1
0
Fork 0
wget/po/ca.po
Daniel Baumann 9591974d25
Adding upstream version 1.25.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 09:40:11 +02:00

4237 lines
119 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation of wget.
# Copyright © 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the wget package.
# Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.16.1.46\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
# Bind? jm
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça de vinculació %s; s'està inhabilitant la "
"connexió.\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "S'està connectant a %s|%s|:%d… "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "S'està connectant a %s:%d… "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "S'està connectant a [%s]:%d… "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "connectat.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "error: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor «%s»\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
#: src/convert.c:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "S'han convertit %d fitxers en %s segons.\n"
#: src/convert.c:230
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Converting %s... "
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "S'està convertint %s… "
#: src/convert.c:243
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "res a fer.\n"
#: src/convert.c:246
#, c-format
msgid "%d.\n"
msgstr ""
#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de «%s»: %s\n"
#: src/convert.c:267
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: %s\n"
#: src/convert.c:586
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la galeta per a %s\n"
#: src/cookies.c:464
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició "
"%d.\n"
#: src/cookies.c:777
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "La galeta provinent de %s ha intentat establir el domini a "
#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1417
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1420
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar %s: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "data desconeguda "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Fitxer "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Directori "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Enllaç "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "No és segur "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Mida: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4090
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) restant"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4094
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s restant"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (no autoritatiu)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "S'està entrant com a «%s» … "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
#: src/ftp.c:1335
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de "
"control.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "S'ha produït un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error d'escriptura, s'està tancant la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "El servidor rebutja les peticions d'entrada.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Entrada incorrecta.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error del servidor, no es pot determinar el tipus de "
"sistema.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
msgid "done. "
msgstr "fet. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
msgid "done.\n"
msgstr "fet.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "fet. "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD innecessari.\n"
#: src/ftp.c:946
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "S'ha arribat a una secció lògicament impossible a getftp()"
#: src/ftp.c:947
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:977
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"El directori %s no existeix.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:998
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD no requerit.\n"
#: src/ftp.c:1041
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "El fitxer ja s'ha obtingut.\n"
#: src/ftp.c:1077
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
#: src/ftp.c:1081
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
#: src/ftp.c:1098
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s port %d: %s\n"
#: src/ftp.c:1152
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "S'ha produït un error en vincular (%s).\n"
#: src/ftp.c:1158
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT incorrecte.\n"
#: src/ftp.c:1204
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST ha fallat, s'està començant des del principi.\n"
#: src/ftp.c:1247
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "El fitxer %s existeix.\n"
#: src/ftp.c:1253
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "El fitxer %s no existeix.\n"
#: src/ftp.c:1303
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer %s no existeix.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1353
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer o directori %s no existeix.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s ha començat a existir.\n"
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:1613
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
#: src/ftp.c:1628
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexió de control tancada.\n"
#: src/ftp.c:1646
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "S'ha avortat la transferència de dades.\n"
#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "El fitxer %s ja existeix, no es baixa.\n"
#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4359
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intent:%2d)"
#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4789
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - imprimit per la sortida estàndard %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4790
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - s'ha desat %s [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1243
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "S'està suprimint %s.\n"
#: src/ftp.c:2165
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "S'utilitza %s com a fitxer de llistat temporal.\n"
#: src/ftp.c:2182
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "S'ha suprimit %s.\n"
#: src/ftp.c:2221
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local %s -- no es baixa.\n"
#: src/ftp.c:2299
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer remot és més nou que el local %s -- s'està baixant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2306
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %s) -- s'està baixant.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2324
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "El nom de l'enllaç simbòlic no és correcte; s'omet.\n"
#: src/ftp.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2362
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "S'està creant l'enllaç simbòlic %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2372
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç %s.\n"
#: src/ftp.c:2387
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "S'està ometent el directori %s.\n"
#: src/ftp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut o no suportat.\n"
#: src/ftp.c:2424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la galeta per a %s\n"
#: src/ftp.c:2445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: la marca de temps és corrupta..\n"
#: src/ftp.c:2469
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "No es baixaran els directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:2528
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "No es descendeix a %s ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
#: src/ftp.c:2644
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "S'està rebutjant %s.\n"
#: src/ftp.c:2654
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Rejecting %s.\n"
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "S'està rebutjant %s.\n"
#: src/ftp.c:2675
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "No es descendeix a %s ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
#: src/ftp.c:2695
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en comparar %s amb %s: %s\n"
#: src/ftp.c:2735
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Cap coincidència amb el patró %s.\n"
#: src/ftp.c:2807
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a %s [%s].\n"
#: src/ftp.c:2812
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a %s.\n"
#: src/gnutls.c:133
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "ERROR: No es pot obrir el directori %s.\n"
#: src/gnutls.c:179
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el certificat %s: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:184
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el certificat: %s\n"
