3776 lines
109 KiB
Text
3776 lines
109 KiB
Text
# Translation of wget to Croatian.
|
||
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the wget package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2005.
|
||
# Marko Karešin <ex.gdog@gmail.com>, 2010-2011.
|
||
# David Dubrović <gimzo.0@gmail.com>, 2010-2011.
|
||
# Domagoj Margan <sartrum@gmail.com>, 2010-2011.
|
||
# Vedran Miletić <rivanvx@gmail.com>, 2010-2011.
|
||
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
|
||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU wget-1.21.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-20 17:42-0700\n"
|
||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Vim\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
|
||
msgstr "%s: bind adresa %s ne može se razriješiti; bind se isključuje\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
||
msgstr "Spajanje na %s|%s|:%d... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
||
msgstr "Spajanje na %s:%d... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
|
||
msgstr "Spajanje na [%s]:%d... "
|
||
|
||
#: src/connect.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
|
||
msgstr "neuspješni setsockopt SO_RCVBUF: %s\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:357
|
||
msgid "connected.\n"
|
||
msgstr "spajanje je uspostavljeno\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %s.\n"
|
||
msgstr "neuspjeh: %s\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
|
||
msgstr "%s: adresa hosta %s ne može se razriješiti\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
|
||
msgstr "neuspješni setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n"
|
||
|
||
#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvoreno je previše datotečnih deskriptora (fd)\n"
|
||
"Nije moguće rabiti select ako je fd >=%d\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
|
||
msgstr "Pretvorene su poveznice u %d datoteka u %s sekundi\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting links in %s... "
|
||
msgstr "Pretvaranje poveznica u %s... "
|
||
|
||
#: src/convert.c:243
|
||
msgid "nothing to do.\n"
|
||
msgstr "nema ništa za raditi\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d.\n"
|
||
msgstr "%d.\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nije moguće pretvoriti poveznice u %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nije moguće ukloniti %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/convert.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s nije moguće pohraniti kao %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
|
||
msgstr "Nije moguće dobiti kolačić za %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||
msgstr "sintaktička greška u Set-Cookie“: %s na poziciji %d\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
|
||
msgstr "Kolačić iz %s pokušao je postaviti domenu na "
|
||
|
||
#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku s kolačićima %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Greška pisanja u %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cookies.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "Greška zatvaranja %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1045
|
||
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj tip ftp listinga nije podržan -- pokušava se raščlamba s Unix alatom\n"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time unknown "
|
||
msgstr "nepoznato vrijeme "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Datoteka "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory "
|
||
msgstr "Direktorij "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link "
|
||
msgstr "Poveznica "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not sure "
|
||
msgstr "Neizvjesno "
|
||
|
||
#: src/ftp-ls.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s bytes)"
|
||
msgstr " (%s bajtova)"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length: %s"
|
||
msgstr "Duljina: %s"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||
msgstr ", %s (%s) preostaje"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4094
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s remaining"
|
||
msgstr ", %s preostaje"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:238
|
||
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||
msgstr " (nije mjerodavan)\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:403
|
||
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
|
||
msgstr "Nije bilo moguće inicijalizirati SSL -- bit će onemogućen.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in as %s ... "
|
||
msgstr "Prijavite se kao %s ... "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
|
||
#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
|
||
#: src/ftp.c:1335
|
||
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Greška u odgovoru servera -- kontrolna poveznica se zatvara\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:511
|
||
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||
msgstr "Greška u pozdravu servera\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
|
||
#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
|
||
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Pisanje nije uspjelo -- kontrolna veza se zatvara\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:524
|
||
msgid "The server refuses login.\n"
|
||
msgstr "Server odbija prijavu\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:530
|
||
msgid "Login incorrect.\n"
|
||
msgstr "Netočna prijava\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:536
|
||
msgid "Logged in!\n"
|
||
msgstr "Prijava je uspjela!\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:556
|
||
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
|
||
msgstr "Server nije prihvatio „PBSZ 0“ naredbu\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
|
||
msgstr "Server nije prihvatio „PROT %c“ naredbu\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:598
|
||
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||
msgstr "Greška na serveru -- nije moguće otkriti tip sustava\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "gotovo. "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "gotovo.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||
msgstr "Nepoznati tip „%c“ -- kontrolna veza se zatvara\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:749
|
||
msgid "done. "
|
||
msgstr "gotovo. "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:755
|
||
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||
msgstr "==> CWD nije potreban\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:946
|
||
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
|
||
msgstr "**Interna greška**: dohvaćena je logički nemoguća sekcija u getftp()"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cwd_count: %d\n"
|
||
"cwd_start: %d\n"
|
||
"cwd_end: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"cwd_count: %d\n"
|
||
"cwd_start: %d\n"
|
||
"cwd_end: %d\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Direktorij %s ne postoji\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:998
|
||
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||
msgstr "==> CWD nije potreban\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1041
|
||
msgid "File has already been retrieved.\n"
|
||
msgstr "Datoteka je već preuzeta\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1077
|
||
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||
msgstr "Nije moguće inicijalizirati PASV prijenos\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1081
|
||
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||
msgstr "Nije moguće raščlaniti PASV odgovor\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
||
msgstr "nije moguće spajanje na %s port %d: %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||
msgstr "Greška povezivanja (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1158
|
||
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||
msgstr "Nevaljani PORT\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"REST naredba nije uspjela; započinje ispočetka\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s exists.\n"
|
||
msgstr "Datoteka %s postoji\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file %s.\n"
|
||
msgstr "Nema takve datoteke %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema takve datoteke %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such file or directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema takve datoteke ili direktorija %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||
msgstr "%s se nenadano pojavio\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||
msgstr "%s: %s -- kontrolna veza se zatvara\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1628
|
||
msgid "Control connection closed.\n"
|
||
msgstr "Kontrolna veza je prekinuta\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1646
|
||
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||
msgstr "Prijenos podataka je prekinut\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
|
||
msgstr "Datoteka %s već postoji -- ne preuzima se\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(try:%2d)"
|
||
msgstr "(pokušaj:%2d)"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - %s spremljeno [%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511
|
||
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s.\n"
|
||
msgstr "Uklanja se %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
|
||
msgstr "%s se koristi kao privremeni popis datoteka (listing)\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed %s.\n"
|
||
msgstr "Uklonjen je %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||
msgstr "Dubina rekurzije %d prekoračila je maksimalnu dubinu %d\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
||
msgstr "Lokalna datoteka %s novija je od one udaljene -- ne nepreuzima se\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka na serveru je novija od lokalne datoteke %s -- preuzima se\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- preuzimamo\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2324
|
||
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||
msgstr "Nevaljano ime simbolične poveznice -- preskače\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Već postoji ispravna simbolična poveznica %s -> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||
msgstr "Kreira se simbolična poveznica %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolične poveznice (simveza) nisu podržane -- preskače se simveza %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping directory %s.\n"
|
||
msgstr "Preskače se direktorij %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||
msgstr "%s: nepoznata ili nepodržani tip datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo postaviti prava pristupa za %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||
msgstr "%s: oštećena vremenska oznaka\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||
msgstr "Direktoriji neće biti preueti jer je dubina %d (maksimum je %d)\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
|
||
msgstr "Ne silazi se u %s jer nije uključen ili je isključen\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting %s.\n"
|
||
msgstr "Odbija se %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
|
||
msgstr "Odbija se %s (nevaljani unos)\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
|
||
msgstr "%s je isključen ili nije uključen u regularnom izrazu\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
|
||
msgstr "Greška pri uspoređivanju %s sa %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches on pattern %s.\n"
|
||
msgstr "Nema podudaranja s uzorkom %s\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
|
||
msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/ftp.c:2812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
|
||
msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
|
||
msgstr "GREŠKA: direktorij %s ne može se otvoriti.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
|
||
msgstr "GREŠKA: nije uspjelo otvaranje certifikata %s: (%d).\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
|
||
msgstr "Učitani je CA certifikat „%s“\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
|
||
msgstr "GREŠKA: nije uspjelo učitati CRL datoteke „%s“: (%d).\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
|
||
msgstr "Učitana je CRL datoteka „%s“\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:220
|
||
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
|
||
msgstr "GREŠKA: GnuTLS zahtijeva da su ključ i certifikat iste tipa.\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841
|
||
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
|
||
msgstr "Vaša GnuTLS inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
|
||
msgstr "GnuTLS: vrijednost %u opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289
|
||
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
|
||
msgstr "Izvijestite o ovom problemu (na engleskom) na <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
|
||
msgstr "GnuTLS: vrijednost %d opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuTLS: nije moguće direktno postaviti prio string; postavlja se zadani "
|
||
"prioritet\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "GREŠKA"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "UPOZORENJE"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s nije predočio certifikat\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
|
||
msgstr "%s: certifikat %s nije pouzdan\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
|
||
msgstr "%s: certifikat od %s nije izdan od poznatog izdavatelja\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
