1
0
Fork 0
wget/po/nl.po
Daniel Baumann 9591974d25
Adding upstream version 1.25.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
2025-06-21 09:40:11 +02:00

3651 lines
98 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for GNU wget.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
#
# '''Oh, all the things you could see she had no need of!'''
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2015, 2023.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
# André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.21.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Verbinding maken met [%s]:%d... "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "verbonden.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "mislukt: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
"Te veel open bestandsdescriptors -- kan 'select' niet gebruiken op een "
"descriptor >= %d\n"
#: src/convert.c:201
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Er zijn %d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
#: src/convert.c:230
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Converteren van koppelingen in %s... "
#: src/convert.c:243
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "er is niets te doen.\n"
#: src/convert.c:246
#, c-format
msgid "%d.\n"
msgstr "%d.\n"
#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
#: src/convert.c:267
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
#: src/convert.c:586
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Kan geen cookie verkrijgen voor %s\n"
#: src/cookies.c:464
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
#: src/cookies.c:777
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde het domein in te stellen als "
#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
#: src/cookies.c:1417
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
#: src/cookies.c:1420
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "tijd onbekend "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Bestand "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Map "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Koppeling "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Onzeker "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lengte: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4090
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) resterend"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4094
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s resterend"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (onzeker)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
msgstr "Kan SSL niet initialiseren. Het wordt uitgeschakeld.\n"
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Inloggen als %s... "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
#: src/ftp.c:1335
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fout in server-groet.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "De server weigert de login.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login onjuist.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ingelogd!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Server accepteerde de opdracht 'PBSZ 0' niet.\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Server accepteerde de opdracht 'PROT %c' niet.\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
msgid "done.\n"
msgstr "gereed.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
#: src/ftp.c:946
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "**Interne programmafout**: onmogelijk punt bereikt in getftp()."
#: src/ftp.c:947
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count = %d\n"
"cwd_start = %d\n"
"cwd_end = %d\n"
#: src/ftp.c:977
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Map '%s' bestaat niet.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:998
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
#: src/ftp.c:1041
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Bestand is reeds opgehaald.\n"
#: src/ftp.c:1077
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
#: src/ftp.c:1081
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
#: src/ftp.c:1098
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
#: src/ftp.c:1152
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
#: src/ftp.c:1158
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
#: src/ftp.c:1204
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
#: src/ftp.c:1247
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Bestand '%s' bestaat.\n"
#: src/ftp.c:1253
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
#: src/ftp.c:1303
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat niet.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1353
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
#: src/ftp.c:1613
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
#: src/ftp.c:1628
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
#: src/ftp.c:1646
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4359
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(poging %2d) "
#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4789
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - weggeschreven naar standaarduitvoer %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4790
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1243
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Verwijderen van %s.\n"
#: src/ftp.c:2165
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
#: src/ftp.c:2182
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
#: src/ftp.c:2221
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
"opgehaald.\n"
#: src/ftp.c:2299
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2306
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2324
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
#: src/ftp.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2362
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2372
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr ""
"Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
#: src/ftp.c:2387
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
#: src/ftp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
#: src/ftp.c:2424
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Kan de toegangsrechten voor %s niet instellen.\n"
#: src/ftp.c:2445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
#: src/ftp.c:2469
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
#: src/ftp.c:2528
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
"ingesloten.\n"
#: src/ftp.c:2644
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
#: src/ftp.c:2654
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "'%s' wordt verworpen -- ongeldig item\n"
#: src/ftp.c:2675
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr ""
"%s wordt uitgesloten (of niet ingesloten) via een reguliere expressie.\n"
#: src/ftp.c:2695
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n"
#: src/ftp.c:2735
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
#: src/ftp.c:2807
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