#: src/gnutls.c:192
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "ERROR: No s'ha pogut carregar el fitxer CRL «%s»: (%d)\n"
#: src/gnutls.c:196
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "S'ha carregat el fitxer CRL «%s»\n"
#: src/gnutls.c:220
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"ERROR: GnuTLS requereix que la clau i certificat siguen del mateix tipus.\n"
#: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841
#, fuzzy
#| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.1\n"
#: src/gnutls.c:789
#, fuzzy, c-format
#| msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr ""
"GnuTLS: el valor %d per l'opció «secure-protocol» no està implementat\n"
#: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Informeu d'aquest problema a bug-wget@gnu.org\n"
#: src/gnutls.c:846
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr ""
"GnuTLS: el valor %d per l'opció «secure-protocol» no està implementat\n"
#: src/gnutls.c:899
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
msgid "WARNING"
msgstr "AVÍS"
#: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n"
#: src/gnutls.c:1044
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n"
#: src/gnutls.c:1045
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: El certificat de %s no té un emissor conegut.\n"
#: src/gnutls.c:1046
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: El certificat de %s s'ha revocat.\n"
#: src/gnutls.c:1047
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n"
#: src/gnutls.c:1048
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: El certificat de %s no té un emissor conegut.\n"
#: src/gnutls.c:1049
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n"
#: src/gnutls.c:1050
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: El certificat de %s s'ha revocat.\n"
#: src/gnutls.c:1062
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el certificat X509: %s\n"
#: src/gnutls.c:1071
msgid "No certificate found\n"
msgstr "No s'ha trobat cap certificat\n"
#: src/gnutls.c:1078
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el certificat: %s\n"
#: src/gnutls.c:1085
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "El certificat encara no s'ha activat\n"
#: src/gnutls.c:1090
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "El certificat ha caducat\n"
#: src/gnutls.c:1097
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "El propietari del certificat no concorda amb el nom del servidor %s\n"
#: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:1115
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "El certificat ha de ser X.509\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "S'ha produït un error en gestionar la llista d'adreces.\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Servidor desconegut"
#: src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "S'ha produït un error temporal en la resolució de noms"
#: src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "S'està resolent %s… "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "error: No hi ha adreces IPv4/IPv6 per al servidor.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "error: s'ha exhaurit el temps.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
#: src/html-url.c:945
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: L'URL %s no és vàlid: %s\n"
#: src/http.c:380
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la petició HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:795
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "No hi ha capçaleres, s'assumeix HTTP/0.9"
#: src/http.c:1637
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer %s ja existeix, no es baixa.\n"
"\n"
#: src/http.c:1834
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1918
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2001
#, fuzzy, c-format
#| msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "Manca el fitxer de dades POST %s: %s\n"
#: src/http.c:2093
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "S'està reutilitzant la connexió a [%s]:%d.\n"
#: src/http.c:2098
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "S'està reutilitzant la connexió a %s:%d.\n"
#: src/http.c:2164
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor intermediari: %s\n"
#: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4585
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
#: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663
msgid "Malformed status line"
msgstr "La línia d'estat és malformada"
#: src/http.c:2196
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Ha fallat la tunelització del servidor intermediari: %s"
#: src/http.c:2460
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n"
#: src/http.c:2478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n"
#: src/http.c:2612
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "S'està desant a: %s\n"
#: src/http.c:2830
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2865
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2888
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2922 src/http.c:3004
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3118
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3252
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "S'està inhabilitant SSL a causa dels errors trobats.\n"
#: src/http.c:3396
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s: s'ha enviat la petició, s'està esperant una resposta… "
#: src/http.c:3436
msgid "No data received.\n"
msgstr "No s'ha rebut cap dada\n"
#: src/http.c:3442
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
#: src/http.c:3665
msgid "(no description)"
msgstr "(sense descripció)"
#: src/http.c:3859
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Ubicació: %s%s\n"
# és femení: ubicació/mida. eac
#: src/http.c:3860 src/http.c:4100
msgid "unspecified"
msgstr "no especificada"
#: src/http.c:3861
msgid " [following]"
msgstr " [es segueix]"
#: src/http.c:3943
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4036
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" El fitxer ja s'ha baixat totalment; res a fer.\n"
"\n"
#: src/http.c:4080
msgid "Length: "
msgstr "Mida: "
#: src/http.c:4100
msgid "ignored"
msgstr "s'ignora"
#: src/http.c:4266
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
#: src/http.c:4349
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Mode aranya habilitat. Comprova si el fitxer remot existeix.\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure a %s (%s).\n"
#: src/http.c:4464
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "S'ha rebut l'atribut requerit que mancava a Header.\n"
#: src/http.c:4469
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "L'autenticació amb nom d'usuari/contrasenya ha fallat.\n"
#: src/http.c:4475
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer WARC.\n"
#: src/http.c:4481
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n"
#: src/http.c:4486
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
#: src/http.c:4492
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "No s'ha pogut desenllaçar %s (%s).\n"
#: src/http.c:4502
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
#: src/http.c:4524
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4533
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4574
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "El fitxer remot no existeix -- enllaç trencat!\n"
#: src/http.c:4602
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Falta la capçalera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n"
#: src/http.c:4610
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'omet la marca de temps.\n"
#: src/http.c:4640
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer remot no és més nou que el local %s -- no es baixa.\n"
"\n"
#: src/http.c:4648
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està baixant.\n"
#: src/http.c:4657
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "El fitxer remot és més nou, s'està baixant.\n"
#: src/http.c:4675
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer remot existeix i pot contenir enllaços a altres recursos -- s'està "
"obtenint.\n"
"\n"
#: src/http.c:4681
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer remot existeix però no conté cap enllaç -- no s'obté.\n"
"\n"
#: src/http.c:4690
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer remot existeix i podria contenir més enllaços,\n"
"però la recursió és inhabilitada -- no es baixa.\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer remot existeix.\n"
"\n"
#: src/http.c:4705
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "URL %s: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4753
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - escrit a la sortida estàndard %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4754
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - s'ha desat %s [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s. "
#: src/http.c:4843
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s (%s)."