|
||
msgstr "%s: certifikat od %s je opozvan\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
|
||
msgstr "%s: potpisnik certifikata od %s nije bio CA\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
|
||
msgstr "%s: certifikat %s je potpisan s nesigurnim algoritmom\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
|
||
msgstr "%s: certifikat %s još nije aktiviran\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
|
||
msgstr "%s: certifikat %s više ne vrijedi (istekao je)\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
|
||
msgstr "Greška pri inicijalizaciji X509 certifikata: %s\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1071
|
||
msgid "No certificate found\n"
|
||
msgstr "Nijedan certifikat nije pronađen\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "Greška pri raščlambi certifikata: %s\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1085
|
||
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
|
||
msgstr "Certifikat još nije aktiviran\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1090
|
||
msgid "The certificate has expired\n"
|
||
msgstr "Certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
|
||
msgstr "Vlasnik certifikata ne podudara se s imenom hosta „%s“\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246
|
||
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
|
||
msgstr "Javni ključ se ne podudara s pohranjenim javnim ključem!\n"
|
||
|
||
#: src/gnutls.c:1115
|
||
msgid "Certificate must be X.509\n"
|
||
msgstr "Certifikat mora biti X.509\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:157
|
||
msgid "Error in handling the address list.\n"
|
||
msgstr "Greška pri obradi popisa adresa\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:368
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Nepoznati host"
|
||
|
||
#: src/host.c:372
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "Privremeni neuspjeh u rješavanju imena"
|
||
|
||
#: src/host.c:374
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nepoznata greška"
|
||
|
||
# resolving u ovom slučaju > traži hostname (host)
|
||
#: src/host.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving %s... "
|
||
msgstr "Traži se %s... "
|
||
|
||
#: src/host.c:926
|
||
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||
msgstr "neuspjeh: Nema ni IPv4 ni IPv6 adresa za hosta\n"
|
||
|
||
#: src/host.c:956
|
||
msgid "failed: timed out.\n"
|
||
msgstr "neuspjeh: vrijeme je isteklo\n"
|
||
|
||
#: src/html-url.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||
msgstr "%s: nepotpuni hyperlink %s nije moguće razriješiti\n"
|
||
|
||
#: src/html-url.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: nevaljani URL %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||
msgstr "Greška pri pisanju HTTP zahtjeva: %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:795
|
||
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||
msgstr "Nema zaglavlja -- pretpostavlja se HTTP/0.9"
|
||
|
||
#: src/http.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s already there; not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka %s već postoji -- ne preuzima\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1834
|
||
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gmtime() završila je neuspješno -- to je vjerojatno greška u programu\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:1918
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
|
||
"modification time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pretvoriti vremenski žig u http format. Vrijeme 0 će se upisati\n"
|
||
" kao zadnja izmjena\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
|
||
msgstr "Nema datoteke s BODY podacima %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
|
||
msgstr "Nova uporaba postojeće poveznice prema [%s]:%d\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||
msgstr "Nova uporaba postojeće poveznice prema %s:%d\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije uspjelo pročitati odgovor proxy-a: %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||
msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663
|
||
msgid "Malformed status line"
|
||
msgstr "Deformirana status-vrpca"
|
||
|
||
#: src/http.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||
msgstr "Nije uspjelo tuneliranje kroz proxy server: %s"
|
||
|
||
#: src/http.c:2460
|
||
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||
msgstr "Nepoznata metoda autentifikacije\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication selected: %s\n"
|
||
msgstr "Odabrana autentifikacija: %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving to: %s\n"
|
||
msgstr "Spremanje u: %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When downloading signature:\n"
|
||
"%s: %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri preuzimanju potpisa:\n"
|
||
"%s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2865
|
||
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemoguće je pročitati potpise iz privremene datoteke -- preskače se.\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#: src/http.c:2888
|
||
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemoguće je napraviti privremenu datoteku -- preskače se preuzimanje "
|
||
"potpisa\n"
|
||
|
||
# Valid ranges for the "pri" attribute are from
|
||
# 1 to 999999. Mirror servers with a lower value of the "pri" attribute have a higher priority
|
||
#: src/http.c:2922 src/http.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
|
||
msgstr "Nevaljana „pri“ vrijednost -- uzima se da je %d\n"
|
||
|
||
# digest > hash
|
||
#: src/http.c:3118
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
|
||
"Ignoring them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pronaći prihvatljivu kontrolnu sumu za Metalink resurse.\n"
|
||
"Zanemarena je.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:3252
|
||
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||
msgstr "Onemogućuje se SSL zbog nastalih grešaka\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:3396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||
msgstr "%s zahtjev je poslan, čeka se odgovor... "
|
||
|
||
#: src/http.c:3436
|
||
msgid "No data received.\n"
|
||
msgstr "Nikakvi podaci nisu primljeni\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:3442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||
msgstr "Greška čitanja (%s) u zaglavljima\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:3665
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(bez opisa)"
|
||
|
||
#: src/http.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s%s\n"
|
||
msgstr "Lokacija: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:3860 src/http.c:4100
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "nespecificirano"
|
||
|
||
#: src/http.c:3861
|
||
msgid " [following]"
|
||
msgstr " [prati se]"
|
||
|
||
#: src/http.c:3943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka %s nije izmijenjena na serveru -- preuzimanje se propušta\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4016
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
|
||
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server je zanemario If-Modified-Since zaglavlje za datoteku %s.\n"
|
||
"Pokušajte dodati opciju --no-if-modified-since.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4036
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Datoteka je već u potpunosti preuzeta -- nema ništa za raditi\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4080
|
||
msgid "Length: "
|
||
msgstr "Duljina: "
|
||
|
||
#: src/http.c:4100
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "zanemareno"
|
||
|
||
#: src/http.c:4266
|
||
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||
msgstr "Upozorenje: HTTP ne podržava višeznačnike (wildcards)\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4349
|
||
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
||
msgstr "Spider je omogućen. Provjerite postoji li datoteka na serveru.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
|
||
msgstr "Nije moguće pisati u %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4464
|
||
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
|
||
msgstr "Obvezni atribut manjkaju u preuzetom zaglavlju\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4469
|
||
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
|
||
msgstr "Autentifikacija korisnik/lozinka nije uspjela\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4475
|
||
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
|
||
msgstr "U WARC datoteku nije moguće pisati\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4481
|
||
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
|
||
msgstr "U privremenu WARC datoteku nije moguće pisati\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4486
|
||
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||
msgstr "Nije moguće uspostaviti SSL poveznicu\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
|
||
msgstr "Poveznicu %s (%s) nije moguće ukloniti\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||
msgstr "GREŠKA: Preusmjeravanje (%d) bez cilja (adrese).\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4524
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
|
||
"GET.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema Metalink podataka u HTTP odgovoru. Datoteka se preuzima pomoću HTTP "
|
||
"GET.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4533
|
||
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
|
||
msgstr "Nađeno je Metalink zaglavlje. Prelazi se na Metalink način rada.\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4574
|
||
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
||
msgstr "Datoteka ne postoji na serveru -- nevaljani hyperlink!!!\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4602
|
||
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||
msgstr "Manjka Last-modified zaglavlje -- vremenske oznake se isključuju\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4610
|
||
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||
msgstr "Nevaljano Last-modified zaglavlje -- vremenska oznaka je zanemarena\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokalna datoteka %s je novija od one na serveru -- ne preuzima se\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- preuzimamo\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4657
|
||
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||
msgstr "Datoteka na serveru je novija -- preuzima se\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4675
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
|
||
"retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udaljena datoteka postoji; možda sadrži poveznice na ostale resurse -- "
|
||
"preuzima se\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4681
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka na serveru postoji, ali nema nikakvih poveznica -- ne preuzima se\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4690
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists and could contain further links,\n"
|
||
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka na serveru postoji i može sadržavati daljnje poveznice,\n"
|
||
"ali rekurzija je onemogućena -- ne preuzima se\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4696
|
||
msgid ""
|
||
"Remote file exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka na serveru postoji\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
|
||
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) - %s spremljeno [%s/%s]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:4820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s "
|
||
|
||
#: src/http.c:4843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/http.c:4852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||
msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s/%s (%s) "
|
||
|
||
#: src/http.c:5108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nepodržana kvaliteta zaštite „%s“\n"
|
||
|
||
#: src/http.c:5113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nepodržani algoritam „%s“\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: WGETRC pokazuje na %s a kojem nije moguće pristupiti zbog greške: %s\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:695 src/netrc.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: nije moguće pročitati %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: greška u %s u retku %d\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: sintaktička greška u %s u retku %d\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
|
||
msgstr "%s: nepoznata naredba %s u %s u retku %d\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
|
||
"'%s',\n"
|
||
"or specify a different file using --config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n"
|
||
"„%s“\n"
|
||
"ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
|
||
"'%s',\n"
|
||
"or specify a different file using --config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n"
|
||
"„%s“\n"
|
||
"ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
|
||
msgstr "%s: Upozorenje: wgetrc sustava i korisnika (oba) ukazuju na %s\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
# %s: Pogrešna naredba '%s' u '--execute'.\n
|
||
#: src/init.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
|
||
msgstr "%s: nevaljana naredba --execute %s\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nevaljana logička varijabla %s -- koristite „on“ ili „off“\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nevaljani %s -- koristite „on“ , „off“ ili „quiet“\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nevaljani broj %s\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s must only be used once\n"