#: src/ftp.c:2812
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
#: src/gnutls.c:133
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "FOUT: Kan map %s niet openen.\n"
#: src/gnutls.c:179
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "FOUT: Kan certificaat %s niet openen: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "CA-certificaat '%s' is geladen\n"
#: src/gnutls.c:192
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "FOUT: Kan CRL-bestand '%s' niet laden: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:196
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "CRL-bestand '%s' is geladen\n"
#: src/gnutls.c:220
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"FOUT: GnuTLS eist dat sleutel en certificaat van hetzelfde type zijn.\n"
#: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Uw GnuTLS-versie is te oud om TLS 1.3 te ondersteunen.\n"
#: src/gnutls.c:789
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: niet-geïmplementeerde optiewaarde %u voor 'secure-protocol'\n"
#: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Rapporteer dit gebrek aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/gnutls.c:846
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: niet-geïmplementeerde 'secure-protocol'-optiewaarde %d\n"
#: src/gnutls.c:899
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
#: src/gnutls.c:1044
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' wordt niet vertrouwd.\n"
#: src/gnutls.c:1045
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' heeft geen bekende uitgever.\n"
#: src/gnutls.c:1046
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is herroepen.\n"
#: src/gnutls.c:1047
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: De certificaatondertekenaar van '%s' was geen CA.\n"
#: src/gnutls.c:1048
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr ""
"%s: Het certificaat van '%s' werd ondertekend met een onveilig algoritme.\n"
#: src/gnutls.c:1049
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is nog niet geactiveerd.\n"
#: src/gnutls.c:1050
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is verlopen.\n"
#: src/gnutls.c:1062
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Fout tijdens initialiseren van X509-certificaat: %s\n"
#: src/gnutls.c:1071
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Geen certificaat gevonden\n"
#: src/gnutls.c:1078
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Fout tijdens ontleden van certificaat: %s\n"
#: src/gnutls.c:1085
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd\n"
#: src/gnutls.c:1090
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Het certificaat is verlopen\n"
#: src/gnutls.c:1097
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "De certificaateigenaar komt niet overeen met hostnaam '%s'\n"
#: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:1115
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Het certificaat moet een X.509 zijn.\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Fout bij verwerken van adressenlijst.\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Onbekende host"
#: src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
#: src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Herleiden van %s... "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
#: src/html-url.c:945
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
#: src/http.c:380
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
#: src/http.c:795
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
#: src/http.c:1637
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
"\n"
#: src/http.c:1834
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr ""
"Functie gmtime() is mislukt. Dit is waarschijnlijk een programmafout.\n"
#: src/http.c:1918
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2001
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "BODY-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s\n"
#: src/http.c:2093
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Verbinding met [%s]:%d wordt hergebruikt.\n"
#: src/http.c:2098
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
#: src/http.c:2164
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
#: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4585
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
#: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663
msgid "Malformed status line"
msgstr "Onjuiste statusregel"
#: src/http.c:2196
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
#: src/http.c:2460
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
#: src/http.c:2478
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Geselecteerde authenticatie: %s\n"
#: src/http.c:2612
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Wordt opgeslagen als: %s\n"
#: src/http.c:2830
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"Bij downloaden van ondertekening:\n"
"%s: %s.\n"
#: src/http.c:2865
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr ""
"Kan inhoud van ondertekening niet lezen uit tijdelijk bestand. "
"Overgeslagen.\n"
#: src/http.c:2888
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr ""
"Kan geen tijdelijk bestand aanmaken. Downloaden van ondertekening wordt "
"overgeslagen.\n"
#: src/http.c:2922 src/http.c:3004
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3118
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3252
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
#: src/http.c:3396
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
#: src/http.c:3436
msgid "No data received.\n"
msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
#: src/http.c:3442
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
#: src/http.c:3665
msgid "(no description)"
msgstr "(geen omschrijving)"
#: src/http.c:3859
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Locatie: %s%s\n"
#: src/http.c:3860 src/http.c:4100
msgid "unspecified"
msgstr "niet-opgegeven"
#: src/http.c:3861
msgid " [following]"
msgstr " [volgen...]"
#: src/http.c:3943
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand %s is niet gewijzigd op de server. De download wordt overgeslagen.\n"
"\n"
#: src/http.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4036
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
"\n"
#: src/http.c:4080
msgid "Length: "
msgstr "Lengte: "
#: src/http.c:4100
msgid "ignored"
msgstr "genegeerd"
#: src/http.c:4266
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
#: src/http.c:4349
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Spider-modus: controleren of bestand bestaat op server.\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
#: src/http.c:4464
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "Vereiste eigenschap ontbreekt in ontvangen kopregels.\n"
#: src/http.c:4469
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Authenticatie met gebruikersnaam/wachtwoord is mislukt.\n"
#: src/http.c:4475
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Kan niet naar WARC-bestand schrijven.\n"
#: src/http.c:4481