#: src/http.c:4852
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). "
#: src/http.c:5108
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "La qualitat de la protecció «%s» no és implementada.\n"
#: src/http.c:5113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "La qualitat de la protecció «%s» no és implementada.\n"
#: src/init.c:583
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
#: src/init.c:695 src/netrc.c:456
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
#: src/init.c:712
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: S'ha produït un error a %s, línia %d.\n"
#: src/init.c:718
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: S'ha produït un error de sintaxi a %s, línia %d.\n"
#: src/init.c:723
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: L'ordre %s és desconeguda a %s, línia %d.\n"
#: src/init.c:762
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"L'anàlisi del fitxer wgetrc del sistema (env SYSTEM_WGETRC) ha fallat. "
"Comproveu\n"
"«%s»,\n"
"o especifiqueu un fitxer diferent emprant --config.\n"
#: src/init.c:777
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"L'anàlisi del fitxer wgetrc del sistema ha fallat. Comproveu\n"
"«%s»,\n"
"o especifiqueu un fitxer diferent emprant --config.\n"
# es refereix a variables d'entorn o què? eac
# es refereix als dotfiles .wgetrc, etc. jm
#: src/init.c:793
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Avís: El wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a %s.\n"
#: src/init.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: L'ordre --execute %s no és vàlida.\n"
#: src/init.c:1066
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: El booleà %s no és vàlid; useu «on» o «off».\n"
#: src/init.c:1099
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: El booleà %s no és vàlid; useu «on» o «off».\n"
#: src/init.c:1119
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: El número %s no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1201
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s només es pot emprar una vegada\n"
#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: El valor %s de l'octet no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1402
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: El període de temps %s no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1443
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
msgstr "%s: %s: El període de temps %s no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1471 src/main.c:1927
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
#: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: El valor %s no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1545
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: La capçalera %s no és vàlida.\n"
#: src/init.c:1566
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: La capçalera WARC %s no és vàlida.\n"
#: src/init.c:1632
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés %s no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1714
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
#| " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida,\n"
" empreu [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "La codificació %s no és vàlida\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "La conversió de %s a %s no és implementada\n"
#: src/iri.c:180 src/url.c:1649
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "S'ha trobat una seqüència multioctet incompleta o invàlida\n"
#: src/iri.c:206 src/url.c:1666
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Número d'error no gestionat %d\n"
#: src/iri.c:243
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: el locale no és establert\n"
#: src/iri.c:289 src/iri.c:304
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "Ha fallat «idn_encode» (%d): %s\n"
#: src/iri.c:296
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s port %d: %s\n"
#: src/log.c:938 src/log.c:957
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s received, redirecting output to %s.\n"
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s rebut, la sortida es redirigeix a %s.\n"
#: src/log.c:950
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; s'està inhabilitant el registre.\n"
#: src/main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]… [URL]…\n"
#: src/main.c:590
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
"curtes.\n"
"\n"
#: src/main.c:592
msgid "Startup:\n"
msgstr "Inici:\n"
#: src/main.c:594
#, fuzzy
#| msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n"
#: src/main.c:596
#, fuzzy
#| msgid " -h, --help print this help.\n"
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n"
#: src/main.c:598
#, fuzzy
#| msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background vés a segon terme després de l'inici.\n"
#: src/main.c:600
#, fuzzy
#| msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=ORDRE executa una ordre d'estil «.wgetrc».\n"
#: src/main.c:604
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Registres i fitxer d'entrada:\n"
#: src/main.c:606
#, fuzzy
#| msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
#: src/main.c:608
#, fuzzy
#| msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
#: src/main.c:611
#, fuzzy
#| msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr " -d, --debug mostra molta informació de depuració.\n"
#: src/main.c:615
#, fuzzy
#| msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr ""
" --wdebug mostra informació de depuració de Watt-32.\n"
#: src/main.c:618
#, fuzzy
#| msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet mode silenciós (cap sortida).\n"
#: src/main.c:620
#, fuzzy
#| msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr " -v, --verbose mode detallat (per defecte).\n"
#: src/main.c:622
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose mode no detallat, però tampoc del tot "
"silenciós.\n"
#: src/main.c:624
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
#| "bits.\n"
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=TIPUS Mostra l'ample de banda com a TIPUS.\n"
" TIPUS pot ser bits.\n"
#: src/main.c:626
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
#| "FILE.\n"
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=FITXER baixa les URL que es troben al FITXER local\n"
" o extern.\n"
#: src/main.c:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
#| "FILE.\n"
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=FITXER baixa les URL que es troben al FITXER local\n"
" o extern.\n"
#: src/main.c:632
#, fuzzy
#| msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
#: src/main.c:634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
#| " relative to URL.\n"
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL resol els enllaços de fitxers d'entrada HTML\n"
" (-i -F) relatius a URL.\n"
#: src/main.c:637
#, fuzzy
#| msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n"
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr ""
" --config=FITXER Especifica el fitxer de configuració a emprar.\n"
#: src/main.c:639
#, fuzzy
#| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n"
#: src/main.c:641
#, fuzzy
#| msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
#: src/main.c:645
msgid "Download:\n"
msgstr "Baixada:\n"
#: src/main.c:647
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#| "unlimits).\n"
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense "
"limit).\n"
#: src/main.c:649
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused reintenta encara que es rebutje la "
"connexió.\n"
#: src/main.c:651
msgid ""
" --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, "
"transient errors\n"
msgstr ""
#: src/main.c:653
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#| "tags.\n"
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" -G, --ignore-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes "
"HTML\n"
" ignorades.\n"
#: src/main.c:655
#, fuzzy
#| msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
#: src/main.c:657
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
#| " existing files (overwriting them).\n"
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber omet baixades de fitxers ja existents\n"
" (sobreescrivint-los).\n"
#: src/main.c:660
#, fuzzy
#| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n"
#: src/main.c:662
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, -­continue continua obtenint un fitxer baixat "
"parcialment\n"
#: src/main.c:664
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=ÒFSET comença a baixar des de la posició basada "
"en zero ÒFSET\n"
#: src/main.c:666
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr ""
" --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de "
"progrés\n"
#: src/main.c:668
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
" --show-progress mostra la barra de progrés en qualsevol "
"mode de detall\n"
#: src/main.c:670
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping no baixes fitxers si no són més nous que "