|
||
msgstr "%s: %s smije se samo jedanput upotrijebiti\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost bajta %s\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nevaljani vremenski period %s\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: negativni vremenski period %s\n"
|
||
|
||
#: src/init.c:1471 src/main.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
|
||
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"use-askpass zahtijeva string ili postavljenu varijablu okoline\n"
|
||
"WGET_ASKPASS ili SSH_ASKPASS\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
|
||
#: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost %s\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nevaljano zaglavlje %s\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nevaljano WARC zaglavlje %s\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nevaljani tip progresa %s\n"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: src/init.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
|
||
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s: nevaljano ograničenje %s;\n"
|
||
" koristite [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
|
||
msgstr "Kodiranje %s nije valjano\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:140 src/url.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
|
||
msgstr "Konverzija iz %s u %s nije podržana\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:180 src/url.c:1649
|
||
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
|
||
msgstr "Pronađena je nepotpuna ili nevaljana višebajtna sekvencija\n"
|
||
|
||
# Weird, we got an unspecified error
|
||
#: src/iri.c:206 src/url.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled errno %d\n"
|
||
msgstr "Neobrađena greška %d\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:243
|
||
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
|
||
msgstr "locale_to_utf8(): locale nije instaliran\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:289 src/iri.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
|
||
msgstr "idn_encode() je završila neuspješno (%d): %s\n"
|
||
|
||
#: src/iri.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije uspjela konverzija u mala slova: %d: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/log.c:938 src/log.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Redirecting output to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Izlaz je preusmjeruje na %s\n"
|
||
|
||
# log > bilježiti u dnevnik > dnevničiti
|
||
# logging > dnevničenje
|
||
#: src/log.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||
msgstr "%s: %s; dnevničenje (bilježenje u dnevnik) se onemogućuje\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su i za kratke opcije.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:592
|
||
msgid "Startup:\n"
|
||
msgstr "Pokretanje:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:594
|
||
msgid ""
|
||
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -V, --version informira o inačici ovog programa i "
|
||
"iziđe\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:596
|
||
msgid " -h, --help print this help\n"
|
||
msgstr " -h, --help ova prikazana pomoć\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:598
|
||
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --background nakon pokretanja nastavlja rad u "
|
||
"pozadini\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:600
|
||
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --execute=NAREDBA izvrši naredbu (NAREDBA je u „.wgetrc“ "
|
||
"stilu)\n"
|
||
|
||
# Logging and Input File Options
|
||
#: src/main.c:604
|
||
msgid "Logging and input file:\n"
|
||
msgstr "Dnevnička (dnevnik) i ulazna datoteka:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:606
|
||
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
|
||
msgstr " -o, --output-file=DNEVNIK poruke bilježi u DNEVNIK\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:608
|
||
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
|
||
msgstr " -a, --append-output=DNEVNIK poruke dopisuje na kraj DNEVNIKA\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:611
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --debug ispiše puno podataka za debugiranje\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:615
|
||
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --wdebug ispiše Watt-32 poruke za debugiranje\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:618
|
||
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ispisa)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:620
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose opširniji ispis (zadano)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:622
|
||
msgid ""
|
||
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
|
||
"quiet\n"
|
||
msgstr " -nv, --no-verbose neopširan ispis, ali ne i tiho\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:624
|
||
msgid ""
|
||
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
|
||
"bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --report-speed=TIP TIP je širina pojasa; TIP može biti bits\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:626
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
|
||
"FILE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --input-file=DATOTEKA preuzme URL-ove navedene u DATOTECI\n"
|
||
" (lokalna ili vanjska DATOTEKA)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:629
|
||
msgid ""
|
||
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
|
||
"FILE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --input-metalink=DATOTEKA preuzme datoteke sadržane u\n"
|
||
" lokalnoj Metalink DATOTECI\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:632
|
||
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
|
||
msgstr " -F, --force-html tretira ulaznu datoteku kao HTML\n"
|
||
|
||
# Resolves relative links using URL as the point of reference, when reading links from an HTML file specified via the ‘-i’/‘--input-file’ option (together with ‘--force-html’)
|
||
#: src/main.c:634
|
||
msgid ""
|
||
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
|
||
" relative to URL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -B, --base=URL razriješi poveznice u HTML ulaznoj "
|
||
"datoteci\n"
|
||
" (-i -F) koristeći URL kao referenciju\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:637
|
||
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
|
||
msgstr " --config=DATOTEKA za konfiguraciju rabi DATOTEKU\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:639
|
||
msgid " --no-config do not read any config file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-config ne čita nijednu konfiguracijsku datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:641
|
||
msgid ""
|
||
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --rejected-log=DATOTEKA razloge za URL odbijenicu bilježi u "
|
||
"DATOTEKU\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:645
|
||
msgid "Download:\n"
|
||
msgstr "Preuzimanje:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:647
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
||
"unlimits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --tries=BROJ maksimalni BROJ pokušaja preuzimanja\n"
|
||
" (0 = nema ograničenja)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:649
|
||
msgid ""
|
||
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --retry-connrefused ponovo pokuša ako je spajanje odbijeno\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:651
|
||
msgid ""
|
||
" --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, "
|
||
"transient errors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --retry-on-host-error smatrajte pogreške hosta nefatalnim,\n"
|
||
" prolaznim pogreškama\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:653
|
||
msgid ""
|
||
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
|
||
"to retry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --retry-on-http-error=POPIS zarezom odvojeni POPIS HTTP greški\n"
|
||
" za ponovni pokušaj\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:655
|
||
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
|
||
msgstr " -O, --output-document=DATOTEKA dokumente sprema u DATOTEKU\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:657
|
||
msgid ""
|
||
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
||
" existing files (overwriting them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -nc, --no-clobber preskoči preuzimanja koja bi mogla\n"
|
||
" prebrisati postojeće datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:660
|
||
msgid ""
|
||
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
|
||
"netrc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-netrc ne pokušava dobiti verifikaciju iz ."
|
||
"netrc\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:662
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
||
"file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --continue nastavi s preuzimanjem djelomično\n"
|
||
" preuzete datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:664
|
||
msgid ""
|
||
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
|
||
"position OFFSET\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --start-pos=POZICIJA započne preuzimati od POZICIJE (0 = "
|
||
"početak)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:666
|
||
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --progress=TIP indikator progresa preuzimanja je TIP\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:668
|
||
msgid ""
|
||
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
|
||
"mode\n"
|
||
msgstr " --show-progress traka progresa je uvijek vidljiva\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:670
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
|
||
"than\n"
|
||
" local\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -N, --timestamping preuzima samo datoteke novije od "
|
||
"lokalnih\n"
|
||
|
||
# ‘--no-if-modified-since’
|
||
# Do not send If-Modified-Since header in ‘-N’ mode. Send preliminary HEAD request instead. This has only effect in ‘-N’ mode.
|
||
#: src/main.c:673
|
||
msgid ""
|
||
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
|
||
"get\n"
|
||
" requests in timestamping mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-if-modified-since ne koristi uvjet if-modified-since\n"
|
||
" zajedno s --timestamping opcijom\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:676
|
||
msgid ""
|
||
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
|
||
" the one on the server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-use-server-timestamps ne kopira vremenski žig datoteke iz\n"
|
||
" one na serveru na lokalnu datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:679
|
||
msgid " -S, --server-response print server response\n"
|
||
msgstr " -S, --server-response ispiše odgovor servera\n"
|
||
|
||
# Wget will behave as a Web spider, which means that it will not download the pages, just check that they are there
|
||
#: src/main.c:681
|
||
msgid " --spider don't download anything\n"
|
||
msgstr " --spider ništa ne preuzima\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:683
|
||
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T, --timeout=BROJ svako timeout vrijeme postavi\n"
|
||
" na BROJ sekundi\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:686
|
||
msgid ""
|
||
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
|
||
"separated)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dns-servers=ADRESE popis DNS servera za propitati\n"
|
||
" (zarezima odvojenih)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:688
|
||
msgid ""
|
||
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
|
||
"IP) on local host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --bind-address=ADRESA poveži DNS tražitelj na ADRESU\n"
|
||
" (hostname ili IP) lokalnog računala\n"
|
||
|
||
# timeout > vremensko ograničenje
|
||
#: src/main.c:691
|
||
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dns-timeout=BROJ ograniči odgovor DNS-a na BROJ sekundi\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:693
|
||
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --connect-timeout=BROJ ograniči timeout za spajanje na BROJ "
|
||
"sekundi\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:695
|
||
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --read-timeout=BROJ ograniči timeout za čitanje na BROJ "
|
||
"sekundi\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:697
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
|
||
" (applies if more then 1 URL is to be "
|
||
"retrieved)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w, --wait=BROJ pričeka BROJ sekunda između preuzimanja\n"
|
||
" (važi kad se preuzima više od jedan "
|
||
"URL)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:700
|
||
msgid ""
|
||
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
||
"retrieval\n"
|
||
" (applies if more then 1 URL is to be "
|
||
"retrieved)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --waitretry=BROJ čeka od jedne do BROJ sekundi između "
|
||
"pokušaja\n"
|
||
" preuzimanja (važi kad se preuzima\n"
|
||
" više od jedan URL)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:703
|
||
msgid ""
|
||
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
|
||
"between retrievals\n"
|
||
" (applies if more then 1 URL is to be "
|
||
"retrieved)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --random-wait čeka 0.5*BROJ...1.5*BROJ sekundi između\n"
|
||
" pokušaja preuzimanja (samo ako je dan\n"
|
||
" više od 1 URL za preuzimanje)\n"
