1704
#, fuzzy
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1973
#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2004
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2011
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2204
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2240
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2245
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2249
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2254
#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:2259
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2268
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2272
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2277
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2287
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2293
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2300
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2307
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2415
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/gpt.c:2466
#, fuzzy
msgid "No enough free sectors available."
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2480 libfdisk/src/gpt.c:2507
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:2588
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2595
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
msgstr "número de liñas non válido"
#: libfdisk/src/gpt.c:2759
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2767
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2801
#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:2812
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2817
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2863
#, fuzzy
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2865
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "número de liñas non válido"
#: libfdisk/src/gpt.c:2889
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:3078
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3093
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3106
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3107
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3111
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:3254
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "tipo"
#: libfdisk/src/gpt.c:3255
msgid "UUID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3256 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
#: login-utils/chfn.c:315 sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: libfdisk/src/label.c:603
#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/label.c:606
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr ""
#: libfdisk/src/label.c:609
#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/partition.c:882
msgid "Free space"
msgstr ""
#: libfdisk/src/partition.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:807
#: misc-utils/uuidparse.c:200 misc-utils/uuidparse.c:227 schedutils/chrt.c:128
#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:284
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
msgstr ""
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:160
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:260
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:283 libfdisk/src/sun.c:797
#, fuzzy
msgid "Physical cylinders"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/sgi.c:288 libfdisk/src/sun.c:802
#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "pistas/cilindro"
#: libfdisk/src/sgi.c:298
#, fuzzy
msgid "Bootfile"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: libfdisk/src/sgi.c:396
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:404
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/sgi.c:413
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:419
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:444
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:446
#, fuzzy
msgid "Enter full path of the new boot file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:451
#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: libfdisk/src/sgi.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: libfdisk/src/sgi.c:603
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:610 libfdisk/src/sun.c:471
#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/sgi.c:620
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:624
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:635
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:670 libfdisk/src/sgi.c:692
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/sgi.c:705
#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:709
#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:713
#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:716
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:766
#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:851
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:860
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:882 libfdisk/src/sun.c:567
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sgi.c:957
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:921
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:993 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1061
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1080
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1086
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1095
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Cabezas"
#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:301
#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sun.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sun.c:476
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:478 libfdisk/src/sun.c:484
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:546
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:563
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:605
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libfdisk/src/sun.c:662
#, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:710
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:753
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:777
#, fuzzy
msgid "Label ID"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:782
#, fuzzy
msgid "Volume ID"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: libfdisk/src/sun.c:792
#, fuzzy
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/sun.c:898
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:923
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:947
msgid "Interleave factor"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:971
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:995
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:1060
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:1071
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
#: lib/logindefs.c:216
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr ""
#: lib/logindefs.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: lib/logindefs.c:332 lib/logindefs.c:352 lib/logindefs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: lib/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: libmount/src/context.c:2947
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "read fallou: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1509
#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1530
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1551
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "%s fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "%s fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1595 libmount/src/context_umount.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1599 libmount/src/context_umount.c:1292
#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem already mounted"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1616
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1622
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1628
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1634
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1640
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1646
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1652
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() failed: "
msgstr "%s fallou.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1686 login-utils/newgrp.c:232
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1688 libmount/src/context_mount.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: libmount/src/context_mount.c:1690
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: libmount/src/context_mount.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libmount/src/context_mount.c:1716
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1721
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1734
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1749
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1753
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1757
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1764
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: libmount/src/context_mount.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1791
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#: libmount/src/context_mount.c:1813
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1815
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1826
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: libmount/src/context_mount.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s fallou.\n"
#: libmount/src/context_umount.c:1280 libmount/src/context_umount.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: libmount/src/context_umount.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libmount/src/context_umount.c:1305
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1311
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1318
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_umount.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: libmount/src/context_umount.c:1340
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libmount/src/context_umount.c:1346
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#: libmount/src/context_umount.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "malloc fallou"
#. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
#: libmount/src/hook_idmap.c:348 libmount/src/hook_idmap.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "e cannot set ID-mapping: %m"
msgstr "non se pode abrir %s"
#. TRANSLATORS: Do not translate "e ". It is a message classifier.
#: libmount/src/hook_loopdev.c:285
#, c-format
msgid "e device node %s (%u:%u) is lost"
msgstr ""
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:186
msgid "getrandom() function"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:199
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/shells.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: lib/shells.c:54 lib/shells.c:97
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr ""
#: lib/strutils.c:1468 sys-utils/mount.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:39
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:46
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr ""
#: lib/timeutils.c:540
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr ""
#: lib/timeutils.c:558 lib/timeutils.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: lib/timeutils.c:692
msgid "format_reltime: buffer overflow."
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/chfn.c:93
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:96
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
#: login-utils/chfn.c:168
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:319
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:321
msgid "Home Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:123
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:239
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr "comprobación abortada.\n"
#: login-utils/chfn.c:303
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:305
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:387
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:391
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:430
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:212 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:218
msgid "can only change local entries"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:228
msgid "Unknown user context"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: login-utils/chfn.c:456
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:460
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:474
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:73
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:77
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:164
msgid "shell must be a full path name"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:166
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:168
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "%s está montado.\t "
#: login-utils/chsh.c:178 login-utils/chsh.c:182
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:227
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:252
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:257
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:261
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:269
msgid "New shell"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:277
msgid "Shell not changed."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:282
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:286
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:290
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/islocal.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
#: login-utils/last.c:179 login-utils/lslogins.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1591
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:457 login-utils/last.c:924
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/last.c:590
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:593
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:594
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:595
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:597
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:598
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:599
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/last.c:600
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:601
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/last.c:602
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:603
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:604
msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:605
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:606
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/last.c:607
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:608
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/last.c:1037 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:88
#: term-utils/scriptreplay.c:92 text-utils/more.c:289 text-utils/more.c:295
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/last.c:1058 login-utils/last.c:1063 login-utils/last.c:1068
#: sys-utils/dmesg.c:1821 sys-utils/dmesg.c:1827 sys-utils/rtcwake.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "converter a hora rtc"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:415
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:417
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:440
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:446
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: login-utils/login.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: login-utils/login.c:535
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "malloc fallou"
#: login-utils/login.c:564
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "malloc fallou"
#: login-utils/login.c:702
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr ""
#: login-utils/login.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s\n"
msgstr "renice desde %s\n"
#: login-utils/login.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: login-utils/login.c:725
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:824
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:827
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:830
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:833
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:868
msgid "login: "
msgstr ""
#: login-utils/login.c:901
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:902
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:975
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:985 login-utils/sulogin.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:987
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1001
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1007
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1042 login-utils/login.c:1464 login-utils/login.c:1490
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1043
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1181
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1207
#, fuzzy
msgid "failed to set the environment variables"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/login.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/login.c:1291
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1294
#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/login.c:1295
#, fuzzy
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
#: login-utils/login.c:1296
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1297
#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/login.c:1315 term-utils/agetty.c:3016
#, fuzzy
msgid "failed to initialize path context"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1347
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1376
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "converter a hora rtc"
#: login-utils/login.c:1489
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1517 login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:234
#: sys-utils/nsenter.c:838 sys-utils/unshare.c:1275
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/login.c:1541 login-utils/newgrp.c:238 sys-utils/nsenter.c:840
#: sys-utils/unshare.c:1278
msgid "setuid() failed"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1548 login-utils/sulogin.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/login.c:1555 login-utils/sulogin.c:882
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1587
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1589
msgid "no shell"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:222 sys-utils/lscpu.c:331 sys-utils/lsmem.c:260
msgid "no"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231 misc-utils/lsblk.c:205
msgid "user name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Modelo"
#: login-utils/lslogins.c:232 sys-utils/renice.c:56
msgid "user ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "password not defined"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Password not required (empty)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "login by password disabled"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Login by password disabled"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "password defined, but locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Password is locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "password encryption method"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password encryption method"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "No login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "primary group name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Primary group"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "primary group ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "supplementary group names"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Supplementary groups"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "login shell"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Shell"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "full user name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "date of last login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Last login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "last tty used"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Last terminal"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Last hostname"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:248
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "write falou: (%s)"
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Failed login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:249
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "write falou: (%s)"
#: login-utils/lslogins.c:249
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "password expiration date"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "date of last password change"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "Password changed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:254
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:254
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: login-utils/lslogins.c:255
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:255
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:256
msgid "the user's security context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:256
msgid "Selinux context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:257
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: login-utils/lslogins.c:257
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/findmnt.c:156 misc-utils/lsblk.c:267
#: sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsmem.c:139 sys-utils/lsns.c:1373
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:365 sys-utils/lsipc.c:513
#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: login-utils/lslogins.c:369
#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:858
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/lslogins.c:1357
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "Erro interno"
#: login-utils/lslogins.c:1465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1529
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1532
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1533
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1534 sys-utils/lsipc.c:342
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1535
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1536
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1537
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1538
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1539
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1540 sys-utils/lsipc.c:344
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/lslogins.c:1541 sys-utils/lsipc.c:337
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1542 sys-utils/lsipc.c:338
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1543 sys-utils/lsipc.c:346
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1544
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/lslogins.c:1545
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1546 sys-utils/lsipc.c:348
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1547
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1548 sys-utils/lsipc.c:339
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1549
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1550
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1551
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1552
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1553
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1554
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1555
#, fuzzy
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1557
#, fuzzy
msgid " --lastlog2 <path> set an alternate path for lastlog2\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1770
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: login-utils/lslogins.c:1784 login-utils/lslogins.c:1789
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/newgrp.c:57
#, fuzzy
msgid "getline() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1214
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
msgstr "malloc fallou"
#: login-utils/newgrp.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group> [[-c] <command>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group; optionally executing a shell command.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:218
msgid "who are you?"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:227 login-utils/newgrp.c:229
msgid "no such group"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:28 lsfd-cmd/lsfd.c:2180 misc-utils/lastlog2.c:112
#: misc-utils/lsclocks.c:189 misc-utils/lslocks.c:804 misc-utils/mcookie.c:88
#: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:317
#: sys-utils/ipcmk.c:152 sys-utils/irqtop.c:257 sys-utils/lscpu.c:1180
#: sys-utils/lsipc.c:318 sys-utils/lsirq.c:53 sys-utils/lsmem.c:518
#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108 term-utils/setterm.c:382
#: text-utils/line.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:34
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: login-utils/su-common.c:233
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:281
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:377
#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:414
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:450
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/su-common.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:500
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:508
#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:518
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:526 misc-utils/uuidd.c:439
#: sys-utils/lscpu-virt.c:518
msgid "cannot set signal handler"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:534
#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:561 term-utils/script.c:964
#: term-utils/scriptlive.c:306
#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:563 term-utils/script.c:971
#: term-utils/scriptlive.c:308
#, fuzzy
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: login-utils/su-common.c:578
#, fuzzy
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:588 term-utils/script.c:980
#: term-utils/scriptlive.c:315
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/nsenter.c:774
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: login-utils/su-common.c:691
#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/su-common.c:734 sys-utils/nsenter.c:807
#, fuzzy
msgid "failed to set environment variables"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/su-common.c:772
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/su-common.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:788
msgid "cannot set group id"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:790
msgid "cannot set user id"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:856
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:857
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:860
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:861
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:864
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:865
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:866
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:868
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:869
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:870
#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:871
#, fuzzy
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/su-common.c:886
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:891
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/su-common.c:906
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:983
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: login-utils/su-common.c:989
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1099
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1137
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1151
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1154
#, fuzzy
msgid "no command was specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: login-utils/su-common.c:1166
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1177
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1212
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1233
#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: login-utils/su-common.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: login-utils/sulogin.c:131
#, fuzzy
msgid "failed to compute seuser"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:136
#, fuzzy
msgid "failed to compute default context"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: login-utils/sulogin.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get context of terminal %s"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/sulogin.c:162
#, fuzzy
msgid "security class chr_file not available"
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: login-utils/sulogin.c:169
#, fuzzy
msgid "failed to compute relabel context of terminal"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/sulogin.c:341
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/sulogin.c:603
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:630
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:635
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:664
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:670
#, c-format
msgid "Enter root password for login: "
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:672
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:675
#, c-format
msgid "Enter root password for system maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:677
#, c-format
msgid "Press Enter for system maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Desexa continuar?"