"els\n"
" locals\n"
#: src/main.c:673
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
#| " the one on the server.\n"
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps no establisques la marca de temps "
"del\n"
" fitxer local basada en la del "
"servidor.\n"
#: src/main.c:676
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
#| " the one on the server.\n"
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps no establisques la marca de temps "
"del\n"
" fitxer local basada en la del "
"servidor.\n"
#: src/main.c:679
#, fuzzy
#| msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n"
#: src/main.c:681
#, fuzzy
#| msgid " --spider don't download anything.\n"
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider no baixes res.\n"
#: src/main.c:683
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera a "
"SEGONS.\n"
#: src/main.c:686
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:688
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on "
#| "local host.\n"
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADREÇA vincula't a l'ADREÇA (nom del servidor o IP) "
"a\n"
" localhost.\n"
#: src/main.c:691
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS a "
"SEGONS.\n"
#: src/main.c:693
#, fuzzy
#| msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió a\n"
" SEGONS.\n"
#: src/main.c:695
#, fuzzy
#| msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura en\n"
" SEGONS.\n"
#: src/main.c:697
#, fuzzy
#| msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgid ""
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
" (applies if more then 1 URL is to be "
"retrieved)\n"
msgstr ""
" -w, --wait=SEGONS fes una pausa de SEGONS entre baixades.\n"
#: src/main.c:700
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
#| "retrieval.\n"
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
" (applies if more then 1 URL is to be "
"retrieved)\n"
msgstr ""
" --waitretry=SEGONS fes una pausa entre intents de baixada de\n"
" 1…SEGONS.\n"
#: src/main.c:703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
#| "between retrievals.\n"
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
" (applies if more then 1 URL is to be "
"retrieved)\n"
msgstr ""
" --random-wait fes una pausa de 0.5*PAUSA…1.5*PAUSA "
"segons\n"
" entre baixades.\n"
#: src/main.c:706
#, fuzzy
#| msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr ""
" --no-proxy inhabilita explícitament l'ús del servidor\n"
" intermediari.\n"
#: src/main.c:708
#, fuzzy
#| msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de baixada a NOMBRE.\n"
#: src/main.c:710
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on "
#| "local host.\n"
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADREÇA vincula't a l'ADREÇA (nom del servidor o IP) "
"a\n"
" localhost.\n"
#: src/main.c:712
#, fuzzy
#| msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr ""
" --limit-rate=NOMBRE estableix el límit d'octets per segon.\n"
#: src/main.c:714
#, fuzzy
#| msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr ""
" --no-dns-cache no uses memòria cau en la resolució de "
"noms\n"
" de domini.\n"
#: src/main.c:716
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#| "allows.\n"
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms\n"
" dels fitxers als que el SO (sistema "
"operatiu)\n"
" permeta.\n"
#: src/main.c:718
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --ignore-case ignore case when matching files/"
#| "directories.\n"
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case descarta les diferències de capitalització "
"quan\n"
" es busquen fitxers/directoris coincidents.\n"
#: src/main.c:721
#, fuzzy
#| msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only connecta només a adreces IPv4.\n"
#: src/main.c:723
#, fuzzy
#| msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only connecta només a adreces IPv6.\n"
#: src/main.c:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
#| "family,\n"
#| " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=FAMILIA connecta primer a les adreces de la família "
"especificada,\n"
" IPv6, IPv4 o cap.\n"
#: src/main.c:729
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=USUARI estableix els usuaris de ftp i http a "
"USUARI.\n"
#: src/main.c:731
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=CONTRASENYA estableix la contrasenya de ftp i http a\n"
" CONTRASENYA.\n"
#: src/main.c:733
#, fuzzy
#| msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password demana la contrasenya.\n"
#: src/main.c:736
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:742
#, fuzzy
#| msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri inhabilita el suport per a IRI.\n"
#: src/main.c:744
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=COD empra COD com a codificació local pels "
"IRI.\n"
#: src/main.c:746
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=COD empra COD com a codificació remota per "
"defecte.\n"
#: src/main.c:748
#, fuzzy
#| msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr ""
" --unlink suprimeix el fitxer abans de sobreescriure'l\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:753
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
#: src/main.c:755
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
#: src/main.c:757
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
#: src/main.c:761
#, fuzzy
#| msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n"
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr " --warc-cdx escriu fitxers d'índex CDX.\n"
#: src/main.c:766
msgid "Directories:\n"
msgstr "Directoris:\n"
#: src/main.c:768
#, fuzzy
#| msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories no crees directoris.\n"
#: src/main.c:770
#, fuzzy
#| msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories força la creació de directoris.\n"
#: src/main.c:772
#, fuzzy
#| msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories no crees els directoris del servidor.\n"
#: src/main.c:774
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr ""
" --protocol-directories usa el nom del protocol als directoris.\n"
#: src/main.c:776
#, fuzzy
#| msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/…\n"
#: src/main.c:778
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#| "components.\n"
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
" directoris remota.\n"
#: src/main.c:782
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opcions d'HTTP:\n"
#: src/main.c:784
#, fuzzy
#| msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n"
#: src/main.c:786
#, fuzzy
#| msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr ""
" --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n"
#: src/main.c:788
#, fuzzy
#| msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr ""
" --no-cache no admetes dades de la memòria cau del "
"servidor.\n"
#: src/main.c:790
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
#| " this is `index.html'.).\n"
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=NOM Canvia el nom per defecte de la pàgina\n"
" (normalment aquest és «index.html».).\n"
#: src/main.c:793
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
#| "extensions.\n"
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension desa els documents HTML/S amb extensions\n"
" correctes.\n"
#: src/main.c:795
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
" --ignore-length descarta la capçalera «Content-Length».\n"
#: src/main.c:797
#, fuzzy
#| msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
#: src/main.c:800
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:803
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect redireccions màximes permeses per pàgina.\n"
#: src/main.c:805
#, fuzzy
#| msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n"
#: src/main.c:807
#, fuzzy
#| msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr ""
" --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n"
#: src/main.c:809
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#| "request.\n"
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL inclou una capçalera «Referer» a la petició "
"HTTP.\n"
#: src/main.c:811
#, fuzzy
#| msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr ""
" --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
#: src/main.c:813
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
#| "VERSION.\n"
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identifica't com a AGENT en lloc de Wget/"
"VERSIÓ.\n"
#: src/main.c:815
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#| "connections).\n"
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive inhabilita el «keep-alive» d'HTTP\n"
" (connexions persistents)\n"
#: src/main.c:817
#, fuzzy
#| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n"
#: src/main.c:819
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=FITXER carrega les galetes de FITXER abans de\n"
" la sessió.\n"
#: src/main.c:821
#, fuzzy
#| msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
" --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER després de la "
"sessió.\n"
#: src/main.c:823
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
#| "cookies.\n"
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies carrega i desa les galetes de la sessió\n"
" (no permanents)\n"
#: src/main.c:825
#, fuzzy
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=CADENA usa el mètode POST, envia CADENA com a "
"dades.\n"
#: src/main.c:827
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
#| "FILE.\n"
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=FITXER usa el mètode POST, envia els continguts de\n"
" FITXER.\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
" --method=MètodeHTTP empra el mètode «MètodeHTTP» a la "
"petició\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=CADENA envia CADENA com a dades. --method HA "
"D'ESTAR establert.\n"
#: src/main.c:833
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=FITXER envia el contingut de FITXER.\n"
" --method HA D'ESTAR establert\n"
#: src/main.c:835
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
#| " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition respecta la capçalera Content-Disposition "
"quan\n"
" es seleccionen noms de fitxers locals\n"
" (EXPERIMENTAL)\n"
#: src/main.c:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --content-on-error output the received content on server "
#| "errors.\n"
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error mostra el contingut rebut als errors del\n"
" servidor.\n"
#: src/main.c:840
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
#| "information\n"
#| " without first waiting for the server's\n"
#| " challenge.\n"
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge envia informació d'autenticació HTTP bàsica\n"
" sense primer esperar la negociació del\n"
" servidor.\n"
#: src/main.c:847
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opcions d'HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:849
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
#| "SSLv2,\n"
#| " SSLv3, and TLSv1.\n"
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 "
"and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n"
" SSLv2, SSLv3, TLSv1.\n"
#: src/main.c:852
#, fuzzy
#| msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
#: src/main.c:854
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr ""
" --no-check-certificate no valides el certificat del servidor.\n"
#: src/main.c:856
#, fuzzy
#| msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificat=FITXER fitxer del certificat del client.\n"
#: src/main.c:858
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n"
#: src/main.c:860
#, fuzzy
#| msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=FITXER fitxer de clau privada.\n"
#: src/main.c:862
#, fuzzy
#| msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr " --private-key-type=TIPUS tipus de clau privada, PEM o DER.\n"
#: src/main.c:864
#, fuzzy
#| msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr " --ca-certificate=FITXER fitxer amb el conjunt de CA.\n"
#: src/main.c:866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
#| "stored.\n"
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=DIR directori on s'emmagatzema una llista de\n"
" dispersió de CA.\n"
#: src/main.c:868
#, fuzzy
#| msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr " --ca-certificate=FITXER fitxer amb el conjunt de CA.\n"
#: src/main.c:870
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
#: src/main.c:876
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
#| "PRNG.\n"
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=FITXER fitxer amb dades aleatòries per a fer de\n"
" llavor per al SSL PRNG.\n"
#: src/main.c:880
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
#| "data.\n"
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=FITXER fitxer que anomena el sòcol EGD amb dades "
"aleatòries.\n"
"\n"
#: src/main.c:884
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:891
#, fuzzy
#| msgid "HTTP options:\n"
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "Opcions d'HTTP:\n"
#: src/main.c:893
#, fuzzy
#| msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr ""
" --no-cache no admetes dades de la memòria cau del "
"servidor.\n"
#: src/main.c:895
#, fuzzy
#| msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr " -v, --verbose mode detallat (per defecte).\n"
#: src/main.c:900
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opcions d'FTP:\n"
#: src/main.c:903
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
#| "files.\n"
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf Empra el format Stream_LF per a tots els "
"fitxers\n"
" d'FTP binaris.\n"
#: src/main.c:906
#, fuzzy
#| msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr " --ftp-user=USUARI estableix l'usuari de ftp a USUARI.\n"
#: src/main.c:908
#, fuzzy
#| msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr ""
" --ftp-password=PASS estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n"
#: src/main.c:910
#, fuzzy
#| msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr ""
" --no-remove-listing no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
#: src/main.c:912
#, fuzzy
#| msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr ""
" --no-glob inhabilita l'ús de comodins de fitxers per a "
"FTP.\n"
#: src/main.c:914
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr ""
" --no-passive-ftp inhabilita el mode de transferència "
"«passiu».\n"
#: src/main.c:916
#, fuzzy
#| msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions preserva els permisos dels fitxers remots.\n"
#: src/main.c:918
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#| "dir).\n"
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks en mode de recursió, baixa els fitxers\n"
" apuntats per enllaços simbòlics que no "
"siguen\n"
" directoris\n"
#: src/main.c:923
#, fuzzy
#| msgid "FTP options:\n"
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "Opcions d'FTP:\n"
#: src/main.c:925
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
#| "files.\n"
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf Empra el format Stream_LF per a tots els "
"fitxers\n"
" d'FTP binaris.\n"
#: src/main.c:927
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --trust-server-names use the name specified by the "
#| "redirection\n"
#| " url last component.\n"
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --trust-server-names empra el nom especificat per l'últim\n"
" component de l'URL de la redirecció.\n"
#: src/main.c:930
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
#: src/main.c:932
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
#: src/main.c:936
msgid "WARC options:\n"
msgstr "Opcions de WARC:\n"
#: src/main.c:938
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
#| "file.\n"
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=FITXER desa les dades de petició/resposta a un "
"fitxer\n"
" .warc.gz.\n"
#: src/main.c:940
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n"
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr ""
" --warc-header=CADENA insereix CADENA al registre warcinfo.\n"
#: src/main.c:942
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to "
#| "NUMBER.\n"
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" --warc-max-size=NÚMERO estableix la mida màxima dels fitxers WARC\n"
" a NÚMERO.\n"
#: src/main.c:944
#, fuzzy
#| msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n"
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx escriu fitxers d'índex CDX.\n"
#: src/main.c:946
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
#| "file.\n"
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=FITXER no emmagatzemes registres llistats en "
"aquest\n"
" fitxer CDX.\n"
#: src/main.c:949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n"
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
" --no-warc-compression no comprimeixes els fitxers WARC amb GZIP.\n"
#: src/main.c:952
#, fuzzy
#| msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n"
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests no calcules els resums SHA1.\n"
#: src/main.c:954
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
#| "record.\n"
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
" --no-warc-keep-log no emmagatzemes el fitxer de registre en un "
"registre WARC.\n"
#: src/main.c:956
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
#| "the\n"
#| " WARC writer.\n"
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=DIRECTORI ubicació per als fitxers temporals creats\n"
" per l'escriptor WARC.\n"
#: src/main.c:961
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Baixada recursiva:\n"
#: src/main.c:963
#, fuzzy
#| msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive baixa de forma recursiva.\n"
#: src/main.c:965
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#| "infinite).\n"