|
||
|
||
# Don’t use proxies, even if the appropriate *_proxy environment variable is defined.
|
||
#: src/main.c:706
|
||
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
|
||
msgstr " --no-proxy eksplicitno ne koristi proxy\n"
|
||
|
||
# The value can be specified in bytes (default), kilobytes (with ‘k’ suffix), or megabytes (with ‘m’ suffix).
|
||
#: src/main.c:708
|
||
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -Q, --quota=BROJ kvota preuzimanja ograničena na BROJ\n"
|
||
" (bajta, k Kilobajta, m Megabajta)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:710
|
||
msgid ""
|
||
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||
"host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --bind-address=ADRESA poveži na ADRESU (hostname ili IP)\n"
|
||
" lokalnog računala\n"
|
||
|
||
# Limit the download speed to no more than rate bytes per second.
|
||
#: src/main.c:712
|
||
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --limit-rate=BRZINA brzina preuzimanja je ograničena\n"
|
||
" na BRZINU bajta po sekundi\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:714
|
||
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
|
||
msgstr " --no-dns-cache ne sprema rezultate upita DNS-u\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:716
|
||
msgid ""
|
||
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
||
"allows\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --restrict-file-names=OS znakove u nazivima datoteka ograniči\n"
|
||
" na one koje dopušta navedeni OS\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:718
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore-case ignore case when matching files/"
|
||
"directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore-case zanemari veličinu slova pri traženju\n"
|
||
" datoteka ili direktorija\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:721
|
||
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
|
||
msgstr " -4, --inet4-only spaja se samo na IPv4 adrese\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:723
|
||
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
|
||
msgstr " -6, --inet6-only spaja se samo na IPv6 adrese\n"
|
||
|
||
# ‘--prefer-family=none/IPv4/IPv6’
|
||
#: src/main.c:725
|
||
msgid ""
|
||
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
||
"family,\n"
|
||
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --prefer-family=TIP prednost imaju adrese specificiranog TIPA;\n"
|
||
" TIP je jedna od IPv6, IPv4 ili none\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:729
|
||
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --user=KORISNIK postavlja korisnika za http i za ftp\n"
|
||
" na KORISNIK\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:731
|
||
msgid ""
|
||
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --password=LOZINKA postavlja lozinku za http i za ftp\n"
|
||
" na LOZINKA\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:733
|
||
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
|
||
msgstr " --ask-password pita za lozinku\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:736
|
||
msgid ""
|
||
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
|
||
"requesting \n"
|
||
" username and password. If no COMMAND "
|
||
"is \n"
|
||
" specified the WGET_ASKPASS or the "
|
||
"SSH_ASKPASS \n"
|
||
" environment variable is used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --use-askpass=NAREDBA specificira ovjerenog rukovatelja za\n"
|
||
" prijavu korisnika i lozinku; ako "
|
||
"NAREDBA\n"
|
||
" nije specificirana, WGET_ASKPASS ili\n"
|
||
" SSH_ASKPASS rabi okolišnu varijablu\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:742
|
||
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
|
||
msgstr " --no-iri isključuje IRI podršku\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:744
|
||
msgid ""
|
||
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --local-encoding=KÔD koristi KÔD kao lokalno kodiranje za IRI\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:746
|
||
msgid ""
|
||
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --remote-encoding=KÔD koristi KÔD kao zadano udaljeno "
|
||
"kodiranje\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:748
|
||
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --unlink ukloni datoteku prije prepisivanja\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:751
|
||
msgid ""
|
||
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
|
||
"(append .badhash)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --keep-badhash zadrži datoteke čije se kontrolne sume\n"
|
||
" ne podudaraju (pridoda .badhash)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:753
|
||
msgid ""
|
||
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
|
||
"metaurl ordinal NUMBER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --metalink-index=BROJ Metalink aplikacija/metalink4+xml "
|
||
"metaurl\n"
|
||
" redni BROJ\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:755
|
||
msgid ""
|
||
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
|
||
"headers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --metalink-over-http koristi meta podatke Metalinka iz "
|
||
"zaglavlja\n"
|
||
" HTTP-ovog odgovora\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:757
|
||
msgid ""
|
||
" --preferred-location preferred location for Metalink "
|
||
"resources\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --preferred-location željena lokacija za Metalink resurse\n"
|
||
|
||
# Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like ‘*’, ‘?’, ‘[’ and ‘]’ to retrieve more than one file from the same directory at once.
|
||
#: src/main.c:761
|
||
msgid ""
|
||
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
|
||
"file attributes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --xattr uključi pohranu meta podataka\n"
|
||
" u proširenim atributima datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:766
|
||
msgid "Directories:\n"
|
||
msgstr "Direktoriji:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:768
|
||
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
|
||
msgstr " -nd, --no-directories ne kreira direktorije\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:770
|
||
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
|
||
msgstr " -x, --force-directories prisiljava kreiranje direktorija\n"
|
||
|
||
# Disable generation of host-prefixed directories
|
||
#: src/main.c:772
|
||
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -nH, --no-host-directories ne duplicira (lokalno) direktorije hosta\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:774
|
||
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --protocol-directories koristi ime protokola u direktorijima\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:776
|
||
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P, --directory-prefix=PREFIKS spremi datoteke u PREFIKS/..\n"
|
||
" zadano je „.“ tj. radni direktorij\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:778
|
||
msgid ""
|
||
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
||
"components\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --cut-dirs=BROJ zanemari BROJ komponenti direktorija\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:782
|
||
msgid "HTTP options:\n"
|
||
msgstr "HTTP opcije:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:784
|
||
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
|
||
msgstr " --http-user=KORISNIK http korisnik je KORISNIK\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:786
|
||
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
|
||
msgstr " --http-password=LOZINKA http lozinka je LOZINKA\n"
|
||
|
||
# Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote server an appropriate directive (‘Pragma: no-cache’) to get the file from the remote service, rather than returning the cached version. This is especially useful for retrieving and flushing out-of-date documents on proxy servers.
|
||
#: src/main.c:788
|
||
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-cache spriječava preuzimanje podataka\n"
|
||
" iz predmemorije servera\n"
|
||
|
||
# Use name as the default file name when it isn’t known (i.e., for URLs that end in a slash), instead of index.html.
|
||
#: src/main.c:790
|
||
msgid ""
|
||
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
|
||
" this is 'index.html'.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --default-page=IME mijenja zadano ime stranice na IME\n"
|
||
" (to je obično „index.html“)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:793
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
|
||
"extensions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -E, --adjust-extension sprema HTML/CSS dokumente s\n"
|
||
" ispravnim sufiksima\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:795
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore-length zanemari polje „Content-Length“ "
|
||
"zaglavlja\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:797
|
||
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --header=STRING umetne znakovni STRING među zaglavlja\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:800
|
||
msgid ""
|
||
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
|
||
"none. (default: none)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compression=TIP odaberite auto ili gzip ili none (zadano)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:803
|
||
msgid ""
|
||
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-redirect maksimalni broj preusmjeravanja\n"
|
||
" dopuštenih po stranici\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:805
|
||
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --proxy-user=KORISNIK postavlja KORISNIKA za proxy korisnika\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:807
|
||
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --proxy-password=LOZINKA postavlja LOZINKU za proxy lozinku\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:809
|
||
msgid ""
|
||
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
|
||
"request\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --referer=URL uključi „Referer: URL“ zaglavlje\n"
|
||
" u HTTP zahtjev\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:811
|
||
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
|
||
msgstr " --save-headers sprema HTTP zaglavlja u datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:813
|
||
msgid ""
|
||
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
|
||
"VERSION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -U, --user-agent=AGENT identificira se kao AGENT umjesto\n"
|
||
" kao Wget/INAČICA\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:815
|
||
msgid ""
|
||
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
||
"connections)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-http-keep-alive onemogući HTTP keep-alive (postojanu "
|
||
"vezu)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:817
|
||
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
|
||
msgstr " --no-cookies ne koristi kolačiće\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:819
|
||
msgid ""
|
||
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --load-cookies=DATOTEKA prije sesije učita kolačiće iz DATOTEKE\n"
|
||
|
||
# ali ne i „session cookies“
|
||
#: src/main.c:821
|
||
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --save-cookies=DATOTEKA nakon sesije sprema kolačiće u DATOTEKU\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:823
|
||
msgid ""
|
||
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
||
"cookies\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --keep-session-cookies učita i spremi (ne trajne) kolačiće "
|
||
"sesije\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:825
|
||
msgid ""
|
||
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
||
"data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --post-data=STRING POST metodom pošalje STRING kao podatke\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:827
|
||
msgid ""
|
||
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
|
||
"FILE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --post-file=DATOTEKA POST metodom pošalje sadržaj iz DATOTEKE\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:829
|
||
msgid ""
|
||
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --method=HTTPMethod u zahtjevu koristi metodu „HTTPMethod“\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:831
|
||
msgid ""
|
||
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
|
||
"set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --body-data=TEKST pošalje TEKST kao podatke;\n"
|
||
" opciju --method morate nužno "
|
||
"primijeniti\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:833
|
||
msgid ""
|
||
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
|
||
"set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --body-file=DATOTEKA pošalje sadržaj DATOTEKE;\n"
|
||
" opciju --method morate nužno "
|
||
"primijeniti\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:835
|
||
msgid ""
|
||
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
|
||
"when\n"
|
||
" choosing local file names "
|
||
"(EXPERIMENTAL)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --content-disposition poštuje zaglavlje Content-Disposition za\n"
|
||
" odabir lokalnih naziva datoteka\n"
|
||
" (opcija je zasad EKSPERIMENTALNA)\n"
|
||
|
||
# If this is set to on, wget will not skip the content when the server responds with a http status code that indicates error.