#: login-utils/sulogin.c:885
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/sulogin.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: login-utils/sulogin.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/sulogin.c:982
msgid "Single-user login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:985
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:1041 misc-utils/findmnt.c:1993 sys-utils/wdctl.c:795
#: term-utils/agetty.c:855 term-utils/wall.c:243
msgid "invalid timeout argument"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:1083
msgid "only superuser can run this program"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:1126
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/sulogin.c:1133
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: login-utils/sulogin.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/sulogin.c:1236
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:1268
#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/utmpdump.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
#: login-utils/utmpdump.c:194
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:321
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:324
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/utmpdump.c:325
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:326
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:394
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:132
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/vipw.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/vipw.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:253
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/vipw.c:280
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: login-utils/vipw.c:289
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:356
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:357
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr ""
#: lsfd-cmd/file.c:107 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1758
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:179
msgid "class of anonymous inode"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:182
#, fuzzy
msgid "association between file and process"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:185
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:188
msgid "bpf map id associated with the fd"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:191
#, fuzzy
msgid "bpf map type (decoded)"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:194
#, fuzzy
msgid "bpf map type (raw)"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:197
msgid "bpf object name"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:200
msgid "bpf program id associated with the fd"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:203
#, fuzzy
msgid "bpf program tag"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:206
msgid "bpf program type (decoded)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:209
#, fuzzy
msgid "bpf program type (raw)"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:212
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:215
msgid "command of the process opening the file"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:218
msgid "reachability from the file system"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:221
#, fuzzy
msgid "ID of device containing file"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:224
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:227
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:230
#, fuzzy
msgid "eventfd ID"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:233
#, fuzzy
msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
msgstr " removable"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:236
#, fuzzy
msgid "file descriptor for the file"
msgstr " removable"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:239
msgid "flags specified when opening the file"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:242
#, fuzzy
msgid "user ID number of the file's owner"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:245
msgid "local IP address"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:248
msgid "remote IP address"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:251
msgid "local IPv6 address"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:254
msgid "remote IPv6 address"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:257 misc-utils/lslocks.c:84
#, fuzzy
msgid "inode number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:260
msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:263
msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:266
#, fuzzy
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:269
msgid "opened by a kernel thread"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:272
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:275
msgid "length of file mapping (in page)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:278
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:281
#, fuzzy
msgid "mount id"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: lsfd-cmd/lsfd.c:284
msgid "access mode (rwx)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:287
#, fuzzy
msgid "name of the file (cooked)"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:290
msgid "netlink multicast groups"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:293
msgid "netlink local port id"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:296
msgid "netlink protocol"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:299
#, fuzzy
msgid "link count"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:302
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:305
#, fuzzy
msgid "type of the namespace"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:308
#, fuzzy
msgid "owner of the file"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:311
msgid "net interface associated with the packet socket"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:314
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:317
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:320
msgid "PID of the process opening the file"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:323
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:326
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:329
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:332
msgid "ICMP echo request ID"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:335
#, fuzzy
msgid "file position"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:338
#, fuzzy
msgid "tty index of the counterpart"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:341
#, fuzzy
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:344
#, fuzzy
msgid "device ID (if special file)"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:347
#, fuzzy
msgid "masked signals"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:350
#, fuzzy
msgid "file size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:353
msgid "listening socket"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:356
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:359
#, fuzzy
msgid "protocol name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:362
msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:365
#, fuzzy
msgid "state of socket"
msgstr "stat fallou: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:368
#, fuzzy
msgid "type of socket"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:371
#, fuzzy
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:374
#, fuzzy
msgid "file type (raw)"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:377
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:380
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:383
msgid "local TCP port"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:386
msgid "remote TCP port"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:389
msgid "thread ID of the process opening the file"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:392
#, fuzzy
msgid "clockid"
msgstr "%ld bloques\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:395
#, fuzzy
#| msgid "interleave"
msgid "interval"
msgstr "interleave"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:398
#, fuzzy
msgid "remaining time"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: lsfd-cmd/lsfd.c:401
msgid "network interface behind the tun device"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:404
#, fuzzy
msgid "file type (cooked)"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:407
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:410
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:413
msgid "local UDP port"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:416
msgid "remote UDP port"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:419
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:422
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:425
msgid "local UDPLite port"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:428
msgid "remote UDPLite port"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:431
#, fuzzy
msgid "user ID number of the process"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:434
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:437
#, fuzzy
msgid "user of the process"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:440
#, fuzzy
msgid "local VSOCK context identifier"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:443
msgid "remote VSOCK context identifier"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:446
msgid "local VSOCK port"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:449
msgid "remote VSOCK port"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:452
msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:455
msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:458
msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:499 sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:503
#, fuzzy
msgid "root owned processes"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:507
msgid "kernel threads"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:511
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "open fallou: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:515
#, fuzzy
msgid "RO open files"
msgstr "open fallou: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:519
#, fuzzy
msgid "WO open files"
msgstr "open fallou: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:523
msgid "shared mappings"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:527
msgid "RO shared mappings"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:531
msgid "WO shared mappings"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:535
msgid "regular files"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:539
#, fuzzy
msgid "directories"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:543
#, fuzzy
msgid "sockets"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:547
msgid "fifos/pipes"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:551
#, fuzzy
msgid "character devices"
msgstr " removable"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:555
#, fuzzy
msgid "block devices"
msgstr " removable"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:559
#, fuzzy
msgid "unknown types"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:670
msgid "too many columns are added via filter expression"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1251 lsfd-cmd/lsfd.c:2050 lsfd-cmd/sock-xinfo.c:163
#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:342 misc-utils/lslocks.c:167
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1547 misc-utils/findmnt.c:886 misc-utils/lsblk.c:1349
#: sys-utils/lsns.c:1266
#, fuzzy
msgid "failed to apply filter"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1739
#, fuzzy
msgid "failed to allocate an idcache"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:1957 misc-utils/lslocks.c:418
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Descoñecido (%02X)"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2081
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2083
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2127 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:708
#, fuzzy
msgid "failed to alloc procfs handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2131 misc-utils/lslocks.c:502
#, fuzzy
msgid "failed to open /proc"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2183
#, fuzzy
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2184
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2185
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2186
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2187
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2188
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2189
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2190
msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2191
#, fuzzy
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2192
#, fuzzy
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2193
#, fuzzy
msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2194
#, fuzzy
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
msgid " --_drop-privilege (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
#, fuzzy
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2204
msgid "Default"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2205
msgid "With --threads"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2244 misc-utils/findmnt.c:1688 misc-utils/lsblk.c:2121
#: sys-utils/lsns.c:1515
#, fuzzy
msgid "failed to allocate filter"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2246 misc-utils/findmnt.c:1690 misc-utils/lsblk.c:2123
#: sys-utils/lsns.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse \"%s\": %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2287
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2291 lsfd-cmd/lsfd.c:2297
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2301
#, c-format
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2309
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2334 misc-utils/lsblk.c:2168
#, fuzzy
msgid "failed to allocate counter"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2405
#, fuzzy
msgid "failed to allocate summary table"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2415
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2417 lsfd-cmd/lsfd.c:2423
#, fuzzy
msgid "failed to allocate summary column"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2421
msgid "COUNTER"
msgstr ""
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2447
#, fuzzy
msgid "failed to allocate summary line"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2450 lsfd-cmd/lsfd.c:2452
#, fuzzy
msgid "failed to add summary data"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2607
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2633 sys-utils/lsmem.c:640
#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2642
#, fuzzy
msgid "failed to drop privilege"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2646 misc-utils/findmnt.c:2021 misc-utils/lsblk.c:2678
#, fuzzy
msgid "invalid hyperlink argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:291
#, fuzzy
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:78
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:80
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:82
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:84
#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export, json or full; (default: full)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:91
#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:98
#, fuzzy
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: misc-utils/blkid.c:99
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> override device size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:100
#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:101
#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/blkid.c:102
#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/blkid.c:103
#, fuzzy
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:109
msgid "<size> and <offset>"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:111
#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:243
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:245
#, fuzzy
msgid "(in use)"
msgstr "Marcar en uso"
#: misc-utils/blkid.c:247
#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: misc-utils/blkid.c:533 misc-utils/blkid.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
#: misc-utils/blkid.c:591
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/blkid.c:654
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/blkid.c:816 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:738
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/blkid.c:823
#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/blkid.c:829 misc-utils/pipesz.c:273
#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: misc-utils/blkid.c:833
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:840
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:846
#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:919
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:932
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: misc-utils/blkid.c:986
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:405
#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/cal.c:415
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/cal.c:417
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: misc-utils/cal.c:441
#, fuzzy
msgid "failed to parse columns"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/cal.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/cal.c:485
#, fuzzy
msgid "illegal day value"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:511
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:499
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/cal.c:502 misc-utils/cal.c:506
#, fuzzy
msgid "illegal year value"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: misc-utils/cal.c:504
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:543 misc-utils/cal.c:556
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/cal.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/cal.c:1347
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1348
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1351
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1352
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1353
#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1354
#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1355
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1356
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1357
#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/cal.c:1358
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1359
#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1360
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1361
#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1362
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1363
#, fuzzy
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1364
#, fuzzy
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/cal.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/enosys.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- <command>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/enosys.c:84
#, fuzzy
msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/enosys.c:85
#, fuzzy
msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/enosys.c:86
#, fuzzy
msgid " -l, --list list known syscalls\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/enosys.c:87
#, fuzzy
msgid " -d, --dump[=<file>] dump seccomp bytecode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/enosys.c:127
#, fuzzy
msgid "Unknown errno"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/enosys.c:142
#, fuzzy
msgid "Unknown syscall"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/enosys.c:208 misc-utils/lsclocks.c:253 misc-utils/lsclocks.c:383
#: misc-utils/lsclocks.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/enosys.c:230
msgid "filter too big"
msgstr ""
#: misc-utils/enosys.c:281
#, fuzzy
msgid "Could not dump seccomp filter"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/enosys.c:294 sys-utils/setpriv.c:709
msgid "Seccomp non-functional"
msgstr ""
#: misc-utils/enosys.c:297 sys-utils/setpriv.c:712
msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
msgstr ""
#: misc-utils/enosys.c:300
#, fuzzy
msgid "Could not seccomp filter"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/enosys.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not exec"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/exch.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/exch.c:52
msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/exch.c:88 misc-utils/kill.c:395
#, fuzzy
msgid "too few arguments"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: misc-utils/exch.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/fadvise.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/fadvise.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
msgstr ""
#: misc-utils/fadvise.c:54
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: misc-utils/fadvise.c:55
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: misc-utils/fadvise.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
#, fuzzy
msgid "invalid fd argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:486 sys-utils/losetup.c:917
msgid "no file specified"
msgstr ""
#: misc-utils/fadvise.c:136
#, fuzzy
msgid "specify either file descriptor or file name"
msgstr " removable"
#: misc-utils/fadvise.c:141
#, fuzzy
msgid "specify one file descriptor or file name"
msgstr " removable"
#: misc-utils/fadvise.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to advise: %s"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: misc-utils/fincore.c:102
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:103
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:104
#, fuzzy
msgid "size of the file"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: misc-utils/fincore.c:105
#, fuzzy
msgid "file name"
msgstr "Modelo"
#: misc-utils/fincore.c:106
#, fuzzy
msgid "number of dirty pages"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: misc-utils/fincore.c:107
#, fuzzy
msgid "number of dirty bytes"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: misc-utils/fincore.c:108
msgid "number of pages marked for writeback"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:109
msgid "number of bytes marked for writeback"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:110
#, fuzzy
msgid "number of evicted pages"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: misc-utils/fincore.c:111
#, fuzzy
msgid "number of evicted bytes"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: misc-utils/fincore.c:112
#, fuzzy
msgid "number of recently evicted pages"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: misc-utils/fincore.c:113
msgid "number of recently evicted bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do cachestat: %s"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: misc-utils/fincore.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: misc-utils/fincore.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed ioctl to get size: %s"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: misc-utils/fincore.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/fincore.c:404
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/fincore.c:405
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/fincore.c:406
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/fincore.c:407
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/fincore.c:408
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/fincore.c:409
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:115
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:186
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "FS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "mount ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:119
#, fuzzy
msgid "number of available inodes"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: misc-utils/findmnt.c:120
#, fuzzy
msgid "total number of inodes"
msgstr "número de liñas non válido"
#: misc-utils/findmnt.c:121
#, fuzzy
msgid "number of used inodes"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:123
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:196 misc-utils/lslocks.c:85
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:127
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:128
msgid "optional mount fields"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "mount parent ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:130
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:133
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:134 misc-utils/lsblk.c:185
msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:135
#, fuzzy
msgid "all possible source devices"
msgstr " removable"
#: misc-utils/findmnt.c:136
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "mountpoint"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "task ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:141 misc-utils/lsblk.c:188
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:234
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:795
msgid "mount"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:798
msgid "umount"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:801
msgid "remount"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:804
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr " Eliminar"
#: misc-utils/findmnt.c:1050 misc-utils/findmnt.c:1101
#: misc-utils/findmnt.c:1378 sys-utils/eject.c:715 sys-utils/mount.c:460
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/findmnt.c:1080 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1095
#, fuzzy
msgid "failed to allocate statmnt handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/findmnt.c:1108
#, fuzzy
msgid "failed to fetch mount nodes"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
#: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:78 sys-utils/swapoff.c:188
#: sys-utils/swapon.c:261 sys-utils/swapon.c:304 sys-utils/swapon.c:764
#: sys-utils/umount.c:199
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1390
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/findmnt.c:1418 misc-utils/kill.c:520
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc fallou"
#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1526
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1529
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Data sources:\n"
msgstr " removable"
#: misc-utils/findmnt.c:1530
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1531
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1533
msgid ""
" -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
" <method> is mountinfo or listmount\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1535
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1536
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/findmnt.c:1537
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1540
msgid ""
"\n"
"Data filters:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1541
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1542
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1543
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/findmnt.c:1544
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1545
#, fuzzy
msgid " --id <num> filter by mount node ID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1546
msgid " --uniq-id <num> filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1547
#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1548 sys-utils/lsns.c:1542
#, fuzzy
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1549
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: misc-utils/findmnt.c:1550
#, fuzzy
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1551
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1552
#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1553
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1555
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/findmnt.c:1556
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1557
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1561
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1562
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1563
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1564
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1565
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1566
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1568
#, fuzzy
msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1569 misc-utils/lslocks.c:811 sys-utils/lsns.c:1535
#: sys-utils/rfkill.c:639
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1570 sys-utils/lsns.c:1536
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1571
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1572
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1573 misc-utils/lslocks.c:814
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1574
#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1575
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1576
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1577
#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1578 misc-utils/lslocks.c:818 sys-utils/lsns.c:1544
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1579
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1580
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1581
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1584
#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1585
#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1586
#, fuzzy
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1590 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1550
#, fuzzy
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1653
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1733 misc-utils/lsblk.c:2295 sys-utils/lsns.c:1416
#, fuzzy
msgid "failed to initialize filter"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/findmnt.c:1878
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1949
#, fuzzy
msgid "invalid --kernel argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/findmnt.c:1970
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/findmnt.c:2028
#, fuzzy
msgid "invalid id argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/findmnt.c:2036
#, fuzzy
msgid "invalid uniq-id argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: misc-utils/findmnt.c:2091
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:2095
msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:2099
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:2156 sys-utils/fstrim.c:308
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
msgid "target specified more than once"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:129
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:143
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:163
msgid "target exists"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "read fallou: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:203
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:225
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr " removable"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:273
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:423
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:435
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:447
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:454
#, fuzzy
msgid "reason unknown"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:457 misc-utils/findmnt-verify.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:469
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:473
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "tipo: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:494
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:565
msgid ""
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "erro de análise\n"
msgstr[1] "erro de análise\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] "crc fallou"
msgstr[1] "crc fallou"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:578
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:581
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:343
#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:349
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/getopt.c:352
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:353
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:354
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:355
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:356
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:357
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:358
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:359
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:360
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:467
msgid "missing optstring argument"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:462
msgid "internal error, contact the author."
