diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/pt.po | 13037 |
1 files changed, 13037 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pt.po b/man/po4a/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..78860fd --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/pt.po @@ -0,0 +1,13037 @@ +# Translation of the debhelper documentation to European Portuguese. +# Copyright (C) 2014 The debhelper's copyright holder. +# This file is distributed under the same license as the debhelper package. +# +# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 to 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debhelper 13.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-22 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 14:37+0000\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:3 debhelper-obsolete-compat.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 +#: dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 +#: dh_bugfiles:3 dh_builddeb:5 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_dwz:3 dh_fixperms:3 +#: dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 +#: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 +#: dh_installdirs:3 dh_installdocs:5 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:5 +#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installinitramfs:3 +#: dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 +#: dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3 +#: dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3 +#: dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 +#: dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 +#: dh_testdir:3 dh_testroot:5 dh_usrlocal:5 dh_systemd_enable:3 +#: dh_systemd_start:3 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:5 +msgid "debhelper - the debhelper tool suite" +msgstr "debhelper - a suite de ferramentas debhelper" + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:7 debhelper-obsolete-compat.pod:5 dh:22 dh_auto_build:16 +#: dh_auto_clean:16 dh_auto_configure:16 dh_auto_install:18 dh_auto_test:16 +#: dh_bugfiles:15 dh_builddeb:17 dh_clean:15 dh_compress:17 dh_dwz:16 +#: dh_fixperms:16 dh_gconf:15 dh_gencontrol:16 dh_icons:16 dh_install:15 +#: dh_installcatalogs:17 dh_installchangelogs:15 dh_installcron:15 +#: dh_installdeb:15 dh_installdebconf:15 dh_installdirs:15 dh_installdocs:17 +#: dh_installemacsen:15 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:15 +#: dh_installinfo:15 dh_installinit:16 dh_installinitramfs:15 +#: dh_installlogcheck:15 dh_installlogrotate:15 dh_installman:16 +#: dh_installmanpages:16 dh_installmenu:15 dh_installmime:15 +#: dh_installmodules:16 dh_installpam:15 dh_installppp:15 dh_installudev:15 +#: dh_installwm:15 dh_installxfonts:15 dh_link:16 dh_lintian:15 +#: dh_listpackages:15 dh_makeshlibs:15 dh_md5sums:16 dh_movefiles:15 dh_perl:17 +#: dh_prep:15 dh_shlibdeps:17 dh_strip:16 dh_testdir:15 dh_testroot:9 +#: dh_usrlocal:19 dh_systemd_enable:16 dh_systemd_start:17 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "RESUMO" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:9 +msgid "" +"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] [B<-" +"N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]" +msgstr "" +"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] [B<-" +"N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]" + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:11 dh:26 dh_auto_build:20 dh_auto_clean:20 +#: dh_auto_configure:20 dh_auto_install:22 dh_auto_test:20 dh_bugfiles:19 +#: dh_builddeb:21 dh_clean:19 dh_compress:21 dh_dwz:20 dh_fixperms:20 +#: dh_gconf:19 dh_gencontrol:20 dh_icons:20 dh_install:19 dh_installcatalogs:21 +#: dh_installchangelogs:19 dh_installcron:19 dh_installdeb:19 +#: dh_installdebconf:19 dh_installdirs:19 dh_installdocs:21 +#: dh_installemacsen:19 dh_installexamples:21 dh_installifupdown:19 +#: dh_installinfo:19 dh_installinit:20 dh_installinitramfs:19 +#: dh_installlogcheck:19 dh_installlogrotate:19 dh_installman:20 +#: dh_installmanpages:20 dh_installmenu:19 dh_installmime:19 +#: dh_installmodules:20 dh_installpam:19 dh_installppp:19 dh_installudev:19 +#: dh_installwm:19 dh_installxfonts:19 dh_link:20 dh_lintian:19 +#: dh_listpackages:19 dh_makeshlibs:19 dh_md5sums:20 dh_movefiles:19 dh_perl:21 +#: dh_prep:19 dh_shlibdeps:21 dh_strip:20 dh_testdir:19 dh_testroot:13 +#: dh_usrlocal:23 dh_systemd_enable:20 dh_systemd_start:21 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:13 +msgid "" +"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind " +"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " +"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of " +"building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " +"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, " +"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " +"new policy." +msgstr "" +"Debhelper é usado para ajudá-lo a compilar um pacote Debian. A filosofia por " +"detrás de debhelper é disponibilizar uma colecção de ferramentas pequenas, " +"simples e de fácil compreensão que são usadas em F<debian/rules> para " +"automatizar vários aspectos comuns da compilação de um pacote. Isto " +"significa menos trabalho para si, o empacotador. Também significa, até certo " +"ponto, que estas ferramentas podem ser alteradas se a política de Debian " +"alterar, e os pacotes que as usam irão precisar apenas de uma recompilação " +"para ficarem em conformidade com a nova política." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:21 +msgid "" +"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several " +"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. " +"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/" +"examples/>" +msgstr "" +"Um ficheiro F<debian/rules> típico que usa debhelper irá chamar vários " +"comandos debhelper em sequência, ou usar L<dh(1)> para automatizar este " +"processo. Em F</usr/share/doc/debhelper/examples/> estão exemplos de " +"ficheiros de regras que usam debhelper." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:25 +msgid "" +"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the " +"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> " +"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially " +"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> " +"Debian package contains a tutorial about making your first package using " +"debhelper." +msgstr "" +"Para criar um novo pacote Debian usando o debhelper, você pode copiar um dos " +"ficheiros de regras exemplo e editá-lo à mão. Ou pode tentar o pacote B<dh-" +"make>, o qual contém um comando L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza " +"parcialmente o processo Para uma introdução mais gentil, o pacote Debian " +"B<maint-guide> contém um tutorial acerca de como fazer o seu primeiro pacote " +"usando o debhelper." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:31 +msgid "" +"Except where the tool explicitly denotes otherwise, all of the debhelper " +"tools assume that they run from the root directory of an unpacked source " +"package. This is so they can locate find files like F<debian/control> when " +"needed." +msgstr "" +"Excepto onde a ferramenta explicitamente denota, caso contrário, todas as " +"ferramentas do debhelper assumem que são corridas a partir do directório " +"raiz de um pacote fonte descompactado. Isto é feito para que possam " +"localizar e encontrar ficheiros como F<debian/control> quando necessário." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:36 +msgid "DEBHELPER COMMANDS" +msgstr "COMANDOS DO DEBHELPER" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:38 +msgid "" +"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for " +"additional documentation." +msgstr "" +"Aqui está a lista dos comandos debhelper que você pode usar. Veja os seus " +"manuais para documentação adicional." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:43 +msgid "#LIST#" +msgstr "#LISTA#" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:47 +msgid "Deprecated Commands" +msgstr "Comandos Descontinuados" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:49 +msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used." +msgstr "Alguns comandos debhelper estão descontinuados e não devem ser usados." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:53 +msgid "#LIST_DEPRECATED#" +msgstr "#LISTA_DE_DESCONTINUADOS#" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:57 +msgid "Other Commands" +msgstr "Outros comandos" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:59 +msgid "" +"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above " +"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still " +"work like the other programs described on this page." +msgstr "" +"Se o nome dum programa começa com B<dh_>, e o programa não está nas listas " +"em cima, então não faz parte do pacote debhelper, mas mesmo assim deverá " +"funcionar como os outros programas descritos nesta página." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:63 +msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" +msgstr "FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO DO DEBHELPER" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:65 +msgid "" +"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they " +"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are " +"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " +"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " +"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, " +"is replaced with the package that is being acted on)." +msgstr "" +"Muitos comandos do debhelper usam ficheiros em F<debian/> para controlar o " +"que fazem. Para além dos comuns F<debian/changelog> e F<debian/control>, que " +"estão em todos os pacotes, e não apenas aqueles que usam debhelper, alguns " +"ficheiros adicionais podem ser usados para configurar o comportamento de " +"comandos debhelper específicos. Estes ficheiros são chamados tipicamente " +"debian/I<pacote>.foo (onde I<pacote> é claro, é substituído pelo nome do " +"pacote no qual se está a actuar)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:72 +msgid "" +"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to " +"list the documentation files it will install. See the man pages of " +"individual commands for details about the names and formats of the files " +"they use. Generally, these files will list files to act on, one file per " +"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or " +"slightly more complicated formats." +msgstr "" +"Por exemplo, B<dh_installdocs> usa ficheiros chamados F<debian/package.docs> " +"para listar os ficheiros de documentação que ira instalar. Veja os manuais " +"individuais dos comandos para detalhes acerca dos nomes e formatos dos " +"ficheiros que usam. Geralmente, estes ficheiros irão listar ficheiros onde " +"se vai actuar, um ficheiro por linha. Alguns programas no debhelper usam " +"pares de ficheiros e destinos ou formatos ligeiramente mais complicados." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:79 +msgid "" +"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, " +"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/I<package>.foo> " +"file. However, it is often a good idea to keep the F<I<package>.> prefix as " +"it is more explicit. The primary exception to this are files that debhelper " +"by default installs in every binary package when it does not have a package " +"prefix (such as F<debian/copyright> or F<debian/changelog>)." +msgstr "" +"Nota para o primeiro (ou único) pacote binário listado em F<debian/control>, " +"o debhelper irá usar F<debian/foo> quando não existe nenhum ficheiro " +"F<debian/I<package>.foo>. No entanto, é geralmente uma boa ideia manter o " +"prefixo F<I<package>.> pois é mais explícito. A principal excepção a isto " +"são ficheiro que o debhelper instala por predefinição em todos os pacotes " +"binários quando não tem um prefixo de pacote (tal como F<debian/copyright> " +"ou F<debian/changelog>)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:87 +msgid "" +"In some rare cases, you may want to have different versions of these files " +"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo." +"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are " +"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / " +"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in " +"preference to other, more general files." +msgstr "" +"Em alguns casos raros, você pode querer ter versões diferentes destes " +"ficheiros para arquitecturas ou sistemas operativos diferentes. Se existirem " +"ficheiros chamados debian/I<pacote>.foo.I<ARCH> ou debian/I<pacote>.foo." +"I<OS>, onde I<ARCH> e I<OS> são o mesmo que o resultado de \"B<dpkg-" +"architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>" +"\", então eles irão ser usados em preferência de outros ficheiros mais " +"gerais." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:94 +msgid "" +"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of " +"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " +"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " +"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the " +"files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> " +"are ignored." +msgstr "" +"Maioritariamente, estes ficheiros de configuração são usados para " +"especificar listas de vários tipos de ficheiros. Documentação ou ficheiros " +"exemplo para instalar, ficheiros para mover, e etc. Quando apropriado, em " +"casos como estes, você pode usar caracteres \"wildcard\" de shell standard " +"(classes de caracteres B<?> e B<*> e B<[>I<..>B<]>) nos ficheiros. Também " +"pode meter comentários neste ficheiros; as linhas começadas com B<#> são " +"ignoradas." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:101 +msgid "" +"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them " +"easy to read, understand, and modify." +msgstr "" +"A sintaxe destes ficheiros é mantida intencionalmente muito simples para os " +"tornar fáceis de ler, compreender e modificar." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:104 +msgid "Substitutions in debhelper config files" +msgstr "Substituições em ficheiros de configuração do debhelper" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:106 +msgid "" +"In compatibility level 13 and later, it is possible to use simple " +"substitutions in debhelper config files for the following tools:" +msgstr "" +"Em nível de compatibilidade 13 e posterior, é possível usar substituições " +"simples em ficheiros de configuração do debhelper para as seguintes " +"ferramentas:" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:111 debhelper.pod:115 debhelper.pod:119 debhelper.pod:123 +#: debhelper.pod:127 debhelper.pod:131 debhelper.pod:135 debhelper.pod:139 +#: debhelper.pod:143 debhelper.pod:147 debhelper.pod:151 debhelper.pod:155 +#: debhelper.pod:159 debhelper.pod:247 debhelper.pod:252 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:113 +msgid "dh_clean" +msgstr "dh_clean" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:117 +msgid "dh_install" +msgstr "dh_install" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:121 +msgid "dh_installcatalogs" +msgstr "dh_installcatalogs" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:125 +msgid "dh_installdeb" +msgstr "dh_installdeb" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:129 +msgid "dh_installdirs" +msgstr "dh_installdirs" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:133 +msgid "dh_installdocs" +msgstr "dh_installdocs" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:137 +msgid "dh_installexamples" +msgstr "dh_installexamples" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:141 +msgid "dh_installinfo" +msgstr "dh_installinfo" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:145 +msgid "dh_installman" +msgstr "dh_installman" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:149 +msgid "dh_installwm" +msgstr "dh_installwm" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:153 +msgid "dh_link" +msgstr "dh_link" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:157 +msgid "dh_missing" +msgstr "dh_missing" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:161 +msgid "dh_ucf" +msgstr "dh_ucf" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:165 +msgid "" +"All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are " +"mandatory. Variable names are case-sensitive and consist of alphanumerics " +"(a-zA-Z0-9), hyphens (-), underscores (_), and colons (:). The first " +"character must be an alphanumeric." +msgstr "" +"Todas as variáveis de substituição são do formato I<${foo}> e as chavetas " +"são obrigatórias. Os nomes das variáveis são sensíveis a maiúscula/minúscula " +"e consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-), underscores (_), and " +"dois pontos (:). O primeiro caractere tem de ser alfanumérico." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:170 +msgid "" +"If you need a literal dollar sign that cannot trigger a substitution, you " +"can either use the B<${Dollar}> substitution or the sequence B<${}>." +msgstr "" +"Se precisar de um sinal literal de dollar que não despolete uma " +"substituição, você pode ou usar a substituição de B<${Dollar}> ou a " +"sequência B<${}>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:173 +msgid "The following expansions are available:" +msgstr "As seguintes expansões estão disponíveis:" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:177 +msgid "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>" +msgstr "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:179 +msgid "" +"Expands to the relevant L<dpkg-architecture(1)> value (similar to I<dpkg-" +"architecture -qVARIABLE_HERE>)." +msgstr "" +"Expande para o valor L<dpkg-architecture(1)> relevante (semelhante a I<dpkg-" +"architecture -qVARIABLE_HERE>)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:182 +msgid "" +"When in doubt, the B<DEB_HOST_*> variant is the one that will work both for " +"native and cross builds." +msgstr "" +"Em caso de dúvida, a variante B<DEB_HOST_*> é aquela que irá trabalhar para " +"ambas compilações nativas e cruzadas." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:185 +msgid "" +"For performance reasons, debhelper will attempt to resolve these names from " +"the environment first before consulting L<dpkg-architecture(1)>. This is " +"mostly mentioned for completeness as it will not matter for most cases." +msgstr "" +"Por razões de performance, o debhelper irá tentar resolver esses nomes " +"primeiro a partir do ambiente antes de consultar L<dpkg-architecture(1)>. " +"Isto é muito mencionado para plenitude pois não irá ter importância na " +"maioria dos casos." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:190 +msgid "B<Dollar>" +msgstr "B<Dollar>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:192 +msgid "" +"Expands to a single literal B<$>-symbol. This symbol will I<never> be " +"considered part of a substitution variable. That is:" +msgstr "" +"Expande para um símbolo literal único B<$>-symbol. Este símbolo I<nunca> irá " +"ser considerado parte de uma variável de substituição. Isso é:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:195 +#, no-wrap +msgid "" +" # Triggers an error\n" +" ${NO_SUCH_TOKEN}\n" +" # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n" +" ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n" +"\n" +msgstr "" +" # Triggers an error\n" +" ${NO_SUCH_TOKEN}\n" +" # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n" +" ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:200 +msgid "" +"This variable equivalent to the sequence B<${}> and the two can be used " +"interchangeably." +msgstr "" +"Esta variável é equivalente à sequência B<${}> e as duas podem ser usadas " +"alternadamente." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:203 +msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" +msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:205 +msgid "Expands to a single ASCII newline, space and tab respectively." +msgstr "Expande para uma nova linha ASCII única, espaço e tab respetivamente." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:207 +msgid "" +"This can be useful if you need to include a literal whitespace character (e." +"g. space) where it would otherwise be stripped or used as a separator." +msgstr "" +"Isto pode ser útil se precisar de incluir um caractere literal de \"espaço " +"em branco\" (ex. espaço) onde caso contrário ele iria ser descartado ou " +"usado como um separador." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:211 +msgid "B<< env:I<NAME> >>" +msgstr "B<< env:I<NAME> >>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:213 +msgid "" +"Expands to the environment variable I<NAME>. The environment variable must " +"be set (but can be set to the empty string)." +msgstr "" +"Expande para a variável de ambiente I<NAME>. A variável de ambiente tem de " +"estar definida (mas pode estar definida para uma string vazia)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:218 +msgid "" +"Note that all variables must expand to a defined value. As an example, if " +"debhelper sees I<${env:FOO}>, then it will insist that the environment " +"variable I<FOO> is set (it can be set to the empty string)." +msgstr "" +"Note que todas as variáveis têm de expandir para um valor definido. Como " +"exemplo, se o debhelper vir I<${env:FOO}>, então ele irá insistir que a " +"variável de ambiente I<FOO> está definida (pode estar definida para uma " +"string vazia)." + +#. type: =head3 +#: debhelper.pod:222 +msgid "Substitution limits" +msgstr "Limites de substituição" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:224 +msgid "" +"To avoid infinite loops and resource exhaustion, debhelper will stop with an " +"error if the text contains many substitution variables (50) or they expand " +"beyond a certain size (4096 characters or 3x length of the original input - " +"whichever is bigger)." +msgstr "" +"Para evitar ciclos infinitos e exaustão de recursos, o debhelper irá parar " +"com um erro se o texto conter muitas variáveis de substituição (50) ou se " +"elas expandirem para lá de um determinado tamanho (4096 caracteres ou 3x o " +"comprimento da entrada original - qual deles for maior)." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:229 +msgid "Executable debhelper config files" +msgstr "Ficheiros de configuração do debhelper executáveis." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:231 +msgid "" +"If you need additional flexibility, many of the debhelper tools (e.g. " +"L<dh_install(1)>) support executing a config file as a script." +msgstr "" +"Se precisar de flexibilidade adicional, muitas das ferramentas debhelper " +"(ex, L<dh_install(1)>) suportam executar um ficheiro de configuração como um " +"script." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:234 +msgid "" +"To use this feature, simply mark the config file as executable (e.g. B<< " +"chmod +x debian/I<package>.install >>) and the tool will attempt to execute " +"it and use the output of the script. In many cases, you can use L<dh-" +"exec(1)> as interpreter of the config file to retain most of the original " +"syntax while getting the additional flexibility you need." +msgstr "" +"Para usar esta funcionalidade, simplesmente marque o ficheiro de " +"configuração como executável (ex. B<< chmod +x debian/I<package>.install >>) " +"e a ferramenta irá tentar executá-lo e usar o resultado do script. Em muitos " +"casos, você pode usar L<dh-exec(1)> como interpretador do ficheiro de " +"configuração para reter a maioria da sintaxe original enquanto obtém a " +"flexibilidade adicional que precisa." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:242 +msgid "" +"When using executable debhelper config files, please be aware of the " +"following:" +msgstr "" +"Quando usar ficheiros de configuração executáveis do debhelper, por favor " +"tenha em atenção o seguinte:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:249 +msgid "" +"The executable config file B<must> exit with success (i.e. its return code " +"should indicate success)." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração executável B<must> termina com sucesso (isto é, o " +"seu código de retorne deve indicar sucesso)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:254 +msgid "" +"In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see " +"L</Substitutions in debhelper config files>) where the tool support these. " +"Remember to be careful if your generator I<also> provides substitutions as " +"this can cause unnecessary confusion." +msgstr "" +"Em nível de compatibilidade 13+, o resultado será sujeito a substituições " +"(veja L</Substituições em ficheiros de configuração do debhelper>) onde a " +"ferramenta suportar estes. Lembre-se disto se o seu gerador I<também> " +"disponibilizar substituições pois isto pode causar confusão desnecessária." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:259 +msgid "" +"Otherwise, the output will be used exactly as-is. Notably, debhelper will " +"I<not> expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the output." +msgstr "" +"Caso contrário, o resultado de saída irá ser usado exatamente como está. De " +"notar que o debhelper I<não> irá expandir wildcards, nem retirar comentários " +"ou espaços em branco ao resultado de saída." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:265 +msgid "" +"If you need the package to build on a file system where you cannot disable " +"the executable bit, then you can use L<dh-exec(1)> and its B<strip-output> " +"script." +msgstr "" +"Se precisar que o pacote compile num sistema de ficheiros onde não pode " +"desactivar o bit de executável, então você pode usar L<dh-exec(1)> o o seu " +"script B<strip-output>." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:269 +msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES DO DEBHELPER PARTILHADAS" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:271 +msgid "" +"The following command line options are supported by all debhelper programs." +msgstr "" +"As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por todos os " +"programas do debhelper." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:275 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:277 +msgid "" +"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." +msgstr "" +"Modo detalhado: mostra todos os comandos que modificam o directório de " +"compilação de pacotes." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:279 dh:266 +msgid "B<--no-act>" +msgstr "B<--no-act>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:281 +msgid "" +"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " +"will output what it would have done." +msgstr "" +"Não faz nada na realidade. Se usado com -v, o resultado é que o comando " +"mostra o que iria fazer." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:284 +msgid "B<-a>, B<--arch>" +msgstr "B<-a>, B<--arch>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:286 +msgid "" +"Act on architecture dependent packages that should be built for the " +"B<DEB_HOST_ARCH> architecture." +msgstr "" +"Actua em pacotes dependentes da arquitectura que devem ser compilados para a " +"arquitectura de compilação B<DEB_HOST_ARCH>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:289 +msgid "B<-i>, B<--indep>" +msgstr "B<-i>, B<--indep>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:291 +msgid "Act on all architecture independent packages." +msgstr "Actua em todos os pacotes independentes da arquitectura." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:293 +msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>" +msgstr "B<-p>I<pacote>, B<--package=>I<pacote>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:295 +msgid "" +"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple " +"times to make debhelper operate on a given set of packages." +msgstr "" +"Actua no pacote chamado I<pacote>. Esta opção pode ser especifica várias " +"vezes para fazer o debhelper operar num determinado conjunto de pacotes." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:298 +msgid "B<-s>, B<--same-arch>" +msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:300 +msgid "Deprecated alias of B<-a>." +msgstr "Alias descontinuado de B<-a>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:302 dh_install:80 dh_install:89 +msgid "This option is removed in compat 12." +msgstr "Esta opção foi removida no nível de compatibilidade 12." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:304 +msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>" +msgstr "B<-N>I<pacote>, B<--no-package=>I<pacote>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:306 +msgid "" +"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " +"lists the package as one that should be acted on." +msgstr "" +"Não actua no pacote especificado mesmo se uma opção B<-a>, B<-i>, ou B<-p> " +"listarem o pacote como um em que se deverá actuar." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:309 +msgid "B<--remaining-packages>" +msgstr "B<--remaining-packages>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:311 +msgid "" +"Do not act on the packages which have already been acted on by this " +"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " +"debhelper log). For example, if you need to call the command with special " +"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " +"call of the command to process the rest of packages with default settings." +msgstr "" +"Não actua nos pacotes que já foram actuados antes por este comando do " +"debhelper (isto é, se o comando estiver presente no debhelper log do " +"pacote). Por exemplo, se você precisar de chamar o comando com opções " +"especiais apenas para um par de pacotes binários, passe esta opção para a " +"última chamada do comando para processar o resto dos pacotes com as " +"definições predefinidas." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:317 +msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" +msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:319 +msgid "" +"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>" +msgstr "" +"Usa I<tmpdir> para directório de compilação de pacotes. A predefinição é " +"debian/I<pacote>" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:321 +msgid "B<--mainpackage=>I<package>" +msgstr "B<--mainpackage=>I<pacote>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:323 +msgid "" +"This little-used option changes the package which debhelper considers the " +"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and " +"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual " +"F<debian/package.foo> files." +msgstr "" +"Esta opção pouco usada muda o pacote que o debhelper considera o \"pacote " +"principal\", isto é, o primeiro listado em F<debian/control>, e aquele para " +"o qual os ficheiros F<debian/foo> podem ser usados em vez dos ficheiros " +"F<debian/package.foo> usuais." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:328 +msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>" +msgstr "B<-O=>I<opção>|I<bundle>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:330 +msgid "" +"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the " +"commands it runs. If the command supports the specified option or option " +"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or " +"any part of an option bundle), it will be ignored." +msgstr "" +"Isto é usado pelo L<dh(1)> quando se passa opções específicas do utilizador " +"a todos os comandos que corre. Se o comando suportar a opção ou opções " +"especificadas, irá fazer efeito. Se o comando não suportar a opção (ou " +"alguma parte do conjunto de opções), será ignorado." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:337 +msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES COMUNS DO DEBHELPER" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:339 +msgid "" +"The following command line options are supported by some debhelper " +"programs. See the man page of each program for a complete explanation of " +"what each option does." +msgstr "" +"As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por alguns programas " +"do debhelper. Veja o manual de cada programa para uma explicação completa " +"sobre o que cada opção faz." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:345 +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:347 +msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts." +msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>, F<postrm>, etc." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:349 dh_compress:56 dh_dwz:56 dh_installchangelogs:83 +#: dh_installdocs:109 dh_installexamples:80 dh_link:78 dh_makeshlibs:154 +#: dh_md5sums:40 dh_shlibdeps:34 dh_strip:42 +msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>" +msgstr "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:351 +msgid "" +"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " +"exclude more than one thing. The I<item> is typically part of a filename, " +"and any file containing the specified text will be excluded." +msgstr "" +"Exclui um item do processamento. Esta opção pode ser usada várias vezes, " +"para excluir mais do que uma coisa. O I<item> é tipicamente parte de um nome " +"de ficheiro, e qualquer ficheiro que contenha o texto especificado será " +"excluído." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:355 dh_bugfiles:57 dh_compress:63 dh_installdirs:49 +#: dh_installdocs:104 dh_installexamples:48 dh_installinfo:45 dh_installman:90 +#: dh_installwm:55 dh_link:73 +msgid "B<-A>, B<--all>" +msgstr "B<-A>, B<--all>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:357 +msgid "" +"Makes files or other items that are specified on the command line take " +"effect in ALL packages acted on, not just the first." +msgstr "" +"Faz com que ficheiros ou outros itens que são especificados na linha de " +"comandos tenham efeito em TODOS os pacotes em que se actua, e não apenas o " +"primeiro." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:362 +msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES DO SISTEMA DE COMPILAÇÃO" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:364 +msgid "" +"The following command line options are supported by all of the " +"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of " +"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to " +"use them. You can use these command line options to override the default " +"behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to " +"all the B<dh_auto_>I<*> programs." +msgstr "" +"As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por todos os " +"comandos B<dh_auto_>I<*> do debhelper. Estes programas suportam uma " +"variedade de sistemas de compilação, e normalmente determinam " +"heuristicamente qual usar, e como os usar. Você pode usar estes opções de " +"linha de comandos para sobrepor o comportamento predefinido. Tipicamente " +"estas são passadas ao L<dh(1)>, o qual passa-as a todos os programas " +"B<dh_auto_>I<*>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:373 +msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>" +msgstr "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:375 +msgid "" +"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select " +"one which might be applicable for the package." +msgstr "" +"Força a utilização do |<buildsystem> especificado, em vez de tentar auto-" +"seleccionar um que pode ser aplicável para o pacote." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:378 +msgid "Pass B<none> as I<buildsystem> to disable auto-selection." +msgstr "Passa B<none> como I<buildsystem> para desactivar a auto-selecção." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:380 +msgid "" +"B<-D>I<directory>, B<--sourcedir=>I<directory>, B<--" +"sourcedirectory=>I<directory>" +msgstr "" +"B<-D>I<directory>, B<--sourcedir=>I<directory>, B<--" +"sourcedirectory=>I<directory>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:382 +msgid "" +"Assume that the original package source tree is at the specified " +"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source " +"package tree." +msgstr "" +"Assume que a árvore fonte do pacote original está no I<directório> " +"especificado em vez de estar no directório de nível de topo da árvore de " +"pacotes fonte de Debian." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:386 +msgid "" +"B<Warning>: The B<--sourcedir> variant matches a similar named option in " +"B<dh_install> and B<dh_missing> (etc.) for historical reasons. While they " +"have a similar name, they have very distinct purposes and in some cases it " +"can cause errors when this variant is passed to B<dh> (when then passes it " +"on to all tools)." +msgstr "" +"B<Aviso>: A variante B<--sourcedir> corresponde a uma opção de nome " +"semelhante em B<dh_install> e B<dh_missing> (etc.) por razões históricas. " +"Apesar de terem nomes semelhantes, elas têm objectivos muito distintos e em " +"alguns casos podem causar erros quando esta variante é passada ao B<dh> " +"(quando então passada para todas as ferramentas)." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:392 +msgid "" +"B<-B>[I<directory>], B<--builddir>[I<=directory>], B<--" +"builddirectory>[I<=directory>]" +msgstr "" +"B<-B>[I<directory>], B<--builddir>[I<=directory>], B<--" +"builddirectory>[I<=directory>]" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:394 +msgid "" +"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the " +"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build " +"directory will be chosen." +msgstr "" +"Activa a compilação da fonte e usa o I<directório> especificado como o " +"directório de compilação. Se o parâmetro I<directório> for omitido, é " +"escolhido o directório de compilação predefinido." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:398 +msgid "" +"If this option is not specified, building will be done in source by default " +"unless the build system requires or prefers out of source tree building. In " +"such a case, the default build directory will be used even if B<--" +"builddirectory> is not specified." +msgstr "" +"Se esta opção não for especificada, a compilação será feita por predefinição " +"na fonte a menos que o sistema de compilação requeira ou prefira a " +"compilação da árvore de fonte. Em tal caso, será usado o directório de " +"compilação predefinido mesmo se B<--builddirectory> não seja especificado." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:403 +msgid "" +"If the build system prefers out of source tree building but still allows in " +"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory " +"path that is the same as the source directory path." +msgstr "" +"Se o sistema de compilação preferir a compilação da árvore fonte mas ainda " +"permitir a compilação da fonte, a última pode ser re-activada ao passar-lhe " +"um caminho para um directório de compilação que é o mesmo que o caminho para " +"o directório fonte." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:407 +msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>" +msgstr "B<--parallel>, B<--no-parallel>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:409 +msgid "" +"Control whether parallel builds should be used if underlying build system " +"supports them. The number of parallel jobs is controlled by the " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) " +"at build time. It might also be subject to a build system specific limit." +msgstr "" +"Controla se devem ser usadas compilações paralelas se o sistema de " +"compilação o suportar. O número de trabalhos paralelos é controlado pela " +"variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian Policy, secção 4.9.1>) " +"durante a compilação. Também pode servir como um limite específico do " +"sistema de compilação." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:415 +msgid "" +"If neither option is specified, debhelper currently defaults to B<--" +"parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise." +msgstr "" +"Se nenhuma destas opções for especificada, presentemente o debhelper usa por " +"predefinição B<--parallel> em modo compatibilidade 10 (ou posterior) e B<--" +"no-parallel> em caso contrário." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:418 +msgid "" +"As an optimization, B<dh> will try to avoid passing these options to " +"subprocesses, if they are unnecessary and the only options passed. Notably " +"this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter " +"(or its value is 1)." +msgstr "" +"Como uma optimização, o B<dh> irá tentar evitar passar estas opções aos sub-" +"processos, se estas forem desnecessárias e as únicas opções a passar. De " +"notar que isto acontece quando B<DEB_BUILD_OPTIONS> não tem um parâmetro " +"I<parallel> (ou o seu valor é 1)." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:423 +msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>" +msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:425 +msgid "" +"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of " +"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to " +"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the " +"maximum level that is known to work, or that you wish to support." +msgstr "" +"Esta opção implica B<--parallel> e permite mais limitação ao número de " +"trabalhos que podem ser usados numa compilação paralela. Se a compilação do " +"pacote é conhecida por apenas funcionar em certos níveis de concorrência, " +"você pode definir isto para o nível máximo que é sabido funcionar, ou que " +"deseje suportar." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:430 +msgid "" +"Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-" +"parallel>." +msgstr "" +"De notar que, definir o máximo para 1 é efectivamente o mesmo que usar B<--" +"no-parallel>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:433 +msgid "B<--reload-all-buildenv-variables>" +msgstr "B<--reload-all-buildenv-variables>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:435 +msgid "" +"By default, L<dh(1)> will compute several environment (e.g. by using L<dpkg-" +"buildflags(1)>) and cache them to avoid having all B<dh_auto_*> tool " +"recompute them." +msgstr "" +"Por predefinição, o L<dh(1)> irá computar vários ambientes (ex. ao usar " +"L<dpkg-buildflags(1)>) e guarda-los em cache para evitar que todas as " +"ferramentas B<dh_auto_*> os recompute." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:439 +msgid "" +"When passing this option, the concrete B<dh_auto_*> tool will ignore the " +"cache from L<dh(1)> and retrigger a rebuild of these variables. This is " +"useful in the very rare case where the package need to do multiple builds " +"but with different B<...FLAGS> options. A concrete example would be needing " +"to change the B<-O> parameter in B<CFLAGS> in the second build:" +msgstr "" +"Quando se passa esta opção, a ferramenta B<dh_auto_*> concreta irá ignorar a " +"cache de L<dh(1)> e re-despoletar uma recompilação destas variáveis. Isto é " +"útil nos casos muito raros onde o pacote precisa de fazer múltiplas " +"compilações mas com diferentes opções B<...FLAGS>. Um exemplo concreto seria " +"precisar de alterar o parâmetro B<-O> em B<CFLAGS> na segunda compilação:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:446 +#, no-wrap +msgid "" +" export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-O3\n" +"\n" +msgstr "" +" export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-O3\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:448 +#, no-wrap +msgid "" +" %:\n" +" dh $@\n" +"\n" +msgstr "" +" %:\n" +" dh $@\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:451 +#, no-wrap +msgid "" +" override_dh_auto_configure:\n" +" dh_auto_configure -Bbuild-deb ...\n" +" DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-Os dh_auto_configure \\\n" +" --reload-all-buildenv-variables -Bbuild-udeb ...\n" +"\n" +msgstr "" +" override_dh_auto_configure:\n" +" dh_auto_configure -Bbuild-deb ...\n" +" DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-Os dh_auto_configure \\\n" +" --reload-all-buildenv-variables -Bbuild-udeb ...\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:456 +msgid "" +"Without B<--reload-all-buildenv-variables> in the second call to " +"L<dh_auto_configure(1)>, the change in B<DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND> would be " +"ignored as L<dh_auto_configure(1)> would use the cached value of B<CFLAGS> " +"set by L<dh(1)>." +msgstr "" +"Sem B<--reload-all-buildenv-variables> na segunda chamada ao " +"L<dh_auto_configure(1)>, a alteração em B<DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND> seria " +"ignorada pois L<dh_auto_configure(1)> iria usar o valor em cache de <CFLAGS> " +"definido por L<dh(1)>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:461 +msgid "" +"This option is only available with B<< debhelper (>= 12.7~) >> when the " +"package uses compatibility level 9 or later." +msgstr "" +"Esta opção está apenas disponível com B<< debhelper (>= 12.7~) >> quando o " +"pacote usar nível de compatibilidade 9 ou posterior." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:464 dh:258 +msgid "B<--list>, B<-l>" +msgstr "B<--list>, B<-l>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:466 +msgid "" +"List all build systems supported by debhelper on this system. The list " +"includes both default and third party build systems (marked as such). Also " +"shows which build system would be automatically selected, or which one is " +"manually specified with the B<--buildsystem> option." +msgstr "" +"Lista todos os sistemas de compilação suportados pelo debhelper neste " +"sistema. A lista inclui ambos sistemas de compilação predefinidos e de " +"terceiros (marcados como tal). Também mostra qual o sistema de compilação " +"será seleccionado automaticamente, ou qual está especificado manualmente com " +"a opção B<--buildsystem>." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:473 +msgid "COMPATIBILITY LEVELS" +msgstr "NÍVEIS DE COMPATIBILIDADE" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:475 +msgid "" +"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to " +"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author " +"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing " +"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You " +"must tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies " +"its behavior in various ways." +msgstr "" +"De tempos a tempos, precisam de ser feitas grandes alterações no debhelper " +"que não compatíveis com as versões anteriores, para o manter limpo e bem " +"construído quando as necessidades alteram e o seu autor ganha mais " +"experiência. Para prevenir que tais grandes alterações danifiquem os pacotes " +"existentes, foi introduzido o conceito de níveis de compatibilidade no " +"debhelper. Você deve dizer ao debhelper qual o nível de compatibilidade que " +"ele deve usar, e ele modifica o seu comportamento de várias maneiras." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:482 +msgid "" +"In current debhelper, you can specify the compatibility level in F<debian/" +"control> by adding a Build-Depends on the debhelper-compat package. For " +"example, to use v#RECOMMENDED_COMPAT# mode, ensure F<debian/control> has:" +msgstr "" +"No debhelper actual, você pode especificar o nível de compatibilidade em " +"F<debian/control> ao adicionar um Build-Depends no pacote debhelper-compat. " +"Por exemplo, para usar modo v#RECOMMENDED_COMPAT#, assegure que F<debian/" +"control> tem:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:486 +#, no-wrap +msgid "" +" Build-Depends: debhelper-compat (= #RECOMMENDED_COMPAT#)\n" +"\n" +msgstr "" +" Build-Depends: debhelper-compat (= #RECOMMENDED_COMPAT#)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:488 +msgid "" +"This also serves as an appropriate versioned build dependency on a " +"sufficient version of the debhelper package, so you do not need to specify a " +"separate versioned build dependency on the debhelper package unless you need " +"a specific point release of debhelper (such as for the introduction of a new " +"feature or bugfix within a compatibility level)." +msgstr "" +"Isto também serve como uma dependência de compilação de versão apropriada " +"numa versão suficiente do pacote debhelper, assim você não precisa de " +"especificar uma dependência de compilação de versão separada no pacote " +"debhelper a menos que precise de um lançamento pontual específico do " +"debhelper (tal como para a introdução de uma nova funcionalidade ou " +"correcção de bug dentro de um nível de compatibilidade)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:494 +msgid "" +"Note that debhelper does not provide debhelper-compat for experimental or " +"beta compatibility levels; packages experimenting with those compatibility " +"levels should use F<debian/compat> or B<DH_COMPAT>." +msgstr "" +"Note que o debhelper não fornece debhelper-compat para os níveis de " +"compatibilidade experimental ou beta; os pacotes que experimentem com esses " +"níveis de compatibilidade devem usar F<debian/compat> ou B<DH_COMPAT>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:498 +msgid "" +"Prior versions of debhelper required specifying the compatibility level in " +"the file F<debian/compat>, and current debhelper still supports this for " +"backward compatibility, though a package may not specify a compatibility " +"level via multiple methods at once. To use this method, F<debian/compat> " +"should contain the compatibility level as a single number, and no other " +"content. If you specify the compatibility level by this method, your package " +"will also need a versioned build dependency on a version of the debhelper " +"package equal to (or greater than) the compatibility level your package " +"uses. So, if you specify compatibility level #RECOMMENDED_COMPAT# in " +"F<debian/compat>, ensure F<debian/control> has:" +msgstr "" +"As versões anteriores do debhelper requeriam o nível de compatibilidade " +"especificado no ficheiro F<debian/compat>, e o debhelper actual ainda " +"suporta isto para compatibilidade com as versões anteriores, apesar de um " +"pacote não poder especificar um nível de compatibilidade via múltiplos " +"métodos de uma vez. Para usar este método, F<debian/compat> deve conter o " +"nível de compatibilidade como um número singular, e nenhum outro conteúdo. " +"Se você especificar o nível de compatibilidade neste método, o seu pacote " +"vai também precisar duma dependência de compilação baseada em versão de uma " +"versão do pacote debhelper igual (ou superior) ao nível de compatibilidade " +"que o seu pacote usa. Assim, se você especificar o nível de compatibilidade " +"#RECOMMENDED_COMPAT# em F<debian/compat>, assegure-se que F<debian/control> " +"tem:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:509 +#, no-wrap +msgid "" +" Build-Depends: debhelper (>= #RECOMMENDED_COMPAT#~)\n" +"\n" +msgstr "" +" Build-Depends: debhelper (>= #RECOMMENDED_COMPAT#~)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:511 +msgid "" +"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are " +"using the most recent compatibility level, and in most cases does not " +"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so " +"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to " +"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels." +msgstr "" +"A menos que seja indicado o contrário, toda a documentação do debhelper " +"assume que você está a usar o nível de compatibilidade mais recente, e na " +"maioria dos casos não indica se o comportamento é diferente num nível de " +"compatibilidade anterior, portanto se não está a usar o nível de " +"compatibilidade mais recente, você é aconselhado a procurar em baixo por " +"notas acerca do que é diferente nos níveis de compatibilidade anteriores." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:518 +msgid "Supported compatibility levels" +msgstr "Níveis de compatibilidade suportados" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:520 +msgid "These are the available compatibility levels:" +msgstr "Estes são os níveis de compatibilidade disponíveis:" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:524 debhelper-obsolete-compat.pod:89 +msgid "v5" +msgstr "v5" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:526 debhelper-obsolete-compat.pod:91 +msgid "This is the lowest supported compatibility level." +msgstr "Este é o nível de compatibilidade mais baixo suportado." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:528 +msgid "" +"If you are upgrading from an earlier compatibility level, please review " +"L<debhelper-obsolete-compat(7)>." +msgstr "" +"Se você está a actualizar a partir de um nível de compatibilidade anterior, " +"por favor reveja L<debhelper-obsolete-compat(7)>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:531 debhelper.pod:563 debhelper.pod:593 debhelper.pod:624 +#: debhelper.pod:685 debhelper-obsolete-compat.pod:28 +#: debhelper-obsolete-compat.pod:35 debhelper-obsolete-compat.pod:58 +#: debhelper-obsolete-compat.pod:87 +msgid "This mode is deprecated." +msgstr "Este modo está descontinuado." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:533 +msgid "v6" +msgstr "v6" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:535 +msgid "Changes from v5 are:" +msgstr "As alterações a partir de v5 são:" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:539 debhelper.pod:544 debhelper.pod:550 debhelper.pod:556 +#: debhelper.pod:571 debhelper.pod:578 debhelper.pod:582 debhelper.pod:586 +#: debhelper.pod:601 debhelper.pod:605 debhelper.pod:613 debhelper.pod:618 +#: debhelper.pod:632 debhelper.pod:637 debhelper.pod:644 debhelper.pod:649 +#: debhelper.pod:654 debhelper.pod:662 debhelper.pod:668 debhelper.pod:673 +#: debhelper.pod:678 debhelper.pod:693 debhelper.pod:698 debhelper.pod:704 +#: debhelper.pod:710 debhelper.pod:715 debhelper.pod:721 debhelper.pod:730 +#: debhelper.pod:740 debhelper.pod:746 debhelper.pod:769 debhelper.pod:776 +#: debhelper.pod:782 debhelper.pod:788 debhelper.pod:794 debhelper.pod:823 +#: debhelper.pod:829 debhelper.pod:841 debhelper.pod:849 debhelper.pod:855 +#: debhelper.pod:860 debhelper.pod:865 debhelper.pod:870 debhelper.pod:878 +#: debhelper.pod:888 debhelper.pod:898 debhelper.pod:905 debhelper.pod:917 +#: debhelper.pod:922 debhelper.pod:950 debhelper.pod:967 debhelper.pod:977 +#: debhelper.pod:981 debhelper.pod:986 debhelper.pod:991 debhelper.pod:998 +#: debhelper.pod:1004 debhelper.pod:1012 debhelper.pod:1018 debhelper.pod:1022 +#: debhelper.pod:1027 debhelper.pod:1032 debhelper.pod:1041 debhelper.pod:1057 +#: debhelper.pod:1064 debhelper.pod:1080 debhelper.pod:1088 debhelper.pod:1093 +#: debhelper.pod:1108 debhelper.pod:1116 debhelper.pod:1124 debhelper.pod:1133 +#: debhelper.pod:1139 debhelper.pod:1149 debhelper.pod:1157 debhelper.pod:1163 +#: debhelper.pod:1177 debhelper.pod:1188 debhelper.pod:1202 debhelper.pod:1213 +#: debhelper.pod:1231 debhelper.pod:1245 debhelper-obsolete-compat.pod:43 +#: debhelper-obsolete-compat.pod:48 debhelper-obsolete-compat.pod:52 +#: debhelper-obsolete-compat.pod:66 debhelper-obsolete-compat.pod:71 +#: debhelper-obsolete-compat.pod:76 debhelper-obsolete-compat.pod:81 +#: debhelper-obsolete-compat.pod:97 debhelper-obsolete-compat.pod:101 +#: debhelper-obsolete-compat.pod:106 debhelper-obsolete-compat.pod:110 +#: dh_testroot:36 dh_testroot:41 dh_testroot:46 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:541 +msgid "" +"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments " +"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts." +msgstr "" +"Os comandos que geram fragmentos de script de maintainer irão ordenar os " +"fragmentos em ordem reversa para os scripts F<prerm> e F<postrm>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:546 +msgid "" +"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1." +"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build " +"directory." +msgstr "" +"B<dh_installwm> irá instalar uma ligação escrava de manual para F<x-window-" +"manager.1.gz>, se vir o manual em F<usr/share/man/man1> no directório de " +"compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:552 +msgid "" +"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as " +"B<CVS:.svn:.git>. Now it does." +msgstr "" +"O B<dh_builddeb> anteriormente não apagava nada que correspondesse a " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, se estivesse definida uma lista de coisas a excluir, " +"como B<CVS:.svn:.git>. Mas agora fá-lo." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:558 +msgid "" +"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build " +"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this." +msgstr "" +"B<dh_installman> permite a sobreposição de manuais existentes no directório " +"de compilação do pacote. Nos níveis de compatibilidade anteriores recusava-" +"se em silêncio a fazer isto." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:565 +msgid "v7" +msgstr "v7" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:567 +msgid "Changes from v6 are:" +msgstr "As alterações a partir de v6 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:573 +msgid "" +"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it " +"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look " +"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with " +"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any " +"special parameters." +msgstr "" +"B<dh_install>, irá regressar a procurar por ficheiros em F<debian/tmp> se " +"não os encontrar no directório actual (ou onde você lhe disser para procurar " +"usando B<--sourcedir>). Isto permite ao B<dh_install> inter-operar com o " +"B<dh_auto_install>, o qual instala para F<debian/tmp>, sem precisar de " +"nenhuns parâmetros especiais." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:580 +msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there." +msgstr "B<dh_clean> irá ler F<debian/clean> e apagar os ficheiros listados lá." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:584 +msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files." +msgstr "B<dh_clean> irá apagar ficheiros F<*-stamp> do nível de topo." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:588 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if " +"none is specified." +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> irá adivinhar qual ficheiro está no relatório de " +"alterações da origem se nenhum for especificado." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:595 +msgid "v8" +msgstr "v8" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:597 +msgid "Changes from v7 are:" +msgstr "As alterações a partir de v7 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:603 +msgid "" +"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options." +msgstr "" +"Os comandos irão falhar em vez de emitirem avisos quando lhes são passadas " +"opções desconhecidas." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:607 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it " +"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. " +"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have " +"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some " +"packages to fail to build." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> irá correr B<dpkg-gensymbols> em todas as bibliotecas " +"partilhadas para as quais gera ficheiros shlibs. Portanto o B<-X> pode ser " +"usado para excluir bibliotecas. Também, as bibliotecas em localizações fora " +"do habitual que o B<dpkg-gensymbols> não tenha processado antes serão " +"passadas para ele, uma alteração no comportamento que pode causar que alguns " +"pacotes falhem a compilar." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:615 +msgid "" +"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and " +"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>" +"\"." +msgstr "" +"B<dh> requer que a sequência a correr seja especificada como o primeiro " +"parâmetro, e quaisquer switches que venham depois dela. Isto é, use B<dh $@ " +"--foo>\", e não \"B<dh --foo $@>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:620 +msgid "" +"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to " +"F<Makefile.PL>." +msgstr "" +"B<dh_auto_>I<*> prefere usar o B<Module::Build> do Perl em preferência de " +"F<Makefile.PL>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:626 +msgid "v9" +msgstr "v9" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:628 +msgid "Changes from v8 are:" +msgstr "As alterações a partir de v8 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:634 +msgid "" +"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch " +"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir." +msgstr "" +"Suporte a multi-arquitectura. Em particular, B<dh_auto_configure> passa " +"directórios de multi-arquitectura ao autoconf em --libdir e --libexecdir." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:639 +msgid "" +"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, " +"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc " +"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit " +"binary target with explicit dependencies on the other targets." +msgstr "" +"O dh tem conhecimento das dependências habituais entre alvos em debian/" +"rules. Por isso, o \"dh binary\" irá correr quaisquer alvos de build, build-" +"arch, build-indep, install, etc que existam no ficheiro de regras. Não há " +"necessidade de definir um alvo binário explícito com dependências explícitas " +"em outros alvos." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:646 +msgid "" +"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size " +"of -dbg packages." +msgstr "" +"B<dh_strip> comprime ficheiros de símbolos de depuração para reduzir o " +"tamanho instalado dos pacotes -dbg." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:651 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --" +"libexecdir when using autoconf." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> não inclui o nome do pacote fonte em --libexecdir " +"quando usa autoconf." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:656 +msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support" +msgstr "B<dh> não tem por predefinição a activação de --with=python-support" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:658 +msgid "" +"(Obsolete: As the B<dh_pysupport> tool was removed from Debian stretch. " +"Since debhelper/10.3, B<dh> no longer enables this sequence add-on " +"regardless of compat level)" +msgstr "" +"(Obsoleto: Pois a ferramenta B<dh_pysupport> foi removida a partir de Debian " +"stretch. Desde o debhelper/10.3, B<dh> já não se activa esta sequência add-" +"on independentemente do nível de compatibilidade)" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:664 +msgid "" +"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment " +"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set." +msgstr "" +"Todos os programas debhelper B<dh_auto_>I<*> e B<dh> definem variáveis de " +"ambiente listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos que elas estejam já " +"definidas." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:670 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS " +"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>" +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> passa as B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, e LDFLAGS " +"para F<Makefile.PL> e F<Build.PL> de perl." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:675 +msgid "" +"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-" +"id." +msgstr "" +"B<dh_strip> põe símbolos de depuração separados numa localização baseada no " +"seu build-id." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:680 +msgid "" +"Executable debhelper config files are run and their output used as the " +"configuration." +msgstr "" +"Os ficheiros de configuração executáveis do debhelper são corridos e os seus " +"resultados usados como configuração." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:687 +msgid "v10" +msgstr "v10" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:689 +msgid "Changes from v9 are:" +msgstr "As alterações a partir de v9 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:695 +msgid "" +"B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as " +"an init script." +msgstr "" +"B<dh_installinit> não irá mais instalar um ficheiro chamado debian/I<pacote> " +"como um script de iniciação (init)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:700 +msgid "" +"B<dh_installdocs> will error out if it detects links created with --link-doc " +"between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks " +"binNMUs." +msgstr "" +"O B<dh_installdocs> irá dar erro se detectar links criados com --link-doc " +"entre pacotes de arquitectura \"all\" e não-\"all\" porque isso faz quebrar " +"binNMUs." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:706 +msgid "" +"B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>." +"shlibs file. This is now done by B<dh_makeshlibs> instead." +msgstr "" +"O B<dh_installdeb> já não instala um ficheiro debian/I<pacote>.shlibs " +"disponibilizado pelo maintainer. Em vez disso, isto agora é feito pelo " +"B<dh_makeshlibs>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:712 +msgid "" +"B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be " +"found (required to register for the x-window-manager alternative)." +msgstr "" +"O B<dh_installwm> recusa-se a criar um pacote quebrado se não encontrar " +"nenhuma página de manual (necessário para registo para a alternativa do x-" +"window-manager)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:717 +msgid "" +"Debhelper will default to B<--parallel> for all buildsystems that support " +"parallel building. This can be disabled by using either B<--no-parallel> or " +"passing B<--max-parallel> with a value of 1." +msgstr "" +"Debhelper irá predefinir para B<--parallel> em todos os sistemas de " +"compilação que suportam compilação paralela. Isto pode ser desactivado " +"usando B<--no-parallel> ou passando B<--max-parallel> com o valor de 1." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:723 +msgid "" +"The B<dh> command will not accept any of the deprecated \"manual sequence " +"control\" parameters (B<--before>, B<--after>, etc.). Please use override " +"targets instead." +msgstr "" +"O comando B<dh> não irá aceitar nenhum dos parâmetros de \"controle de " +"sequência manua\" descontinuados (B<--before>, B<--after>, etc.). Por favor " +"utilize alvos de sobreposição em vez destes." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:727 +msgid "" +"B<Retroactively applied to earlier compat levels>: B<dh> no longer accepts " +"any of these since debhelper/12.4." +msgstr "" +"B<Retroactively applied to earlier compat levels>: B<dh> já não aceita " +"nenhum destes desde o debhelper/12.4." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:732 +msgid "" +"The B<dh> command will no longer use log files to track which commands have " +"been run. The B<dh> command I<still> keeps track of whether it already ran " +"the \"build\" sequence and skip it if it did." +msgstr "" +"O comando B<dh> não irá mais usar ficheiros log para seguir quais comandos " +"foram executados. O comando B<dh> I<ainda> mantêm o seguimento se já correu " +"a sequência de \"compilação\" e salta-a se já o fez." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:736 +msgid "The main effects of this are:" +msgstr "Os principais efeitos disto são:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:742 +msgid "" +"With this, it is now easier to debug the I<install> or/and I<binary> " +"sequences because they can now trivially be re-run (without having to do a " +"full \"clean and rebuild\" cycle)" +msgstr "" +"Com isto, é agora mais fácil de depurar as sequências I<install> ou/e " +"I<binary> porque agora podem ser trivialmente re-executadas (sem ter que " +"fazer um ciclo de \"limpar e recompilar\" completo." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:748 +msgid "" +"The main caveat is that B<dh_*> now only keeps track of what happened in a " +"single override target. When all the calls to a given B<dh_cmd> command " +"happens in the same override target everything will work as before." +msgstr "" +"O principal embargo é que B<dh_*> agora apenas mantêm acompanhamento do que " +"aconteceu num alvo de sobreposição singular. Quanto todas as chamadas a um " +"dado comando B<dh_cmd> acontecem no mesmo alvo de sobreposição tudo irá " +"funcionar como dantes." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:753 +msgid "Example of where it can go wrong:" +msgstr "Exemplo de onde pode falhar:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:755 +#, no-wrap +msgid "" +" override_dh_foo:\n" +" dh_foo -pmy-pkg\n" +"\n" +msgstr "" +" override_dh_foo:\n" +" dh_foo -pmy-pkg\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:758 +#, no-wrap +msgid "" +" override_dh_bar:\n" +" dh_bar\n" +" dh_foo --remaining\n" +"\n" +msgstr "" +" override_dh_bar:\n" +" dh_bar\n" +" dh_foo --remaining\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:762 +msgid "" +"In this case, the call to B<dh_foo --remaining> will I<also> include I<my-" +"pkg>, since B<dh_foo -pmy-pkg> was run in a separate override target. This " +"issue is not limited to B<--remaining>, but also includes B<-a>, B<-i>, etc." +msgstr "" +"Neste caso, a chamada a B<dh_foo --remaining> irá I<também> incluir I<my-" +"pkg>, desde que B<dh_foo -pmy-pkg> tenha corrido num alvo de sobreposição " +"separado. Este problema não está imitado a B<--remaining>, mas também inclui " +"B<-a>, B<-i>, etc." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:771 +msgid "" +"The B<dh_installdeb> command now shell-escapes the lines in the " +"F<maintscript> config file. This was the original intent but it did not " +"work properly and packages have begun to rely on the incomplete shell " +"escaping (e.g. quoting file names)." +msgstr "" +"O comando B<dh_installdeb> agora faz \"escape de shell\" às linhas no " +"ficheiro de configuração de F<maintscript>. Esta foi a intenção original mas " +"não trabalhava correctamente e os pacotes começaram a confiar no \"escapar " +"de shell\" incompleto (ex. ao mencionar nomes de ficheiros)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:778 +msgid "" +"The B<dh_installinit> command now defaults to B<--restart-after-upgrade>. " +"For packages needing the previous behaviour, please use B<--no-restart-after-" +"upgrade>." +msgstr "" +"O comando B<dh_installinit> agora usa por predefinição B<--restart-after-" +"upgrade>. Para pacotes que precisam do comportamento anterior, por favor use " +"B<--no-restart-after-upgrade>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:784 +msgid "" +"The B<autoreconf> sequence is now enabled by default. Please pass B<--" +"without autoreconf> to B<dh> if this is not desirable for a given package" +msgstr "" +"A sequência B<autoreconf> é agora activada por predefinição. Por favor passe " +"B<--without autoreconf> ao B<dh> se isto não for desejável para um " +"determinado pacote" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:790 +msgid "" +"The B<systemd> sequence is now enabled by default. Please pass B<--without " +"systemd> to B<dh> if this is not desirable for a given package." +msgstr "" +"A sequência B<systemd> é agora activada por predefinição. Por favor passe " +"B<--without systemd> ao B<dh> se isto não for desejável para um determinado " +"pacote." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:796 +msgid "" +"B<Retroactively removed>: B<dh> no longer creates the package build " +"directory when skipping running debhelper commands. This will not affect " +"packages that only build with debhelper commands, but it may expose bugs in " +"commands not included in debhelper." +msgstr "" +"B<Retroactively removed> B<dh> já não cria o directório de compilação do " +"pacote quando salta a execução de comandos debhelper. Isto não vai afectar " +"pacotes que apenas compilam com comandos debhelper, mas pode expor bugs em " +"comandos não incluídos no debhelper." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:801 +msgid "" +"This compatibility feature had a bug since its inception in " +"debhelper/9.20130516 that made it fail to apply in compat 9 and earlier. As " +"there has been no reports of issues caused by this bug in those ~5 years, " +"this item have been removed rather than fixed." +msgstr "" +"Esta funcionalidade de compatibilidade tinha um bug desde a sua inserção no " +"debhelper/9.20130516 que o fazia falhar ao aplicar em compatibilidade 9 e " +"anteriores. Como não tem havido relatórios de problemas causados por este " +"bug nesses -5 anos, este item foi removido em vez de corrigido." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:808 +msgid "v11" +msgstr "v11" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:810 +msgid "This mode is discouraged." +msgstr "Este modo está desencorajado." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:812 +msgid "" +"The compat 11 is discouraged for new packages as it suffers from feature " +"interaction between L<dh_installinit> and L<dh_installsystemd> causing " +"services to not run correctly in some cases. Please consider using " +"compatibility mode 10 or 12 instead. More details about the issue are " +"available in Debian#887904 and L<https://lists.debian.org/debian-" +"release/2019/04/msg01442.html>." +msgstr "" +"A compatibilidade 11 é desencorajada para novos pacotes pois sofre de " +"interação de características entre L<dh_installinit> e L<dh_installsystemd> " +"o que causa com que os serviços não funcionem correctamente em alguns casos. " +"Por favor considere usar modo de compatibilidade 10 ou 12 em vez deste. " +"Mais detalhes sobre este problema estão disponíveis em Debian#887904 e " +"L<https://lists.debian.org/debian-release/2019/04/msg01442.html>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:819 +msgid "Changes from v10 are:" +msgstr "As alterações a partir de v10 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:825 +msgid "" +"B<dh_installinit> no longer installs F<service> or F<tmpfile> files, nor " +"generates maintainer scripts for those files. Please use the new " +"B<dh_installsystemd> helper." +msgstr "" +"B<dh_installinit> já não instala ficheiros F<service> ou F<tmpfile>, nem " +"gera scripts do maintainer para esses ficheiros, Por favor use o novo " +"ajudante B<dh_installsystemd>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:831 +msgid "" +"The B<dh_systemd_enable> and B<dh_systemd_start> helpers have been replaced " +"by the new B<dh_installsystemd> helper. For the same reason, the B<systemd> " +"sequence for B<dh> has also been removed. If you need to disable the " +"B<dh_installsystemd> helper tool, please use an empty override target." +msgstr "" +"Os ajudantes B<dh_systemd_enable>e B<dh_systemd_start> foram substituídos " +"pelo novo ajudante B<dh_installsystemd>. Pela mesma razão, a sequência do " +"B<systemd> para B<dh> foi também removida. Se você precisar de desactivar a " +"ferramenta de ajuda B<dh_installsystemd>, por favor use um alvo de " +"sobreposição vazio." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:837 +msgid "" +"Please note that the B<dh_installsystemd> tool has a slightly different " +"behaviour in some cases (e.g. when using the B<--name> parameter)." +msgstr "" +"Por favor note que a ferramenta B<dh_installsystemd> tem um comportamento " +"ligeiramente diferente em alguns casos (ex. quando se usa o parâmetro B<--" +"name>)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:843 +msgid "" +"B<dh_installdirs> no longer creates debian/I<package> directories unless " +"explicitly requested (or it has to create a subdirectory in it)." +msgstr "" +"B<dh_installdirs> já não cria directórios debian/I<pacote> a menos que tal " +"seja explicitamente pedido (ou se tiver de criar um sub-directório nele)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:847 +msgid "The vast majority of all packages will be unaffected by this change." +msgstr "A grande maioria dos pacotes não serão afectados por esta alteração." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:851 +msgid "" +"The B<makefile> buildsystem now passes B<INSTALL=\"install --strip-" +"program=true\"> to L<make(1)>. Derivative buildsystems (e.g. B<configure> " +"or B<cmake>) are unaffected by this change." +msgstr "" +"O sistema de compilação B<makefile> agora passa B<INSTALL=\"install --strip-" +"program=true\"> para o L<make(1)>. Sistemas de compilação derivativos (ex. " +"B<configure> ou B<cmake>) não são afectados por esta alteração." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:857 +msgid "" +"The B<autoconf> buildsystem now passes B<--runstatedir=/run> to F<./" +"configure>." +msgstr "" +"O sistema de compilação B<autoconf> agora passa B<--runstatedir=/run> para " +"F<./configure>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:862 +msgid "" +"The B<cmake> buildsystem now passes B<-DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/run> to " +"L<cmake(1)>." +msgstr "" +"O sistema de compilação B<cmake> agora passa B<-DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/" +"run> para L<cmake(1)>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:867 +msgid "" +"B<dh_installman> will now prefer detecting the language from the path name " +"rather than the extension." +msgstr "" +"B<dh_installman> irá agora preferir detectar a linguagem a partir do nome de " +"caminho em vez de a extensão." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:872 +msgid "" +"B<dh_auto_install> will now only create the destination directory it needs. " +"Previously, it would create the package build directory for all packages. " +"This will not affect packages that only build with debhelper commands, but " +"it may expose bugs in commands not included in debhelper." +msgstr "" +"B<dh_auto_install> irá agora apenas criar o directório de destino que " +"precisa. Anteriormente, iria criar o directório de compilação de pacote para " +"todos os pacotes. Isto não vai afectar pacotes que apenas compilam com " +"comandos debhelper, mas pode expor bugs em comandos não incluídos no " +"debhelper." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:880 +msgid "" +"The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and " +"B<dh_installman> now error out if their config has a pattern that does not " +"match anything or reference a path that does not exist." +msgstr "" +"Os ajudantes B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, e " +"B<dh_installman> agora dão erro se a sua configuração tiver um padrão que " +"não coincida com nada ou faça referência a um caminho que não exista." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:884 +msgid "" +"Known exceptions include building with the B<nodoc> profile, where the above " +"tools will silently permit failed matches where the patterns are used to " +"specify documentation." +msgstr "" +"Excepções conhecidas incluem compilar com o perfil B<nodoc>, onde as " +"ferramentas de cima irão permitir em silêncio correspondências falhadas onde " +"os padrões são usados para especificar documentação." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:890 +msgid "" +"The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and " +"B<dh_installman> now accept the parameter B<--sourcedir> with same meaning " +"as B<dh_install>. Furthermore, they now also fall back to F<debian/tmp> like " +"B<dh_install>." +msgstr "" +"Os ajudantes B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, e " +"B<dh_installman> agora aceitam o parâmetro B<--sourcedir> com o mesmo " +"significado que B<dh_install>. Mais ainda, eles agora também retornam (em " +"fall back) a F<debian/tmp> como B<dh_install>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:895 +msgid "" +"Migration note: A bug in debhelper 11 up to 11.1.5 made B<dh_installinfo> " +"incorrectly ignore B<--sourcedir>." +msgstr "" +"Nota de migração: Um bug no debhelper 11 até ao 11.1.5 faz com que " +"B<dh_installinfo> ignore incorrectamente B<--sourcedir>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:900 +msgid "" +"The B<perl-makemaker> and B<perl-build> build systems no longer pass B<-I.> " +"to perl. Packages that still need this behaviour can emulate it by using " +"the B<PERL5LIB> environment variable. E.g. by adding B<export PERL5LIB=.> " +"in their debian/rules file (or similar)." +msgstr "" +"Os sistemas de compilação B<perl-makemaker> e B<perl-build> já não passam B<-" +"I.> ao perl. Os pacotes que ainda precisam deste comportamento podem emula-" +"lo ao usar a variável de ambiente B<PERL5LIB>. Ex. ao adicionar B<export " +"PERL5LIB=.> no seu ficheiro debian/rules (ou semelhante)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:907 +msgid "" +"The B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable is no longer set by B<dh> or " +"any of the B<dh_auto_*> tools. It was added as a temporary work around to " +"avoid a lot of packages failing to build at the same time." +msgstr "" +"A variável de ambiente B<PERL_USE_UNSAFE_INC> já não é definida pelo B<dh> " +"ou nenhuma das ferramentas B<dh_auto_*>. Ela foi adicionada como um meio de " +"contorno temporário evitar muitos pacotes a falharem a compilação ao mesmo " +"tempo." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:912 +msgid "" +"Note this item will eventually become obsolete as upstream intends to drop " +"support for the B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable. When perl " +"drops support for it, then this variable will be removed retroactively from " +"existing compat levels as well." +msgstr "" +"Note que este item irá eventualmente tornar-se obsoleto pois o auto pretende " +"abandonar o suporte para a variável de ambiente B<PERL_USE_UNSAFE_INC>. " +"Quando o perl abandonar o para ala, então esta variável será também removida " +"retroactivamente dos níveis de compatibilidade existentes." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:919 +msgid "" +"The B<dh_makeshlibs> helper will now exit with an error if objdump returns a " +"non-zero exit from analysing a given file." +msgstr "" +"O ajudante B<dh_makeshlibs> irá agora terminar em erro se objdump retornar " +"uma saída não-zero a partir da análise de um determinado ficheiro." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:924 +msgid "" +"The B<dh_installdocs> and B<dh_installexamples> tools may now install " +"I<most> of the documentation in a different path to comply with the " +"recommendation from Debian policy §12.3 (since version 3.9.7)." +msgstr "" +"As ferramentas B<dh_installdocs> e B<dh_installexamples> podem agora " +"instalar I<a maioria> da documentação num caminho diferente para cumprir com " +"a recomendação da política Debian §12.3 (desde versão 3.9.7)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:928 +msgid "" +"Note that if a given source package only contains a single binary package in " +"F<debian/control> or none of the packages are I<-doc> packages, then this " +"change is not relevant for that source package and you can skip to the next " +"change." +msgstr "" +"Note que um dado pacote fonte apenas contém um único pacote binário em " +"F<debian/control> ou nenhum dos pacotes são pacotes I<-doc>, então esta " +"alteração não é relevante para esse pacote fonte e você pode saltar a " +"próxima alteração." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:933 +msgid "" +"By default, these tools will now attempt to determine a \"main package for " +"the documentation\" (called a I<doc-main-package> from here on) for every I<-" +"doc> package. If they find such a I<doc-main-package>, they will now " +"install the documentation into the path F<< /usr/share/doc/I<doc-main-" +"package> >> in the given doc package. I.e. the path can change but the " +"documentation is still shipped in the I<-doc> package." +msgstr "" +"Por predefinição, estas ferramentas irão agora tentar determinar um \"pacote " +"principal para a documentação\" (chamado um I<doc-main-package> daqui em " +"diante) para cada pacote I<-doc>. Se encontrarem o tal I<doc-main-package>, " +"irão agora instalar a documentação em F<< /usr/share/doc/I<doc-main-package> " +">> no pacote doc fornecido. Isto é, o caminho pode mudar mas a documentação " +"será na mesma enviada no pacote I<-doc>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:941 +msgid "" +"The B<--doc-main-package> option can be used when the auto-detection is " +"insufficient or to reset the path to its previous value if there is a reason " +"to diverge from Debian policy recommendation." +msgstr "" +"A opção B<--doc-main-package> pode ser usada quando a auto-detecção é " +"insuficiente ou para reiniciar o caminho para o seu valor anterior se " +"existir razão para divergir da recomendação da política Debian." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:945 +msgid "" +"Some documentation will not be affected by this change. These exceptions " +"include the copyright file, changelog files, README.Debian, etc. These " +"files will still be installed in the path F<< /usr/share/doc/I<package> >>." +msgstr "" +"Alguma documentação não será afectada por esta alteração. Estas excepções " +"incluem o ficheiro copyright, ficheiros changelog, README.Debian, etc. Estes " +"ficheiros serão na mesma instalados no caminho F<< /usr/share/doc/I<pacote> " +">>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:952 +msgid "" +"The B<dh_strip> and B<dh_shlibdeps> tools no longer uses filename patterns " +"to determine which files to process. Instead, they open the file and look " +"for an ELF header to determine if a given file is an shared object or an ELF " +"executable." +msgstr "" +"As ferramentas B<dh_strip> e B<dh_shlibdeps> já não usam mais padrões de " +"nomes de ficheiros para determinar quais ficheiros processar. Em vez disso, " +"elas abrem o ficheiro e procuram um cabeçalho ELF para determinar se um dado " +"ficheiro é um objecto partilhado ou um executável ELF." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:957 +msgid "This change may cause the tools to process more files than previously." +msgstr "" +"Esta alteração fazer com que as ferramentas processem mais ficheiros que " +"anteriormente." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:961 +msgid "v12" +msgstr "v12" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:963 +msgid "Changes from v11 are:" +msgstr "As alterações a partir de v11 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:969 +msgid "" +"The B<dh_makeshlibs> tool now generates shlibs files with versioned " +"dependency by default. This means that B<-VUpstream-Version> (a.k.a. B<-V>) " +"is now the default." +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_makeshlibs> agora gera ficheiros shlibs com dependência de " +"versão por predefinição. Isto significa que B<-VUpstream-Version> (a.k.a. B<-" +"V>) é agora a predefinição." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:973 +msgid "" +"If an unversioned dependency in the shlibs file is wanted, this can be " +"obtained by passing B<-VNone> instead. However, please see " +"L<dh_makeshlibs(1)> for the caveat of unversioned dependencies." +msgstr "" +"Se é pedida uma dependência sem versão no ficheiros shlibs, isto pode ser " +"conseguido ao passar B<-VNone> em substituição. No entanto, por favor veja " +"L<dh_makeshlibs(1)> para a problemática das dependências sem versão." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:979 +msgid "" +"The B<-s> (B<--same-arch>) option is removed. Please use B<-a> (B<--arch>) " +"instead." +msgstr "" +"A opção B<-s> (B<--same-arch>) foi removida. Por favor use B<-a> (B<--arch>) " +"em vez desta." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:983 +msgid "" +"Invoking B<dh_clean -k> now causes an error instead of a deprecation warning." +msgstr "" +"Invocar B<dh_clean -k> agora causa um erro em vez de um aviso de " +"descontinuação." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:988 +msgid "" +"The B<--no-restart-on-upgrade> option in B<dh_installinit> has been " +"removed. Please use the new name B<--no-stop-on-upgrade>" +msgstr "" +"A opção B<--no-restart-on-upgrade> em B<dh_installinit> foi removida. Por " +"favor use o novo nome B<--no-stop-on-upgrade>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:993 +msgid "" +"There was a bug in the B<doit> (and similar) functions from L<Debian::" +"Debhelper::Dh_Lib> that made them spawn a shell in one particular " +"circumstance. This bug is now removed and will cause helpers that rely on " +"the bug to fail with a \"command not found\"-error." +msgstr "" +"Existia um bug nas funções B<doit> (e similares) a partir de L<Debian::" +"Debhelper::Dh_Lib> que fazia aparece uma linha de comandos numa " +"circunstância particular. Este bug foi agora removido e irá fazer com que os " +"ajudantes que contavam com esse bug falhem com um erro de \"comando não " +"encontrado\"." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1000 +msgid "" +"The B<--list-missing> and B<--fail-missing> in B<dh_install> has been " +"removed. Please use B<dh_missing> and its corresponding options, which can " +"also see the files installed by other helpers." +msgstr "" +"O B<--list-missing> e B<--fail-missing> em B<dh_install> foram removidos. " +"Por favor use B<dh_missing> e as suas opções correspondentes, o qual pode " +"também ver os ficheiros instalados por outros ajudantes." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1006 +msgid "" +"The B<dh_installinit> helper no longer installs configuration for the " +"upstart init system. Instead, it will abort the build if it finds an old " +"upstart configuration file. The error is there to remind the package " +"maintainer to ensure the proper removal of the conffiles shipped in previous " +"versions of the package (if any)." +msgstr "" +"O ajudante B<dh_installinit> já não instala configuração para o sistema de " +"init upstart. Em vez disso, irá abortar a compilação se encontrar um " +"ficheiro de configuração upstart antigo. O erro está lá para lembrar ao " +"maintainer do pacote para assegurar a remoção apropriada dos ficheiros de " +"configuração empacotados em versões anteriores do pacote (caso existam)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1014 +msgid "" +"The B<dh_installdeb> tool will do basic validation of some L<dpkg-" +"maintscript-helper(1)> commands and will error out if the commands appear to " +"be invalid." +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_installdeb> irá fazer validação básica de alguns comandos " +"L<dpkg-maintscript-helper(1)> e irá terminar em erro se os comandos " +"parecerem ser inválidos." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1020 +msgid "The B<dh_missing> tool will now default to B<--list-missing>." +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_missing> irá agora usar por predefinição B<--list-missing>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1024 +msgid "" +"The B<dh_makeshlibs> tool will now only pass libraries to L<dpkg-" +"gensymbols(1)> if the ELF binary has a SONAME (containing \".so\")." +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_makeshlibs> irá agora apenas passar bibliotecas para " +"L<dpkg-gensymbols(1)> se o binário ELF tiver um SONAME (contendo \".so\")." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1029 +msgid "" +"The B<dh_compress> tool no longer compresses examples (i.e. anything " +"installed in F<</usr/share/doc/I<package>/examples>>.)" +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_compress> não mais comprime exemplos (isto é, nada " +"instalado em F<</usr/share/doc/I<pacote>/examples>>.)" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1034 +msgid "" +"The standard sequence in B<dh> now includes B<dh_dwz> and " +"B<dh_installinitramfs> by default. This makes the B<dwz> and " +"B<installinitramfs> sequences obsolete and they will now fail with an " +"error. If you want to skip these commands, then please insert an empty " +"override target for them in F<debian/rules> (e.g. I<override_dh_dwz:>)" +msgstr "" +"A sequência standard em B<dh> agora inclui B<dh_dwz> e " +"B<dh_installinitramfs> por predefinição. Isto tornas as sequências B<dwz> e " +"B<installinitramfs> obsoletas e elas agora irão falhar com um erro. Se " +"desejar saltar estes comandos, por favor insira um alvo de sobreposição " +"vazio para eles em F<debian/rules> (ex. I<override_dh_dwz:>)" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1043 +msgid "" +"The build systems B<meson> and B<autoconf> no longer explicitly set the B<--" +"libexecdir> variable and thus relies on the build system default - which " +"should be B</usr/libexec> (per FHS 3.0, adopted in Debian Policy 4.1.5)." +msgstr "" +"Os sistemas de compilação B<meson> e B<autoconf> não mais definem " +"explicitamente a variável B<--libexecdir> e assim apoia-se na predefinição " +"do sistema de compilação - O qual deve ser B</usr/libexec> (por FHS 3.0, " +"adoptado em Debian Policy 4.1.5)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1048 +msgid "" +"If a particular upstream package does not use the correct default, the " +"parameter can often be passed manually via L<dh_auto_configure(1)>. E.g. " +"via the following example:" +msgstr "" +"Se um determinado pacote original do autor não usar a predefinição correcta, " +"o parâmetro pode muitas vezes ser passado manualmente via " +"L<dh_auto_configure(1)>. Por exemplo via seguinte exemplo:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:1052 +#, no-wrap +msgid "" +" override_dh_auto_configure:\n" +" \tdh_auto_configure -- --libexecdir=/usr/libexec\n" +"\n" +msgstr "" +" override_dh_auto_configure:\n" +" \tdh_auto_configure -- --libexecdir=/usr/libexec\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1055 +msgid "Note the B<--> before the B<--libexecdir> parameter." +msgstr "Note o B<--> antes do parâmetro B<--libexecdir>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1059 +msgid "" +"The B<dh_installdeb> tool no longer installs the maintainer provided " +"F<conffiles> file. The file has mostly been obsolete since compatibility " +"level 3, where B<dh_installdeb> began to automatically compute the resulting " +"F<conffiles> control file." +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_installdeb> não mais instala o ficheiro F<conffiles> " +"fornecido pelo maintainer. O ficheiro torneou-se maioritariamente obsoleto " +"desde o nível de compatibilidade 3, onde B<dh_installdeb> começo a computar " +"automaticamente o ficheiro de controle F<conffiles> resultante." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1066 +msgid "" +"The B<dh_installsystemd> tool no longer relies on B<dh_installinit> for " +"handling systemd services that have a sysvinit alternative. Both tools must " +"now be used in such a case to ensure the service is properly started under " +"both sysvinit and systemd." +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_installsystemd> não mais se apoia em B<dh_installinit> " +"para lidar com os serviços do systemd que têm uma alternativa de sysvinit. " +"ambas ferramentas devem agora ser usadas em tais casos para assegurar que o " +"serviço é arrancado correctamente sob ambos sysvinit e systemd." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1071 +msgid "" +"If you have an override for B<dh_installinit> (e.g. to call it with B<--no-" +"start>) then you will probably need one for B<dh_installsystemd> as well now." +msgstr "" +"Se tiver uma sobreposição para B<dh_installinit> (ex. para chamá-lo com B<--" +"no-start>) então irá provavelmente precisar agora também de um para " +"B<dh_installsystemd>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1075 +msgid "" +"This change makes B<dh_installinit> inject a I<misc:Pre-Depends> for B<< " +"init-system-helpers (>= 1.54~) >>. Please ensure that the package lists B<" +"${misc:Pre-Depends}> in its B<Pre-Depends> field before upgrading to compat " +"12." +msgstr "" +"Esta alteração faz B<dh_installinit> injectar um I<misc:Pre-Depends> para " +"B<< init-system-helpers (>= 1.54~) >>. Por favor assegure que o pacote " +"lista B<${misc:Pre-Depends}> no seu campo B<Pre-Depends> antes de actualizar " +"para a compatibilidade 12." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1082 +msgid "" +"The third-party B<dh_golang> tool (from B<dh-golang> package) now defaults " +"on honoring B<DH_GOLANG_EXCLUDES> variable for source installation in -dev " +"packages and not only during the building process. Please set " +"B<DH_GOLANG_EXCLUDES_ALL> to false to revert to the previous behaviour. See " +"B<Debian::Debhelper::Buildsystem::golang(3pm)> for details and examples." +msgstr "" +"Esta ferramenta de terceiros B<dh_golang> (do pacote B<dh-golang>) agora por " +"predefinição honra a variável B<DH_GOLANG_EXCLUDES> para instalação fonte em " +"pacotes -dev e não apenas durante o processo de compilação. Por favor defina " +"B<DH_GOLANG_EXCLUDES_ALL> para falso para reverter para o comportamento " +"anterior. Veja B<Debian::Debhelper::Buildsystem::golang(3pm)> para detalhes " +"e exemplos" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1090 +msgid "" +"B<dh_installsystemduser> is now included in the B<dh> standard sequence by " +"default." +msgstr "" +"B<dh_installsystemduser> é agora incluído na sequência standard do B<dh> por " +"predefinição." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1095 +msgid "" +"The B<python-distutils> buildsystem is now removed. Please use the third-" +"party build system B<pybuild> instead." +msgstr "" +"O sistema de compilação B<python-distutils> foi agora removido. Por favor " +"use o sistema de compilação de terceiros B<pybuild> em substituição." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1100 +msgid "v13" +msgstr "v13" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1102 +msgid "This is the recommended mode of operation." +msgstr "Este é o modo de operação recomendado." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1104 +msgid "Changes from v12 are:" +msgstr "As alterações a partir de v12 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1110 +msgid "" +"The B<meson+ninja> build system now uses B<meson test> instead of B<ninja " +"test> when running the test suite. Any override of B<dh_auto_test> that " +"passes extra parameters to upstream test runner should be reviewed as " +"B<meson test> is not command line compatible with B<ninja test>." +msgstr "" +"O sistema de compilação B<meson+ninja> agora usa B<meson test> em vez de " +"B<ninja test> quando corre a suite de testes. Qualquer sobreposição de " +"B<dh_auto_test> que passe parâmetros extra ao testador original do autor " +"deve ser revista, pois o B<meson test> não é compatível em linha de comandos " +"com o B<ninja test>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1118 +msgid "" +"All debhelper like tools based on the official debhelper library (including " +"B<dh> and the official B<dh_*> tools) no longer accepts abbreviated command " +"parameters. At the same time, B<dh> now optimizes out calls to redundant " +"B<dh_*> helpers even when passed long command line options." +msgstr "" +"Todas as ferramentas tipo debhelper baseadas na biblioteca debhelper oficial " +"(incluindo B<dh> e as ferramentas oficiais B<dh_*>) não aceitam mais " +"parâmetros abreviados de comandos. Ao mesmo tempo, B<dh> agora optimiza as " +"chamadas a ajudantes redundantes B<dh_*> mesmo quando passa opções longas da " +"linha de comandos." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1126 +msgid "" +"The ELF related debhelper tools (B<dh_dwz>, B<dh_strip>, B<dh_makeshlibs>, " +"B<dh_shlibdeps>) are now only run for arch dependent packages by default (i." +"e. they are excluded from B<*-indep> targets and are passed B<-a> by " +"default). If you need them for B<*-indep> targets, you can add an explicit " +"Build-Depends on B<dh-sequence-elf-tools>." +msgstr "" +"As ferramentas debhelper relacionadas com ELF (B<dh_dwz>, B<dh_strip>, " +"B<dh_makeshlibs>, B<dh_shlibdeps>) são agora apenas executadas para os " +"pacotes dependentes de arquitectura por predefinição (isto é, estão " +"excluídas de alvos B<*-indep> e são passadas B<-a> por predefinição). Se " +"você precisar delas para alvos B<*-indep>, você pode adicionar um Build-" +"Depends explícito em B<dh-sequence-elf-tools>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1135 +msgid "" +"The third-party B<gradle> build system (from B<gradle-debian-helper> " +"package) now runs the upstream-provided test suite automatically. To " +"suppress such behavior, override B<dh_auto_test>." +msgstr "" +"O sistema de compilação de terceiros B<gradle> (do pacote B<gradle-debian-" +"helper>) agora corre a suite de testes disponibilizada pelo autor " +"automaticamente. Para suprimir tal comportamento, sobreponha B<dh_auto_test>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1141 +msgid "" +"The B<dh_installman> tool now aborts if it sees conflicting definitions of a " +"manpage. This typically happens if the upstream build system is installing " +"a compressed version and the package lists an uncompressed version of the " +"manpage in F<< debian/I<package>.manpages >>. Often the easiest fix is to " +"remove the manpage from F<< debian/I<package>.manpages >> (assuming both " +"versions are identical)." +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_installman> agora aborta se vir definições conflituosas de " +"uma manpage. Isto tipicamente acontece se o sistema de compilação do autor " +"está a instalar uma versão comprimida e o pacote lista uma versão " +"descomprimida da manpage em F<< debian/I<package>.manpages >>. Muitas vezes " +"a correção mais fácil é remover a manpage de F<< debian/I<package>.manpages " +">> (assumindo que ambas as versões são idênticas)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1151 +msgid "" +"The B<dh_auto_*> helpers now reset the environment variables B<HOME> and " +"common B<XDG_*> variable. Please see description of the environment " +"variables in L</ENVIRONMENT> for how this is handled." +msgstr "" +"Os ajudantes de B<dh_auto_*> agora reiniciam as variáveis de ambiente " +"B<HOME> e variável comum B<XDG_*>. Por favor veja a descrição das variáveis " +"de ambiente em L</ENVIRONMENT> para como lidar com isto." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1155 +msgid "I<This feature changed between debhelper 13 and debhelper 13.2.>" +msgstr "I<Esta funcionalidade mudou entre debhelper 13 e debhelper 13.2.>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1159 +msgid "" +"The B<dh> command will now error if an override or hook target for an " +"obsolete command are present in F<debian/rules> (e.g. " +"B<override_dh_systemd_enable:>)." +msgstr "" +"O comando B<dh> ir+a agora dar erro se estiver presente um alvo de " +"sobreposição ou hook para um comando obsoleto em F<debian/rules> (ex." +"B<override_dh_systemd_enable:>)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1165 +msgid "" +"The B<dh_missing> command will now default to B<--fail-missing>. This can " +"be reverted to a non-fatal warning by explicitly passing B<--list-missing> " +"like it was in compat 12." +msgstr "" +"O comando B<dh_missing> irá agora usar por predefinição B<--fail-missing>. " +"Isto pode ser revertido para um aviso não fatal ao passar explicitamente B<--" +"list-missing> como era na compatibilidade 12." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1169 +msgid "" +"If you do not want the warning either, please omit the call to " +"B<dh_missing>. If you use the B<dh> command sequencer, then you can do this " +"by inserting an empty override target in the F<debian/rules> file of the " +"relevant package. As an example:" +msgstr "" +"Se você também não quiser o aviso, por favor omita a chamada ao " +"B<dh_missing>. Se você usar o sequenciador de comandos B<dh>, então pode " +"fazer isto ao inserir um alvo de sobreposição vazio no ficheiro F<debian/" +"rules> do pacote relevante. Como exemplo:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:1174 +#, no-wrap +msgid "" +" # Disable dh_missing\n" +" override_dh_missing:\n" +"\n" +msgstr "" +" # Disable dh_missing\n" +" override_dh_missing:\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1179 +msgid "" +"The B<dh> command sequencer now runs B<dh_installtmpfiles> in the default " +"sequence. The B<dh_installtmpfiles> takes over handling of tmpfiles.d " +"configuration files. Related functionality in B<dh_installsystemd> is now " +"disabled." +msgstr "" +"O sequenciador de comandos B<dh> agora corre B<dh_installtmpfiles> na " +"sequência predefinida. O B<dh_installtmpfiles> assume o manusear dos " +"ficheiros de configuração tmpfiles.d. A funcionalidade relacionada em " +"B<dh_installsystemd> está agora desactivada." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1184 +msgid "" +"Note that B<dh_installtmpfiles> responds to F<< debian/I<package>.tmpfiles " +">> where B<dh_installsystemd> used a name without the trailing \"s\"." +msgstr "" +"Note que B<dh_installtmpfiles> responde a F<< debian/I<package>.tmpfiles >> " +"onde B<dh_installsystemd> usou um nome sem o \"s\" final." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1190 +msgid "" +"Many B<dh_*> tools now support limited variable expansion via the B<${foo}> " +"syntax. In many cases, this can be used to reference paths that contain " +"either spaces or L<dpkg-architecture(1)> values. While this can reduce the " +"need for L<dh-exec(1)> in some cases, it is B<not> a replacement L<dh-" +"exec(1)> in general. If you need filtering, renaming, etc., the package " +"will still need L<dh-exec(1)>." +msgstr "" +"Muitas ferramentas B<dh_*> agora suportam expansão de variáveis limitada via " +"sintaxe B<${foo}>. Em muitos casos, isto pode ser usado para referenciar " +"caminhos que contêm ou espaços ou valores L<dpkg-architecture(1)>. Enquanto " +"isto pode reduzir a necessidade de L<dh-exec(1)> em alguns casos, B<não> é " +"um substituto de L<dh-exec(1)> em geral. Se você precisar de filtrar, " +"renomear, etc... o pacote irá continuar a precisar de L<dh-exec(1)>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1197 +msgid "" +"Please see L</Substitutions in debhelper config files> for syntax and " +"available substitution variables. To B<dh_*> tool writers, substitution " +"expansion occurs as a part of the B<filearray> and B<filedoublearray> " +"functions." +msgstr "" +"Por favor veja L<Substituições em ficheiros de configuração do debhelper> " +"para sintaxe e variáveis de substituição disponíveis. Para os escritores da " +"ferramenta B<dh_*>, a expansão de substituição ocorre como parte das " +"funções B<filearray> e B<filedoublearray>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1204 +msgid "" +"The B<dh> command sequencer will now skip all hook and override targets for " +"B<dh_auto_test>, B<dh_dwz> and B<dh_strip> when B<DEB_BUILD_OPTIONS> lists " +"the relevant B<nocheck> / B<nostrip> options." +msgstr "" +"O sequenciador de comandos B<dh> irá agora saltar todos os alvos hook e de " +"sobreposição para B<dh_auto_test>, B<dh_dwz> e B<dh_strip> quando " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> listar as opções B<nocheck> / B<nostrip> relevantes." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1208 +msgid "" +"Any package relying on these targets to always be run should instead move " +"relevant logic out of those targets. E.g. non-test related packaging code " +"from B<override_dh_auto_test> would have to be moved to " +"B<execute_after_dh_auto_build> or B<execute_before_dh_auto_install>." +msgstr "" +"Qualquer pacote que se apoie nestes alvos para ser sempre corrido deve, em " +"vez disto, mover a lógica relevante para fora destes alvos. Ex, código de " +"empacotamento não relacionado com testes a partir de " +"B<override_dh_auto_test> deverá ser movido para " +"B<execute_after_dh_auto_build> ou B<execute_before_dh_auto_install>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1215 +msgid "" +"The B<cmake> buildsystem now passes B<-" +"DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=ON> to L<cmake(1)> to speed up automatic " +"installation process. If for some reason you need previous behavior, " +"override the flag:" +msgstr "" +"O sistema de compilação B<cmake> agora passa B<-" +"DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=ON> ao L<cmake(1)> para acelerar o " +"processo de instalação automática. Se por alguma razão você precisar do " +"comportamento anterior, sobreponha a flag:" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:1219 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_auto_configure -- -DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=OFF ...\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_auto_configure -- -DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=OFF ...\n" +"\n" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1223 +msgid "v14" +msgstr "v14" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1225 strings-kept-translations.pod:9 +msgid "" +"This compatibility level is still open for development; use with caution." +msgstr "" +"Este nível de compatibilidade ainda está aberto em desenvolvimento; use com " +"cuidado." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1227 +msgid "Changes from v13 are:" +msgstr "As alterações a partir de v13 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1233 +msgid "" +"The B<cmake> buildsystem now passes B<-DCMAKE_SKIP_RPATH=ON> and B<-" +"DCMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN=ON> to L<cmake(1)> to avoid some " +"reproducibility issues." +msgstr "" +"O sistema de compilação B<cmake> agora passa B<-DCMAKE_SKIP_RPATH=ON> e B<-" +"DCMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN=ON> a L<cmake(1)> para evitar alguns problemas " +"de reprodutibilidade." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1237 +msgid "" +"This can cause issues with running binaries directly from the build " +"directories as they might now require a manually set B<LD_LIBRARY_PATH>. If " +"you need to override this change, we recommend that you try to pass the B<-" +"DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF> option first to see if that fixes the problem " +"(leaving B<CMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> at its new default). This should " +"undo the need for B<LD_LIBRARY_PATH> and avoid the reproducibility issues on " +"Linux, where B<$ORIGIN> is supported by the runtime linkers." +msgstr "" +"Isto pode causar problemas com o correr binários directamente dos " +"directórios de compilação pois eles podem não requerer uma " +"B<LD_LIBRARY_PATH> definida manualmente. Se você precisa de sobrepor esta " +"alteração, nós recomendamos que tente passar a opção B<-" +"DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF> primeiro para ver se isso corrige o problema " +"(deixando B<CMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> na sua nova predefinição). Isto " +"deve desfazer a necessidade de B<LD_LIBRARY_PATH> e evitar os problemas de " +"reprodutibilidade em Linux, onde B<$ORIGIN> é suportado pelos vinculadores " +"de tempo-de-execução." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1247 +msgid "The tool B<dh_installsysusers> is now included in the default sequence." +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_installsysusers> está agora incluída na sequência " +"predefinida." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:1253 dh_auto_test:48 dh_dwz:69 dh_installcatalogs:67 +#: dh_installdocs:202 dh_installemacsen:75 dh_installexamples:92 +#: dh_installinit:205 dh_installinitramfs:60 dh_installman:131 +#: dh_installmodules:57 dh_installudev:50 dh_installwm:66 dh_installxfonts:40 +#: dh_movefiles:67 dh_strip:119 dh_usrlocal:60 dh_systemd_enable:104 +#: dh_systemd_start:68 +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:1255 +msgid "Multiple binary package support" +msgstr "Suporte a pacotes de múltiplos binários" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1257 +msgid "" +"If your source package generates more than one binary package, debhelper " +"programs will default to acting on all binary packages when run. If your " +"source package happens to generate one architecture dependent package, and " +"another architecture independent package, this is not the correct behavior, " +"because you need to generate the architecture dependent packages in the " +"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent " +"packages in the binary-indep F<debian/rules> target." +msgstr "" +"Se o seu pacote fonte gerar mais do que um pacote binário, os programas do " +"debhelper, por predefinição, irão actuar em todos os pacotes binários quando " +"correm. No caso do seu pacote fonte gerar um pacote dependente de " +"arquitectura, e outro pacote independente da arquitectura, este não é o " +"comportamento correcto, porque você precisa de gerar os pacotes dependentes " +"de arquitectura no alvo F<debian/rules> binary-arch, e os pacotes " +"independentes de arquitectura no alvo F<debian/rules> binary-indep." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1265 +msgid "" +"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " +"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-" +"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none " +"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in " +"the control file, with the exceptions below." +msgstr "" +"Para facilitar isto, e também para lhe dar mais controle sobre em quais " +"pacotes os programas debhelper actuam, todos os programas debhelper aceitam " +"os parâmetros B<-a>, B<-i>, B<-p>, e B<-s>. Estes parâmetros são " +"cumulativos. Se nenhum for usado, os programas debhelper por predefinição " +"actuam em todos os pacotes listados no ficheiro de controle, com as " +"excepções em baixo." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1271 +msgid "" +"First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does not " +"match the B<DEB_HOST_ARCH> architecture will be excluded (L<Debian Policy, " +"section 5.6.8>)." +msgstr "" +"Primeiro, qualquer pacote cujo campo B<Architecture> em B<debian/control> " +"não corresponda à arquitectura B<DEB_HOST_ARCH> será excluído (L<Debian " +"Policy, secção 5.6.8>)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1275 +msgid "" +"Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the " +"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in " +"binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy " +"at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>." +msgstr "" +"Também, alguns pacotes adicionais podem ser excluídos com base no conteúdo " +"da variável de ambiente B<DEB_BUILD_PROFILES> e nos campos B<Build-Profiles> " +"nas estrofes de pacotes binários em B<debian/control>, de acordo com a " +"política proposta em L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>." + +#. type: =head3 +#: debhelper.pod:1280 +msgid "Interaction between package selections and Build-Profiles" +msgstr "Interacção entre selecções de pacotes e Build-Profiles" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1282 +msgid "" +"Build-Profiles affect which packages are included in the package selections " +"mechanisms in debhelper. Generally, the package selections are described " +"from the assumption that all packages are enabled. This section describes " +"how the selections react when a package is disabled due to the active Build-" +"Profiles (or lack of active Build-Profiles)." +msgstr "" +"Build-Profiles afectam quais pacotes são incluídos nos mecanismos de " +"selecção de pacotes do debhelper. Geralmente, as selecções de pacotes são " +"descritas a partir do pressuposto que todos os pacotes estão activados. Esta " +"secção descreve como as selecções reagem quando um pacote é desactivado " +"devido a Build-Profiles activos (ou a falta de Build-Profiles activos)." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1290 +msgid "-a/--arch, -i/--indep OR no selection options (a raw \"dh_X\" call)" +msgstr "" +"-a/--arch, -i/--indep OU nenhuma opção de selecção (uma chamada \"dh_X\" " +"crua)" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1292 +msgid "" +"The package disabled by Build-Profiles is silently excluded from the " +"selection." +msgstr "" +"O pacote desactivado por Build-Profiles é excluído em silêncio da selecção." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1295 +msgid "" +"Note you will receive a warning if I<all> packages related to these " +"selections are disabled. In that case, it generally does not make sense to " +"do the build in the first place." +msgstr "" +"Note que vai receber um aviso se I<todos> os pacotes relacionados com estas " +"selecções estiverem desactivados. Nesse caso, geralmente não faz nenhum " +"sentido sequer fazer a compilação." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1299 +msgid "-N I<package> / --no-package I<package>" +msgstr "-N I<package> / --no-package I<package>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1301 +msgid "The option is accepted and effectively does nothing." +msgstr "A opção é aceite e efectivamente não faz nada." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1303 +msgid "-p I<package> / --package I<package>" +msgstr "-p I<package> / --package I<package>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1305 +msgid "The option is accepted, but debhelper will not act on the package." +msgstr "A opção é aceite, mas o debhelper não irá actuar no pacote." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1309 +msgid "" +"Note that it does not matter whether a package is enabled or disabled by " +"default." +msgstr "" +"Note que não importa se um pacote está activado ou desactivado por " +"predefinição." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:1312 +msgid "Automatic generation of Debian install scripts" +msgstr "Geração automática de scripts de instalação Debian" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1314 +msgid "" +"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian " +"maintainer scripts. If you want these automatically generated things " +"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add " +"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. " +"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run " +"B<dh_installdeb>." +msgstr "" +"Alguns comandos do debhelper irão gerar automaticamente partes de scripts de " +"maintainer Debian. Se desejar que estas coisas geradas automaticamente sejam " +"incluídas nos sues scripts de maintainer Debian existentes, então você " +"precisa adicionar B<#DEBHELPER#> aos seus scripts, no local onde o código " +"deverá ser adicionado. B<#DEBHELPER#> será substituído por qualquer código " +"auto-gerado quando você correr o B<dh_installdeb>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1321 +msgid "" +"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " +"it, then debhelper will create the complete script." +msgstr "" +"Se não existir nenhum script e o debhelper precisar de adicionar algo a ele, " +"então o debhelper irá criar o script completo." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1324 +msgid "" +"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " +"be disabled by the -n parameter (see above)." +msgstr "" +"Todos os comandos debhelper que geram código automaticamente deste modo " +"permitem que o seja desactivado pelo parâmetro -n (ver em cima)." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1327 +msgid "" +"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " +"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here " +"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " +"the set command):" +msgstr "" +"Note que o código inserido será código shell, portanto você não pode usá-lo " +"directamente num script de Perl. Se desejar embebê-lo num script Perl, aqui " +"está um modo de o fazer (note que Eu certifico-me que $1, $2, etc são " +"definidos com o comando \"set\"):" + +#. type: verbatim +#: debhelper.pod:1332 +#, no-wrap +msgid "" +" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +" #DEBHELPER#\n" +" EOF\n" +" if (system($temp)) {\n" +" my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n" +" my $signal = $? & 0x7f;\n" +" if ($exit_code) {\n" +" die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n" +" } else {\n" +" die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +" #DEBHELPER#\n" +" EOF\n" +" if (system($temp)) {\n" +" my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n" +" my $signal = $? & 0x7f;\n" +" if ($exit_code) {\n" +" die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n" +" } else {\n" +" die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:1345 +msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies." +msgstr "Geração automática de dependências variadas." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1347 +msgid "" +"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " +"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your " +"package will generally need to depend on debconf. Or if you use " +"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a " +"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " +"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does " +"things, so debhelper offers a way to automate it." +msgstr "" +"Alguns programas debhelper podem fazer com que o pacote gerado precise de " +"depender de alguns outros pacotes. Por exemplo, se você usar o " +"L<dh_installdebconf(1)>, o seu pacote irá geralmente depender do debconf. Ou " +"se você usar L<dh_installxfonts(1)>, o seu pacote irá geralmente depender de " +"uma versão particular do xutils. Acompanhar estas dependências variadas pode " +"ser aborrecido pois elas dependem de como o debhelper faz as coisas, então o " +"debhelper oferece um modo de automatizar isto." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1355 +msgid "" +"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be " +"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<" +"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it " +"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need." +msgstr "" +"Todos os comandos deste tipo, além de documentar quais dependências podem " +"ser necessárias nos seus manuais, irão gerar automaticamente um substvar " +"chamado B<${misc:Depends}>. Se você colocar esse token no seu ficheiro " +"F<debian/control>, será expandido às dependências que o debhelper descobre " +"que você precisa." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1360 +msgid "" +"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated " +"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by " +"L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's " +"guesses don't match reality." +msgstr "" +"Isto é inteiramente independente do standard B<${shlibs:Depends}> gerado " +"pelo L<dh_makeshlibs(1)>, e do B<${perl:Depends}> gerado pelo L<dh_perl(1)>. " +"Você pode escolher usar qualquer um destes, se as escolhas do debhelper não " +"corresponderem à realidade." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:1365 +msgid "Package build directories" +msgstr "Directórios de compilação de pacotes" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1367 +msgid "" +"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used " +"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>." +msgstr "" +"Por predefinição, todos os programas do debhelper assumem que o directório " +"temporário usado para montar a árvore de ficheiros num pacote é debian/" +"I<pacote>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1370 +msgid "" +"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is " +"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>" +"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use " +"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a " +"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will " +"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the " +"debhelper program will act on." +msgstr "" +"Por vezes, você pode querer usar outro directório temporário. Isto é " +"suportado pela bandeira B<-P>, por exemplo, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>" +"\", irá usar B<debian/tmp> como directório temporário. Note que se você usar " +"B<-P>, os programas debhelper só podem actuar num pacote de cada vez. Por " +"isso se tem um pacote que compila muitos pacotes binários, irá também " +"precisar de usar a bandeira B<-p> para especificar em qual pacote binário o " +"programa debhelper irá actuar." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:1378 +msgid "udebs" +msgstr "udebs" + +# FIXME : a udeb +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1380 +msgid "" +"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add " +"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. " +"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, " +"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any " +"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, " +"and F<config> scripts, etc." +msgstr "" +"Debhelper inclui suporte para udebs. Para criar um udeb com o debhelper, " +"adicione \"B<Package-Type: udeb>\" à estrofe do pacote em F<debian/control>. " +"O Debhelper irá tentar criar udebs em conformidade com a política do " +"instalador debian, ao finalizar os ficheiros de pacotes gerados com F<." +"udeb>, não instalando nenhuma documentação num udeb, saltando os scripts " +"F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, e F<config>, etc." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:1387 +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1389 +msgid "" +"This section describes some of the environment variables that influences the " +"behaviour of debhelper or which debhelper interacts with." +msgstr "" +"Esta secção descreve algumas das variáveis de ambiente que influenciam o " +"comportamento do debhelper ou de quem o debhelper interage." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1392 +msgid "" +"It is important to note that these must be actual environment variables in " +"order to affect the behaviour of debhelper (not simply F<Makefile> " +"variables). To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to " +"\"B<export>\" them. For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"." +msgstr "" +"É importante notar que estas que estas têm de ser mesmo variáveis de " +"ambiente de modo a afectarem o comportamento do debhelper (e não " +"simplesmente variáveis do F<Makefile>). Para as especificar correctamente em " +"F<debian/rules>, assegure-se de lhes fazer \"B<export>\". Por exemplo, " +"\"B<export DH_VERBOSE>\"" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1399 +msgid "B<DH_VERBOSE>" +msgstr "B<DH_VERBOSE>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1401 +msgid "" +"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it " +"runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf." +msgstr "" +"Defina para B<1> para activar o modo detalhado. O debhelper irá mostrar os " +"resultados de cada comando que corre. Também activa relatórios de compilação " +"detalhados para alguns sistemas de compilação como o autoconf." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1404 +msgid "B<DH_QUIET>" +msgstr "B<DH_QUIET>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1406 +msgid "" +"Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands calling " +"the upstream build system nor will dh print which subcommands are called and " +"depending on the upstream build system might make that more quiet, too. " +"This makes it easier to spot important messages but makes the output quite " +"useless as buildd log. Ignored if DH_VERBOSE is also set." +msgstr "" +"Definir para B<1> para activar o modo silencioso. O Debhelper não irá " +"escrever os comandos a chamar o sistema de compilação do autor nem o dh irá " +"escrever quais sub-comandos são chamados e dependendo do sistema de " +"compilação do autor, poderá também tornar isso mais silencioso. Isto " +"facilita a identificação de mensagens importantes mas torna os resultados " +"inúteis como relatório do buildd. É ignorado se DH_VERBOSE for também " +"definido." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1413 +msgid "B<DH_COMPAT>" +msgstr "B<DH_COMPAT>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1415 +msgid "" +"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, " +"overriding any value specified via Build-Depends on debhelper-compat or via " +"the F<debian/compat> file." +msgstr "" +"Especifica temporariamente em que nível de compatibilidade o debhelper deve " +"correr, sobrepondo qualquer valor especificado via Build-Depend em debhelper-" +"compat ou via ficheiro F<debian/compat>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1419 +msgid "B<DH_NO_ACT>" +msgstr "B<DH_NO_ACT>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1421 +msgid "Set to B<1> to enable no-act mode." +msgstr "Defina para B<1> para activar o modo no-act." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1423 +msgid "B<DH_OPTIONS>" +msgstr "B<DH_OPTIONS>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1425 +msgid "" +"All debhelper tools will parse command line arguments listed in this " +"variable before any command option (as if they had been prepended to the " +"command line arguments). Unfortunately, some third-party provided tools may " +"not support this variable and will ignore these command line arguments." +msgstr "" +"Todas as ferramentas debhelper irão processar os argumentos de linha de " +"comandos listados nesta variável antes de qualquer opção de comando (como se " +"eles fossem anexados aos argumentos de linha de comandos). Infelizmente, " +"algumas ferramentas disponibilizadas por terceiros podem não suportar esta " +"variável e irão ignorar estes argumentos de linha de comandos." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1430 +msgid "" +"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each " +"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS." +msgstr "" +"Quando se usa L<dh(1)>, podem-se passar opções que irão ser passadas a cada " +"comando do debhelper, o que é geralmente melhor do que usar DH_OPTIONS." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1433 +msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" +msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1435 +msgid "" +"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of " +"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will " +"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree." +msgstr "" +"Se definido, isto adiciona o valor que está definido na variável às opções " +"B<-X> de todos os comandos que suportam a opção B<-X>. Ainda mais, o " +"B<dh_builddeb> irá fazer B<rm -rf> a tudo o que corresponda a esse valor na " +"sua árvore de compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1439 +msgid "" +"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which " +"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from " +"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball " +"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever " +"your package is built." +msgstr "" +"Isto pode ser útil se você está a fazer uma compilação a partir de uma " +"árvore fonte CVS, que no caso definindo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> irá " +"prevenir que quaisquer directórios CVS se esgueirem para o pacote que está a " +"compilar. Ou, se um pacote tem um tarball de fonte que (não " +"inteligentemente) inclui directórios CVS, você pode querer exportar " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> em F<debian/rules>, para o fazer ter efeito onde o " +"seu é compilado." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1446 +msgid "" +"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>" +msgstr "" +"Várias coisas a excluir podem ser separadas com \"dois pontos\", como em " +"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1449 +msgid "B<DH_EXTRA_ADDONS>" +msgstr "B<DH_EXTRA_ADDONS>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1451 +msgid "" +"If set, this adds the specified dh addons to be run in the appropriate " +"places in the sequence of commands. This is equivalent to specifying the " +"addon to run with the --with flag in the debian/rules file. Any --without " +"calls specifying an addon in this environment variable will not be run." +msgstr "" +"Se definido, isto adiciona os addons especificados do dh para serem corridos " +"nos lugares apropriados na sequência de comandos. Isto é equivalente a " +"especificar o addon a correr coma bandeira --with no ficheiro debian/rules " +"file. Qualquer chamada --without que especifique um addon nesta variável de " +"ambiente não será executada." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1456 +msgid "" +"This is intended to be used by downstreams or specific local configurations " +"that require a debhelper addon to be run during multiple builds without " +"having to patch a large number of rules file. If at all possible, this " +"should be avoided in favor of a --with flag in the rules file." +msgstr "" +"Isto destina-se a ser usado por downstreams ou configurações locais " +"especificas que requeiram a execução dum addon do debhelper durante " +"múltiplas compilações sem terem que aplica patch a um grande número de " +"ficheiros de regras. Se de todo possível, isto deve ser evitado em favor de " +"uma bandeira --with no ficheiro rules." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1461 +msgid "B<DH_COLORS>, B<DPKG_COLORS>" +msgstr "B<DH_COLORS>, B<DPKG_COLORS>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1463 +msgid "" +"These variables can be used to control whether debhelper commands should use " +"colors in their textual output. Can be set to \"always\", \"auto\" (the " +"default), or \"never\"." +msgstr "" +"Estas variáveis podem ser usadas para controlar se os comandos do debhelper " +"devem usar cores nos resultados textuais. Podem ser definidas para \"always" +"\", \"auto\" (a predefinição), ou \"never\"." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1467 +msgid "" +"Note that B<DPKG_COLOR> also affects a number of dpkg related tools and " +"debhelper uses it on the assumption that you want the same color setting for " +"dpkg and debhelper. In the off-hand chance you want different color setting " +"for debhelper, you can use B<DH_COLORS> instead or in addition to " +"B<DPKG_COLORS>." +msgstr "" +"Note que B<DPKG_COLOR> também afecta um número de ferramentas relacionadas " +"ao dpkg e o debhelper usa-o na suposição que você quer a mesma definição de " +"cor para o dpkg e debhelper. Na hipótese de você querer definição de cor " +"diferente para o debhelper, pode usar B<DH_COLORS> em vez disso ou em adição " +"a B<DPKG_COLORS>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1473 +msgid "B<NO_COLOR>" +msgstr "B<NO_COLOR>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1475 +msgid "" +"If no explicit request for color has been given (e.g. B<DH_COLORS> and " +"B<DPKG_COLORS> are both unset), the presence of this environment variable " +"cause the default color setting to be \"never\"." +msgstr "" +"Se não for fornecido um pedido específico para cor (ex. B<DH_COLORS> e " +"B<DPKG_COLORS> estão ambos não-definidos), a presença desta variável de " +"ambiente faz com que a definição de cor predefinida seja \"never\"." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1479 +msgid "" +"The variable is defined according to L<https://no-color.org/>. In this " +"project, the environment variables (such as B<DH_COLORS>) are considered an " +"explicit request for color." +msgstr "" +"A variável é definida de acordo com L<https://no-color.org/>. Neste " +"projecto, as variáveis de ambiente (tais como B<DH_COLORS>) são consideradas " +"um requisito explícito para cor." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1483 +msgid "" +"B<CFLAGS>, B<CPPFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, " +"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS>, B<LDFLAGS>" +msgstr "" +"B<CFLAGS>, B<CPPFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, " +"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS>, B<LDFLAGS>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1485 +msgid "" +"By default (in any non-deprecated compat level), debhelper will " +"automatically set these flags by using L<dpkg-buildflags(1)>, when they are " +"unset. If you need to change the default flags, please use the features " +"from L<dpkg-buildflags(1)> to do this (e.g. " +"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=all> or B<DEB_CPPFLAGS_MAINT_APPEND=-" +"DCUSTOM_MACRO=true>) rather than setting the concrete variable directly." +msgstr "" +"Por predefinição (em qualquer nível de compatibilidade não-abandonado). o " +"debhelper irá automaticamente definir estas flags ao usar L<dpkg-" +"buildflags(1)>, quando não estiverem definidas. Se você precisar de " +"modificar as flags predefinidas, por favor use as funcionalidades de L<dpkg-" +"buildflags(1)> para o fazer (ex. B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=all> ou " +"B<DEB_CPPFLAGS_MAINT_APPEND=-DCUSTOM_MACRO=true>) em vez de definir a " +"variável concreta directamente." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1492 +msgid "B<HOME>, B<XDG_*>" +msgstr "B<HOME>, B<XDG_*>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1494 +msgid "" +"In compat 13 and later, these environment variables are reset before " +"invoking the upstream build system via the B<dh_auto_*> helpers. The " +"variables B<HOME> (all B<dh_auto_*> helpers) and B<XDG_RUNTIME_DIR> " +"(B<dh_auto_test> only) will be set to a writable directory. All remaining " +"variables and B<XDG_RUNTIME_DIR> (except for during B<dh_auto_test>) will be " +"cleared." +msgstr "" +"Em compatibilidade 13 e posterior, estas variáveis de ambiente são " +"reiniciadas antes de invocar o sistema de compilação do autor via ajudantes " +"do B<dh_auto_*>. As variáveis B<HOME> (todos os ajudantes B<dh_auto_*>) e " +"B<XDG_RUNTIME_DIR> (apenas B<dh_auto_test>) irão ser definidas para um " +"directório gravável. Todas as restantes variáveis e B<XDG_RUNTIME_DIR> " +"(excepto para durante B<dh_auto_test>) irão ser limpas." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1500 +msgid "" +"The B<HOME> directory will be created as an empty directory but it will be " +"reused between calls to B<dh_auto_*>. Any content will persist until " +"explicitly deleted or B<dh_clean>." +msgstr "" +"O directório B<HOME> será criado como um directório vazio mas ele será " +"reutilizado entre chamadas a B<dh_auto_*>. Qualquer conteúdo irá persistir " +"até ser explicitamente apagado ou B<dh_clean>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1504 +msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1506 +msgid "" +"Please see L</Supported flags in DEB_BUILD_OPTIONS> for this environment " +"variable." +msgstr "" +"Por favor veja L</Bandeiras suportadas em DEB_BUILD_OPTIONS> para esta " +"variável de ambiente." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1509 +msgid "" +"Please note that this variable should I<not> be altered by package " +"maintainers inside F<debian/rules> to change the behaviour of debhelper. " +"Instead, where the package maintainer need these features, they should look " +"disabling the relevant feature directly (e.g. by overriding the concrete " +"tools)." +msgstr "" +"Por favor note que esta variável I<não> deve ser alterada por maintainers de " +"pacote dentro de F<debian/rules> para mudar o comportamento do debhelper. Em " +"vez disso, onde o maintainer do pacote precisar destas funcionalidades, eles " +"devem procurar desactivar a funcionalidade relevante directamente (ex. ao " +"sobrepor as ferramentas concretas)." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1514 +msgid "B<DEB_MAINT_BUILD_OPTIONS>" +msgstr "B<DEB_MAINT_BUILD_OPTIONS>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1516 +msgid "" +"This is a dpkg specific environment variable (see e.g. L<dpkg-" +"buildflags(1)>). The debhelper tool suite silently ignores it." +msgstr "" +"Esta é uma variável de ambiente especifica do dpkg (veja por ex. L<dpkg-" +"buildflags(1)>). A suite de ferramentas do debhelper ignora-a em silêncio." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1519 +msgid "" +"It is documented here because it has a similar name to B<DEB_BUILD_OPTIONS>, " +"which make some people mistakenly assume that debhelper will also react to " +"this variable." +msgstr "" +"Está documentada aqui porque tem um nome semelhante a B<DEB_BUILD_OPTIONS>, " +"o que faz com que algumas pessoas assumam em erro que o debhelper também vai " +"reagir a esta variável." + +#. type: =head2 +#: debhelper.pod:1525 +msgid "Supported flags in DEB_BUILD_OPTIONS" +msgstr "Bandeiras suportadas em DEB_BUILD_OPTIONS" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1527 +msgid "" +"The debhelper tool suite reacts to the following flags in " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS>." +msgstr "" +"A suite de ferramentas debhelper reage às seguintes bandeiras em " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1531 +msgid "B<dherroron=obsolete-compat-levels>" +msgstr "B<dherroron=obsolete-compat-levels>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1533 +msgid "I<This is a debhelper specific value.>" +msgstr "I<Este é um valor específico do debhelper.>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1535 +msgid "" +"When B<dherroron> is present and set to B<obsolete-compat-levels>, then " +"debhelper tools will promote deprecation warnings for usage of old soon to " +"be removed compat levels into errors." +msgstr "" +"Quando B<dherroron> está presente e definida para B<obsolete-compat-levels>, " +"então as ferramentas debhelper irão promover para erros os avisos de " +"descontinuidade de níveis de compatibilidade antigos e prestes a serem " +"removidos." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1539 +msgid "" +"This is useful for automated checking for code relying on deprecated compat " +"levels that is scheduled for removal." +msgstr "" +"Isto é útil para verificação automática de confiança de código em níveis de " +"compatibilidade descontinuados que estão agendados para remoção." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1542 +msgid "This option is intended for testing purposes; not production builds." +msgstr "" +"Esta opção destina-se a objectivos de teste; não compilações produtivas." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1544 +msgid "B<nostrip>" +msgstr "B<nostrip>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1546 debhelper.pod:1569 +msgid "" +"I<This value will change the content of the debs being built. The .deb " +"packages built when this is set is therefore not bit-for-bit reproducible " +"with a regular build in the general case.>" +msgstr "" +"I<Este valor irá mudar o conteúdo dos debs a serem compilados. Os pacotes ." +"deb compilados quando isto está definido são por isto não reproduzíveis bit-" +"a-bit com uma compilação regular nas generalidade dos casos.>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1550 +msgid "" +"This value will cause the official debhelper tools will skip actions and " +"helpers that either remove, detach or deduplicate debugging symbols in ELF " +"binaries." +msgstr "" +"Este valor irá fazer com que as ferramentas oficiais debhelper saltem acções " +"e ajudantes que ou removem, desanexam ou duplicam símbolos em binários ELF." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1554 +msgid "This value affects L<dh_dwz(1)> and L<dh_strip(1)>." +msgstr "Este valor afecta L<dh_dwz(1)> e L<dh_strip(1)>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1556 +msgid "B<nocheck>" +msgstr "B<nocheck>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1558 +msgid "" +"This value will cause the official debhelper build systems to skip runs of " +"upstream test suites." +msgstr "" +"Este valor irá fazer com que os sistemas de compilação oficiais debhelper " +"saltem execuções de suites de testes do autor original." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1561 +msgid "" +"Package maintainers looking to avoid running the upstream tests should " +"B<not> rely on this. Instead, they can add an empty override target to skip " +"B<dh_auto_test>." +msgstr "" +"Os maintainers de pacotes que procurem evitar correr os testes do autor " +"B<não> devem confiar nisto. Em vez disto, eles podem adicionar um alvo de " +"sobreposição vazio para saltar o B<dh_auto_test>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1565 +msgid "This value affects L<dh_auto_test(1)>." +msgstr "Este valor afecta L<dh_auto_test(1)>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1567 +msgid "B<nodoc>" +msgstr "B<nodoc>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1573 +msgid "" +"This value will cause several debhelper tools to skip installation of " +"documentation such as manpages or upstream provided documentation. " +"Additionally, the tools will also ignore if declared documentation is " +"\"missing\" on the assumption that the documentation has not been built." +msgstr "" +"Este valor irá fazer com que várias ferramentas debhelper saltem a " +"instalação de documentação tal como os manuais ou documentação fornecida " +"pelo autor original. Adicionalmente, as ferramentas irão também ignorar se a " +"documentação declarada está \"em falta\" assumindo que a documentação não " +"foi compilada." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1578 +msgid "" +"This value effects tools I<like> L<dh_installdocs(1)>, which I<knows> it is " +"working with documentation." +msgstr "" +"Este valor afecta ferramentas do I<tipo> L<dh_installdocs(1)>, que I<sabem> " +"que estão a trabalhar com documentação." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1581 +msgid "B<noautodbgsym>, B<noddebs>" +msgstr "B<noautodbgsym>, B<noddebs>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1583 +msgid "" +"I<The official name is autodbgsym. The noddebs variant is accepted for " +"historical reasons.>" +msgstr "" +"I<O nome oficial é autodbgsym. A variante noddebs é aceite por razões " +"históricas.>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1586 +msgid "" +"This value causes debhelper to skip the generation of automatically " +"generated debug symbol packages." +msgstr "" +"Este valor faz com que o debhelper salte a geração de pacotes de símbolos de " +"depuração gerados automaticamente." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1589 +msgid "This value affects L<dh_strip(1)>." +msgstr "Este valor afecta L<dh_strip(1)>." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1591 +msgid "B<parallel=N>" +msgstr "B<parallel=N>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1593 +msgid "" +"This value enables debhelper to use up to B<N> threads or processes (subject " +"to parameters like B<--no-parallel> and B<--max-parallel=M>). Not all " +"debhelper tools work with parallel tasks and may silently ignore the request." +msgstr "" +"Este valor habilita o debhelper a usar até B<N> linhas de processos " +"(sujeitos a parâmetros como B<--no-parallel> e B<--max-parallel=M>). Nem " +"todas as ferramentas debhelper trabalham com tarefas paralelas e podem " +"ignorar o pedido em silêncio." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1598 +msgid "" +"This value affects many debhelper tools. Most notably B<dh_auto_*>, which " +"will attempt to run the underlying upstream build system with that number of " +"threads." +msgstr "" +"Este valor afecta muitas ferramentas debhelper. Mais notoriamente " +"B<dh_auto_*>, a qual irá tentar correr o sistema de compilação subjacente do " +"autor com esse número de linhas de execução." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1602 +msgid "B<terse>" +msgstr "B<terse>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1604 +msgid "" +"This value will cause the official debhelper build systems to configure " +"upstream builds to be terse (i.e. reduce verbosity in their output). This " +"is subject to the upstream and the debhelper build system supporting such " +"features." +msgstr "" +"Este valor irá fazer com que os sistemas de compilação oficiais debhelper " +"configurem as compilações do autor para serem concisas (isto é, reduzir os " +"detalhes dos seus resultados). Isto está sujeito a que os sistemas de " +"compilação do autor e do debhelper suportem tais funcionalidades." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1609 +msgid "This value affects most B<dh_auto_*> tools." +msgstr "Este valor afecta a maioria das ferramentas B<dh_auto_*>." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1613 +msgid "Unknown flags are silently ignored." +msgstr "Bandeiras desconhecidas são ignoradas em silêncio." + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1615 +msgid "" +"Note third-party debhelper-like tools or third-party provided build systems " +"may or may not react to the above flags. This tends to depend on " +"implementation details of the tool." +msgstr "" +"Note que ferramentas de terceiros estilo-debhelper ou sistemas de compilação " +"fornecidos por terceiros podem não reagir às bandeiras em cima. Isto tende a " +"depender dos detalhes de implementação da ferramenta." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:1619 debhelper-obsolete-compat.pod:118 dh:733 dh_auto_build:53 +#: dh_auto_clean:55 dh_auto_configure:58 dh_auto_install:97 dh_auto_test:64 +#: dh_bugfiles:133 dh_builddeb:182 dh_clean:189 dh_compress:242 dh_dwz:161 +#: dh_fixperms:164 dh_gconf:105 dh_gencontrol:208 dh_icons:75 dh_install:377 +#: dh_installcatalogs:128 dh_installchangelogs:300 dh_installcron:78 +#: dh_installdeb:412 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:131 +#: dh_installdocs:454 dh_installemacsen:138 dh_installexamples:178 +#: dh_installifupdown:72 dh_installinfo:123 dh_installinit:430 +#: dh_installinitramfs:91 dh_installlogcheck:81 dh_installlogrotate:53 +#: dh_installman:417 dh_installmanpages:198 dh_installmenu:88 dh_installmime:63 +#: dh_installmodules:109 dh_installpam:62 dh_installppp:68 dh_installudev:102 +#: dh_installwm:132 dh_installxfonts:90 dh_link:166 dh_lintian:60 +#: dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:456 dh_md5sums:118 dh_movefiles:161 +#: dh_perl:174 dh_prep:70 dh_shlibdeps:204 dh_strip:435 dh_testdir:62 +#: dh_testroot:93 dh_usrlocal:136 dh_systemd_enable:281 dh_systemd_start:280 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1623 +msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" +msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1625 +msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper." +msgstr "Um conjunto de ficheiros F<debian/rules> exemplo que usam debhelper." + +#. type: =item +#: debhelper.pod:1627 +msgid "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>" +msgstr "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1629 +msgid "Debhelper web site." +msgstr "Sítio web do debhelper." + +#. type: =head1 +#: debhelper.pod:1633 dh:739 dh_auto_build:59 dh_auto_clean:61 +#: dh_auto_configure:64 dh_auto_install:103 dh_auto_test:70 dh_bugfiles:141 +#: dh_builddeb:188 dh_clean:195 dh_compress:248 dh_dwz:167 dh_fixperms:170 +#: dh_gconf:111 dh_gencontrol:214 dh_icons:81 dh_install:383 +#: dh_installcatalogs:134 dh_installchangelogs:306 dh_installcron:84 +#: dh_installdeb:418 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:137 +#: dh_installdocs:460 dh_installemacsen:145 dh_installexamples:184 +#: dh_installifupdown:78 dh_installinfo:129 dh_installinitramfs:99 +#: dh_installlogcheck:87 dh_installlogrotate:59 dh_installman:423 +#: dh_installmanpages:204 dh_installmenu:96 dh_installmime:69 +#: dh_installmodules:115 dh_installpam:68 dh_installppp:74 dh_installudev:108 +#: dh_installwm:138 dh_installxfonts:96 dh_link:172 dh_lintian:68 +#: dh_listpackages:40 dh_makeshlibs:462 dh_md5sums:124 dh_movefiles:167 +#: dh_perl:180 dh_prep:76 dh_shlibdeps:210 dh_strip:441 dh_testdir:68 +#: dh_testroot:99 dh_usrlocal:142 +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: textblock +#: debhelper.pod:1635 dh:741 dh_auto_build:61 dh_auto_clean:63 +#: dh_auto_configure:66 dh_auto_install:105 dh_auto_test:72 dh_builddeb:190 +#: dh_clean:197 dh_compress:250 dh_fixperms:172 dh_gencontrol:216 +#: dh_install:385 dh_installchangelogs:308 dh_installcron:86 dh_installdeb:420 +#: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:139 dh_installdocs:462 +#: dh_installemacsen:147 dh_installexamples:186 dh_installifupdown:80 +#: dh_installinfo:131 dh_installinit:438 dh_installlogrotate:61 +#: dh_installman:425 dh_installmanpages:206 dh_installmenu:98 dh_installmime:71 +#: dh_installmodules:117 dh_installpam:70 dh_installppp:76 dh_installudev:110 +#: dh_installwm:140 dh_installxfonts:98 dh_link:174 dh_listpackages:42 +#: dh_makeshlibs:464 dh_md5sums:126 dh_movefiles:169 dh_prep:78 +#: dh_shlibdeps:212 dh_strip:443 dh_testdir:70 dh_testroot:101 +msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>" +msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:3 +msgid "debhelper-obsolete-compat - List of no longer supported compat levels" +msgstr "" +"debhelper-obsolete-compat - Lista dos níveis de compatibilidade não mais " +"suportados" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:7 +msgid "" +"This document contains the upgrade guidelines from all compat levels which " +"are no longer supported. Accordingly it is mostly for historical purposes " +"and to assist people upgrading from a non-supported compat level to a " +"supported level." +msgstr "" +"Este documento contém o guião de actualização a partir de todos os níveis de " +"compatibilidade que já não são suportados. Consequentemente é principalmente " +"para objectivos históricos e para ajudar pessoas a actualizarem a partir de " +"um nível de compatibilidade não suportado para um nível suportado." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:12 +msgid "For upgrades from supported compat levels, please see L<debhelper(7)>." +msgstr "" +"Para actualizações a partir de níveis de compatibilidade suportados, por " +"favor veja L<debhelper(7)>." + +#. type: =head1 +#: debhelper-obsolete-compat.pod:14 +msgid "UPGRADE LIST FOR COMPAT LEVELS" +msgstr "ACTUALIZAÇÃO DE LISTA PARA NÍVEIS DE COMPATIBILIDADE" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:16 +msgid "" +"The following is the list of now obsolete compat levels and their changes." +msgstr "" +"O seguinte é a lista dos níveis de compatibilidade agora obsoletos e as suas " +"alterações." + +#. type: =item +#: debhelper-obsolete-compat.pod:21 +msgid "v1" +msgstr "v1" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:23 +msgid "" +"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default " +"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree " +"directory for the first binary package listed in the control file, while " +"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file." +msgstr "" +"Este é o nível de compatibilidade original do debhelper, e por isso é o " +"predefinido. Neste modo, o debhelper irá usar F<debian/tmp> como o " +"directório da árvore do pacote para o primeiro pacote binário listado no " +"ficheiro de controle, enquanto usa debian/I<pacote> para todos os outros " +"pacotes listados no ficheiro F<control>." + +#. type: =item +#: debhelper-obsolete-compat.pod:30 +msgid "v2" +msgstr "v2" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:32 +msgid "" +"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the " +"package tree directory for every package that is built." +msgstr "" +"Neste modo, o debhelper irá consistentemente usar debian/I<pacote> como o " +"directório da árvore do pacote para cada pacote que é compilado." + +#. type: =item +#: debhelper-obsolete-compat.pod:37 +msgid "v3" +msgstr "v3" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:39 +msgid "This mode works like v2, with the following additions:" +msgstr "Este modo funciona como v2, com as seguintes adições:" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:45 +msgid "" +"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. " +"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash." +msgstr "" +"Os ficheiros de configuração do debhelper suportam englobamentos via B<*> e " +"B<?>, onde apropriado. Para desligar isto e usar esses caracteres a cru, " +"basta antecedê-los com uma barra invertida (backslash \"\")." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:50 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call " +"B<ldconfig>." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> faz com que os scripts F<postinst> e F<postrm> chamem " +"B<ldconfig>." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:54 +msgid "" +"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by " +"B<dh_installdeb>." +msgstr "" +"Qualquer ficheiro em F<etc/> é marcado automaticamente como um conffile " +"(ficheiro de configuração) pelo B<dh_installdeb>." + +#. type: =item +#: debhelper-obsolete-compat.pod:60 +msgid "v4" +msgstr "v4" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:62 +msgid "Changes from v3 are:" +msgstr "As alterações a partir de v3 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:68 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number " +"in the generated dependency line in the shlibs file." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs -V> não irá incluir a parte Debian do número de versão na " +"linha de dependência gerada no ficheiro shlibs." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:73 +msgid "" +"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> " +"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field." +msgstr "" +"Você é encorajado a colocar o novo B<${misc:Depends}> em F<debian/control> " +"para suplementar o campo B<${shlibs:Depends}>." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:78 +msgid "" +"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init." +"d> executable." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> irá tornar em executáveis todos os ficheiros nos directórios " +"F<bin/> e em F<etc/init.d>." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:83 +msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy." +msgstr "" +"B<dh_link> irá corrigir os links existentes para ficarem em conformidade com " +"a política." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:93 +msgid "Changes from v4 are:" +msgstr "As alterações a partir de v4 são:" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:99 +msgid "Comments are ignored in debhelper config files." +msgstr "Comentários são ignorados nos ficheiros de configuração do debhelper." + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:103 +msgid "" +"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put " +"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from." +msgstr "" +"Agora B<dh_strip --dbg-package> especifica o nome de um pacote onde colocar " +"símbolos de depuração, e não os pacotes de onde tirar os símbolos." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:108 +msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files." +msgstr "B<dh_installdocs> evita a instalação de ficheiros vazios." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:112 +msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing." +msgstr "" +"B<dh_install> resulta em erro se as \"wildcards\" expandirem para nada." + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:120 dh:735 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:57 +#: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:99 dh_auto_test:66 dh_builddeb:184 +#: dh_clean:191 dh_compress:244 dh_dwz:163 dh_fixperms:166 dh_gconf:107 +#: dh_gencontrol:210 dh_install:379 dh_installcatalogs:130 +#: dh_installchangelogs:302 dh_installcron:80 dh_installdeb:414 +#: dh_installdebconf:130 dh_installdirs:133 dh_installdocs:456 +#: dh_installexamples:180 dh_installifupdown:74 dh_installinfo:125 +#: dh_installlogcheck:83 dh_installlogrotate:55 dh_installman:419 +#: dh_installmanpages:200 dh_installmime:65 dh_installmodules:111 +#: dh_installpam:64 dh_installppp:70 dh_installudev:104 dh_installwm:134 +#: dh_installxfonts:92 dh_link:168 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:458 +#: dh_md5sums:120 dh_movefiles:163 dh_perl:176 dh_prep:72 dh_strip:437 +#: dh_testdir:64 dh_testroot:95 dh_usrlocal:138 dh_systemd_start:282 +msgid "L<debhelper(7)>" +msgstr "L<debhelper(7)>" + +#. type: =head1 +#: debhelper-obsolete-compat.pod:122 dh_installinit:436 dh_systemd_enable:285 +#: dh_systemd_start:284 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:124 dh_dwz:169 dh_installinitramfs:101 +msgid "Niels Thykier <niels@thykier.net>" +msgstr "Niels Thykier <niels@thykier.net>" + +#. type: textblock +#: debhelper-obsolete-compat.pod:126 +msgid "Joey Hess" +msgstr "Joey Hess" + +#. type: textblock +#: dh:5 +msgid "dh - debhelper command sequencer" +msgstr "dh - sequenciador de comandos do debhelper" + +#. type: textblock +#: dh:24 +msgid "" +"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] " +"[S<I<debhelper options>>]" +msgstr "" +"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] " +"[S<I<debhelper opções>>]" + +#. type: textblock +#: dh:28 +msgid "" +"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s " +"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-" +"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, " +"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>." +msgstr "" +"B<dh> corre uma sequência de comandos do debhelper. As I<sequência>s " +"suportadas correspondem aos alvos de um ficheiro F<debian/rules>: B<build-" +"arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-" +"arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, e B<binary>." + +#. type: =head1 +#: dh:33 +msgid "OVERRIDE AND HOOK TARGETS" +msgstr "ALVOS DE SOBREPOSIÇÃO E HOOK" + +#. type: textblock +#: dh:35 +msgid "" +"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at " +"any step in a sequence, by defining an override target. It is also possible " +"to inject a command before or after any step without affecting the step " +"itself." +msgstr "" +"Um ficheiro F<debian/rules> que use B<dh> pode sobrepor o comando que é " +"executado em qualquer passo numa sequência, ao se definir um alvo de " +"sobreposição. É também possível injectar um comando antes ou depois de " +"qualquer passo sem afectar o próprio passo." + +#. type: =head2 +#: dh:40 +msgid "Injecting commands before or after a step" +msgstr "Injectando comandos antes e depois de um passo" + +#. type: textblock +#: dh:42 +msgid "" +"I<Note>: This feature requires debhelper 12.8 or later plus the package must " +"use compatibility mode 10 or later." +msgstr "" +"I<Nota>: Esta funcionalidade requer debhelper 12.8 ou posterior e o pacote " +"tem de usar modo de compatibilidade 10 ou posterior." + +#. type: textblock +#: dh:45 +msgid "" +"To inject commands before I<dh_command>, add a target named " +"B<execute_before_>I<dh_command> to the rules files. Similarly, if you want " +"to inject commands after I<dh_command>, add the target " +"B<execute_after_>I<dh_command>. Both targets can be used for the same " +"I<dh_command> and also even if the command is overridden (as described in L</" +"Overriding a command> below)." +msgstr "" +"Para