|
||
#: src/main.c:838
|
||
msgid ""
|
||
" --content-on-error output the received content on server "
|
||
"errors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --content-on-error prihvaća primljeni sadržaj iako\n"
|
||
" server javlja grešku\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:840
|
||
msgid ""
|
||
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
|
||
"information\n"
|
||
" without first waiting for the server's\n"
|
||
" challenge\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --auth-no-challenge pošalje Basic HTTP authentication "
|
||
"podatke\n"
|
||
" bez čekanja na izazov/upit servera\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:847
|
||
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
||
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) opcije:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:849
|
||
msgid ""
|
||
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
|
||
"SSLv2,\n"
|
||
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 "
|
||
"and PFS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --secure-protocol=PR odaberite sigurnosni PR protokol, jedan "
|
||
"od:\n"
|
||
" auto, SSLv2, SSLv3, TLSv1, TLSv1_1,\n"
|
||
" TLSv1_2, TLSv1_3, PFS\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:852
|
||
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --https-only prati samo sigurne HTTPS poveznice\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:854
|
||
msgid ""
|
||
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
|
||
msgstr " --no-check-certificate ne provjerava certifikat servera\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:856
|
||
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
|
||
msgstr " --certificate=DATOTEKA DATOTEKA sa certifikatom klijenta\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:858
|
||
msgid ""
|
||
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --certificate-type=TIP TIP certifikata klijenta -- PEM ili DER\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:860
|
||
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
|
||
msgstr " --private-key=DATOTEKA DATOTEKA s privatnim ključem\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:862
|
||
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --private-key-type=TIP TIP privatnog ključa -- PEM ili DER\n"
|
||
|
||
# CA > certificate authorities
|
||
#: src/main.c:864
|
||
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ca-certificate=DATOTEKA DATOTEKA koja sadrži svežanj CA-ova\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:866
|
||
msgid ""
|
||
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
|
||
"stored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ca-directory=DIR direktorij DIR s hash listom CA-ova\n"
|
||
|
||
# CRL > Certificate Revocation List
|
||
#: src/main.c:868
|
||
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --crl-file=DATOTEKA DATOTEKA koja sadrži svežanj CRL-ova\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:870
|
||
msgid ""
|
||
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
|
||
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
|
||
"by\n"
|
||
" 'sha256//' and separated by ';', to "
|
||
"verify\n"
|
||
" peer against\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES datoteka FILE s javnim ključen (PEM/DER)\n"
|
||
" ili bilo koji broj sha256 na base64\n"
|
||
" šifriranih HASHES kojima prethodi\n"
|
||
" „sha256//“ odvojenih s „;“ za\n"
|
||
" verifikaciju sugovornika (peer)\n"
|
||
|
||
# Pseudo-Random Number Generator > PRNG
|
||
#: src/main.c:876
|
||
msgid ""
|
||
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
||
"PRNG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --random-file=DATOTEKA DATOTEKA s nasumičnim podacima za\n"
|
||
" inicijalizaciju SSL PRNG (generatora "
|
||
"pseudo\n"
|
||
" slučajnih brojeva)\n"
|
||
|
||
# EGD: the Entropy Gathering Daemon
|
||
#: src/main.c:880
|
||
msgid ""
|
||
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
||
"data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --egd-file=DATOTEKA DATOTEKA koja naznačuje EGD utičnicu\n"
|
||
" s nasumičnim podacima\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:884
|
||
msgid ""
|
||
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
|
||
"list string (OpenSSL) directly.\n"
|
||
" Use with care. This option overrides --"
|
||
"secure-protocol.\n"
|
||
" The format and syntax of this string "
|
||
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ciphers=STRING izravno postavlja prioritet-string ili\n"
|
||
" cipher list string (OpenSSL) -- "
|
||
"pripazite,\n"
|
||
" jer ta opcija poništava --secure-"
|
||
"procol;\n"
|
||
" format i sintaksa stringa zavisi\n"
|
||
" od SSL/TLS metode\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:891
|
||
msgid "HSTS options:\n"
|
||
msgstr "HSTS opcije:\n"
|
||
|
||
# HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797)
|
||
#: src/main.c:893
|
||
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-hsts isključuje HSTS (zanemari ga\n"
|
||
" Strict-Transport-Security zaglavlja)\n"
|
||
|
||
# ‘--hsts-file=file’
|
||
# By default, Wget stores its HSTS database in ~/.wget-hsts. You can use ‘--hsts-file’ to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS database.
|
||
#: src/main.c:895
|
||
msgid ""
|
||
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
|
||
"default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --hsts-file staza za HSTS bazu podataka (redefinira "
|
||
"zadano)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:900
|
||
msgid "FTP options:\n"
|
||
msgstr "FTP opcije:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:903
|
||
msgid ""
|
||
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
|
||
"files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ftp-stmlf koristi Stream_LF format za\n"
|
||
" sve binarne FTP datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:906
|
||
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
|
||
msgstr " --ftp-user=KORISNIK ftp korisnik je KORISNIK\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:908
|
||
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
|
||
msgstr " --ftp-password=LOZINKA postavlja ftp lozinku na LOZINKA\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:910
|
||
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
|
||
msgstr " --no-remove-listing ne uklanja „.listing“ datoteke\n"
|
||
|
||
# Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like ‘*’, ‘?’, ‘[’ and ‘]’ to retrieve more than one file from the same directory at once.
|
||
#: src/main.c:912
|
||
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-glob isključuje upotrebu višeznačnika\n"
|
||
" u nazivima FTP datoteka\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:914
|
||
msgid ""
|
||
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-passive-ftp isključuje „pasivni“ način prijenosa\n"
|
||
" (tj. koristi se samo „aktivni“ način)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:916
|
||
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --preserve-permissions sačuva prava pristupa udaljene datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:918
|
||
msgid ""
|
||
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
||
"dir)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --retr-symlinks pri rekurziji preuzima datoteke na koje\n"
|
||
" pokazuju poveznice (ali ne "
|
||
"direktorije)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:923
|
||
msgid "FTPS options:\n"
|
||
msgstr "FTPS opcije:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:925
|
||
msgid ""
|
||
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
|
||
"990)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ftps-implicit koristi implicitni FTPS (zadani port je "
|
||
"990)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:927
|
||
msgid ""
|
||
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
|
||
"the control connection when\n"
|
||
" opening a data connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ftps-resume-ssl obnovi SSL/TLS sesiju započetu u "
|
||
"kontrolnom\n"
|
||
" kanalu pri otvaranju podatkovne veze\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:930
|
||
msgid ""
|
||
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
|
||
"the data will be in plaintext\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ftps-clear-data-connection šifrira samo je kontrolni kanal;\n"
|
||
" podaci se ne šifriraju\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:932
|
||
msgid ""
|
||
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
|
||
"supported in the target server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ftps-fallback-to-ftp ako ciljani server ne podržava FTPS,\n"
|
||
" koristi se FTP\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:936
|
||
msgid "WARC options:\n"
|
||
msgstr "WARC opcije:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:938
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
|
||
"file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warc-file=DATOTEKA sprema podatke o zahtjevima i odgovorima\n"
|
||
" u WARC DATOTEKU .warc.gz\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:940
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
|
||
msgstr " --warc-header=STRING umetni STRING u warcinfo zapis\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:942
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warc-max-size=BROJ postavlja maksimalnu veličinu\n"
|
||
" WARC datoteka na BROJ\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:944
|
||
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
|
||
msgstr " --warc-cdx zapisuje indeksne datoteke CDX\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:946
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
|
||
"file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warc-dedup=DATOTEKA ne sprema zapise na popisu\n"
|
||
" u ovoj CDX DATOTECI\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:949
|
||
msgid ""
|
||
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
|
||
msgstr " --no-warc-compression ne sažima WARC datoteke s GZIP\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:952
|
||
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
|
||
msgstr " --no-warc-digests ne izračunava SHA1 kontrolne sume\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:954
|
||
msgid ""
|
||
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
|
||
"record\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-warc-keep-log ne sprema dnevničku datoteku u WARC "
|
||
"zapis\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:956
|
||
msgid ""
|
||
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
|
||
"the\n"
|
||
" WARC writer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warc-tempdir=DIREKTORIJ DIREKTORIJ je lokacija za privremene\n"
|
||
" datoteke koje stvara WARC pisar\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:961
|
||
msgid "Recursive download:\n"
|
||
msgstr "Rekurzivno preuzimanje:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:963
|
||
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --recursive specificira rekurzivno preuzimanje\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:965
|
||
msgid ""
|
||
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
||
"infinite)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --level=BROJ najveća dubina rekurzije = BROJ\n"
|
||
" (inf ili 0 za neograničenu dubinu)\n"