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
#: misc-utils/hardlink.c:408
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Modelo"
#: misc-utils/hardlink.c:409
msgid "dry-run"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:409
msgid "real"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:410
msgid "Method:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:411
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: misc-utils/hardlink.c:412 misc-utils/hardlink.c:418
#: misc-utils/hardlink.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s %zu files"
msgstr "%s fallou.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:412
msgid "Linked:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:415
#, c-format
msgid "%-25s %zu xattrs"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:415 misc-utils/hardlink.c:418
msgid "Compared:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:422
msgid "Skipped reflinks:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:429
#, fuzzy
msgid "Saved:"
msgstr "gardado"
#: misc-utils/hardlink.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
msgstr "%s (%s)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:432
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr " removable"
#: misc-utils/hardlink.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/hardlink.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/hardlink.c:563
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:730
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/hardlink.c:766
msgid "[DryRun] "
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/hardlink.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/hardlink.c:859
#, c-format
msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:872
#, c-format
msgid "Skipped (excluded) %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: misc-utils/hardlink.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: misc-utils/hardlink.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped (specified more than once) %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: misc-utils/hardlink.c:958
#, fuzzy
msgid "cannot continue"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1131
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1152
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1190
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1193
#, fuzzy
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1194
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1196
#, fuzzy
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1197
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1198
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1199
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/hardlink.c:1201
#, fuzzy
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1202
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1203
msgid " -l, --list-duplicates print every group of duplicate files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1204
#, fuzzy
msgid " -z, --zero delimit output with NULs instead of newlines\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1205
#, fuzzy
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1206
msgid ""
" -F, --prioritize-trees files found in the earliest specified top-level\n"
" directory have higher priority (lower precedence\n"
" than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1209
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1211
#, fuzzy
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1212
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1213
#, fuzzy
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1214
#, fuzzy
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1215
#, fuzzy
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1216
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1217
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1218
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1220
msgid " --exclude-subtree <regex> regular expression to exclude directories\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1222
#, fuzzy
msgid " --mount stay within the same filesystem\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1224
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1226
#, fuzzy
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1229
#, fuzzy
msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:1230
msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1358
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1361
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1364
#, fuzzy
msgid "failed to parse cache size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1367
#, fuzzy
msgid "failed to parse I/O size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported reflink mode; %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1471
#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1476
#, fuzzy
msgid "no directory or file specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/hardlink.c:1482
#, c-format
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1487
#, fuzzy
msgid "failed to initialize files comparer"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/hardlink.c:1508
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1513 sys-utils/fstrim.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot process %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: misc-utils/kill.c:149
msgid "Pending (thread)"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:150
#, fuzzy
msgid "Pending (process)"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: misc-utils/kill.c:151
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "%ld bloques\n"
#: misc-utils/kill.c:152
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:153
msgid "Caught"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:158 sys-utils/lscpu.c:235
#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/kill.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open /proc/%d/status"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/kill.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sigmask format: %s (%s)"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/kill.c:238
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/kill.c:267
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:270
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:272
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:274
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:277
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:280
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:281
msgid ""
" -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
" list signal names, convert a signal number to a name,\n"
" or convert a signal mask to names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:284
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:285
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:286
msgid ""
" -d, --show-process-state <pid>\n"
" show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:288
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/kill.c:312
msgid " (with: "
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:363 misc-utils/kill.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sigmask format: %s"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:384 sys-utils/setpriv.c:463
#: sys-utils/unshare.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/kill.c:399 misc-utils/kill.c:407
#, fuzzy
msgid "invalid pid argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/kill.c:418 misc-utils/kill.c:421 misc-utils/kill.c:430
#: misc-utils/kill.c:442 misc-utils/kill.c:485 sys-utils/mountpoint.c:186
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:445 misc-utils/kill.c:460 sys-utils/eject.c:210
#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:212 term-utils/setterm.c:215
#: term-utils/setterm.c:234 term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:274
#: term-utils/setterm.c:276 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
#: term-utils/setterm.c:670 text-utils/more.c:333
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "Erro interno"
#: misc-utils/kill.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#: misc-utils/kill.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "write falou: (%s)"
#: misc-utils/kill.c:513 misc-utils/kill.c:527
#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: misc-utils/kill.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/kill.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/kill.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/kill.c:582
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: misc-utils/lastlog2.c:115
msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lastlog2.c:116
#, fuzzy
msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lastlog2.c:117
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lastlog2.c:118
msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lastlog2.c:119
msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lastlog2.c:120
msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lastlog2.c:121
#, fuzzy
msgid " -s, --service display PAM service\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lastlog2.c:122
#, fuzzy
msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lastlog2.c:123
#, fuzzy
msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lastlog2.c:124
#, fuzzy
msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lastlog2.c:175 misc-utils/lastlog2.c:208
#, fuzzy
msgid "Cannot parse days"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/lastlog2.c:226
msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
msgstr ""
#: misc-utils/lastlog2.c:230
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/lastlog2.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't import entries from '%s'"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:244
msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
msgstr ""
#: misc-utils/lastlog2.c:249 misc-utils/lastlog2.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: misc-utils/lastlog2.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:264
#, fuzzy
msgid "Could not determine current time"
msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
#: misc-utils/lastlog2.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't update login time for '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/lastlog2.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/lastlog2.c:306
#, fuzzy
msgid "Couldn't read entries for all users"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/logger.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/logger.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#: misc-utils/logger.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: misc-utils/logger.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:388
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:428 misc-utils/logger.c:814
#, fuzzy
msgid "gettimeofday() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: misc-utils/logger.c:534
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:618
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:825
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "malloc fallou"
#: misc-utils/logger.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: misc-utils/logger.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: misc-utils/logger.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/logger.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/logger.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/logger.c:1079
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1082
#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1083
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1084
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1085
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1086
#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1087
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1088
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1089
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1090
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1091
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1092
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1093
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1094
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: misc-utils/logger.c:1095
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1096
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1097
#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1098
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1100
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1101
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1102
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1103
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1104
#, fuzzy
msgid ""
" --socket-errors on|off|auto\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1107
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: misc-utils/logger.c:1208
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1226
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1256
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/logger.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/logger.c:1298
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1305
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:363
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:364
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:174
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:177
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: misc-utils/lsblk.c:178
#, fuzzy
msgid "dax-capable device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:180
#, fuzzy
msgid "disk sequence number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:184
#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/lsblk.c:189
#, fuzzy
msgid "filesystem version"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:194 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:195
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: misc-utils/lsblk.c:197
#, fuzzy
msgid "major device number"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsblk.c:198
#, fuzzy
msgid "minor device number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: misc-utils/lsblk.c:199
#, fuzzy
msgid "minimum I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "device identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:202
#, fuzzy
msgid "device queues"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:204
#, fuzzy
msgid "optimal I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
#: misc-utils/lsblk.c:207
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/lsblk.c:208
#, fuzzy
msgid "partition number as read from the partition table"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:209
#, fuzzy
msgid "partition type name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/lsblk.c:210
#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:212
#, fuzzy
msgid "path to the device node"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/lsblk.c:213
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
#: misc-utils/lsblk.c:214
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:215
#, fuzzy
msgid "partition table type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/lsblk.c:216
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:217
msgid "adds randomness"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:218
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "estabelece só lectura"
#: misc-utils/lsblk.c:219
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:220
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsblk.c:221
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:222 sys-utils/losetup.c:95
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "estabelece só lectura"
#: misc-utils/lsblk.c:223
msgid "request queue size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:224
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:225
msgid "disk serial number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:227
#, fuzzy
msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/lsblk.c:228
msgid "state of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:229
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:230
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:88
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:232
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:233
msgid "device type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:235
#, fuzzy
msgid "device vendor"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: misc-utils/lsblk.c:236
msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:237
msgid "unique storage identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:238
msgid "zone model"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:239
msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:240
msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:241
msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:242
#, fuzzy
msgid "number of zones"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: misc-utils/lsblk.c:243
#, fuzzy
msgid "maximum number of open zones"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/lsblk.c:244
#, fuzzy
msgid "maximum number of active zones"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: misc-utils/lsblk.c:1566
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/lsblk.c:1626
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:1899 misc-utils/lsblk.c:1947
#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/lsblk.c:2007 misc-utils/lsblk.c:2009 misc-utils/lsblk.c:2038
#: misc-utils/lsblk.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:2014
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:2045
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected counter specification: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2158
#, fuzzy
msgid "counter not properly specified"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported counter type: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2198
msgid "Summary:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2304 sys-utils/wdctl.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2307
#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2310
#, fuzzy
msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2311
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2312
#, fuzzy
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsblk.c:2313
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2314 sys-utils/lsirq.c:59 sys-utils/lsmem.c:524
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2315
#, fuzzy
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2316
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2318
msgid " -Q, --filter <expr> print only lines matching the expression\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2319
msgid " --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2320
msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2321
msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2322
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2323
#, fuzzy
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsblk.c:2324
#, fuzzy
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2325
#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2326
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2327
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2328
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2329
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2330
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsblk.c:2331
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2332
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2333
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2334 sys-utils/lsirq.c:61 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2335
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsblk.c:2336
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2338
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2339
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2340
#, fuzzy
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsblk.c:2341
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2342
msgid " -y, --shell use column names that can be used as shell variables\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2343
#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2344
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2345
msgid ""
" --properties-by <list>\n"
" methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2349
#, fuzzy
msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:2388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2653
#, fuzzy
msgid "invalid output width number argument"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: misc-utils/lsblk.c:2826
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/lsblk-properties.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown properties probing method: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown clock type %d"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/lsclocks.c:156
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Modelo"
#: misc-utils/lsclocks.c:157
msgid "numeric id"
msgstr ""
#: misc-utils/lsclocks.c:158
#, fuzzy
msgid "symbolic name"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsclocks.c:159
#, fuzzy
msgid "readable name"
msgstr "Modelo"
#: misc-utils/lsclocks.c:160
msgid "numeric time"
msgstr ""
#: misc-utils/lsclocks.c:161
msgid "human readable ISO time"
msgstr ""
#: misc-utils/lsclocks.c:162
msgid "human readable resolution"
msgstr ""
#: misc-utils/lsclocks.c:163
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsclocks.c:164
#, fuzzy
msgid "human readable relative time"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: misc-utils/lsclocks.c:165
#, fuzzy
msgid "namespace offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:192
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsclocks.c:193
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsclocks.c:194
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsclocks.c:195
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsclocks.c:196
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsclocks.c:197
#, fuzzy
msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsclocks.c:198
msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsclocks.c:199
msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsclocks.c:200
msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsclocks.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown clock: %s"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:320
#, fuzzy
msgid "failed to format iso time"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:329 misc-utils/lsclocks.c:342
#, fuzzy
msgid "failed to format relative time"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:410 misc-utils/lsclocks.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not glob: %d"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/lsclocks.c:439 sys-utils/hwclock-rtc.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: misc-utils/lsclocks.c:498
#, c-format
msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsclocks.c:595 misc-utils/lslocks.c:384 misc-utils/uuidd.c:791
#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:566
msgid "failed to parse pid"
msgstr ""
#: misc-utils/lsclocks.c:623