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Kan niet naar tijdelijk WARC-bestand schrijven.\n"
#: src/http.c:4486
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
#: src/http.c:4492
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Kan %s niet verwijderen (%s).\n"
#: src/http.c:4502
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder locatie.\n"
#: src/http.c:4524
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4533
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4574
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
#: src/http.c:4602
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"'Last-modified'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden uitgeschakeld.\n"
#: src/http.c:4610
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"'Last-modified'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
#: src/http.c:4640
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
"opgehaald.\n"
"\n"
#: src/http.c:4648
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
#: src/http.c:4657
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
#: src/http.c:4675
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
"\n"
#: src/http.c:4681
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
"opgehaald.\n"
#: src/http.c:4690
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand bestaat op server en zou verdere hyperlinks kunnen bevatten,\n"
"maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet opgehaald.\n"
#: src/http.c:4696
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand bestaat op server.\n"
"\n"
#: src/http.c:4705
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4753
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - geschreven naar standaarduitvoer %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4754
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
#: src/http.c:4843
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
#: src/http.c:4852
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
#: src/http.c:5108
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Niet-ondersteunde beschermingskwaliteit '%s'.\n"
#: src/http.c:5113
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Niet-ondersteund algoritme '%s'.\n"
#: src/init.c:583
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC wijst naar %s, maar deze is onbenaderbaar: %s.\n"
#: src/init.c:695 src/netrc.c:456
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
#: src/init.c:712
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
#: src/init.c:718
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
#: src/init.c:723
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
#: src/init.c:762
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Ontleden van globaal wgetrc-bestand (env SYSTEM_WGETRC) is mislukt.\n"
"Controleer de inhoud van '%s',\n"
"of geef een ander bestand op met '--config'.\n"
#: src/init.c:777
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Ontleden van globaal wgetrc-bestand is mislukt.\n"
"Controleer de inhoud van '%s',\n"
"of geef een ander bestand op met '--config'.\n"
#: src/init.c:793
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
#: src/init.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
#: src/init.c:1066
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s' -- gebruik 'on' of 'off'.\n"
#: src/init.c:1099
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s' -- gebruik 'on', 'off', of 'quiet'.\n"
#: src/init.c:1119
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
#: src/init.c:1201
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s mag slechts één keer gebruikt worden\n"
#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige byte-waarde '%s'\n"
#: src/init.c:1402
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'\n"
#: src/init.c:1443
#, c-format
msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Negatief tijdsinterval '%s'\n"
#: src/init.c:1471 src/main.c:1927
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
#: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'\n"
#: src/init.c:1545
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'\n"
#: src/init.c:1566
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige WARC-kopregel '%s'\n"
#: src/init.c:1632
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
#: src/init.c:1714
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n"
" gebruik [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Codering %s is niet geldig\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1619
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Omzetting van %s naar %s wordt niet ondersteund\n"
#: src/iri.c:180 src/url.c:1649
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Incomplete of ongeldige multibyte-volgorde aangetroffen\n"
#: src/iri.c:206 src/url.c:1666
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Onafgehandeld foutnummer %d\n"
#: src/iri.c:243
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8(): locale is niet ingesteld\n"
#: src/iri.c:289 src/iri.c:304
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode() is mislukt (%d): %s\n"
#: src/iri.c:296
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Kon niet naar kleine letter omzetten: %d: %s\n"
#: src/log.c:938 src/log.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitvoer wordt omgeleid naar %s.\n"
#: src/log.c:950
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
#: src/main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
#: src/main.c:590
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
"\n"
#: src/main.c:592
msgid "Startup:\n"
msgstr "Opstarten:\n"
#: src/main.c:594
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: src/main.c:596
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: src/main.c:598
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
#: src/main.c:600
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr ""
" -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
#: src/main.c:604
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
#: src/main.c:606
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
#: src/main.c:608
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
#: src/main.c:611
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
#: src/main.c:615
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr " --wdebug 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n"
#: src/main.c:618
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer produceren)\n"
#: src/main.c:620
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren "
"(standaard)\n"
#: src/main.c:622
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
#: src/main.c:624
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=TYPE bandbreedte tonen als TYPE; TYPE kan 'bits' "
"zijn\n"
#: src/main.c:626
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr " -i, --input-file=BESTAND URL's uit dit BESTAND lezen\n"
#: src/main.c:629
#, fuzzy
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --metalink-file URL's uit lokaal of extern metalink bestand "
"lezen\n"
#: src/main.c:632
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL koppelingen in HTML-invoerbestanden (-i -F)\n"