|
||
|
||
# Note that ‘--delete-after’ deletes files on the local machine.
|
||
#: src/main.c:967
|
||
msgid ""
|
||
" --delete-after delete files locally after downloading "
|
||
"them\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --delete-after nakon preuzimanja izbriše lokalne "
|
||
"datoteke\n"
|
||
|
||
# After the download is complete, convert the links in the document to make them suitable for local viewing
|
||
#: src/main.c:969
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
|
||
"point to\n"
|
||
" local files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --convert-links promijeni poveznice u preuzetom HTML-u "
|
||
"ili\n"
|
||
" CCS-u da ukazuju na lokalne datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:972
|
||
msgid ""
|
||
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
|
||
"(usually known as the basename)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --convert-file-only pretvori samo datotečni dio URL-a\n"
|
||
" (inače poznat kao basename)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:974
|
||
msgid ""
|
||
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
|
||
"backup files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --backups=N prije zapisivanja datoteke X zadrži do N\n"
|
||
" sigurnosnih kopija (osiguranja)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:978
|
||
msgid ""
|
||
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
|
||
"X_orig\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -K, --backup-converted prije konverzije datoteke X\n"
|
||
" spremi njenu kopiju kao X_orig\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:981
|
||
msgid ""
|
||
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
|
||
"orig\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -K, --backup-converted prije konverzije datoteke X\n"
|
||
" spremi njenu kopiju kao X.orig\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:984
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
|
||
"listing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --mirror --mirror je ekvivalentno nizu opcija:\n"
|
||
" -N -r -l inf --no-remove-listing\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:986
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
|
||
"HTML page\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --page-requisites preuzmi sve slike i sve što je potrebno\n"
|
||
" za prikaz HTML stranice\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:988
|
||
msgid ""
|
||
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
||
"comments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --strict-comments striktna obrada HTML komentara\n"
|
||
" u skladu sa SGML\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:992
|
||
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
||
msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n"
|
||
|
||
# Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to
|
||
# accept or reject {Types of Files}).
|
||
#: src/main.c:994
|
||
msgid ""
|
||
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
"extensions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -A, --accept=POPIS zarezom odvojeni POPIS prihvaćenih "
|
||
"sufiksa\n"
|
||
" (tipovi datoteka)\n"
|
||
|
||
# Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to
|
||
# accept or reject {Types of Files}).
|
||
#: src/main.c:996
|
||
msgid ""
|
||
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
"extensions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R, --reject=POPIS zarezom odvojeni POPIS odbijenih sufiksa\n"
|
||
|
||
# REGIZR, zašto ne REGIZ, kraće i lakše izgovoriti; ili jednostavno prihvatiti regex!
|
||
#: src/main.c:998
|
||
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --accept-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ poduraran s\n"
|
||
" prihvaćenim URL-ovima\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1000
|
||
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --reject-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ podudaran s\n"
|
||
" odbijenim URL-ovima\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1003
|
||
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --regex-type=TIP TIP regularnog izraza (posix ili pcre)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1006
|
||
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
|
||
msgstr " --regex-type=TIP TIP regularnog izraza (posix)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D, --domains=POPIS zarezom odvojen POPIS prihvaćenih domena\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1011
|
||
msgid ""
|
||
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen POPIS odbijenih domena\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1013
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --follow-ftp prati FTP poveznice iz HTML dokumenata\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1015
|
||
msgid ""
|
||
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
||
"tags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --follow-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS praćenih HTML "
|
||
"tagova\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
||
"tags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS\n"
|
||
" zanemarenih HTML tagova\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1019
|
||
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H, --span-hosts tijekom rekurzije posjeti i strane "
|
||
"servere\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1021
|
||
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
|
||
msgstr " -L, --relative prati samo relativne poveznice\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1023
|
||
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
|
||
msgstr " -I, --include-directories=POPIS POPIS dopuštenih direktorija\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1025
|
||
msgid ""
|
||
" --trust-server-names use the name specified by the "
|
||
"redirection\n"
|
||
" URL's last component\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --trust-server-names pri preusmjeravanju, za lokalno ime "
|
||
"datoteke\n"
|
||
" rabi se posljedna komponenta URL-ovog\n"
|
||
" preusmjerenja\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1028
|
||
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
|
||
msgstr " -X, --exclude-directories=POPIS POPIS isključenih direktorija\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1030
|
||
msgid ""
|
||
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -np, --no-parent ne penje se u viši (parent) direktorij\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
|
||
"func=additem&group=wget.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvješća o greškama, pitanja i rasprave pošaljite na <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||
"a probleme otvorite na https://savannah.gnu.org/bugs/?"
|
||
"func=additem&group=wget\n"
|
||
"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivno preuzimanje s mreže.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for user %s: "
|
||
msgstr "Lozinka za korisnika %s: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Lozinka: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create pipe\n"
|
||
msgstr "Nije moguće napraviti cijev\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dogodila se greška prilikom pokretanja akciji ažuriranja ‘spawn’ datoteke za "
|
||
"‘use-askpass’: %d\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dogodila se greška specifikacije postavki akciji ažuriranja ‘spawn’ datoteke "
|
||
"za ‘use-askpass’: %d\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju odgovora naredbe „%s %s“: %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username for '%s%s': "
|
||
msgstr "Korisnik (ime) za „%s%s“: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for '%s%s@%s': "
|
||
msgstr "Lozinka za „%s%s@%s“: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1254
|
||
msgid "Wgetrc: "
|
||
msgstr "Wgetrc: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1255
|
||
msgid "Locale: "
|
||
msgstr "Locale: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1256
|
||
msgid "Compile: "
|
||
msgstr "Compile: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1257
|
||
msgid "Link: "
|
||
msgstr "Link: "
|
||
|
||
#: src/main.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Wget %s built on %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Wget %s izgrađen na %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (env)\n"
|
||
msgstr " %s (okolina)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (user)\n"
|
||
msgstr " %s (korisnik)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (system)\n"
|
||
msgstr " %s (sustav)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
|
||
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
|
||
#: src/main.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1337
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n"
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
||
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i distribuirajte.\n"
|
||
"NEMA JAMSTVA, do granica dopuštenih zakonom.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
|
||
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
|
||
#: src/main.c:1345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Izvorno napisao Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1348
|
||
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greške u programu i vaša pitanja (na engleskom) javite na <bug-wget@gnu."
|
||
"org>.\n"
|
||
"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory allocation problem\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exiting due to error in %s\n"
|
||
msgstr "Prekid rada zbog greške u %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||
msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i dodatne opcije\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||
msgstr "%s: nevrijedeća opcija -- „-n%c“\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrška za debugiranje nije ugrađena (kompilirana)\n"
|
||
"parametar --debug je zanemaren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
|
||
"will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-links;\n"
|
||
"--no-clobber je zanemaren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
|
||
"file-only will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-file-only;\n"
|
||
"--no-clobber je zanemaren\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||
msgstr "Istovremeno nije moguće biti opširan i neopširan\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istovremeno nije moguće žigosati vrijeme a pritom ne brisati stare datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
||
msgstr "Opcije --inet4-only i --inet6-only ne mogu se zajedno koristiti\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1667
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
|
||
"given, or in combination\n"
|
||
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcije -k ili --convert-file-only i -O ne mogu se zajedno koristiti ako je\n"
|
||
"navedeno više URL-ova, ili u kombinaciji sa -p ili -r.\n"
|
||
"Pogledajte upute za više pojedinosti.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1676
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
|
||
"will be placed in the single file you specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: kombiniranjem -O s -r ili -p sav preuzeti sadržaj će biti\n"
|
||
"spremljen u jednu datoteku koju ste naveli.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1682
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
|
||
"for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: vremensko označavanje ne radi ništa u kombinaciji sa -O.\n"
|
||
"Pogledajte upute za više pojedinosti.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
|
||
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --no-clobber; no-clobber će se onemogućiti\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARC izlaz ne radi s vremenskim oznakama; vremenske oznake će se "
|
||
"onemogućiti\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
|
||
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --spider opciju\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
|
||
"disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARC izlaz ne radi uz --continue ili --start-pos; obje opcije će se "
|
||
"onemogućiti\n"
|
||
|
||
# In computing, data deduplication is a specialized data compression technique for eliminating duplicate copies of repeating data. Related and somewhat synonymous terms are intelligent (data) compression and single-instance (data) storage.