#, fuzzy
msgid "failed to get time"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:82
#, fuzzy
msgid "kind of lock"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "lock access mode"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:87
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:88
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:89
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:90
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/lslocks.c:91
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:92
#, fuzzy
msgid "holders of the lock"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: misc-utils/lslocks.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:357
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/lslocks.c:407
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:420
msgid "(undefined)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:807
msgid "List local system locks.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:810
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lslocks.c:812
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:813 sys-utils/lsns.c:1537 sys-utils/rfkill.c:640
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lslocks.c:815 sys-utils/lsns.c:1539 sys-utils/rfkill.c:642
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lslocks.c:816
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:817 sys-utils/lsns.c:1543 sys-utils/rfkill.c:643
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lslocks.c:904 schedutils/chrt.c:457 schedutils/ionice.c:179
#: schedutils/taskset.c:191 schedutils/uclampset.c:250 sys-utils/choom.c:102
#: sys-utils/lsns.c:1655 sys-utils/prlimit.c:598
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:94
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:95
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:96
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/mcookie.c:102 misc-utils/wipefs.c:653 sys-utils/blkdiscard.c:100
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
msgid "<num>"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/mcookie.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: misc-utils/mcookie.c:173 sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:542
#: text-utils/hexdump.c:122
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:186
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:195
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/namei.c:101
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/namei.c:362
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:366
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:373
#, fuzzy
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:458
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/namei.c:480
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/pipesz.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/pipesz.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] --get\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
msgstr ""
#: misc-utils/pipesz.c:73
#, fuzzy
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/pipesz.c:76
#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/pipesz.c:81
#, fuzzy
msgid " -f, --file <path> act on a file"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/pipesz.c:82
#, fuzzy
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/pipesz.c:83
#, fuzzy
msgid " -i, --stdin act on standard input"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/pipesz.c:84
#, fuzzy
msgid " -o, --stdout act on standard output"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/pipesz.c:85
#, fuzzy
msgid " -e, --stderr act on standard error"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/pipesz.c:88
#, fuzzy
msgid " -c, --check do not continue after an error"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/pipesz.c:89
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/pipesz.c:90
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot get size of %s"
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot get size of %s"
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
msgid "unread"
msgstr ""
#: misc-utils/pipesz.c:311
#, fuzzy
msgid "using last specified size"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/rename.c:113
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:155 misc-utils/rename.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: misc-utils/rename.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "...Saltando ao ficheiro "
#: misc-utils/rename.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "...Saltando ao ficheiro "
#: misc-utils/rename.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/rename.c:258
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
msgstr "utime fallou: (%s)"
#: misc-utils/rename.c:261
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/rename.c:262
#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/rename.c:263
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/rename.c:264
#, fuzzy
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/rename.c:265
#, fuzzy
msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/rename.c:266
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:267
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:357
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/uuidd.c:99
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:101
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/uuidd.c:102
#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/uuidd.c:103
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: misc-utils/uuidd.c:104
#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:105
#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:106
#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:107
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: misc-utils/uuidd.c:108
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/uuidd.c:109
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:110
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:112
#, fuzzy
msgid " activate continuous clock handling\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:113
#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:114
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:146
msgid "bad arguments"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:153
msgid "socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:164
msgid "connect"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:184
msgid "write"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:192
msgid "read count"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:198
msgid "bad response length"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/uuidd.c:274
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/uuidd.c:326
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:346
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/uuidd.c:385
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:394
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: misc-utils/uuidd.c:418
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: misc-utils/uuidd.c:421
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:424
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/uuidd.c:452 text-utils/more.c:1386
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "malloc fallou"
#: misc-utils/uuidd.c:457
#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:474 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:924 text-utils/column.c:731
#: text-utils/column.c:761
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:476
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:485
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:488
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:503 misc-utils/uuidd.c:524
#, fuzzy
msgid "failed to open/lock clock counter"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:506
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:516
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:527
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:548
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:560
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:572
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:592
#, fuzzy
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:643
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:660
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:679
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#: misc-utils/uuidd.c:727
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:738 misc-utils/uuidd.c:773
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:739 misc-utils/uuidd.c:774
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
msgstr "Erro interno"
#: misc-utils/uuidd.c:747
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:753
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:795
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:800
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:32
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
#, fuzzy
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:40
#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:41
#, fuzzy
msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: misc-utils/uuidgen.c:42
#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:43
#, fuzzy
msgid " -6, --time-v6 generate time-based v6 uuid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:44
#, fuzzy
msgid " -7, --time-v7 generate time-based v7 uuid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:45
#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:59
msgid "not a valid hex string"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:150
#, fuzzy
msgid "invalid count argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/uuidgen.c:176
#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:180
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:185
#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/uuidgen.c:189
#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/uuidgen.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
msgid "unique identifier"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
msgid "variant name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
msgid "type name"
msgstr "Modelo"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:99
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidparse.c:171 misc-utils/uuidparse.c:190
#: misc-utils/uuidparse.c:232
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/uuidparse.c:185
msgid "other"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:198
msgid "nil"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:203
msgid "time-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:206
msgid "time-v6"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:209
msgid "time-v7"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:215
msgid "name-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:218
msgid "random"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:221
msgid "sha1-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:224
#, fuzzy
msgid "vendor"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: misc-utils/uuidparse.c:281 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:995
#: sys-utils/lsmem.c:716 sys-utils/lsns.c:1327 sys-utils/zramctl.c:539
msgid "failed to initialize output column"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:68
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open pid %u"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/waitpid.c:90
#, fuzzy
msgid "could not create timerfd"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/waitpid.c:93
#, fuzzy
msgid "could not set timer"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/waitpid.c:109
#, fuzzy
msgid "could not add timerfd"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/waitpid.c:119
#, fuzzy
msgid "could not add listener"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/waitpid.c:137
msgid "failure during wait"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:141
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:145
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/waitpid.c:161
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/waitpid.c:162
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:163
#, fuzzy
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/waitpid.c:164
#, fuzzy
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/waitpid.c:202
#, fuzzy
msgid "Could not parse timeout"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/waitpid.c:208
#, fuzzy
msgid "Invalid count"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: misc-utils/waitpid.c:235
#, fuzzy
msgid "no PIDs specified"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/waitpid.c:239
#, c-format
msgid "can't wait for %zu of %zu PIDs"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:247
#, fuzzy
msgid "could not create epoll"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/whereis.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/whereis.c:208
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:213
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:216
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:217
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:218
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:219
#, fuzzy
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:670
msgid "option -f is missing"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:109
#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblock type"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:113
#, fuzzy
msgid "magic string offset"
msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
#: misc-utils/wipefs.c:114
#, fuzzy
msgid "type description"
msgstr " removable"
#: misc-utils/wipefs.c:115
#, fuzzy
msgid "block device name"
msgstr " removable"
#: misc-utils/wipefs.c:310
#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/wipefs.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s fallou."
msgstr[1] "%s fallou."
#: misc-utils/wipefs.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: misc-utils/wipefs.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/wipefs.c:557
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: misc-utils/wipefs.c:591
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:633
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:636
#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:637
#, fuzzy
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: misc-utils/wipefs.c:638
#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/wipefs.c:639
#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:640
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:641
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:642
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: misc-utils/wipefs.c:643
#, fuzzy
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/wipefs.c:644
#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/wipefs.c:645
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:646
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:718
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:774
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:61
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:63
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:67
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:71
#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:73
#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: schedutils/chrt.c:74
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:76
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:77
#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/chrt.c:80
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:84
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:87
#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/chrt.c:88 schedutils/uclampset.c:67
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/chrt.c:90
#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/chrt.c:91 schedutils/uclampset.c:71
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/chrt.c:153
msgid "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH and SCHED_DEADLINE"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:155
msgid "SCHED_OTHER and SCHED_BATCH"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:158
msgid "SCHED_OTHER and SCHED_DEADLINE"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:160
msgid "SCHED_OTHER"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:188 schedutils/chrt.c:212
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:215
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:225
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:227
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:234
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:236
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:240
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime parameter: %ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:242
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime parameter: %ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:248
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:251
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:271 schedutils/chrt.c:375 schedutils/chrt.c:383
#: schedutils/uclampset.c:143 schedutils/uclampset.c:185
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:301
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: schedutils/chrt.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "%s fallou."
#: schedutils/chrt.c:386
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:466
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: schedutils/chrt.c:469
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: schedutils/chrt.c:472
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: schedutils/chrt.c:497
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: schedutils/chrt.c:500
#, c-format
msgid "--sched-runtime option is supported for %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:504
msgid "--sched-{deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:519
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:526
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [get] [--source <PID>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/coresched.c:71
#, c-format
msgid " %s new [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:73
#, c-format
msgid " %s new [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:76
#, c-format
msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:79
#, c-format
msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:83
msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:86
#, fuzzy
msgid " get retrieve the core scheduling cookie of a PID"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/coresched.c:88
msgid ""
" new assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
" PID or execute a program with a new cookie"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:91
msgid ""
" copy copy the core scheduling cookie from an existing PID\n"
" to another PID, or execute a program with that\n"
" copied cookie"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:98
#, c-format
msgid ""
" -s, --source <PID> which PID to get the cookie from\n"
" If omitted, it is the PID of %s itself\n"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:101
msgid " -d, --dest <PID> which PID to modify the cookie of\n"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:103
msgid ""
" -t, --dest-type <TYPE> type of the destination PID, or the type of the PID\n"
" when a new core scheduling cookie is created.\n"
" Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
" The default is tgid."
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:109
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/coresched.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get cookie from PID %d"
msgstr "%s fallou."
#: schedutils/coresched.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cookie for PID %d"
msgstr "%s fallou."
#: schedutils/coresched.c:140
#, c-format
msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to push cookie to PID %d"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: schedutils/coresched.c:157
#, c-format
msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:166
#, c-format
msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:220
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: schedutils/coresched.c:247
#, fuzzy
msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: schedutils/coresched.c:273
#, fuzzy
msgid "Unknown function"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: schedutils/coresched.c:281
msgid "get does not accept the --dest option"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:284
msgid "new does not accept the --source option"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:296
msgid "bad usage of the get function"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:336
msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
msgstr ""
#: schedutils/coresched.c:344
#, c-format
msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/ionice.c:100
msgid "ioprio_set failed"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:113
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:122
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:159
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: schedutils/ionice.c:165
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: schedutils/ionice.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:187
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: schedutils/ionice.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: schedutils/taskset.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:61
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:65
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:74
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:97
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:101
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:105
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "converter a hora rtc"
#: schedutils/taskset.c:114
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:115
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:143
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:323
#: sys-utils/lsirq.c:140
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:223 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/chcpu.c:307
#: sys-utils/irqtop.c:327 sys-utils/lscpu-topology.c:158 sys-utils/lsirq.c:147
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:243 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:330
#: sys-utils/lsirq.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/uclampset.c:62
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:65
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:66
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:68
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/uclampset.c:69
#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/uclampset.c:70
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:76
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:93 schedutils/uclampset.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "%s fallou."
#: schedutils/uclampset.c:100
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:130
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "%s fallou."
#: schedutils/uclampset.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "%s fallou."