" herleiden relatief tot URL\n"
#: src/main.c:637
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr " --config=BESTAND te gebruiken configuratiebestand\n"
#: src/main.c:639
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-config geen configuratiebestand lezen\n"
#: src/main.c:641
#, fuzzy
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
#: src/main.c:645
msgid "Download:\n"
msgstr "Downloaden:\n"
#: src/main.c:647
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
" ('0' voor onbegrensd)\n"
#: src/main.c:649
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
"proberen\n"
#: src/main.c:651
msgid ""
" --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, "
"transient errors\n"
msgstr ""
#: src/main.c:653
#, fuzzy
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
#: src/main.c:655
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr ""
" -O, --output-document=BSTND alle documenten naar dit ene BSTND "
"schrijven\n"
#: src/main.c:657
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber downloads overslaan die bestaande bestanden\n"
" zouden overschrijven\n"
#: src/main.c:660
#, fuzzy
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr " --no-config geen configuratiebestand lezen\n"
#: src/main.c:662
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
"bestand\n"
#: src/main.c:664
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=POSITIE downloaden starten vanaf deze POSITIE "
"(0=begin)\n"
#: src/main.c:666
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
#: src/main.c:668
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr " --show-progress de voortgangsbalk tonen\n"
#: src/main.c:670
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
"nieuwer\n"
" zijn dan lokale bestanden\n"
#: src/main.c:673
#, fuzzy
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps tijdsstempel van lokale bestanden niet "
"kopiëren\n"
" van die op de server\n"
#: src/main.c:676
#, fuzzy
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps tijdsstempel van lokale bestanden niet "
"kopiëren\n"
" van die op de server\n"
#: src/main.c:679
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n"
#: src/main.c:681
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n"
#: src/main.c:683
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
#: src/main.c:686
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:688
#, fuzzy
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
"localhost\n"
#: src/main.c:691
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
#: src/main.c:693
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
#: src/main.c:695
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
#: src/main.c:697
#, fuzzy
msgid ""
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
" (applies if more then 1 URL is to be "
"retrieved)\n"
msgstr ""
" -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
"wachten\n"
#: src/main.c:700
#, fuzzy
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
" (applies if more then 1 URL is to be "
"retrieved)\n"
msgstr ""
" --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
"pogingen\n"
#: src/main.c:703
#, fuzzy
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
" (applies if more then 1 URL is to be "
"retrieved)\n"
msgstr ""
" --random-wait tussen bestanden 0,5..1,5 keer gewone tijd "
"wachten\n"
#: src/main.c:706
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n"
#: src/main.c:708
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
"Megabytes)\n"
#: src/main.c:710
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
"localhost\n"
#: src/main.c:712
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr ""
" --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID (bytes/s) "
"begrenzen\n"
#: src/main.c:714
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr ""
" --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
" welke besturingssysteem OS toestaat\n"
#: src/main.c:718
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case verschil tussen kleine en hoofdletters "
"negeren\n"
" bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
#: src/main.c:721
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
#: src/main.c:723
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
#: src/main.c:725
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
" ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
#: src/main.c:729
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
#: src/main.c:731
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
#: src/main.c:733
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password vragen om wachtwoorden\n"
#: src/main.c:736
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:742
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri IRI-ondersteuning uitschakelen\n"
#: src/main.c:744
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=SET deze tekenset gebruiken voor lokale IRI's\n"
#: src/main.c:746
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=SET standaard deze gindse tekenset gebruiken\n"
#: src/main.c:748
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr ""
" --unlink bestand verwijderen alvorens te "
"overschrijven\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:753
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
#: src/main.c:755
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
#: src/main.c:757
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
#: src/main.c:761
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
#: src/main.c:766
msgid "Directories:\n"
msgstr "Mappen:\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n"
#: src/main.c:770
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n"
#: src/main.c:772
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n"
#: src/main.c:774
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr ""
" --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
#: src/main.c:776
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
#: src/main.c:778
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
#: src/main.c:782
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP-opties:\n"
#: src/main.c:784
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n"
#: src/main.c:786
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor HTTP\n"
#: src/main.c:788
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
#: src/main.c:790
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=NAAM de standaardpaginanaam aanpassen\n"
" (normaliter is dit 'index.html')\n"
#: src/main.c:793
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension HTML- en CSS-documenten opslaan met "
"passende\n"
" extensies\n"
#: src/main.c:795
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
#: src/main.c:797
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr ""
" --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
#: src/main.c:800
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:803
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
#: src/main.c:805
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n"
#: src/main.c:807
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL "
"gebruiken\n"
#: src/main.c:811
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
#: src/main.c:813
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/"
"VERSIE\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
#: src/main.c:817
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
"laden\n"
#: src/main.c:821
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
" --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
"opslaan\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
" --method=HTTP-METHODE deze HTTP-METHODE in de kopregels gebruiken\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=TEKST deze TEKST als gegevens verzenden;\n"
" optie '--method' moet gegeven zijn\n"
#: src/main.c:833
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=BESTAND inhoud van dit BESTAND verzenden;\n"
" optie '--method' moet gegeven zijn\n"
#: src/main.c:835
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition 'Content-Disposition'-kopregel respecteren "
"bij\n"
" keuze van lokale bestandsnamen "
"[EXPERIMENTEEL]\n"
#: src/main.c:838
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error bij serverfouten de ontvangen berichten "
"tonen\n"
#: src/main.c:840
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge basale HTTP-authenticatie-informatie "
"verzenden\n"
" zonder te wachten op de vraag van de "
"server\n"
#: src/main.c:847
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:849
#, fuzzy
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 "
"and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
" ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', 'TLSv1', of "
"'PFS')\n"
#: src/main.c:852
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr ""
" --https-only alleen veilige (HTTPS) hyperlinks volgen\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n"
#: src/main.c:856
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cliëntcertificaat bevat\n"
#: src/main.c:858
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
#: src/main.c:860
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
#: src/main.c:862
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --private-key-type=TYPE TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
#: src/main.c:864
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr " --ca-certificate=BESTND BESTND dat een bundel van CA's bevat\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
#: src/main.c:868
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr ""
" --crl-file=BESTAND BESTAND dat een bundel van CRL's bevat\n"
#: src/main.c:870
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
#: src/main.c:876
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
#: src/main.c:884
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:891
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "HSTS-opties:\n"
#: src/main.c:893
#, fuzzy
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
#: src/main.c:895
#, fuzzy
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren "
"(standaard)\n"
#: src/main.c:900
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP-opties:\n"
#: src/main.c:903
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf Stream_LF gebruiken voor alle binaire\n"
" FTP-bestanden\n"
#: src/main.c:906
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n"
#: src/main.c:908
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n"
#: src/main.c:910
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr ""
" --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
#: src/main.c:912
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitschakelen\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr ""
" --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
"gebruiken\n"
#: src/main.c:916
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions toegangsrechten overnemen van ginds bestand\n"
#: src/main.c:918
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
" (bij recursie), maar geen mappen\n"
#: src/main.c:923
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "FTPS-opties:\n"
#: src/main.c:925
#, fuzzy
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf Stream_LF gebruiken voor alle binaire\n"
" FTP-bestanden\n"
#: src/main.c:927
#, fuzzy
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --trust-server-names de naam uit de doorverwijzings-URL "
"gebruiken\n"
#: src/main.c:930
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
#: src/main.c:932
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
#: src/main.c:936
msgid "WARC options:\n"
msgstr "WARC-opties:\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=BESTANDSNAAM verzoeks- en responsgegevens hierin "
"opslaan\n"
#: src/main.c:940
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr ""
" --warc-header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS invoegen in warcinfo-"
"record\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr " --warc-max-size=GROOTTE maximum grootte van WARC-bestanden\n"
#: src/main.c:944
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx CDX-indexbestanden aanmaken\n"
#: src/main.c:946
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=BESTANDSNAAM records in dit indexbestand niet opslaan\n"
#: src/main.c:949
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
" --no-warc-compression WARC-bestanden niet comprimeren met "
"'gzip'\n"
#: src/main.c:952
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests geen SHA1-controlesommen berekenen\n"
#: src/main.c:954
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
" --no-warc-keep-log logbestand niet opslaan in een WARC-"
"record\n"
#: src/main.c:956
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=MAP plaats voor tijdelijke WARC-bestanden\n"
#: src/main.c:961
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Recursief downloaden:\n"
#: src/main.c:963
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
#: src/main.c:967
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
#: src/main.c:969
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-of CSS-"
"bestanden\n"
" naar lokale bestanden laten wijzen\n"
#: src/main.c:972
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:974
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=AANTAL alvorens een bestand te schrijven, maximaal dit\n"
" aantal reservekopie-bestanden roteren\n"
#: src/main.c:978
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted een reservekopie XX_orig maken alvorens bestand "
"XX\n"
" te converteren\n"
#: src/main.c:981
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted een reservekopie XX.orig maken alvorens bestand "
"XX\n"
" te converteren\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
"samen\n"
#: src/main.c:986
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
"ophalen\n"
#: src/main.c:988
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
#: src/main.c:992
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
"Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
"opsommingen):\n"
#: src/main.c:994
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n"
#: src/main.c:996
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n"