|
||
#: src/main.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARC-kontrolne sume su onemogućene;\n"
|
||
"WARC deduplikacija neće pronaći duplikate zapisa\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
|
||
"disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompresija ne radi s opcijama --continue ili --start-pos, zanemarene su.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
|
||
msgstr "Istovremeno se ne smije upotrijebiti --ask-password i --password\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
|
||
"want.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: Ime korisnika nije dano s --ask-password. To obično nije ono "
|
||
"što\n"
|
||
"želite\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
|
||
"will be disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istovremena upotreba --start-pos i --continue se ne preporučuje;\n"
|
||
"opcija --continue će se onemogućiti\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing URL\n"
|
||
msgstr "%s: nema URL-a\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
|
||
msgstr "Ne možete upotrijebiti --post-data i --post-file istovremeno\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
|
||
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne možete upotrijebiti --post-data ili --post-file zajedno s --method;\n"
|
||
"--method očekuje opcije --body-data i --body-file\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
|
||
"data or --body-file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodu morate navesti s --method=HTTPMethod za upotrebu s --body-data\n"
|
||
"ili --body-file.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
|
||
msgstr "Istovremeno ne možete navesti --body-data i --body-file\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
|
||
msgstr "Ova inačica ne podržava IRI\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-k ili -r može se koristiti sa -O samo kod ispisa u regularnu datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
|
||
"outputting to a regular file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--convert-links or --convert-file-only mogu se koristiti samo za ispis u\n"
|
||
"regularnu datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to init libcares\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati libcares\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati c-ares kanal\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti IP adresu „%s“\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo postaviti DNS server(e) „%s“ (%d)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||
msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
|
||
msgstr "Nije moguće raščlaniti metalink datoteku %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2247 src/metalink.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
|
||
msgstr "Nije moguće preuzeti sve resurse iz %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FINISHED --%s--\n"
|
||
"Total wall clock time: %s\n"
|
||
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ZAVRŠENO --%s--\n"
|
||
"Ukupno vrijeme od početka: %s\n"
|
||
"Preuzeto: %d datoteka, %s u %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
||
msgstr "PREKORAČENA je kvota od %s preuzimanja!\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:93
|
||
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
|
||
msgstr "-O nije podržan za metalink prezimanje -- zanemarena je\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
|
||
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Planned metalink file: %s\n"
|
||
msgstr "Planirana metalink datoteka: %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured metalink file: %s\n"
|
||
msgstr "Pouzdana metalink datoteka: %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:184
|
||
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
|
||
msgstr "Odbija se metalink datoteka -- nepouzdano ime\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing metaurl %s...\n"
|
||
msgstr "Obrađuje se metaurl %s...\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
|
||
msgstr "Odbija se metaurl datoteka %s -- nepouzdano ime\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- preskače se metaurl\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
|
||
msgstr "Metaurl datoteka %s ne može se raščlaniti\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:354
|
||
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
|
||
msgstr "Obrada metaurl-ova je završila s pogreškom\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
|
||
msgstr "Resurs tipa %s nije podržan -- zanemaren je...\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:507
|
||
msgid "Could not open downloaded file.\n"
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computing size for %s\n"
|
||
msgstr "Računa se veličina za %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:517
|
||
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
|
||
msgstr "Veličina datoteke nije objavljena -- provjera se preskače\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:525
|
||
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
|
||
msgstr "Nije moguće dobiti veličinu preuzete datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
|
||
msgstr "Ne podudaranje veličine za datoteku %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:545
|
||
msgid "Size matches.\n"
|
||
msgstr "Podudaranje veličina\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computing checksum for %s\n"
|
||
msgstr "Izačunava se kontrolne suma za %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:676
|
||
msgid "Checksum matches.\n"
|
||
msgstr "Kontrolne sume se podudaraju\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
|
||
msgstr "Kontrolna suma se ne podudara za datoteku %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:720
|
||
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku za provjeru potpisa\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
|
||
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
|
||
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:803
|
||
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
|
||
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:819
|
||
msgid "Signature validation succeeded.\n"
|
||
msgstr "Potpis je uspješno ovjeren\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:827
|
||
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
|
||
msgstr "Nevaljani potpis -- resurs se odbija\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:836
|
||
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
|
||
msgstr "Podaci se podudaraju s potpisom, ali potpis nije vjerodostojan\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:863
|
||
msgid "No checksums found.\n"
|
||
msgstr "Kontrolna suma nije pronađena\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- resurs se preskače\n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
|
||
msgstr "Datoteka %s je preuzeta, ali veličina se ne podudara. \n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
|
||
msgstr "Datoteka %s je učitana, ali kontrolna suma se ne podudara. \n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
|
||
msgstr "Datoteka %s je učitana, ali potpis se ne podudara. \n"
|
||
|
||
#: src/metalink.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s.\n"
|
||
msgstr "%s se preimenuje u %s\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background.\n"
|
||
msgstr "Nastavljamo u pozadini\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||
msgstr "Nastavljamo u pozadini, PID %lu\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output will be written to %s.\n"
|
||
msgstr "Izlazni podaci bit će spremljeni u %s\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fake_fork_child() failed\n"
|
||
msgstr "fake_fork_child() je završila neuspješno\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fake_fork() failed\n"
|
||
msgstr "fake_fork() je završila neuspješno\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:471 src/mswindows.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||
msgstr "%s: nije moguće pronaći upotrebljivi drajver utičnice\n"
|
||
|
||
#: src/mswindows.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ioctl() je završila neuspješno -- utičnicu nije moguće postaviti da "
|
||
"blokira\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s:%d: upozorenje: simbol %s se pojavljuje prije bilo kojeg imena "
|
||
"računala\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: nepoznati simbol „%s“\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||
msgstr "Uporaba: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||
|
||
#: src/netrc.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ne može se dobiti status od %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:129
|
||
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
||
msgstr "UPOZORENJE: generator slučajnih brojeva koristi slabo sjeme\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:209
|
||
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva nije inicijaliziran;\n"
|
||
"razmislite o korištenju opcije --random-file\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:272
|
||
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
|
||
msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:278
|
||
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
|
||
msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.1\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:282
|
||
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
|
||
msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.2\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
|
||
msgstr "OpenSSL: vrijednost opcije %d „secure-protocol“ nije implementirana\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n"
|
||
msgstr "Vaša OpenSSL inačica ne podržava opciju ‘%s’.\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:296
|
||
msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponovna izgradnja Wget i/ili OpenSSL bi mogla pomoći u ovoj situaciji\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
|
||
msgstr "OpenSSL: nevaljana cipher lista: %s\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:368
|
||
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenSSL: OpenSSL: Nije uspjelo uspostaviti povjerenje na djelomični lanac\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:374
|
||
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
|
||
msgstr "OpenSSL: Nije uspjelo dodijeliti parametre za provjeru\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:852
|
||
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva) nije bilo moguće\n"
|
||
"inicijalizirati; pokušajte upotrijebiti opciju --random-file\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
|
||
msgstr "%s: nije moguće provjeriti certifikat od %s koji je izdao %s:\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1083
|
||
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
||
msgstr " Nema mogućnosti lokalno provjeriti autoritet izdavatelja\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1088
|
||
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
||
msgstr " Pronađen je samopotpisan certifikat\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1091
|
||
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
||
msgstr " Izdani certifikat još nije važeći\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1094
|
||
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
||
msgstr " Izdani certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n"
|
||
|
||
# nitko od alternativnih naziva navedenih u certifikatu
|
||
# odgovara traženom ime domaćina abc
|
||
#: src/openssl.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
|
||
"\trequested host name %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: nijedan od alternativnih naziva navedenih u certifikatu ne odgovara\n"
|
||
" traženom imenu računala %s\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s: common name certifikata %s ne odgovara traženom imenu hosta %s\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
|
||
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
|
||
" (that is, it is not the real %s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s: common name certifikata nije valjan (sadrži znak NUL).\n"
|
||
" To može biti znak da host nije onaj za koga se predstavlja\n"
|
||
" (to jest, da nije stvarni %s).\n"
|
||
|
||
#: src/openssl.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||
msgstr "Za nesigurno povezivanje na %s koristite „--no-check-certificate“\n"
|
||
|
||
#: src/progress.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%*s[ skipping %sK ]"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%*s[ preskače se %sK ]"
|
||
|
||
#: src/progress.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevaljano specificirani dot-stil indikatora progresa %s; ostaje neizmjenjen\n"
|
||
|
||
# # FIXME: this is not "ETA" but simply "still %s" or "%s remaining"
|
||
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
|
||
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
|
||
#: src/progress.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid " eta %s"
|
||
msgstr " ETA %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
|
||
#. * next to the progress bar once the download is done.
|
||
#. * This should not take up more room than
|
||
#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary.