#: schedutils/uclampset.c:208
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:262
#, fuzzy
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: schedutils/uclampset.c:266
#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: schedutils/uclampset.c:287
msgid "missing -p option"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:305
#, fuzzy
msgid "no cmd to execute"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:65
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:70
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:84
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:87
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:88
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/blkdiscard.c:89
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:151 sys-utils/blkzone.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:197 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:799
#: text-utils/hexdump.c:129
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:231 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:911
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:247 sys-utils/blkzone.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:251
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:256 sys-utils/blkzone.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:265
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:270
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:281
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:288
#, fuzzy
msgid "failed to probe the device"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
#, fuzzy
msgid "unknown command"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: sys-utils/blkpr.c:200
#, fuzzy
msgid "pr ioctl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:216
msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:219
msgid " -c, --command <cmd> command for persistent reservations\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:220
#, fuzzy
msgid " -k, --key <num> key to operate on\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkpr.c:221
#, fuzzy
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate on\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkpr.c:222
#, fuzzy
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkpr.c:223
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> command type\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag; available flags are:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type; available types are:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to parse key"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkpr.c:275
#, fuzzy
msgid "failed to parse old key"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkpr.c:285
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/blkpr.c:290
#, fuzzy
msgid "unknown flag"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/blkzone.c:93
#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/blkzone.c:97
#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:109
msgid "Open a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:115
msgid "Close a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:121
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get number of sectors"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
#: sys-utils/blkzone.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:295
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:303
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:319
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:344
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:363
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:392
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:400
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:401
#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkzone.c:402
#, fuzzy
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/blkzone.c:403
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkzone.c:408
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/blkzone.c:458
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:462
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:466
#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:485 sys-utils/setpgid.c:66 sys-utils/setsid.c:94
#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: sys-utils/chcpu.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de liñas non válido"
#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/chcpu.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chmem.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/chmem.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chmem.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chmem.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/chmem.c:280
#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chmem.c:285
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:298
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/chmem.c:299
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/chmem.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#: sys-utils/chmem.c:306
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/chmem.c:307
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/chmem.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:346
#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/chmem.c:347
#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/chmem.c:348
#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/chmem.c:349
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:350
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/chmem.c:353
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:1010 sys-utils/lsmem.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/chmem.c:440
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:47
#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/choom.c:48
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/choom.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/choom.c:70
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/choom.c:105
#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/choom.c:123
#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/choom.c:127
#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:37
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:76 sys-utils/ipcrm.c:514 sys-utils/ipcrm.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:124
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: sys-utils/dmesg.c:125
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:126
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:127
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/dmesg.c:128
msgid "warning conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:129
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "informational"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:146
msgid "kernel messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:147
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:148
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/dmesg.c:149
msgid "system daemons"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:150
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:151
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:152
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:153
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:154
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:155
msgid "clock daemon"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:156
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:157
msgid "FTP daemon"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:158
msgid "reserved 0"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:159
msgid "reserved 1"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:160
msgid "reserved 2"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:161
msgid "reserved 3"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:162
#, fuzzy
msgid "local use 0"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/dmesg.c:163
#, fuzzy
msgid "local use 1"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/dmesg.c:164
#, fuzzy
msgid "local use 2"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/dmesg.c:165
#, fuzzy
msgid "local use 3"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/dmesg.c:166
#, fuzzy
msgid "local use 4"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/dmesg.c:167
#, fuzzy
msgid "local use 5"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/dmesg.c:168
#, fuzzy
msgid "local use 6"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/dmesg.c:169
#, fuzzy
msgid "local use 7"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:323
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:324
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:326
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:327
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:328
#, fuzzy
msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:329
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:330
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:331
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:332
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:337
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:338
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:339
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/dmesg.c:340
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:341
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:342
#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:343
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:344
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:345
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:346
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:347
#, fuzzy
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:348
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:349
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:350
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:351
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:352
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:353
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:356
#, fuzzy
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/dmesg.c:357
#, fuzzy
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:361
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:367
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
#. proper month/day order here
#: sys-utils/dmesg.c:1040
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
#: sys-utils/dmesg.c:1050
msgid "%b%e %H:%M"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1560
#, fuzzy
#| msgid "data block too large"
msgid "record too large"
msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
#: sys-utils/dmesg.c:1786
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/dmesg.c:1906
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1910
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1925
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "ler a hora rtc"
#: sys-utils/dmesg.c:1933
#, fuzzy
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "ler a hora rtc"
#: sys-utils/dmesg.c:1949
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/eject.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/eject.c:143
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr " removable"
#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:341
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:443
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:545
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/eject.c:585
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:52 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1271
#, fuzzy
msgid "drop permissions failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/eject.c:671
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: sys-utils/eject.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/eject.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/eject.c:726
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/eject.c:888
#, fuzzy
msgid "unable to find device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/eject.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1024
#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
#: sys-utils/eject.c:1025
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1043
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:93
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fallocate.c:94
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:99
#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/fallocate.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:362
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:378 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:390 sys-utils/fallocate.c:396
msgid "invalid length value specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:394
msgid "no length argument specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:399
msgid "invalid offset value specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:422
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:425
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:428
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:431
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:434
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:66
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:72
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:75
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:76
#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:77
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:78
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:79
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:80
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:81
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:82
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:83
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:84
msgid " --fcntl use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:85
#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/flock.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error, unknown operation %d"
msgstr "Erro interno"
#: sys-utils/flock.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error, unknown api %d"
msgstr "Erro interno"
#: sys-utils/flock.c:270
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/flock.c:274
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/flock.c:276
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:296
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/flock.c:329
#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
msgstr " removable"
#: sys-utils/flock.c:332
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:362
#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:369
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:410
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/fstrim.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/fstrim.c:115
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1766 sys-utils/swapon.c:760
#: sys-utils/umount.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:316
#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <-A|-a|mount point>\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:460
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/fstrim.c:461
#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/fstrim.c:462
#, fuzzy
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/fstrim.c:463
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fstrim.c:464
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fstrim.c:465
#, fuzzy
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fstrim.c:466
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/fstrim.c:467
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/fstrim.c:468
#, fuzzy
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/fstrim.c:469
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/fstrim.c:550
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:572
msgid "no mountpoint specified"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:213
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:284
msgid "UTC"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:283
msgid "local"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:256 sys-utils/hwclock.c:259
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:271
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:277
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:308
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:357
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:364
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:390
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "tipo: %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:553
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:572
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:594
#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:621
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:715
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:718
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:722
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:727
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:749
msgid "settimeofday() failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:773
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:777
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:783
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:821
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:828
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:872
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/hwclock.c:876
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:902
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/hwclock.c:959
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:963
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:993
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:995
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:999
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1049
#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1050
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1080
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1110
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1147
#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
#: sys-utils/hwclock.c:1149
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1152
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1155
#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
#: sys-utils/hwclock.c:1173
#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1218
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1221
#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1222
#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1223
#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1224
#, fuzzy
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1225
#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/hwclock.c:1226
#, fuzzy
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " t - Táboa con formato en crú"
#: sys-utils/hwclock.c:1227
#, fuzzy
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1230
#, fuzzy
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1233
#, fuzzy
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1234
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1235
msgid " --param-index <number> parameter index (default 0)"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1236
#, fuzzy
msgid " --vl-read read voltage low information"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, fuzzy
msgid " --vl-clear clear voltage low information"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
#, fuzzy
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1241
#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1242
#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1249
#, fuzzy
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, fuzzy
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1252
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1254
#, fuzzy
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1259
#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1260
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1267
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1270
#, c-format
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1274
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1276
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1383
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1407
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1469
#, fuzzy
msgid "failed to parse param-index"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1539
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1544
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1551
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/hwclock.c:1598
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1615
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1635
#, fuzzy
msgid "could not send audit message"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:367
#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:378
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:59
#, fuzzy
#| msgid "unsupported filesystem features"
msgid "supported features"
msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:60
msgid "time correction"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:61
msgid "backup switch mode"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:146 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:197
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:216
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:264
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:267
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:272
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:278
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:345
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:384
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:466 sys-utils/hwclock-rtc.c:508
msgid "could not convert parameter name to number"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:478
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:489
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:515
msgid "expected <param>=<value>"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:519
msgid "could not convert parameter value to number"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:531
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:537
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:571
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
msgid "Backup voltage is low"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:573
msgid "Backup empty or not present"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:575
msgid "Backup switchover happened"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:591
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:620
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:626
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
#, fuzzy
msgid "POSIX shared memory is not supported"
msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
#: sys-utils/ipcmk.c:85
#, c-format
msgid "POSIX shared memory name: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:102
msgid "POSIX message queue is not supported"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:114
#, c-format
msgid "POSIX message queue name: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:131 sys-utils/ipcutils.c:472
#, fuzzy
msgid "POSIX semaphore is not supported"
msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
#: sys-utils/ipcmk.c:143
#, c-format
msgid "POSIX semaphore name: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:155
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:158
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:159
msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:160
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:161
msgid " -s, --posix-semaphore create POSIX semaphore\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:162
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:163
msgid " -q, --posix-mqueue create POSIX message queue\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:164
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:165
#, fuzzy
msgid " -n, --name <name> name of the POSIX resource\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
msgid "<size>"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:174
msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
#: sys-utils/zramctl.c:691
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:225
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:237
#, fuzzy
msgid "failed to parse mode"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:258
msgid "name is required for POSIX IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:265
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:267
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:272
msgid "create POSIX shared memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:278
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:280
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:285
#, fuzzy
msgid "create POSIX message queue failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/ipcmk.c:291
msgid "create semaphore failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:293
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:298
#, fuzzy
msgid "create POSIX semaphore failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: sys-utils/ipcrm.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -M, --shmem-key <key> \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " --posix-shmem <name> \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -q, --queue-id <id> \t\t\t\tremove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -Q, --queue-key <key> \t\t\t\tremove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " --posix-mqueue <name> \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:66
msgid " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:67
msgid " --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:68
msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:69
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose \t\t\t\texplain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:95
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:100
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:112 sys-utils/ipcrm.c:227
msgid "permission denied for key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:112
msgid "permission denied for id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:115 sys-utils/ipcrm.c:233
msgid "invalid key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:115
msgid "invalid id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:118 sys-utils/ipcrm.c:230
msgid "already removed key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:118
msgid "already removed id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:121 sys-utils/ipcrm.c:236
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/ipcrm.c:121
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/ipcrm.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/ipcrm.c:172
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: sys-utils/ipcrm.c:253 sys-utils/ipcrm.c:335
#, c-format
msgid "removing POSIX shared memory `%s'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
msgid "POSIX message queues are not supported"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
#, c-format
msgid "removing POSIX message queue `%s'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:268
msgid "POSIX semaphores are not supported"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:271 sys-utils/ipcrm.c:359
#, c-format
msgid "removing POSIX semaphore `%s'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:283
#, c-format
msgid "permission denied for name `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "name `%s' not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/ipcrm.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "name `%s' too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: sys-utils/ipcrm.c:292
#, fuzzy
msgid "name failed"
msgstr "utime fallou: (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:323
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:346
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:370
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:321
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:324
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:89
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ipcs.c:90
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:91
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/ipcs.c:92
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:93
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:94
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:95
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/ipcs.c:96
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:134
#, fuzzy
msgid "failed to parse id argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/ipcs.c:182
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/ipcs.c:225
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/ipcs.c:228
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: sys-utils/ipcs.c:235
#, fuzzy
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/ipcs.c:243
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/ipcs.c:246
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: sys-utils/ipcs.c:258
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:262
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:274
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306
#: sys-utils/ipcs.c:312
msgid "shmid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:417
#: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537
msgid "perms"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
msgid "cuid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
msgid "cgid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
msgid "uid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519
msgid "gid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:297
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:312
#: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:525
#: sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:537
msgid "owner"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:299
msgid "attached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:299
msgid "detached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:300
msgid "changed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:304
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:306
msgid "cpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:306
msgid "lpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:310
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:537
msgid "key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:70
#: sys-utils/prlimit.c:72 sys-utils/prlimit.c:73 sys-utils/prlimit.c:75
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:84
msgid "bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:314
msgid "nattch"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:314
msgid "status"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:338 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:342
#: sys-utils/ipcs.c:455 sys-utils/ipcs.c:457 sys-utils/ipcs.c:562
#: sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:566 sys-utils/ipcs.c:619
#: sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:652
#: sys-utils/ipcs.c:654 sys-utils/ipcs.c:678
msgid "Not set"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1248 sys-utils/lsipc.c:1254
msgid "dest"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1249 sys-utils/lsipc.c:1262
msgid "locked"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/ipcs.c:391
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:392
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:393
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:394
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:408
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:409
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:410
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:415
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:432
msgid "semid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:421
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:423
msgid "last-op"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:423
msgid "last-changed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:430
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:432
msgid "nsems"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/ipcs.c:492
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:495
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/ipcs.c:497
msgid "default max size of queue"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:504
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:509
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:510
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:512
msgid "used space"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:513
msgid " bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:517
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
#: sys-utils/ipcs.c:537
msgid "msqid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:523
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "send"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "recv"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "change"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:529
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:531
msgid "lspid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:531
msgid "lrpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:535
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:538
msgid "used-bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "messages"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633 sys-utils/ipcs.c:666
#: sys-utils/lsipc.c:600 sys-utils/lsipc.c:875 sys-utils/lsipc.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:611
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:613
msgid "size="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:613
msgid "bytes="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:618
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:620
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:653
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:638
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:642
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:642
msgid "cbytes="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:644
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:644
msgid "qbytes="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:649
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:670
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:671
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:674
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:676
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:677
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:679
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:682
msgid "semnum"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:682
msgid "value"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:682
msgid "ncount"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:682
msgid "zcount"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:682
msgid "pid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcutils.c:344 sys-utils/ipcutils.c:348 sys-utils/ipcutils.c:352
#: sys-utils/ipcutils.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:675
#, c-format
msgid "%s does not seem to be mounted. Use 'mount -t mqueue none %s' to mount it."