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
#: src/main.c:967
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr ""
" --delete-after suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n"
#: src/main.c:969
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point "
#| "to\n"
#| " local files.\n"
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links fes que els enllaços a l'HTML o CSS baixat "
"apunten\n"
" als fitxers locals.\n"
#: src/main.c:972
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:974
#, fuzzy
#| msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n"
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr " --warc-cdx escriu fitxers d'índex CDX.\n"
#: src/main.c:978
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted fes una còpia dels fitxers com a X_orig abans\n"
" de convertir-los.\n"
#: src/main.c:981
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted fes una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n"
" de convertir-los.\n"
#: src/main.c:984
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
#| "listing.\n"
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-"
"listings.\n"
#: src/main.c:986
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#| "page.\n"
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites baixa totes les imatges, etc. necessàries per\n"
" veure el document HTML.\n"
#: src/main.c:988
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#| "comments.\n"
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments activa la gestió estricta (SGML) de comentaris "
"HTML.\n"
#: src/main.c:992
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Inclusió/exclusió en mode recursiu:\n"
#: src/main.c:994
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#| "extensions.\n"
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n"
" acceptades.\n"
#: src/main.c:996
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#| "extensions.\n"
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n"
" rebutjades.\n"
#: src/main.c:998
#, fuzzy
#| msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n"
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=EXPREG expressió regular que coincideix amb URL\n"
" acceptades.\n"
#: src/main.c:1000
#, fuzzy
#| msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n"
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
" --reject-regex=EXPREG expressió regular que coincideix amb URL\n"
" rebutjades.\n"
#: src/main.c:1003
#, fuzzy
#| msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n"
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
" --regex-type=TIPUS tipus d'expressió regular (posix|pcre).\n"
#: src/main.c:1006
#, fuzzy
#| msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n"
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n"
#: src/main.c:1009
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#| "domains.\n"
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n"
" acceptats.\n"
#: src/main.c:1011
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#| "domains.\n"
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n"
" rebutjats.\n"
#: src/main.c:1013
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
" --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
#: src/main.c:1015
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#| "tags.\n"
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes "
"HTML\n"
" que es segueixen.\n"
#: src/main.c:1017
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#| "tags.\n"
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" -G, --ignore-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes "
"HTML\n"
" ignorades.\n"
#: src/main.c:1019
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts segueix enllaços a altres llocs en mode\n"
" de recursió.\n"
#: src/main.c:1021
#, fuzzy
#| msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
#: src/main.c:1023
#, fuzzy
#| msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
#: src/main.c:1025
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --trust-server-names use the name specified by the "
#| "redirection\n"
#| " url last component.\n"
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names empra el nom especificat per l'últim\n"
" component de l'URL de la redirecció.\n"
#: src/main.c:1028
#, fuzzy
#| msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
#: src/main.c:1030
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -np, --no-parent no ascendeixes al directori pare.\n"
#: src/main.c:1033
msgid ""
"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1039
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n"
#: src/main.c:1082
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contrasenya per a l'usuari %s: "
#: src/main.c:1084
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
#: src/main.c:1108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create pipe"
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "no es pot crear una canonada"
#: src/main.c:1116
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1125
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1149
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1172
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr ""
#: src/main.c:1182
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Password for user %s: "
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Contrasenya per a l'usuari %s: "
#: src/main.c:1254
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "
#: src/main.c:1255
msgid "Locale: "
msgstr "Locale: "
#: src/main.c:1256
msgid "Compile: "
msgstr "Construcció: "
#: src/main.c:1257
msgid "Link: "
msgstr "Enllaç: "
#: src/main.c:1261
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s construït el %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:1294
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (entorn)\n"
#: src/main.c:1301
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (usuari)\n"
#: src/main.c:1306
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (sistema)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1337
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Aquest és programari lliure: podeu modificarlo i redistribuirlo si voleu.\n"
"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1345
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1348
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Envieu informes d'error i preguntes a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:1400
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "S'ha produït un problema d'assignació de memòria\n"
#: src/main.c:1451
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "S'està eixint degut a un error en %s\n"
#: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per a veure més opcions.\n"
#: src/main.c:1548
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: l'opció «-n%c» és il·legal\n"
#: src/main.c:1594
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
"El suport per a depuració no està compilat. S'està descartant el senyalador "
"--debug.\n"
#: src/main.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"S'ha especificat --no-clober i --convert-links, només s'emprarà --convert-"
"links.\n"
#: src/main.c:1609
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-"
#| "links will be used.\n"
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"S'ha especificat --no-clober i --convert-links, només s'emprarà --convert-"
"links.\n"
#: src/main.c:1642
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"No té sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix "
"temps.\n"
#: src/main.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "No es pot especificar --inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"
#: src/main.c:1667
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in "
#| "combination\n"
#| "with -p or -r. See the manual for details.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot especificar -k i -O a l'hora si es donen múltiples URL, o en\n"
"combinació amb -p o -r. Vegeu el manual per a més detalls.\n"
"\n"
#: src/main.c:1676
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVÍS: combinar -O amb -r o -p voldrà dir que tot el contingut baixat es\n"
"posarà a l'únic fitxer que especifiqueu.\n"
"\n"
#: src/main.c:1682
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVÍS: les marques de temps no fan res en combinació amb -O. Vegeu el manual\n"
"per a més detalls.\n"
"\n"
#: src/main.c:1702
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"L'eixida WARC no funciona amb --no-clobber, s'inhabilitarà --no-clobber.\n"
#: src/main.c:1709
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"L'eixida WARC no funciona amb marques de temps, s'inhabilitarà la impressió "
"de marques de temps.\n"
#: src/main.c:1716
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "L'eixida WARC no funciona amb --spider.\n"
#: src/main.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"L'eixida WARC no funciona amb --continue o --start-pos, s'inhabilitaran."