|
||
#: src/progress.c:1312
|
||
msgid " in "
|
||
msgstr " u "
|
||
|
||
#: src/ptimer.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||
msgstr "Frekvenciju REALTIME clock nije moguće odrediti: %s\n"
|
||
|
||
#: src/recur.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nađen je nofollow atribut u %s. Poveznice na ovoj stranici neće se "
|
||
"slijediti\n"
|
||
|
||
#: src/recur.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||
msgstr "%s bit će uklonjen, jer je trebao biti odbijen\n"
|
||
|
||
#: src/res.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/res.c:556
|
||
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||
msgstr "Učitava se robots.txt; molimo zanemarite greške\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Greška pri obradi proxy URL-a %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||
msgstr "Greška u proxy URL adresi %s: mora biti HTTP\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||
msgstr "%d: prekoračen je broj preusmjerenja\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:1344
|
||
msgid ""
|
||
"Giving up.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Završeno.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/retr.c:1344
|
||
msgid ""
|
||
"Retrying.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušava se ponovno.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/spider.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Found no broken links.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nijedna nevažeća poveznica nije pronađena\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/spider.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found %d broken link.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Found %d broken links.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pronađena je %d nevažeća poveznica.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Pronađene su %d nevažeće poveznice.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Pronađeno je %d nevažećih poveznica.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/url.c:695
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Nema greške"
|
||
|
||
#: src/url.c:696
|
||
msgid "Unsupported scheme"
|
||
msgstr "Nepodržana shema %s"
|
||
|
||
#: src/url.c:697
|
||
msgid "HTTPS support not compiled in"
|
||
msgstr "HTTPS podrška nije uključena pri kompiliranju"
|
||
|
||
#: src/url.c:698
|
||
msgid "FTPS support not compiled in"
|
||
msgstr "FTPS podrška nije uključena pri kompiliranju"
|
||
|
||
#: src/url.c:699
|
||
msgid "Scheme missing"
|
||
msgstr "Nema sheme"
|
||
|
||
#: src/url.c:700
|
||
msgid "Invalid host name"
|
||
msgstr "Nevaljano ime hosta"
|
||
|
||
#: src/url.c:701
|
||
msgid "Bad port number"
|
||
msgstr "Nevaljani broj porta"
|
||
|
||
#: src/url.c:702
|
||
msgid "Invalid user name"
|
||
msgstr "Nevaljano korisničko ime"
|
||
|
||
#: src/url.c:703
|
||
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
||
msgstr "Nepotpuna IPv6 numerička adresa"
|
||
|
||
#: src/url.c:704
|
||
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
||
msgstr "IPv6 adrese nisu podržane"
|
||
|
||
#: src/url.c:705
|
||
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||
msgstr "Nevaljana IPv6 numerička adresa"
|
||
|
||
#: src/url.c:1652
|
||
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
|
||
msgstr "Pronađena je višebajtna sekvencija koju nije moguće konvertirati\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s: nije uspjelo dodijeliti dosta memorije; nema dovoljno memorije\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||
msgstr "%s: %s: nije uspjelo dodijeliti %ld bajtova; nema dovoljno memorije\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: aprintf(): međuspremnik teksta je prevelik (%d bajtova) -- rad prekida "
|
||
"se\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||
msgstr "Nastavljamo u pozadini, PID %d.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo ukloniti simboličnu poveznicu %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
|
||
msgstr "Otvoriti datoteku %s s Fopen() nije uspjelo\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
|
||
msgstr "Nije uspjelo dobiti prava pristupa za datoteku %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
|
||
msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s sa stat() nije uspjelo\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka %s promijenila se od zadnje provjere. Sigurnosna provjera nije "
|
||
"uspjela.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
|
||
msgstr "Datoteku %s nije uspjelo otvoriti zbog: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
|
||
msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s nije uspjelo zbog greške: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
|
||
"failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavamo otvoriti datoteku %s koja se promijenila od zadnje provjere.\n"
|
||
"Sigurnosna provjera nije uspjela.\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
|
||
msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, PCRE greška %d\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:2496 src/utils.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
|
||
msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:2549 src/utils.c:2571 src/utils.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching %s: %d\n"
|
||
msgstr "Greška pri usporedbi %s: %d\n"
|
||
|
||
#: src/utils.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
|
||
msgstr "Preskače se ključ pogrešne veličine (%d/%d): %s\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:217
|
||
msgid "Error setting WARC file position.\n"
|
||
msgstr "Greška pri postavljanju pozicije WARC datoteke.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:224
|
||
msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
|
||
msgstr "Greška pri pražnjenju WARC datoteke na disk.\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:234
|
||
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
|
||
msgstr "Greška pri dupliciranju deskriptora WARC datoteke\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:245
|
||
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
|
||
msgstr "Greška otvaranja GZIP stream u WARC datoteci\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:833
|
||
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
|
||
msgstr "Greška u pisanju warcinfo zapisa u WARC datoteku\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening WARC file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvara se WARC datoteka %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
|
||
msgstr "Greška pri otvaranju WARC datoteke %s\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1086
|
||
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
|
||
msgstr "U CDX datoteci nema popisa originalnih URL-ova. (Nema stupca „a“)\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1089
|
||
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
|
||
msgstr "U CDX datoteci nema popisa kontrolnih suma. (Nema stupca „k“)\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1092
|
||
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
|
||
msgstr "U CDX datoteci nema popisa identifikatora. (Nema stupca „u“)\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loaded %d record from CDX.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Loaded %d records from CDX.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] "Učitan je %d zapis iz CDX\n"
|
||
msgstr[1] "Učitana su %d zapisa iz CDX\n"
|
||
msgstr[2] "Učitano je %d zapisa iz CDX\n"
|
||
|
||
# deduplication > eliminira duplikate, pametno dupliciranje
|
||
#: src/warc.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
|
||
msgstr "CDX datoteku %s nije moguće pročitati za deduplikaciju\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1172
|
||
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
|
||
msgstr "Privremenu WARC manifest datoteku nije moguće otvoriti\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1182
|
||
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
|
||
msgstr "Privremenu WARC dnevničku datoteku (dnevnik) nije moguće otvoriti\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1191
|
||
msgid "Could not open WARC file.\n"
|
||
msgstr "WARC datoteku nije moguće otvoriti\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1200
|
||
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
|
||
msgstr "CDX datoteku nije moguće otvoriti za ispis\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1230
|
||
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
|
||
msgstr "Privremenu WARC datoteku nije moguće otvoriti\n"
|
||
|
||
#: src/warc.c:1508
|
||
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pronađeno točno podudaranje u CDX datoteci; pronađeni zapis sprema se u "
|
||
"WARC\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown system error"
|
||
#~ msgstr "Nepoznata greška sustava"
|
||
|
||
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
#~ msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
#~ msgstr "Loša vrijednost za ai_flags"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
#~ msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena"
|
||
|
||
#~ msgid "ai_family not supported"
|
||
#~ msgstr "ai_family nije podržana"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory allocation failure"
|
||
#~ msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju"
|
||
|
||
#~ msgid "No address associated with hostname"
|
||
#~ msgstr "Nema adrese povezane s hostname"
|
||
|
||
#~ msgid "Name or service not known"
|
||
#~ msgstr "Ime ili usluga nisu poznati"
|
||
|
||
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
#~ msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype"
|
||
|
||
#~ msgid "ai_socktype not supported"
|
||
#~ msgstr "ai_socktype nije podržan"
|
||
|
||
#~ msgid "System error"
|
||
#~ msgstr "Greška sustava"
|
||
|
||
#~ msgid "Argument buffer too small"
|
||
#~ msgstr "Međuspremnik argumenata je premalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing request in progress"
|
||
#~ msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku"
|
||
|
||
#~ msgid "Request canceled"
|
||
#~ msgstr "Zahtjev je otkazan"
|
||
|
||
#~ msgid "Request not canceled"
|
||
#~ msgstr "Zahtjev nije otkazan"
|
||
|
||
#~ msgid "All requests done"
|
||
#~ msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupted by a signal"
|
||
#~ msgstr "Prekinuto signalom"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
#~ msgstr "String parametra nije ispravno kodiran"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "`"
|
||
#~ msgstr "„"
|
||
|
||
#~ msgid "'"
|
||
#~ msgstr "“"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Uspjeh"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "Nema podudaranja"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nevaljani regularni izraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid collation character"
|
||
#~ msgstr "Nevaljani znak razvrstavanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character class name"
|
||
#~ msgstr "Nevaljano ime klase znakova"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing backslash"
|
||
#~ msgstr "Zaostala obratna kosa crta („\\“)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid back reference"
|
||
#~ msgstr "Nevaljana povratna referencija"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
#~ msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [="
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
#~ msgstr "Nesparena ( ili \\("
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
||
#~ msgstr "Nesparena \\{"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
#~ msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid range end"
|
||
#~ msgstr "Nevaljani kraj raspona"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "Nema dovoljno memorije"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
||
#~ msgstr "Preuranjeni kraj regularnog izraza"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression too big"
|
||
#~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
#~ msgstr "Nesparena ) ili \\)"
|
||
|
||
#~ msgid "No previous regular expression"
|
||
#~ msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create pipe"
|
||
#~ msgstr "nije moguće napraviti cijev"
|
||
|
||
#~ msgid "%s subprocess failed"
|
||
#~ msgstr "%s potproces je završio s neuspjehom"
|
||
|
||
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
|
||
#~ msgstr "_open_osfhandle() završila je s neuspjehom"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
||
#~ msgstr "nije moguće vratiti fd %d: dup2() je završila s neuspjehom"
|
||
|
||
#~ msgid "%s subprocess"
|
||
#~ msgstr "%s potproces"
|
||
|
||
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
||
#~ msgstr "%s potproces je primio fatalni signal %d"
|
||
|
||
#~ msgid "memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "nema dovoljno memorije"
|
||
|
||
#~ msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Greške u programu i prijedloge (na engleskom) javite na <bug-wget@gnu."
|
||
#~ "org>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dopušta argument\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je dvosmislena\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dopušta argument\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n"
|
||
|
||
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||
#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji -- ne preuzima se\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Nevaljana UTF-8 sekvencija: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
|
||
#~ msgstr "‘idn_encode’ nije uspio (%d): %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s received.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "primljen %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorization failed.\n"
|
||
#~ msgstr "Autorizacija nije uspjela.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Output format:\n"
|
||
#~ msgstr "Izlazni oblik:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --bits Output bandwidth in bits.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --bits Ispiši širinu pojasa u bitovima.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
|
||
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UPOZORENJE: ponovno otvaranje standardnog izlaza u binarnom načinu rada "
|
||
#~ "nije moguće;\n"
|
||
#~ " preuzeta datoteka može sadržavati neprikladne završetke "
|
||
#~ "redaka.\n"
|