#: src/main.c:998
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=REGEXP reguliere expressie voor te accepteren "
"URL's\n"
#: src/main.c:1000
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
" --reject-regex=REGEXP reguliere expressie voor te negeren URL's\n"
#: src/main.c:1003
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
" --regex-type=TYPE het type van de reguliere expressie (posix|"
"pcre)\n"
#: src/main.c:1006
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr ""
" --regex-type=TYPE het type van de reguliere expressie (posix)\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
" --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
"volgen\n"
#: src/main.c:1015
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n"
#: src/main.c:1017
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij "
"recursie)\n"
#: src/main.c:1021
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr ""
" -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
#: src/main.c:1023
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n"
#: src/main.c:1025
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names de naam uit de doorverwijzings-URL "
"gebruiken\n"
#: src/main.c:1028
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
#: src/main.c:1033
msgid ""
"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1039
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s\n"
"\n"
"Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
"netwerk.\n"
"\n"
#: src/main.c:1082
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s: "
#: src/main.c:1084
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: src/main.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken\n"
#: src/main.c:1116
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1125
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1149
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1172
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr ""
#: src/main.c:1182
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Wachtwoord voor '%s%s@%s': "
#: src/main.c:1254
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "
#: src/main.c:1255
msgid "Locale: "
msgstr "Locale: "
#: src/main.c:1256
msgid "Compile: "
msgstr "Gecompileerd: "
#: src/main.c:1257
msgid "Link: "
msgstr "Gelinkt: "
#: src/main.c:1261
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s gecompileerd op %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:1294
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (env)\n"
#: src/main.c:1301
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (user)\n"
#: src/main.c:1306
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (system)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1334
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1337
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1345
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1348
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
"org>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: src/main.c:1400
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
#: src/main.c:1451
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Gestopt wegens fout in %s\n"
#: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
#: src/main.c:1548
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
#: src/main.c:1594
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
"Ondersteuning voor debuggen is niet meegecompileerd. Optie '--debug' wordt "
"genegeerd.\n"
#: src/main.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Zowel '--no-clobber' als '--convert-links' werden opgegeven; alleen '--"
"convert-links' wordt gebruikt.\n"
#: src/main.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"Zowel '--no-clobber' als '--convert-file-only' werden opgegeven; alleen '--"
"convert-file-only' wordt gebruikt.\n"
#: src/main.c:1642
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan niet gelijktijdig 'details geven' en 'stil zijn'.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
#: src/main.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Optie '-O' gaat niet samen met '-k' of '--convert-file-only' als er meerdere "
"URL's gegeven zijn,\n"
"of als ook '-p' of '-r' gegeven is. Zie de handleiding voor details.\n"
#: src/main.c:1676
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: optie '-O' samen met '-r' of '-p' betekent dat alles\n"
"wat opgehaald wordt in het ene opgegeven bestand geplaatst wordt.\n"
"\n"
#: src/main.c:1682
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: optie '-N' of '--timestamping' heeft geen effect samen met '-"
"O'.\n"
"\n"
#: src/main.c:1702
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"WARC-uitvoer werkt niet met '--no-clobber'; '--no-clobber' wordt "
"uitgeschakeld.\n"
#: src/main.c:1709
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"WARC-uitvoer werkt niet met tijdsstempels; tijdsstempels worden "
"uitgeschakeld.\n"
#: src/main.c:1716
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "WARC-uitvoer werkt niet met '--spider'.\n"
#: src/main.c:1722
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"WARC-uitvoer werkt niet met '--continue' of '--start-pos'; deze worden "
"uitgeschakeld.\n"
#: src/main.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Controlesommen zijn uitgeschakeld; WARC-ontdubbeling zal geen dubbele "
"records vinden.\n"
#: src/main.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"WARC-uitvoer werkt niet met '--continue' of '--start-pos'; deze worden "
"uitgeschakeld.\n"
#: src/main.c:1762
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Opties '--ask-password' en '--password' gaan niet samen.\n"
#: src/main.c:1770
#, c-format
msgid ""
"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
"want.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Opties '--start-pos' en '--continue' samen wordt ontraden; '--continue' "
"wordt uitgeschakeld.\n"
#: src/main.c:1789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
#: src/main.c:1837
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Opties '--post-data' en '--post-file' gaan niet samen.\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"Opties '--post-data' en '--post-file' gaan niet samen met '--method'; de "
"optie '--method' verwacht gegevens via de opties '--body-data' of '--body-"
"file'.\n"
#: src/main.c:1851
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"U dient via '--method=HTTP-METHODE' een methode op te geven om te gebruiken "
"met '--body-data' of '--body-file'.\n"
#: src/main.c:1857
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Opties '--body-data' en '--body-file' gaan niet samen.\n"
#: src/main.c:1909
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Deze versie heeft geen ondersteuning voor IRI's.\n"
#: src/main.c:2009
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"Optie '-k' of '-r' gaat alleen samen met '-O' bij uitvoer naar een normaal "
"bestand.\n"
#: src/main.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"Optie '-k' of '-r' gaat alleen samen met '-O' bij uitvoer naar een normaal "
"bestand.\n"