msgstr ""
#: sys-utils/ipcutils.c:680
#, c-format
msgid "mqueue name must start with '/': %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcutils.c:800
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr ""
#: sys-utils/ipcutils.c:802
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:46
msgid "interrupts"
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:47
#, fuzzy
msgid "total count"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/irq-common.c:48
msgid "delta count"
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:49
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:701
#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid "failed to initialize output table"
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1250
msgid "failed to add line to output"
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:419
#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/irq-common.c:471
msgid "cpu-interrupts"
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:508
#, no-c-format
msgid "%delta:"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:134
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:182
#, fuzzy
msgid "cannot create timerfd"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/irqtop.c:184
#, fuzzy
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/irqtop.c:192
#, fuzzy
msgid "sigfillset failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85
#, fuzzy
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/irqtop.c:202
#, fuzzy
msgid "cannot create signalfd"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/irqtop.c:260
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:263
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:264
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:265
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:63
#, fuzzy
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/irqtop.c:268 sys-utils/lsirq.c:64
#, fuzzy
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/irqtop.c:269 sys-utils/lsirq.c:65
msgid " -t, --threshold <N> only IRQs with counters above <N>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:273
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:274
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:275
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:276
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:277
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:278
msgid " q Q quit program\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/irqtop.c:339
#, fuzzy
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/irqtop.c:354 sys-utils/lsirq.c:135
msgid "error: --threshold"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:402
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:181
msgid "invalid iflag"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ldattach.c:200
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:223
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:341
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/ldattach.c:344
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/ldattach.c:371
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:391
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:398
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:450
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/ldattach.c:470
msgid "cannot set line discipline"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:480
msgid "cannot daemonize"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:85
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:86
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/losetup.c:87
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:88
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:89
msgid "backing file major device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:90
msgid "backing file minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:91
msgid "loop device name"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:92
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:93
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: sys-utils/losetup.c:94
msgid "loop device reference string"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:96
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: sys-utils/losetup.c:97
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:98
#, fuzzy
msgid "loop device major number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/losetup.c:99
#, fuzzy
msgid "loop device minor number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/losetup.c:100
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:101
#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/losetup.c:160 sys-utils/losetup.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
#: sys-utils/losetup.c:162 sys-utils/losetup.c:175
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:183
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/losetup.c:465
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:470
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:474
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:475
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:476
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:477
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:478
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:479
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:480
#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:484
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:485
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:486
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:487
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:488
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:489
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:490
msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:491
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:492
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:496
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:497
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:498
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:499
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:500
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/losetup.c:501
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:529
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:533
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:552
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/losetup.c:586
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:593
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:605
#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:650
#, fuzzy
msgid "cannot set loop reference string"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/losetup.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/losetup.c:753
#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/losetup.c:758 sys-utils/losetup.c:770 sys-utils/losetup.c:898
#: sys-utils/losetup.c:912 sys-utils/losetup.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:909
msgid "no loop device specified"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:924
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:929
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/losetup.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/losetup.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:40
msgid "none"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:41
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:42
msgid "full"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:43
msgid "container"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:67
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:68
msgid "vertical"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:136
msgid "crude measurement of CPU speed"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:137
msgid "logical CPU number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:138
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:139
#, fuzzy
msgid "logical cluster number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:140
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:141
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:142
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:143
#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "shows the current MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows CPU model name"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:158
#, fuzzy
msgid "size of all system caches"
msgstr "estabelece «readahead»"
#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "cache level"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:160
#, fuzzy
msgid "cache name"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lscpu.c:161
#, fuzzy
msgid "size of one cache"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: sys-utils/lscpu.c:162
#, fuzzy
msgid "cache type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/lscpu.c:163
msgid "ways of associativity"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:164
msgid "allocation policy"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:165
#, fuzzy
msgid "write policy"
msgstr "Erro interno"
#: sys-utils/lscpu.c:166
#, fuzzy
msgid "number of physical cache lines per cache tag"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/lscpu.c:167
msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:221
#, fuzzy
msgid "failed to initialize rootfs handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/lscpu.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/lscpu.c:328
msgid "Y"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:328
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "NC"
#: sys-utils/lscpu.c:671
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:885
#, fuzzy
msgid "Model name:"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lscpu.c:887
#, fuzzy
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lscpu.c:889
#, fuzzy
#| msgid "CPU family:"
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr "Familia do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:891
#, fuzzy
msgid "Machine type:"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/lscpu.c:893
msgid "CPU family:"
msgstr "Familia do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:895
msgid "Model:"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:901
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:906
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:907
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:909
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:913 sys-utils/lscpu.c:915 sys-utils/lscpu.c:920
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:917
msgid "Cluster(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:925
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "Frequency boost:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:928
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/lscpu.c:928
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:932
#, fuzzy
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:934
#, fuzzy
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:939
#, fuzzy
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:940
#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:941
#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:944
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:947
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:950
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "cilindros"
#: sys-utils/lscpu.c:951
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "cilindros"
#: sys-utils/lscpu.c:952
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:956
#, fuzzy
msgid "Flags:"
msgstr "Opcións"
#: sys-utils/lscpu.c:1000
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: sys-utils/lscpu.c:1011
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1014
msgid "Address sizes:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1017 sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1022
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1027
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1039
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1048
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1049
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1056
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID do fabricante:"
#: sys-utils/lscpu.c:1058
#, fuzzy
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ID do fabricante:"
#: sys-utils/lscpu.c:1066
#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Tipo de virtualización:"
#: sys-utils/lscpu.c:1068 sys-utils/lscpu.c:1070
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualización:"
#: sys-utils/lscpu.c:1073
#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1075
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1076
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualización:"
#: sys-utils/lscpu.c:1099
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133 sys-utils/lscpu.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1106
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/lscpu.c:1115
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/lscpu.c:1130
msgid "Caches:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1149
msgid "NUMA:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nodo(s) NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1153
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1161
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1186
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1187
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1188
#, fuzzy
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1191
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lscpu.c:1192
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1193
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1194
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1196
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1197
#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lscpu.c:1198
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1199
#, fuzzy
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/lscpu.c:1203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1207
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1327
#, fuzzy
msgid "unsupported --flat argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1351
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:725
msgid "error: uname failed"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:1035
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/lscpu-virt.c:504 sys-utils/lscpu-virt.c:526
#, fuzzy
msgid "cannot restore signal mask"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signal"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:523
#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lsipc.c:169
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Key"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:170
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:171
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:171
msgid "Owner"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:172
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Creator UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Creator GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Creator group"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "User ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:180
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:181
msgid "Time of the last change"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:181
msgid "Last change"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:184
#, fuzzy
msgid "POSIX resource name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:185
#, fuzzy
msgid "Time of last action"
msgstr "write falou: (%s)"
#: sys-utils/lsipc.c:185
#, fuzzy
msgid "Last action"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "Marcar en uso"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Messages"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Time of last msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:192
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:192
msgid "Msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:193
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:193
msgid "Msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:196
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "obter o tamaño do bloque"
#: sys-utils/lsipc.c:197
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:197
msgid "Attached processes"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:198
msgid "Status"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:199
msgid "Attach time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:200
msgid "Detach time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:201
#, fuzzy
msgid "Creator command line"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:201
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:202
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:202
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:203
msgid "PID of last user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:203
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lsipc.c:206
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:206
msgid "Semaphores"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:207
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:207
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/lsipc.c:210
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:210
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:211
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:211
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:212
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:212
msgid "Used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:213
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:213
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Uso:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:214
msgid "System-wide limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:214
msgid "Limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:217
msgid "Semaphore value"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:217
msgid "Value"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:252
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, fuzzy
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:326
#, fuzzy
msgid " -M, --posix-shmems POSIX shared memory segments\n"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:327
#, fuzzy
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:328
msgid " -Q, --posix-mqueues POSIX message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:329
#, fuzzy
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:330
#, fuzzy
msgid " -S, --posix-semaphores POSIX semaphores\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:331
#, fuzzy
msgid ""
" -g, --global info about system-wide usage\n"
" (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/lsipc.c:333
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> System V resource identified by <id>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:334
#, fuzzy
msgid " -N, --name <name> POSIX resource identified by <name>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:340
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:341
#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:343
#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:345
#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:347
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:349
#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:350
#, fuzzy
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variables\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic System V columns:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/lsipc.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic POSIX columns:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/lsipc.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"System V Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"POSIX Semaphore columns (--posix-semaphores):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:470
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1091
#: sys-utils/lsipc.c:1306 sys-utils/lsipc.c:1404
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:765
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:766
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:767
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:768
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lsipc.c:769
msgid "Semaphore max value"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "mqueue %s not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/lsipc.c:1117
#, fuzzy
msgid "Number of System V message queues"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1118
#, fuzzy
msgid "Max size of System V message (bytes)"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1119
#, fuzzy
msgid "Default max size of System V queue (bytes)"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1139
#, fuzzy
msgid "Number of POSIX message queues"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1140
#, fuzzy
msgid "Max size of POSIX message (bytes)"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1141
#, fuzzy
msgid "Number of messages in POSIX message queue"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1250 sys-utils/lsipc.c:1269
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1251 sys-utils/lsipc.c:1276
msgid "noreserve"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "shm %s not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/lsipc.c:1431
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1432
msgid "Shared memory pages"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1433
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1434
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1511
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1642
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id, --name and --time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsirq.c:56
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -C, --cpu-list <list> only show counters for these CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:120
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:121
#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsmem.c:122
msgid "online status of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:123
#, fuzzy
msgid "memory is removable"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsmem.c:124
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:125
#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
msgstr "non queda memoria"
#: sys-utils/lsmem.c:126
#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsmem.c:253
msgid "online"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:254
msgid "offline"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:255
msgid "on->off"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:309 sys-utils/lsmem.c:316
#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
msgstr "obter o tamaño do bloque"
#: sys-utils/lsmem.c:310 sys-utils/lsmem.c:320
#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
msgstr "non queda memoria"
#: sys-utils/lsmem.c:311 sys-utils/lsmem.c:324
#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
msgstr "non queda memoria"
#: sys-utils/lsmem.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:456 sys-utils/lsmem.c:461
#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:492
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:521
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:526
#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsmem.c:529
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:532
#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/lsmem.c:533
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:660
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:668
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/lsns.c:114
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:115
msgid "kind of namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:116
msgid "path to the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:117
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:119
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:120
msgid "command line of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:121
msgid "UID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:122
msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:123
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:124
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:125
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:126
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/lsns.c:1532
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1538 sys-utils/rfkill.c:641
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/lsns.c:1540
#, fuzzy
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsns.c:1541
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsns.c:1545
#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsns.c:1546
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1547
#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<rel>] use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsns.c:1577
#, fuzzy
msgid "failed to do stat /proc/self/ns/user"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsns.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1717
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1718
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/lsns.c:1748
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1778
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:56 sys-utils/umount.c:126
#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/mount.c:76 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:123
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:209
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:186
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/mount.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:320
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:349
#, c-format
msgid ""
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:371
#, fuzzy
msgid "mount error:\n"
msgid_plural "mount errors:\n"
msgstr[0] "Erro interno"
msgstr[1] "Erro interno"
#: sys-utils/mount.c:374
#, fuzzy
msgid "mount warning:\n"
msgid_plural "mount warnings:\n"
msgstr[0] "%s: fstat fallou."
msgstr[1] "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/mount.c:377
#, fuzzy
msgid "mount info:\n"
msgid_plural "mount infos:\n"
msgstr[0] "%s: fstat fallou."