#: src/main.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Els resums són inhabilitats; la deduplicació WARC no trobarà registres "
"duplicats.\n"
#: src/main.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"L'eixida WARC no funciona amb --continue o --start-pos, s'inhabilitaran."
#: src/main.c:1762
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "No es pot especificar --ask-password i --password a l'hora.\n"
#: src/main.c:1770
#, c-format
msgid ""
"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
"want.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"No és recomanat emprar tant --start-pos i --continue; s'inhabilitarà --"
"continue.\n"
#: src/main.c:1789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta l'URL\n"
#: src/main.c:1837
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "No es pot especificar --post-data i --post-file a l'hora.\n"
#: src/main.c:1842
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
#| "expects data through --body-data and --body-file options"
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"No podeu emprar --post-data o --post-file amb --method. --method espera les "
"dades a través de les opcions --body-data i --body-file"
#: src/main.c:1851
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"Heu d'especificar un mètode a través de --method=MètodeHTTP per emprar amb --"
"body-data o --body-file.\n"
#: src/main.c:1857
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "No es pot especificar --body-data i --body-file a l'hora.\n"
#: src/main.c:1909
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Aquesta versió no implementa IRI\n"
#: src/main.c:2009
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"-k només es pot emprar amb -O si es desa la sortida a un fitxer normal.\n"
#: src/main.c:2015
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"-k només es pot emprar amb -O si es desa la sortida a un fitxer normal.\n"
#: src/main.c:2026
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
#: src/main.c:2032
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2055
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor «%s»\n"
#: src/main.c:2066
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el certificat %s: (%d).\n"
#: src/main.c:2201
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
#: src/main.c:2217
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: %s\n"
#: src/main.c:2247 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2274
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"FINALITZAT --%s--\n"
"Temps total real: %s\n"
"Baixat: %d fitxers, %s en %s (%s)\n"
#: src/main.c:2288
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de baixada de %s.\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Ha fallat la tunelització del servidor intermediari: %s"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: %s\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ai_socktype not supported"
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "L'ai_socktype no està implementat"
#: src/metalink.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer WARC.\n"
#: src/metalink.c:512
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:517
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:525
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such file %s.\n"
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "El fitxer %s no existeix.\n"
#: src/metalink.c:545
msgid "Size matches.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:598
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:676
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:681
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:720
#, fuzzy
#| msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer CDX per escriure l'eixida.\n"
#: src/metalink.c:778
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:790
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:803
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:819
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:827
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:836
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:863
#, fuzzy
#| msgid "No certificate found\n"
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap certificat\n"
#: src/metalink.c:869
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:876
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:883
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:892
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:1111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s.\n"
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "S'està suprimint %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "S'esta continuant en segon terme.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "S'està continuant en segon terme, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "La sortida s'escriurà a %s.\n"
#: src/mswindows.c:334
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "Ha fallat fake_fork_child()\n"
#: src/mswindows.c:342
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "Ha fallat fake_fork()\n"
#: src/mswindows.c:471 src/mswindows.c:478
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de sòcol usable.\n"
#: src/mswindows.c:658
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "Ha fallat ioctl(). No s'ha pogut establir el sòcol com a blocant.\n"
#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: avís: el testimoni %s apareix abans que cap nom de màquina.\n"
#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:557
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
#: src/netrc.c:575
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
#: src/openssl.c:129
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "AVÍS: s'està utilitzant una llavor aleatòria febla.\n"
#: src/openssl.c:209
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu emprar --random-file.\n"
#: src/openssl.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:282
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:288
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr ""
"OpenSSL: el valor %d per l'opció «secure-protocol» no està implementat\n"
#: src/openssl.c:295
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n"
msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:296
msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:341
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "%s: L'URL %s no és vàlid: %s\n"
#: src/openssl.c:368
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:374
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:852
#, fuzzy
#| msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu emprar --random-file.\n"
#: src/openssl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: no es pot verificar el certificat de %s, emès per %s:\n"
#: src/openssl.c:1083
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " No s'ha pogut verificar localment l'autoritat de l'emetent.\n"
#: src/openssl.c:1088
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " S'ha trobat un certificat autosignat.\n"
#: src/openssl.c:1091
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " El certificat encara no és vàlid.\n"
#: src/openssl.c:1094
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " El certificat ha caducat.\n"
#: src/openssl.c:1182
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: cap nom comú alternatiu del certificat concorda\n"
"\tamb el nom del servidor demanat %s.\n"
#: src/openssl.c:1201
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: el nom comú «%s» del certificat no concorda amb el nom del servidor "
"demanat %s.\n"
#: src/openssl.c:1233
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: el nom comú del certificat és invàlid (conté un caràcter NUL).\n"
" Això pot ser un indicador de que el servidor no és qui diu que és\n"
" (és a dir, no és el %s real).\n"
#: src/openssl.c:1258
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Per a connectar a %s de manera insegura, useu «--no-check-certificate».\n"
#: src/progress.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ s'està ometent %sK ]"
#: src/progress.c:545
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "L'especificació de l'estil de progrés %s no és vàlida; no es canvia.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:1006
#, fuzzy, c-format
#| msgid " eta %s"
msgid " eta %s"
msgstr " eta %s"
#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
#. * next to the progress bar once the download is done.