#: src/main.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
#: src/main.c:2032
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
#: src/main.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "FOUT: Kan certificaat %s niet openen: (%d).\n"
#: src/main.c:2201
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
#: src/main.c:2217
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
#: src/main.c:2247 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Kan niet alle hulpbronnen van %s downloaden.\n"
#: src/main.c:2274
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"KLAAR --%s--\n"
"Totaal verlopen tijd: %s\n"
"Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
#: src/main.c:2288
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
#: src/metalink.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Downloaden van %s is mislukt. Hulpbron wordt overgeslagen.\n"
#: src/metalink.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Hulpbrontype %s wordt niet ondersteund; genegeerd...\n"
#: src/metalink.c:507
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Kan gedownload bestand niet openen.\n"
#: src/metalink.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "Berekenen van controlesom voor %s\n"
#: src/metalink.c:517
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Bestandsgrootte is niet aangegeven. Controle wordt overgeslagen.\n"
#: src/metalink.c:525
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Kan grootte van gedownload bestand niet verkrijgen.\n"
#: src/metalink.c:537
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Grootte komt niet overeen voor bestand %s.\n"
#: src/metalink.c:545
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Grootte komt overeen.\n"
#: src/metalink.c:598
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Berekenen van controlesom voor %s\n"
#: src/metalink.c:676
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Controlesom komt overeen.\n"
#: src/metalink.c:681
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Controlesom komt niet overeen voor bestand %s.\n"
#: src/metalink.c:720
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "Kan gedownload bestand niet openen voor controle van ondertekening.\n"
#: src/metalink.c:778
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:790
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:803
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:819
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Controle van ondertekening is geslaagd.\n"
#: src/metalink.c:827
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Ongeldige ondertekening. Hulpbron wordt verworpen.\n"
#: src/metalink.c:836
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr ""
"Gegevens komen overeen met ondertekening, maar ondertekening wordt niet "
"vertrouwd.\n"
#: src/metalink.c:863
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Geen controlesommen gevonden.\n"
#: src/metalink.c:869
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Downloaden van %s is mislukt. Hulpbron wordt overgeslagen.\n"
#: src/metalink.c:876
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "Bestand %s is opgehaald maar de grootte komt niet overeen. \n"
#: src/metalink.c:883
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "Bestand %s is opgehaald maar controlesom komt niet overeen. \n"
#: src/metalink.c:892
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "Bestand %s is opgehaald maar ondertekening komt niet overeen. \n"
#: src/metalink.c:1111
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Hernoemen van %s naar %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
#: src/mswindows.c:334
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() is mislukt\n"
#: src/mswindows.c:342
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() is mislukt\n"
#: src/mswindows.c:471 src/mswindows.c:478
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kan geen bruikbaar socket-stuurprogramma vinden.\n"
#: src/mswindows.c:658
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr ""
"ioctl() is mislukt -- de socket kon niet op 'blokkerend' gezet worden\n"
#: src/netrc.c:373
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen vóór een "
"machinenaam\n"
#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
#: src/netrc.c:557
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
#: src/netrc.c:575
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
#: src/openssl.c:129
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
#: src/openssl.c:209
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
#: src/openssl.c:272
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Uw OpenSSL-versie is te oud om TLS 1.3 te ondersteunen.\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Uw OpenSSL-versie is te oud om TLS 1.1 te ondersteunen.\n"
#: src/openssl.c:282
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Uw OpenSSL-versie is te oud om TLS 1.2 te ondersteunen.\n"
#: src/openssl.c:288
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: niet-geïmplementeerde 'secure-protocol'-optiewaarde %d\n"
#: src/openssl.c:295
#, c-format
msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n"
msgstr "Uw OpenSSL-versie ondersteunt optie '%s' niet.\n"
#: src/openssl.c:296
msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
#: src/openssl.c:368
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:374
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:852
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: kan geen 'seed' voor PRNG vinden. Gebruik eventueel '--random-"
"file'.\n"
#: src/openssl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
#: src/openssl.c:1083
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
#: src/openssl.c:1088
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
#: src/openssl.c:1091
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Certificaat is nog niet geldig.\n"
#: src/openssl.c:1094
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Certificaat is verlopen.\n"
#: src/openssl.c:1182
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: geen van de alternatieve namen in het certificaat komt\n"
" overeen met de gevraagde hostnaam '%s'.\n"
#: src/openssl.c:1201
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s: naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam "
"'%s'.\n"
#: src/openssl.c:1233
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: gewone naam in certificaat is ongeldig (bevat een NUL-teken).\n"
" Dit zou erop kunnen wijzen dat de host niet is wie die zegt te zijn\n"
" (oftewel dat het niet de echte '%s' is).\n"
#: src/openssl.c:1258
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
"maken.\n"
#: src/progress.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
#: src/progress.c:545
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
# FIXME: this is not "ETA" but simply "still %s" or "%s remaining"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:1006
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " nog %s"
#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
#. * next to the progress bar once the download is done.