msgstr[1] "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/mount.c:432
#, c-format
msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/mount.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:538
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:546
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/mount.c:549
#, fuzzy
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/mount.c:550 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:551
#, fuzzy
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:552
#, fuzzy
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/mount.c:553
#, fuzzy
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/mount.c:554
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:555
#, fuzzy
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:556
msgid ""
" --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:558
msgid ""
" --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:560
#, fuzzy
msgid ""
" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
" specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:562
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:563 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:564
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:566
#, fuzzy
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:568
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:570
#, fuzzy
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/mount.c:571
#, fuzzy
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:572 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:573
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:574 sys-utils/umount.c:104
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/mount.c:575
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:576
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:577
#, fuzzy
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:579 sys-utils/umount.c:105
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:580
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:581
#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:587
#, fuzzy
msgid "Source:\n"
msgstr " removable"
#: sys-utils/mount.c:588
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:589
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:590
#, fuzzy
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:591
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:592
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:593
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:594
#, fuzzy
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:595
#, fuzzy
msgid " <device> specifies device by path\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:596
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:597
#, fuzzy
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:600
#, fuzzy
msgid "Operations:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/mount.c:601
#, fuzzy
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:602
#, fuzzy
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:603
#, fuzzy
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:604
#, fuzzy
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:605
#, fuzzy
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:606
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:607
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:608
#, fuzzy
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:609
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:610
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:611
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:767 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:829 sys-utils/umount.c:582
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/mount.c:881 sys-utils/umount.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/mount.c:1069
msgid "source specified more than once"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:112
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:116
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:119
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:201
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/nsenter.c:86 sys-utils/setarch.c:149 sys-utils/unshare.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:93
#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:95
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:96
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:97
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:98
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:99
#, fuzzy
msgid " -N, --net-socket <fd> enter socket's network namespace (use with --target)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:100
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:101
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:102
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:103
#, fuzzy
msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:104
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:105
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:106
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:107
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:108
#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:109
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:110
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:111
#, fuzzy
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:112
#, fuzzy
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:113
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:114
#, fuzzy
msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/nsenter.c:116
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:168
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/nsenter.c:257
#, fuzzy
msgid "reassociate to namespaces failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/nsenter.c:318
#, fuzzy
msgid "failed to open parent namespace"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/nsenter.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pidfd_open() for %d"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:348
#, c-format
msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:351
#, c-format
msgid "fstat(%d)"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:355
#, c-format
msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup path"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:398
#, fuzzy
msgid "failed to open cgroup.procs"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "statfs %s failed"
msgstr "stat fallou: %s"
#: sys-utils/nsenter.c:423
#, fuzzy
msgid "write cgroup.procs failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/nsenter.c:581
#, fuzzy
msgid "failed to parse file descriptor"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:600 sys-utils/unshare.c:973 sys-utils/unshare.c:1046
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:607 sys-utils/unshare.c:977 sys-utils/unshare.c:1050
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:662
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/nsenter.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/nsenter.c:687
#, fuzzy
msgid "no target PID specified"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:709
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:725
#, fuzzy
msgid "no namespace specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/nsenter.c:762 sys-utils/nsenter.c:785
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:769
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:772
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: sys-utils/nsenter.c:792
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:804
#, fuzzy
msgid "failed to get environment variables"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:820
#, fuzzy
msgid "can not get process stat"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/nsenter.c:836 sys-utils/setpriv.c:1122 sys-utils/setpriv.c:1129
#: sys-utils/unshare.c:1273
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/pivot_root.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: sys-utils/pivot_root.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:69
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:70
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "seconds"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:72
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:73
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: sys-utils/prlimit.c:74
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/prlimit.c:74
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "%ld bloques\n"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:78
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/prlimit.c:78
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max real-time priority"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max number of pending signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max stack size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:117
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/prlimit.c:118
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/prlimit.c:119
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:120
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:121
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Unidades"
#: sys-utils/prlimit.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:165
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
msgstr " removable"
#: sys-utils/prlimit.c:177
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:197
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:248 sys-utils/prlimit.c:254 sys-utils/prlimit.c:371
#: sys-utils/prlimit.c:376
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/prlimit.c:361
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:368
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/prlimit.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/prlimit.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:597
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:626
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:98
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:102
#, c-format
msgid ""
" -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
" \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:105
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:106
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:108
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:110
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:112
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to parse multiplier"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/readprofile.c:241
#, fuzzy
msgid "input file is empty"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/readprofile.c:263
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:278
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:294 sys-utils/readprofile.c:315
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:305
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:338
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:399
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:54
msgid "process ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:55
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:64
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:73
msgid ""
" -n <num> specify the nice value;\n"
" if POSIXLY_CORRECT flag is set in environment,\n"
" then the priority is 'relative' to current\n"
" process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:77
#, fuzzy
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/renice.c:78
#, fuzzy
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/renice.c:79
#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/renice.c:80
#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/renice.c:81
#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/renice.c:93
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:112
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:117
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/renice.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: sys-utils/rfkill.c:132
#, fuzzy
msgid "kernel device name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/rfkill.c:133
#, fuzzy
msgid "device identifier value"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:134
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:135
#, fuzzy
msgid "device type description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/rfkill.c:136
msgid "status of software block"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:137
msgid "status of hardware block"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/rfkill.c:328
#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "%ld bloques\n"
#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
#, fuzzy
msgid "unblocked"
msgstr "%ld bloques\n"
#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:660
msgid " help\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " event\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:662
#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:663
#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:664
#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:665
#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:116
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:119
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:120
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:121
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/rtcwake.c:122
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:123
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:124
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:125
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:126
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/rtcwake.c:127
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/rtcwake.c:177
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "ler a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:183
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/rtcwake.c:199
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:249
#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:289
#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: sys-utils/rtcwake.c:340
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:354 sys-utils/rtcwake.c:684
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:359
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:372
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:378
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/rtcwake.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:502
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:510
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:514
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:541
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:546
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Usando a hora UTC.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:547
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Usando a hora local.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:550
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
#: sys-utils/rtcwake.c:563
#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:576
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:589
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:595
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:628
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:647
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:652
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:664
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:668
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:675
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:689
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/setarch.c:152
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:155
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:156
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:157
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:158
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:159
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:160
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:161
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:162
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:163
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:164
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:165
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:166
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:167
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setarch.c:170
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:171
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/setarch.c:422
msgid "Can not get current kernel personality"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:475
msgid "Not enough arguments"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:543
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/setarch.c:552
#, fuzzy
msgid "could not parse personality"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:556
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--show'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/setarch.c:570
#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/setarch.c:582
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/setarch.c:612
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpgid.c:20 sys-utils/setpriv.c:128 sys-utils/setsid.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/setpgid.c:24
msgid "Run a program in a new process group.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpgid.c:27
#, fuzzy
msgid " -f, --foreground Make a foreground process group\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/setpgid.c:71
#, fuzzy
msgid "setpgid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpgid.c:77
#, fuzzy
msgid "sigemptyset failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpgid.c:79
#, fuzzy
msgid "sigaddset failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpgid.c:83
#, fuzzy
msgid "tcsetpgrp failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/setpriv.c:132
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:135
#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:136
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:137
msgid " --ambient-caps <caps> set ambient capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:138
#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps> set inheritable capabilities\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:140
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:141
#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:142
#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|group> set real gid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:143
#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:144
#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:145
#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:146
#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:147
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:148
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:149
#, fuzzy
msgid " --groups <group>[,...] set supplementary group(s) by GID or name\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:151
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:153
msgid " --ptracer <pid>|any|none allow ptracing from the given process\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:154
#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:155
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:156
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:157
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:158
#, fuzzy
msgid " --seccomp-filter <file> load seccomp filter from file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:159
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:165
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/setpriv.c:208 sys-utils/setpriv.c:427
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:234 sys-utils/setpriv.c:588
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:238
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:258 sys-utils/setpriv.c:342
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: sys-utils/setpriv.c:312
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:314 sys-utils/setpriv.c:380 sys-utils/setpriv.c:385
#: sys-utils/setpriv.c:391 sys-utils/setpriv.c:397 sys-utils/setpriv.c:404
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:459
#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent death signal: "
msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
#: sys-utils/setpriv.c:352
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:353
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:356
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:482
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:497
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:378
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:383
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:394
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/setpriv.c:402
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:411
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
msgstr "sen etiqueta, "
#: sys-utils/setpriv.c:414
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:449
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:474
#, fuzzy
msgid "failed to parse ptracer pid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:490
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:505
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:537
#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/setpriv.c:555
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:597
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:601
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:608
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/setpriv.c:621
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:625
msgid "unrecognized securebit"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:645
msgid "SELinux is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:668
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:700
#, fuzzy
msgid "invalid filter"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:715
#, fuzzy
msgid "Could not load seccomp filter"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/setpriv.c:895
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:900
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:902
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:910
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:912
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:916
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:918
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:929
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:935
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:939
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:946
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:958
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:964
msgid "duplicate --groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:970
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:976
msgid "duplicate --ptracer option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:986
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:992
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:998
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1004
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1010
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1016
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1028
msgid "duplicate --secccomp-filter option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1047
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1055
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1061
msgid "No program specified"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1067
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1071
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1075
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1090
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1100
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1108
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1114
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1125
#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:1133
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:1139
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1145
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1154
#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
#: sys-utils/setpriv.c:1158
msgid "set ptracer"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse landlock fs access: %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid landlock rule: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file for landlock: %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:178
#, fuzzy
msgid "landlock_create_ruleset failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
#, fuzzy
msgid "adding landlock rule failed"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
#, fuzzy
msgid "landlock_restrict_self failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Landlock accesses:\n"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
msgid "no support for landlock"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:43
#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/setsid.c:44
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:102
msgid "fork"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/setsid.c:119
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setsid.c:122
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/swapoff.c:109
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:129
msgid "Not superuser."
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:132 sys-utils/swapoff.c:137
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:156 sys-utils/swapon.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:159
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:162
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:168
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:110
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: sys-utils/swapon.c:111
msgid "type of the device"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:112
msgid "size of the swap area"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:113
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "Marcar en uso"
#: sys-utils/swapon.c:114
msgid "swap priority"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:115
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:116
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "sen etiqueta, "
#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:264
#, c-format
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:342
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:401
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:407
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:569
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:580
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:591
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:596
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:606
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:612
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:621
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:691
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:695
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "erro de análise na liña: "
#: sys-utils/swapon.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "erro de análise na liña: "
#: sys-utils/swapon.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#: sys-utils/swapon.c:824
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:827
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:828
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:829
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:830
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:831
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:832
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:833
#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:834
#, fuzzy
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/swapon.c:835
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:836
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:837
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:838
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:839
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:844
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:854
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:937
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:85
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/switch_root.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:162
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/switch_root.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:184
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/switch_root.c:230
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:275
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:112
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:296
#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:100
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:106
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:107
#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/umount.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/umount.c:232
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/umount.c:265
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/umount.c:397
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "write falou: (%s)"
#: sys-utils/unshare.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/unshare.c:166
#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: sys-utils/unshare.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/unshare.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:294
#, fuzzy
msgid "eventfd failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/unshare.c:304
#, fuzzy
msgid "failed to read eventfd"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/unshare.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/unshare.c:434 sys-utils/unshare.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/unshare.c:459 sys-utils/unshare.c:465
#, fuzzy
msgid "failed to parse subid map"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:477
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:667
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#: sys-utils/unshare.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s/register"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#: sys-utils/unshare.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s/register"
msgstr "write falou: (%s)"
#: sys-utils/unshare.c:772
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:775
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:776
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:777
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:778
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:779
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:780
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:781
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:782
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:784
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:785
msgid " --mount-binfmt[=<dir>] mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:786
msgid " -l, --load-interp <file> load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:787
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:789
#, fuzzy
msgid " -R, --root <dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:790
#, fuzzy
msgid " -w, --wd <dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:792
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:793
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:794
msgid " --map-user <uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:795
#, fuzzy
msgid " --map-group <gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:796
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:797
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:798
#, fuzzy
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:799
msgid ""
" --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:801
msgid ""
" --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:804
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:805
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:808
#, fuzzy
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:809
#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:811
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:812
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:1060
#, fuzzy
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:1064
#, fuzzy
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:1087
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:1101
msgid "unshare failed"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:1118
#, fuzzy
msgid "sigprocmask block failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/unshare.c:1124
#, fuzzy
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: sys-utils/unshare.c:1137
#, fuzzy
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/unshare.c:1170
#, fuzzy
msgid "signal handler reset failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/unshare.c:1175
#, fuzzy
msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/unshare.c:1179
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/unshare.c:1218
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:1233 sys-utils/unshare.c:1260 sys-utils/unshare.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/unshare.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/unshare.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/unshare.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag status"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:233
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:236
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:254
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/wdctl.c:384
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:420
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:434 sys-utils/wdctl.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/wdctl.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/wdctl.c:446
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/wdctl.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/wdctl.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
#: sys-utils/wdctl.c:475
#, fuzzy
msgid "cannot set pre-timeout governor"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/wdctl.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/wdctl.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654 sys-utils/wdctl.c:657
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/wdctl.c:652
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:655
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:658
msgid "Pre-timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:664 sys-utils/wdctl.c:669
#, c-format
msgid "%-14s %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:664
msgid "Pre-timeout governor:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:670
#, fuzzy
msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:728
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:730
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:732
msgid "version"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:799
#, fuzzy
msgid "invalid pretimeout argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/wdctl.c:853
#, fuzzy
msgid "No default device is available."
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/zramctl.c:76
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "compressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:82
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:86
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:87
#, fuzzy
msgid "compression ratio: DATA/TOTAL"
msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
#: sys-utils/zramctl.c:382
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/zramctl.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:581
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:584
#, fuzzy
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:585
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:586
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:587
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:588
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:589
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/zramctl.c:590
msgid " -p, --algorithm-params <params> algorithm parameters to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:591
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:592
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:593
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:594
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:602
msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:604
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:695
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/zramctl.c:717
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:723
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:726
msgid "options --algorithm, --algorithm-params, and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:765 sys-utils/zramctl.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/zramctl.c:776 sys-utils/zramctl.c:784
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/zramctl.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm params"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/zramctl.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:498
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/agetty.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/agetty.c:561
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:777 term-utils/agetty.c:960
#: term-utils/agetty.c:1209 term-utils/agetty.c:1488 term-utils/agetty.c:1506
#: term-utils/agetty.c:1543 term-utils/agetty.c:1553 term-utils/agetty.c:1595
#: term-utils/agetty.c:1955 term-utils/agetty.c:2315 term-utils/agetty.c:2897
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: term-utils/agetty.c:786
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: term-utils/agetty.c:824
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: term-utils/agetty.c:843
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: term-utils/agetty.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:965
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:967
msgid "too many alternate speeds"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1074 term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1131
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1097
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: term-utils/agetty.c:1103 term-utils/agetty.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/agetty.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1146
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1151
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1165
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:1385 term-utils/agetty.c:1414
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1533
#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/agetty.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:2032
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2060
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2063
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2066
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2069
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:2216
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2283
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2319
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2325
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:2455
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2459
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2462
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2463
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2464
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2465
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2466
#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2467
#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2468
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2469
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2470
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2471
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2472
#, fuzzy
msgid " -J, --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2474
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2475
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2476
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2477
#, fuzzy
msgid " -N, --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2478
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2479
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2480
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2481
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2482
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2483
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2484
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2485
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2486
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2487
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2489
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2490
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2491
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2492
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2495
#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2854
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: term-utils/agetty.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: term-utils/agetty.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/agetty.c:3000
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:3022
#, fuzzy
msgid "failed to open credentials directory"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: term-utils/mesg.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:84
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:146
msgid "is y"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:149
msgid "is n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:161 term-utils/mesg.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: term-utils/mesg.c:163
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:170
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/script.c:195
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:198
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:199
#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:200
#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:203
#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:204
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:205
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:208
#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:209
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:210
#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:211
#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:212
#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:213
#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:214
#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/script.c:215
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/script.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/script.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/script.c:418
#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:692
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:694
msgid "max output size exceeded"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:755
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported echo mode: '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: term-utils/script.c:861
#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: term-utils/script.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: term-utils/script.c:925
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/script.c:954
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: term-utils/script.c:958
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:959
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/scriptlive.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timingfile> <typescript>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/scriptlive.c:61
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:64 term-utils/scriptreplay.c:57
#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/scriptlive.c:65 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:66 term-utils/scriptreplay.c:59
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:70
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:71 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:72
#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/scriptlive.c:73 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:237 term-utils/scriptreplay.c:256
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: term-utils/scriptlive.c:260 term-utils/scriptreplay.c:297
#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: term-utils/scriptlive.c:262
#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: term-utils/scriptlive.c:288
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:295
#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: term-utils/scriptlive.c:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:76
msgid "Key bindings:\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:77
msgid " space toggles between pause and play\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:78
msgid " up-arrow increases playback speed with ten percent\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:79
msgid " down-arrow decreases playback speed with ten percent\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:145
#, fuzzy
msgid "unexpected fcntl failure"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/scriptreplay.c:150
#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/scriptreplay.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:299
#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "Erro interno"
#: term-utils/scriptreplay.c:407
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:238
#, c-format
msgid "argument error: bright color %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:329
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: term-utils/setterm.c:385
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:390
#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:393
#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:397
#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:399
#, fuzzy
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:404
#, fuzzy
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:417
#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:422
#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:423
#, fuzzy
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:424
#, fuzzy
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:425
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:430
#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid ""
" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
" set vesa powersaving features\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:435
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:452
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:764
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/setterm.c:769
msgid "cannot force unblank"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:775
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: term-utils/setterm.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#: term-utils/setterm.c:841
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:852
#, fuzzy
msgid "fcntl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: term-utils/setterm.c:882
#, fuzzy
msgid "select failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: term-utils/setterm.c:908
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: term-utils/setterm.c:958
#, fuzzy
msgid "reset failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: term-utils/setterm.c:1122
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1141 term-utils/setterm.c:1150
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "Erro interno"
#: term-utils/setterm.c:1171
msgid "$TERM is not defined."
