1
0
Fork 0
wget/gnulib_po/tr.po
Daniel Baumann 9591974d25
Adding upstream version 1.25.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 09:40:11 +02:00

608 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002.
# Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
#: lib/gai_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
#: lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "yazma hatası"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:87
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
#: lib/getopt.c:282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
#: lib/getopt.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
#: lib/getopt.c:322
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: lib/getopt.c:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
#: lib/getopt.c:363
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
#: lib/getopt.c:624
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
#: lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "openat: çalışılan dizini kaydedemedi"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi"
#: lib/os2-spawn.c:51
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:128
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
#: lib/regcomp.c:131
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
#: lib/regcomp.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:140
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:155
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"
#: lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
#: lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
#: lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
#: lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "%s bağı oluşturulamadı"
#: lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326 lib/wait-process.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
#: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
#: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz"
#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"
#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Geçerli argümanlar:"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
#~ "zorunludur.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
#~ "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "İSİM"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: çok fazla sağlama satırı"
#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "okuma hatası"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "yazma hatası"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "%s okumak için açılamadı"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "%s yazmak için açılamadı"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "%s'i okunurken hata"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "%s'e yazarken hata"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "%s'i okunurken hata"
#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "açma işlemi başarısız"
#
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "normal boş dosya"
#
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "normal dosya"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "dizin"
#
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blok özel dosyası"
#
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "karakter özel dosyası"
#
#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "sembolik bağ"
#~ msgid "socket"
#~ msgstr "soket"
#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "ileti kuyruğu"
#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"
#
#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi"
#
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "türlenmiş bellek nesnesi"
#
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "garip dosya"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "blok uzunluğu"
#, c-format
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s var ama bir dizin değil"
#, c-format
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor"
#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
#, c-format
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "%s dizinine geçilemedi"
#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "%s: yazmak için açılamadı"
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[eE]"
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[hH]"
#
#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil"
#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv işlevi yok"
#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "karakter kapsamdışı"
#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor"
#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s"
#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "kullanıcı geçersiz"
#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "grup geçersiz"
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından "
#~ "yayınlanan\n"
#~ "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) "
#~ "daha üst \n"
#~ "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden "
#~ "dağıtabilirsiniz. \n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s \n"
#~ "ve %s tarafından yazıldı.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, %s \n"
#~ "ve %s tarafından yazıldı.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, %s, \n"
#~ "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s ve başkaları tarafından yazıldı.\n"
#
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
#
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."
#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."