#. * This should not take up more room than
#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:1312
#, fuzzy
#| msgid " in "
msgid " in "
msgstr " en "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "No es pot obtenir la frequència del rellotge en TEMPS REAL: %s\n"
#: src/recur.c:428
#, c-format
msgid ""
"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:512
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "S'està suprimint %s ja que no s'hauria de baixar.\n"
#: src/res.c:394
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot open %s: %s"
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir %s: %s"
#: src/res.c:556
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
#: src/retr.c:925
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
#: src/retr.c:938
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr ""
"Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
#: src/retr.c:1067
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "S'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
#: src/retr.c:1344
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"S'està abandonant.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1344
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"S'està reintentant.\n"
"\n"
#: src/spider.c:77
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap enllaç trencat.\n"
"\n"
#: src/spider.c:84
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"S'ha trobat %d enllaç trencat.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"S'han trobat %d enllaços trencats.\n"
"\n"
#: src/url.c:695
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
#: src/url.c:696
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported scheme %s"
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "L'esquema %s no està implementat"
#: src/url.c:697
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "La implementació d'HTTPS no s'ha inclòs a la construcció"
#: src/url.c:698
#, fuzzy
#| msgid "HTTPS support not compiled in"
msgid "FTPS support not compiled in"
msgstr "La implementació d'HTTPS no s'ha inclòs a la construcció"
#: src/url.c:699
msgid "Scheme missing"
msgstr "Manca l'esquema"
#: src/url.c:700
msgid "Invalid host name"
msgstr "El nom del servidor és invàlid"
#: src/url.c:701
msgid "Bad port number"
msgstr "El número de port és incorrecte"
#: src/url.c:702
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
#: src/url.c:703
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no està terminada"
#: src/url.c:704
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Les adreces IPv6 no estan implementades"
#: src/url.c:705
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no és vàlida"
#: src/url.c:1652
#, fuzzy
#| msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "S'ha trobat una seqüència multioctet incompleta o invàlida\n"
#: src/utils.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr ""
"%s: %s: No s'ha pogut la memòria suficient; s'ha exhaurit la memòria.\n"
#: src/utils.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la memòria.\n"
#: src/utils.c:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
"%s: aprintf: la memòria intermèdia de text és massa gran (%ld octets), "
"s'està avortant.\n"
#: src/utils.c:500
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
#: src/utils.c:551
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
#: src/utils.c:872
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el certificat %s: (%d).\n"
#: src/utils.c:878
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la galeta per a %s\n"
#: src/utils.c:885
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:895
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:930
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el certificat %s: (%d).\n"
#: src/utils.c:936
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
#: src/utils.c:946
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:2479
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n"
#: src/utils.c:2496 src/utils.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n"
#: src/utils.c:2549 src/utils.c:2571 src/utils.c:2595
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "S'ha produït un error en la coincidència de %s: %d\n"
#: src/utils.c:2888
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgid "Error setting WARC file position.\n"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer WARC %s.\n"
#: src/warc.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer WARC %s.\n"
#: src/warc.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer WARC %s.\n"
#: src/warc.c:245
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux GZIP al fitxer WARC.\n"
#: src/warc.c:833
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure el registre warcinfo al fitxer WARC.\n"
#: src/warc.c:884
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"S'està obrint el fitxer WARC %s.\n"
"\n"
#: src/warc.c:890
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer WARC %s.\n"
#: src/warc.c:1086
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "El fitxer CDX no llista les url originals. (Manca la columna «a».)\n"
#: src/warc.c:1089
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr ""
"El fitxer CDX no llista les sumes de comprovació. (Manca la columna «k».)\n"
#: src/warc.c:1092
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr ""
"El fitxer CDX no llista les id dels registres. (Manca la columna «u».)\n"
#: src/warc.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] "S'ha carregat %d registre de CDX.\n"
msgstr[1] "S'han carregat %d registres de CDX.\n"
#: src/warc.c:1162
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer CDX %s per a deduplicar.\n"
#: src/warc.c:1172
#, fuzzy
#| msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n"
#: src/warc.c:1182
#, fuzzy
#| msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n"
#: src/warc.c:1191
#, fuzzy
#| msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer WARC.\n"
#: src/warc.c:1200
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer CDX per escriure l'eixida.\n"
#: src/warc.c:1230
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal WARC.\n"
#: src/warc.c:1508
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"S'ha trobat la coincidència exacta al fitxer CDX. S'està desant el registre "
"de revisita al WARC.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "S'ha produït un error del sistema desconegut"
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "La família d'adreces per al nom del servidor no està implementada"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "El valor per a ai_flags és erroni"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "S'ha produït un error no recuperable en la resolució de noms"
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "L'ai_family no està implementat"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "S'ha produït una fallada d'assignació de memòria"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "No hi ha cap adreça associada al nom del servidor"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "El nom o servei no és conegut"
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "El servname no està implementat per a ai_socktype"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "S'ha produït un error del sistema"
#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "El búfer de l'argument és massa xicotet"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "S'està processant la petició en progrés"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat la petició"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "No s'ha cancel·lat la petició"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "S'han processat totes les peticions"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Ha estat interromput per un senyal"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "La cadena del paràmetre no està codificada correctament"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua; possibilitats:"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s l'opció «%c» necessita un argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n"
#~ msgid "`"
#~ msgstr "«"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "»"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Èxit"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Cap coincidència"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "L'expressió regular no és vàlida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "El nom de la classe de caràcter és invàlid"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Barra invertida final"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "La referència inversa és invàlida"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ desaparellat"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( desaparellat"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ desaparellat"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "El contingut de \\{\\} és invàlid"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "El final del rang és invàlid"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "La memòria s'ha exhaurit"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) desaparellat"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "No hi ha una expressió regular %s prèvia"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "El subprocés %s ha fallat"
#, c-format
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle ha fallat"
#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "no es pot restaurar el fd %d: dup2 ha fallat"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "subprocés %s"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "El subprocés %s ha obtingut el senyal fatal %d"
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
#, c-format
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "Ha fallat «idn_decode» (%d): %s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "S'ha rebut %s.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
#~ msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>\n"
#~ msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Ha fallat l'autorització.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: No es pot tornar a obrir la sortida estàndard al mode binari.\n"
#~ " El fitxer baixat pot contindre finals de línia erronis.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços "
#~ "relatius en -F -i fitxer.\n"
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgstr "Actualment mantingut per Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
#~ msgstr "No es pot especificar -r, -p o -N si es dóna -O.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp «%s»"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s/%s. "
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: El booleà estès «%s» no és vàlid; useu «always», «on», «off» o "
#~ "«never».\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Y, --proxy habilita explícitament l'ús del "
#~ "servidor\n"
#~ " intermediari.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
#~ "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
#~ "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
#~ "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: S'ha produït un error en la verificació del certificat per a %s: %s\n"
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Servidor no especificat"