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1180
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1182
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "Erro interno"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "open fallou: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "non se pode bifurcar\n"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/wall.c:98
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:101
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:102
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/wall.c:103
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:131
#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: term-utils/wall.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: term-utils/wall.c:183
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:240
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:245
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:281 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting sessions: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/wall.c:290 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "get user name failed: %s"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: term-utils/wall.c:296 term-utils/wall.c:328
#, fuzzy
msgid "failed to allocate lines list"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: term-utils/wall.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: term-utils/wall.c:385
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:418
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr ""
#: term-utils/write.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/write.c:96
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:121
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s está montado.\t "
#: term-utils/write.c:314
msgid "can't find your tty's name"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:319
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:322
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:373
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr ""
#: term-utils/write.c:377
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr ""
#: term-utils/write.c:388
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc fallou"
#: term-utils/write.c:426
msgid "you have write permission turned off"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s está montado.\t "
#: term-utils/write.c:455
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr ""
#: text-utils/bits.c:57 text-utils/bits.c:75
msgid "error: cannot allocate bit mask"
msgstr ""
#: text-utils/bits.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid bit mask: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: text-utils/bits.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid bit list: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: text-utils/bits.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<mask_or_list>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/bits.c:212
msgid "Convert bit masks from/to various formats."
msgstr ""
#: text-utils/bits.c:215
msgid ""
" <mask_or_list> bits specified as a hex mask (e.g. 0xeec2)\n"
" or as a comma-separated list of bit IDs"
msgstr ""
#: text-utils/bits.c:219
msgid " If not specified, arguments will be read from stdin."
msgstr ""
#: text-utils/bits.c:224
msgid ""
" -w <num>, --width <num>\n"
" maximum width of bit masks (default 8192)"
msgstr ""
#: text-utils/bits.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output modes:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/bits.c:229
msgid " -m, --mask display bits as a hex mask value (default)"
msgstr ""
#: text-utils/bits.c:231
msgid ""
" -g, --grouped-mask display bits as a hex mask value in 32bit\n"
" comma separated groups"
msgstr ""
#: text-utils/bits.c:233
#, fuzzy
msgid " -b, --binary display bits as a binary mask value"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/bits.c:235
#, fuzzy
msgid " -l, --list display bits as a compressed list of bit IDs"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/bits.c:285
#, fuzzy
msgid "invalid --width"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: text-utils/bits.c:306 text-utils/bits.c:315
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: text-utils/col.c:173
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:495
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr ""
#: text-utils/col.c:497
msgid "past first line"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:498
msgid "-- line already flushed"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:564
msgid "bad -l argument"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:84 text-utils/column.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/colcrt.c:87
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:90
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:91
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/colrm.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/colrm.c:66
msgid "Filter out the specified columns from standard input.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:183
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: text-utils/colrm.c:185
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: text-utils/column.c:402
#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: text-utils/column.c:523
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:601
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:605
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: text-utils/column.c:609
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:613
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:617
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: text-utils/column.c:647
#, fuzzy
msgid "failed to allocate input line"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: text-utils/column.c:665
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:680
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:894
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:897
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:898
#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:899
#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/column.c:900
#, fuzzy
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:901
#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:902
#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:903
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:904
#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:905
#, fuzzy
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:906
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:907
#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:908
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:909
#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/column.c:910
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:911
#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:912
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:915
#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:916
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:917
#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: text-utils/column.c:920
#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/column.c:921
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:922
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:923
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:924
#, fuzzy
msgid " -S, --use-spaces <number> minimal whitespaces between columns (no tabs)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:1006
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: text-utils/column.c:1032
#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: text-utils/column.c:1034
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:1037
#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:1062
#, fuzzy
msgid "invalid spaces argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: text-utils/column.c:1068
#, fuzzy
msgid "failed to parse input separator"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: text-utils/column.c:1101
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:1109
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:1112
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167 text-utils/more.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:176
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:183
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:184
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:185
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:186
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:187
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:193
msgid "<length> and <offset>"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:374
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:438
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:244
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
msgstr ""
#: text-utils/more.c:247
#, fuzzy
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:248
#, fuzzy
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:249
#, fuzzy
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/more.c:250
#, fuzzy
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/more.c:251
#, fuzzy
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/more.c:252
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:253
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:254
#, fuzzy
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:255
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: text-utils/more.c:256
#, fuzzy
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:257
#, fuzzy
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:258
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:361
#, fuzzy
msgid "MORE environment variable"
msgstr "%s fallou."
#: text-utils/more.c:414
#, fuzzy
msgid "magic failed"
msgstr "mkdir fallou: (%s)"
#: text-utils/more.c:418 text-utils/more.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: directorio\t ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:730
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Máis--"
#: text-utils/more.c:732
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
#, c-format
msgid "(END)"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:748
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
#: text-utils/more.c:950
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Saltando"
#: text-utils/more.c:954
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Saltando ao ficheiro "
#: text-utils/more.c:956
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
#: text-utils/more.c:1118
msgid "Line too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: text-utils/more.c:1161
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1190
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Use q ou Q para saír]"
#: text-utils/more.c:1275
msgid "exec failed\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1285
msgid "can't fork\n"
msgstr "non se pode bifurcar\n"
#: text-utils/more.c:1489
msgid "...skipping\n"
msgstr "...omitindo\n"
#: text-utils/more.c:1526
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se encontrou o patrón\n"
#: text-utils/more.c:1530 text-utils/pg.c:1039 text-utils/pg.c:1187
msgid "Pattern not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: text-utils/more.c:1548
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1554
#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
#: text-utils/more.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
#: text-utils/more.c:1749
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Atrás***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1768
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "«%s» liña %d"
#: text-utils/more.c:1771
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
#: text-utils/more.c:1777
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
#: text-utils/more.c:1846
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
#: text-utils/pg.c:154
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/pg.c:237
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:240
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:241
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:242
#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/pg.c:243
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:244
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:245
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:246
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:247
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:248
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:249
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: text-utils/pg.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...omitindo cara adiante\n"
#: text-utils/pg.c:370
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...omitindo cara atrás\n"
#: text-utils/pg.c:387
msgid "No next file"
msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
#: text-utils/pg.c:391
msgid "No previous file"
msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
#: text-utils/pg.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: text-utils/pg.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: text-utils/pg.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: text-utils/pg.c:952
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: text-utils/pg.c:961 text-utils/pg.c:1128 text-utils/pg.c:1154
msgid "RE error: "
msgstr "Erro de RE: "
#: text-utils/pg.c:1111
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1136 text-utils/pg.c:1162
msgid "No remembered search string"
msgstr "Cadea de busca non lembrada"
#: text-utils/pg.c:1217
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "non se pode abrir %s"
#: text-utils/pg.c:1269
msgid "saved"
msgstr "gardado"
#: text-utils/pg.c:1359
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1393
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
#: text-utils/pg.c:1481
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seguinte ficheiro: "
#: text-utils/pg.c:1547
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1600 text-utils/pg.c:1673
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/rev.c:77 text-utils/ul.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/rev.c:80
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:127
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:130
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:131
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:619
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:623
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s system call failed: %m"
#~ msgstr "malloc fallou"
#, fuzzy
#~ msgid "setgid failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "setuid failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize output column"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "no namespaces to get parent of"
#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -n <num> specify the nice value\n"
#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#, fuzzy
#~ msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "get pdeathsig failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " --output-all output all columns\n"
#~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "setexeccon failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "filesystem size available"
#~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "filesystem size"
#~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "filesystem size used"
#~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -J, --json use JSON output format\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
#~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
#~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error: failed to convert input to number"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error: no such column: %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error: empty filter expression"
#~ msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
#~ msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate memory for string"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid " -J, --json use JSON output format"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d out of range"
#~ msgstr "A liña é demasiado longa"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d too many arguments given"
#~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#, c-format
#~ msgid "chown failed: %s"
#~ msgstr "chown fallou: (%s)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waitpid failed (%s)"
#~ msgstr "write falou: (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
#~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "failed to cache size"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "child kill failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
#~ msgstr "a execución de %s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose display more details"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "General Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Resources Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "open fallou: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "umount %s failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
#~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "Erro interno"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "...Saltando"
#~ msgid "CPU MHz:"
#~ msgstr "Mhz do CPU:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Input line too long."
#~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown option -%s"
#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
#~ msgid " Overflow\n"
#~ msgstr " Desbordamento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Rufus alignment"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr "Desexa continuar?"
#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed"
#~ msgstr "open fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get tty name"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%15s: %s"
#~ msgstr "disco: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to read link"
#~ msgstr "%s fallou."
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Xeometría"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -D, --debug display more details"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute: %s"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid epoch argument"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add data to output table"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
#, fuzzy
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
#~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mount failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
#~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set PATH"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument error: %s"
#~ msgstr "Erro interno"
#, fuzzy
#~ msgid "tty path %s too long"
#~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error at line %d"
#~ msgstr "erro de análise na liña: "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "erro de análise na liña: "
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
#~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "disco: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "label: %.*s"
#~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "flags: %s"
#~ msgstr "opcións:"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes/sector: %ld"
#~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sectors/track: %ld"
#~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cylinders: %ld"
#~ msgstr "cilindros: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rpm: %d"
#~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "interleave: %d"
#~ msgstr "interleave: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "trackskew: %d"
#~ msgstr "trackskew: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cylinderskew: %d"
#~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sysinfo failed"
#~ msgstr "symlink fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mmap failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "set rtc alarm failed"
#~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "enable rtc alarm failed"
#~ msgstr "activar a alarma rtc"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s: %m"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fread failed"
#~ msgstr "read fallou: %s"
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " «non»"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small partition size specified."
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "stat failed %s"
#~ msgstr "stat fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "faild to allocate iterator"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open: %s"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
#~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "no partition table present."
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
#~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tree of partitions?"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "no room for partition descriptor"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "too many input fields"
#~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal type"
#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: empty partition"
#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
#~ msgstr "número de liñas non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "This disk is currently in use."
#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s está montado.\t "
#, fuzzy
#~ msgid "'%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s está montado.\t "
#, fuzzy
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "malloc fallou"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr " removable"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid "...back 1 page"
#~ msgstr "...atrás 1 páxina"
#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "...omitindo unha liña"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [option] file\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#, fuzzy
#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "write falou: (%s)"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " entre os que pode elixir:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Pri/Lóx"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Unidade de disco: %s"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr " Tipo"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipo de S.F."
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Etiqueta]"
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr " Sectores"
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr " Cilindros"
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr " Tamaño (MB)"
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr " Tamaño (GB)"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unidades"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Orde ilegal"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "NC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Estabelecer"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "%ld bloques\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr " Sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "converter a hora rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "converter a hora rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "A liña é demasiado longa"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "read fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "uso:\n"
#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
#~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
#~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "activar a alarma rtc"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uso:\n"
#~ "Imprimir a versión:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
#~ "Uso interactivo:\n"
#~ " %s [opcions] dispositivo\n"
#~ "\n"
#~ "Opcións:\n"
#~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
#~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
#~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "drivedata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Partición (a-%c): "
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Erro interno"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr "Acción da ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "write falou: (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s: versión %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "Erro interno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "%s fallou."
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
#~ " -h mostra esta axuda\n"
#~ " -x dir extrae en dir\n"
#~ " -v é más explicativo\n"
#~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "erro de análise na liña: "
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
#~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; consulte strings(1)."
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Non queda memoria\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"