#. * This should not take up more room than
#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:1312
msgid " in "
msgstr " in "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
#: src/recur.c:428
#, c-format
msgid ""
"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:512
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
#: src/res.c:556
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
#: src/retr.c:925
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
#: src/retr.c:938
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
#: src/retr.c:1067
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
#: src/retr.c:1344
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pogingen worden gestaakt.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1344
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nieuwe poging.\n"
"\n"
#: src/spider.c:77
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n"
"\n"
#: src/spider.c:84
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d verbroken hyperlink gevonden.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d verbroken hyperlinks gevonden.\n"
"\n"
#: src/url.c:695
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
#: src/url.c:696
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Niet-ondersteund schema"
#: src/url.c:697
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor HTTPS is niet meegecompileerd"
#: src/url.c:698
msgid "FTPS support not compiled in"
msgstr "Ondersteuning voor FTPS is niet meegecompileerd"
#: src/url.c:699
msgid "Scheme missing"
msgstr "Schema ontbreekt"
#: src/url.c:700
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
#: src/url.c:701
msgid "Bad port number"
msgstr "Ongeldig poortnummer"
#: src/url.c:702
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: src/url.c:703
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
#: src/url.c:704
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
#: src/url.c:705
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
#: src/url.c:1652
#, fuzzy
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Incomplete of ongeldige multibyte-volgorde aangetroffen\n"
#: src/utils.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Kan niet genoeg geheugen reserveren; onvoldoende beschikbaar.\n"
#: src/utils.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen beschikbaar.\n"
#: src/utils.c:348
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
"%s: aprintf(): tekstbuffer is te groot (%d bytes) -- proces is afgebroken.\n"
#: src/utils.c:500
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
#: src/utils.c:551
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
#: src/utils.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
#: src/utils.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Kan geen cookie verkrijgen voor %s\n"
#: src/utils.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Kan geen cookie verkrijgen voor %s\n"
#: src/utils.c:895
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
#: src/utils.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Kan geen cookie verkrijgen voor %s\n"
#: src/utils.c:946
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed.\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:2479
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie %s, PCRE2-fout %d\n"
#: src/utils.c:2496 src/utils.c:2519
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie %s, %s\n"
#: src/utils.c:2549 src/utils.c:2571 src/utils.c:2595
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Fout tijdens zoeken naar %s: %d.\n"
#: src/utils.c:2888
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:217
#, fuzzy
msgid "Error setting WARC file position.\n"
msgstr "Fout bij openen van WARC-bestand %s.\n"
#: src/warc.c:224
#, fuzzy
msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
msgstr "Fout bij openen van WARC-bestand %s.\n"
#: src/warc.c:234
#, fuzzy
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Fout bij openen van WARC-bestand %s.\n"
#: src/warc.c:245
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Fout bij openen van GZIP-stream naar WARC-bestand.\n"
#: src/warc.c:833
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Fout bij schrijven van 'warcinfo'-record naar WARC-bestand.\n"
#: src/warc.c:884
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Openen van WARC-bestand %s.\n"
"\n"
#: src/warc.c:890
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Fout bij openen van WARC-bestand %s.\n"
#: src/warc.c:1086
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "CDX-bestand bevat geen originele URL's. (Kolom 'a' ontbreekt.)\n"
#: src/warc.c:1089
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "CDX-bestand bevat geen controlesommen. (Kolom 'k' ontbreekt.)\n"
#: src/warc.c:1092
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "CDX-bestand bevat geen record-ID's. (Kolom 'u' ontbreekt.)\n"
#: src/warc.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Er is %d record geladen uit CDX.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Er zijn %d records geladen uit CDX.\n"
"\n"
#: src/warc.c:1162
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Kan CDX-bestand %s niet lezen voor ontdubbeling.\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Kan tijdelijk WARC-manifestbestand niet openen.\n"
#: src/warc.c:1182
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Kan tijdelijk WARC-log-bestand niet openen.\n"
#: src/warc.c:1191
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Kan WARC-bestand niet openen.\n"
#: src/warc.c:1200
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Kan CDX-bestand niet openen voor uitvoer.\n"
#: src/warc.c:1230
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Kan tijdelijk WARC-bestand niet openen.\n"
#: src/warc.c:1508
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Exacte overeenkomst gevonden in CDX-bestand. Opslaan van herbezoek-record in "
"WARC.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Onbekende systeemfout"
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Naam of dienst is onbekend"
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Systeemfout"
#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Argumentenbuffer is te klein"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Verzoek is geannuleerd"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Onderbroken door een signaal"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
#~ msgid "`"
#~ msgstr ""
#~ msgid "'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Gelukt"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Geen overeenkomsten"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash aan het eind"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Ongeldig bereikeinde"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Reguliere expressie is te groot"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan geen pijp aanmaken"
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "subproces %s is mislukt"
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle() is mislukt"
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt"
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "subproces %s"
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d"
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
# FIXME: add period
#~ msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
#~ "org>;\n"
#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "Ongeldige UTF-8-reeks: %s\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_decode() is mislukt (%d): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s ontvangen.\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
#~ msgid ""
#~ " --retries specify the number of retries for a "
#~ "file.\n"
#~ " (needs to be used with --metalink-file)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --retries dit AANTAL pogingen doen voor een "
#~ "bestand\n"
#~ " (optie is vereist bij '--metalink-"
#~ "file')\n"
#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n"
#~ msgstr " --jobs dit AANTAL draden gebruiken\n"
#~ msgid ""
#~ "Username and password information not needed to be "
#~ "specified when downloading from a metalink.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikersnaam en wachtwoord hoeven niet gegeven te worden bij het "
#~ "downloaden via een metalink.\n"
#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n"
#~ msgstr "Optie '%s' kan niet gebruikt worden samen met '--metalink'.\n"
#~ msgid "Output format:\n"
#~ msgstr "Uitvoeropmaak:\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: Kan standaarduitvoer niet heropenen in binaire modus -- \n"
#~ " gedownload bestand kan ongepaste regeleinden bevatten.\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Wget %s gecompileerd op VMS %s %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"