injectar comandos antes de I<dh_command>, adicione um alvo chamado " +"B<execute_before_>I<dh_command> aos ficheiros rules. De modo semelhante, se " +"precisar de injectar comandos após I<dh_command>, adicione o alvo " +"B<execute_after_>I<dh_command>. Ambos alvos podem ser usados para o mesmo " +"I<dh_command> e também mesmo que o comando seja sobreposto (como descrito em " +"L</Sobrepor um comando> em baixo)." + +#. type: textblock +#: dh:52 +msgid "" +"When these targets are defined, B<dh> will call the targets respectively " +"before or after it would invoke I<dh_command> (or its override target)." +msgstr "" +"Quando estes alvos estão definidos, B<dh> irá chamar os alvos respetivamente " +"antes ou depois de quando iria invocar I<dh_command> (ou os seus alvos de " +"sobreposição)." + +#. type: =head2 +#: dh:55 +msgid "Overriding a command" +msgstr "Sobrepor um comando" + +#. type: textblock +#: dh:57 +msgid "" +"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to " +"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead " +"call that target. The override target can then run the command with " +"additional options, or run entirely different commands instead. See examples " +"below." +msgstr "" +"Para sobrepor o I<dh_command>, adicione um alvo chamado " +"B<override_>I<dh_command> ao ficheiro de regras. Em vez de correr " +"normalmente I<dh_command>, o B<dh> irá chamar esse alvo. O alvo de " +"sobreposição pode depois correr o comando com opções adicionais, ou em vez " +"disso correr comandos completamente diferentes. Veja exemplos em baixo." + +#. type: =head2 +#: dh:63 +msgid "Architecture dependent/independent override and hook targets" +msgstr "Alvos de sobreposição e hook dependentes/independentes da arquitectura" + +#. type: textblock +#: dh:65 +msgid "" +"The override and hook targets can also be defined to run only when building " +"architecture dependent or architecture independent packages. Use targets " +"with names like B<override_>I<dh_command>B<-arch> and " +"B<execute_after>I<dh_command>B<-indep>." +msgstr "" +"Os alvos de sobreposição e hook também podem ser definidos para correr " +"apenas quando se compila pacotes dependentes ou independentes da " +"arquitectura. Use alvos com nomes como B<override_>I<dh_command>B<-arch> e " +"B<execute_after>I<dh_command>B<-indep>." + +#. type: textblock +#: dh:70 +msgid "" +"This feature is available since debhelper 8.9.7 (for override targets) and " +"12.8 (for hook targets)." +msgstr "" +"Esta funcionalidade está disponível desde debhelper 8.9.7 (para alvos de " +"sobreposição) e 12.8 (para alvos hook)." + +#. type: =head2 +#: dh:73 +msgid "Completely empty targets" +msgstr "Alvos completamente vazios" + +#. type: textblock +#: dh:75 +msgid "" +"As a special optimization, B<dh> will skip a target if it is completely " +"empty. This is mostly useful for override targets, where the command will " +"simply be skipped without the overhead of invoking a dummy target." +msgstr "" +"Como uma optimização especial, B<dh> irá saltar um alvo se este estiver " +"completamente vazio. Isto é muito útil para alvos de sobreposição, onde o " +"comando irá simplesmente ser saltado sem a sobrecarga de invocar um alvo " +"fantoche." + +#. type: textblock +#: dh:79 +msgid "Note that the target has to be completely empty for this to work:" +msgstr "Note que o alvo tem de estar completamente vazio para isto funcionar:" + +#. type: verbatim +#: dh:81 +#, no-wrap +msgid "" +" # Skip dh_bar - the good and optimized way\n" +" # Some rationale for skipping dh_bar goes here\n" +" override_dh_bar:\n" +"\n" +msgstr "" +" # Skip dh_bar - the good and optimized way\n" +" # Some rationale for skipping dh_bar goes here\n" +" override_dh_bar:\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:86 +#, no-wrap +msgid "" +" # Skip dh_foo - the slow way\n" +" override_dh_foo:\n" +" # Some rationale for skipping dh_foo goes here\n" +" # (these comments causes a dummy target to be run)\n" +"\n" +msgstr "" +" # Skip dh_foo - the slow way\n" +" override_dh_foo:\n" +" # Some rationale for skipping dh_foo goes here\n" +" # (these comments causes a dummy target to be run)\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: dh:91 +msgid "Verifying targets are picked up by dh" +msgstr "Verificando se os alvos são apanhados pelo dh" + +#. type: textblock +#: dh:93 +msgid "" +"If you want to confirm that B<dh> has seen an override or a hook target, you " +"can use the following command as an example:" +msgstr "" +"Se você desejar confirmar que o B<dh> viu um alvo de sobreposição ou hook, " +"pode usar o seguinte comando como um exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dh:96 +#, no-wrap +msgid "" +" $ dh binary --no-act | grep dh_install | head -n5\n" +" dh_installdirs\n" +" dh_install\n" +" debian/rules execute_after_dh_install\n" +" dh_installdocs\n" +" dh_installchangelogs\n" +"\n" +msgstr "" +" $ dh binary --no-act | grep dh_install | head -n5\n" +" dh_installdirs\n" +" dh_install\n" +" debian/rules execute_after_dh_install\n" +" dh_installdocs\n" +" dh_installchangelogs\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:103 +msgid "" +"The B<debian/rules execute_after_dh_install> in the output, which signals " +"that B<dh> registered a B<execute_after_dh_install> target and would run it " +"directly after L<dh_install(1)>." +msgstr "" +"O B<debian/rules execute_after_dh_install> no resultado, que assinala que " +"B<dh> registou um alvo B<execute_after_dh_install> e o iria correr " +"directamente após L<dh_install(1)>." + +#. type: textblock +#: dh:107 +msgid "" +"Note that L</Completely empty targets> will be omitted in the listing " +"above. This makes it a bit harder to spot as you are looking for the " +"omission of a command name. But otherwise, the principle remains the same." +msgstr "" +"Note que L</Alvos completamente vazios> irão ser omitidos na listagem em " +"cima. Isto torna um pouco mais difícil detectar se você está a olhar para a " +"omissão de um nome de comando. Mas caso contrário, o princípio continua o " +"mesmo." + +#. type: =head2 +#: dh:111 +msgid "Caveats with hook targets and makefile conditionals" +msgstr "Ressalvas com alvos hook e condicionais makefile" + +#. type: textblock +#: dh:113 +msgid "" +"If you choose to wrap a hook target in makefile conditionals, please be " +"aware that B<dh> computes all the hook targets a head of time and caches the " +"result for that run. Furthermore, the conditionals will be invoked again " +"when B<dh> calls the hook target later and will assume the answer did not " +"change." +msgstr "" +"Se você escolher envolver um alvo hook em condicionais makefile, por favor " +"tenha em mente que B<dh> computa todos os alvos hook em adiantado e guarda " +"em cache o resultado para essa execução. Mais ainda, as condicionais serão " +"invocadas novamente quando B<dh> chamar o alvo hook mais tarde e irá assumir " +"que a resposta não mudou." + +#. type: textblock +#: dh:119 +msgid "" +"The parsing and caching I<often> happens before B<dh> knows whether it will " +"build arch:any (-a) or/and arch:all (-i) packages, which can produce " +"confusing results - especially when L<dh_listpackages(1)> is part of the " +"conditional." +msgstr "" +"A análise e cache ocorre I<muitas vezes> entes de B<dh> saber se vai " +"compilar pacotes arch:any (-a) ou/e arch:all (-i), o que pode produzir " +"resultados confusos - especialmente quando L<dh_listpackages(1)> é parte da " +"condicional." + +#. type: textblock +#: dh:124 +msgid "" +"Most of the problems can be avoided by making the hook target unconditional " +"and then have the \"body\" be partially or completely conditional. As an " +"example:" +msgstr "" +"A maioria dos problemas podem ser evitados ao tornar o alvo hook " +"incondicional e depois ter o \"corpo\" a ser parcial ou completamente " +"condicional. Com exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dh:128 +#, no-wrap +msgid "" +" # SIMPLE: It is well-defined what happens. The hook target\n" +" # is always considered. The \"maybe run this\" bit is\n" +" # conditional but dh_foo is definitely skipped.\n" +" #\n" +" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n" +" # influences what happens. Once when dh check which hook\n" +" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n" +" # is run. If *either* times return false, \"maybe run this\"\n" +" # is skipped.\n" +" override_dh_foo:\n" +" ifneq (...)\n" +" maybe run this\n" +" endif\n" +"\n" +msgstr "" +" # SIMPLE: It is well-defined what happens. The hook target\n" +" # is always considered. The \"maybe run this\" bit is\n" +" # conditional but dh_foo is definitely skipped.\n" +" #\n" +" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n" +" # influences what happens. Once when dh check which hook\n" +" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n" +" # is run. If *either* times return false, \"maybe run this\"\n" +" # is skipped.\n" +" override_dh_foo:\n" +" ifneq (...)\n" +" maybe run this\n" +" endif\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:142 +#, no-wrap +msgid "" +" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n" +" # run and dh_bar is skipped. The \"maybe run this\" bit is\n" +" # conditional as one might expect.\n" +" #\n" +" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n" +" # different process each time). However, only the evaluation\n" +" # that happens when the hook target is run influences what\n" +" # happens.\n" +" override_dh_bar:\n" +" : # Dummy command to force the target to always be run\n" +" ifneq (...)\n" +" maybe run this\n" +" endif\n" +"\n" +msgstr "" +" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n" +" # run and dh_bar is skipped. The \"maybe run this\" bit is\n" +" # conditional as one might expect.\n" +" #\n" +" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n" +" # different process each time). However, only the evaluation\n" +" # that happens when the hook target is run influences what\n" +" # happens.\n" +" override_dh_bar:\n" +" : # Dummy command to force the target to always be run\n" +" ifneq (...)\n" +" maybe run this\n" +" endif\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:157 +#, no-wrap +msgid "" +" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n" +" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n" +" #\n" +" # Here, either dh_baz is run normally OR \"maybe run this\" is run\n" +" # instead.\n" +" #\n" +" # And it gets even more complicated to reason about if dh needs to\n" +" # recurse into debian/rules because you have an \"explicit\"\n" +" # standard target (e.g. a \"build-arch:\" target separate from \"%:\").\n" +" ifneq (...)\n" +" override_dh_baz:\n" +" maybe run this\n" +" endif\n" +"\n" +msgstr "" +" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n" +" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n" +" #\n" +" # Here, either dh_baz is run normally OR \"maybe run this\" is run\n" +" # instead.\n" +" #\n" +" # And it gets even more complicated to reason about if dh needs to\n" +" # recurse into debian/rules because you have an \"explicit\"\n" +" # standard target (e.g. a \"build-arch:\" target separate from \"%:\").\n" +" ifneq (...)\n" +" override_dh_baz:\n" +" maybe run this\n" +" endif\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:171 +msgid "" +"These recipes are also relevant for conditional dependency targets, which " +"are often seen in a variant of the following example:" +msgstr "" +"Estas receitas são também relevantes para alvos de dependência condicional, " +"os quais são muitas vezes vistos numa variante do seguinte exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dh:174 +#, no-wrap +msgid "" +" COND_TASKS =\n" +" ifneq (...)\n" +" COND_TASKS += maybe-run-this\n" +" endif\n" +" ...\n" +"\n" +msgstr "" +" COND_TASKS =\n" +" ifneq (...)\n" +" COND_TASKS += maybe-run-this\n" +" endif\n" +" ...\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:180 +#, no-wrap +msgid "" +" maybe-run-this:\n" +" ...\n" +"\n" +msgstr "" +" maybe-run-this:\n" +" ...\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:183 +#, no-wrap +msgid "" +" # SIMPLE: It is well-defined what happens. Either the\n" +" # $(COND_TASKS) are skipped or run.\n" +" #\n" +" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n" +" # influences what happens. Once when dh check which hook\n" +" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n" +" # is run. If *either* times return false, $(COND_TASKS)\n" +" # is skipped.\n" +" override_dh_foo: $(COND_TASKS)\n" +"\n" +msgstr "" +" # SIMPLE: It is well-defined what happens. Either the\n" +" # $(COND_TASKS) are skipped or run.\n" +" #\n" +" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n" +" # influences what happens. Once when dh check which hook\n" +" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n" +" # is run. If *either* times return false, $(COND_TASKS)\n" +" # is skipped.\n" +" override_dh_foo: $(COND_TASKS)\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:194 +#, no-wrap +msgid "" +" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n" +" # run and dh_bar is skipped. The $(COND_TASKS) bit is\n" +" # conditional as one might expect.\n" +" #\n" +" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n" +" # different process each time). However, only the evaluation\n" +" # that happens when the hook target is run influences what\n" +" # happens.\n" +" override_dh_bar: $(COND_TASKS)\n" +" : # Dummy command to force the target to always be run\n" +"\n" +msgstr "" +" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n" +" # run and dh_bar is skipped. The $(COND_TASKS) bit is\n" +" # conditional as one might expect.\n" +" #\n" +" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n" +" # different process each time). However, only the evaluation\n" +" # that happens when the hook target is run influences what\n" +" # happens.\n" +" override_dh_bar: $(COND_TASKS)\n" +" : # Dummy command to force the target to always be run\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:205 +#, no-wrap +msgid "" +" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n" +" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n" +" #\n" +" ifneq (...)\n" +" override_dh_baz: $(COND_TASKS)\n" +" endif\n" +"\n" +msgstr "" +" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n" +" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n" +" #\n" +" ifneq (...)\n" +" override_dh_baz: $(COND_TASKS)\n" +" endif\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:213 +msgid "" +"When in doubt, pick the relevant B<SIMPLE> case in the examples above that " +"match your need." +msgstr "" +"Em caso de dúvida, escolha o caso B<SIMPLE> relevante nos exemplos em cima " +"que corresponda à sua necessidade." + +#. type: =head1 +#: dh:216 dh_auto_build:32 dh_auto_clean:33 dh_auto_configure:35 +#: dh_auto_install:46 dh_auto_test:34 dh_bugfiles:53 dh_builddeb:34 dh_clean:49 +#: dh_compress:52 dh_dwz:26 dh_fixperms:40 dh_gconf:42 dh_gencontrol:38 +#: dh_icons:33 dh_install:69 dh_installcatalogs:56 dh_installchangelogs:71 +#: dh_installcron:43 dh_installdeb:100 dh_installdebconf:64 dh_installdirs:45 +#: dh_installdocs:100 dh_installemacsen:56 dh_installexamples:44 +#: dh_installifupdown:42 dh_installinfo:41 dh_installinit:78 +#: dh_installinitramfs:43 dh_installlogcheck:45 dh_installlogrotate:25 +#: dh_installman:86 dh_installmanpages:43 dh_installmenu:44 +#: dh_installmodules:41 dh_installpam:34 dh_installppp:38 dh_installudev:34 +#: dh_installwm:41 dh_link:69 dh_makeshlibs:67 dh_md5sums:31 dh_movefiles:41 +#: dh_perl:34 dh_prep:29 dh_shlibdeps:30 dh_strip:38 dh_testdir:26 +#: dh_usrlocal:50 dh_systemd_enable:83 dh_systemd_start:33 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: =item +#: dh:220 +msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]" +msgstr "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]" + +#. type: textblock +#: dh:222 +msgid "" +"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate " +"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated " +"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This " +"is used when there is a third-party package that provides debhelper " +"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence " +"addon interface." +msgstr "" +"Adiciona os comandos debhelper especificados pelo addon indicado aos lugares " +"apropriados na sequência de comandos que é executada. Esta opção pode ser " +"repetida mais do que uma vez, ou pode-se listar múltiplos addons separados " +"por vírgulas. Isto é usado quando existe um pacote de terceiros que " +"disponibiliza comandos do debhelper. Veja o ficheiro F<PROGRAMMING> para " +"documentação acerca da sequência de interface de addons." + +#. type: textblock +#: dh:229 +msgid "" +"A B<Build-Depends> relation on the package B<dh-sequence->I<addon> implies a " +"B<--with> I<addon>. This avoids the need for an explicit B<--with> in " +"F<debian/rules> that only duplicates what is already declared via the build " +"dependencies in F<debian/control>. The relation can (since 12.5) be made " +"optional via e.g. build-profiles. This enables you to easily disable an " +"addon that is only useful with certain profiles (e.g. to facilitate " +"bootstrapping)." +msgstr "" +"Uma relação B<Build-Depends> no pacote B<dh-sequence->I<addon> implica um " +"I<addon> B<--with>. Isto evita a necessidade de um B<--with> explícito em " +"F<debian/rules> que apenas duplica o que já está declarado via dependências " +"de compilação em F<debian/control>. A relação pode (desde 12.5) ser feita " +"opcionalmente via por exemplo, build-profiles. Isto permite-lhe facilmente " +"desativar um addon que é apenas útil com certos perfis (ex. para facilitar " +"bootstrapping)." + +#. type: textblock +#: dh:238 +msgid "" +"Since debhelper 12.5, addons can also be activated in B<indep>-only mode " +"(via B<Build-Depends-Indep>) or B<arch>-only mode (via B<Build-Depends-" +"Arch>). Such addons are only active in the particular sequence (e.g. " +"B<binary-indep>) which simplifies dependency management for cross-builds." +msgstr "" +"Desde o debhelper 12.5, que addons podem ser também activados em modo " +"B<indep>-only (via B<Build-Depends-Indep>) ou modo B<arch>-only (via B<Build-" +"Depends-Arch>). Tais addons estão apenas activos na sequência particular " +"(ex. B<binary-indep>) o qual simplifica a gestão de dependências para " +"compilações cruzadas (cross-builds)." + +#. type: textblock +#: dh:244 +msgid "" +"Please note that addons activated via B<Build-Depends-Indep> or B<Build-" +"Depends-Arch> are subject to additional limitations to ensure the result is " +"deterministic even when the addon is unavailable (e.g. during clean). This " +"implies that some addons are incompatible with these restrictions and can " +"only be used via B<Build-Depends> (or manually via F<debian/rules>). " +"Currently, such addons can only add commands to sequences." +msgstr "" +"Por favor note que os addons activados via B<Build-Depends-Indep> ou B<Build-" +"Depends-Arch> estão sujeitos a limitações adicionais para assegurar que o " +"resultado é determinista mesmo quando o addon está indisponível (ex. durante " +"limpeza). Isto sugere que alguns addons são incompatíveis com essas " +"restrições e só podem ser usadas via B<Build-Depends> (ou manualmente via " +"F<debian/rules>). Actualmente, tais addons podem apenas adicionar comandos a " +"sequências." + +#. type: =item +#: dh:252 +msgid "B<--without> I<addon>" +msgstr "B<--without> I<addon>" + +#. type: textblock +#: dh:254 +msgid "" +"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be " +"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, " +"separated by commas." +msgstr "" +"O inverso de B<--with>, desactiva a utilização do addon indicado. Esta opção " +"pode ser repetida mais do que uma vez, ou pode desactivar vários addons se " +"os listar separados por vírgulas." + +#. type: textblock +#: dh:260 +msgid "List all available addons." +msgstr "Lista todos os addons disponíveis." + +#. type: textblock +#: dh:262 +msgid "" +"When called only with this option, B<dh> can be called from any directory (i." +"e. it does not need access to files from a source package)." +msgstr "" +"Quando chamado apenas com esta opção, o B<dh> pode ser chamado a partir de " +"qualquer directório (isto é, não precisa de acesso a ficheiros de um pacote " +"fonte)." + +#. type: textblock +#: dh:268 +msgid "" +"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them." +msgstr "" +"Escreve comandos que iriam correr para uma determinada sequência, mas não os " +"corre." + +#. type: textblock +#: dh:270 +msgid "" +"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. " +"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed." +msgstr "" +"Note que o dh normalmente evita correr comandos que sabe que não fazem nada. " +"Com --no-act, é escrito em sequência a lista completa dos comandos." + +#. type: textblock +#: dh:275 +msgid "" +"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This " +"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for " +"more specialised options." +msgstr "" +"Outras opções passadas a B<dh> são passadas a cada comando que ele corre. " +"Isto pode ser usado para definir uma opção como B<-v> ou B<-X> ou B<-N>, " +"assim como para opções mais especializadas." + +#. type: =head1 +#: dh:279 dh_install:332 dh_installdocs:191 dh_installman:117 dh_link:91 +#: dh_makeshlibs:185 dh_shlibdeps:78 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: textblock +#: dh:281 +msgid "" +"To see what commands are included in a sequence, without actually doing " +"anything:" +msgstr "" +"Para ver quais comandos estão incluídos numa sequência, sem realmente fazer " +"nada:" + +#. type: verbatim +#: dh:284 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh binary-arch --no-act\n" +"\n" +msgstr "" +"\tdh binary-arch --no-act\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:286 +msgid "" +"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences " +"of commands work with no additional options." +msgstr "" +"Este é um ficheiro de regras muito simples, para pacotes onde as sequências " +"de comandos predefinidas funcionam sem opções adicionais." + +#. type: verbatim +#: dh:289 dh:296 dh:310 dh:323 dh:334 dh:392 dh:403 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:293 +msgid "" +"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The " +"easy way to do with is by adding an override target for that command." +msgstr "" +"Muitas vezes você vai querer passar uma opção a um comando debhelper " +"específico. A maneira mais fácil de o fazer é adicionar um alvo de " +"sobreposição a esse comando." + +#. type: verbatim +#: dh:300 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_strip:\n" +"\t\tdh_strip -Xfoo\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_strip:\n" +"\t\tdh_strip -Xfoo\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:303 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:306 +msgid "" +"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> " +"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running " +"either and instead run your own commands." +msgstr "" +"Por vezes os automatismos L<dh_auto_configure(1)> e L<dh_auto_build(1)> não " +"conseguem adivinhar que fazer com um pacote estranho. Aqui está como evitar " +"correr outros comandos quaisquer e em vez disso correr os seus próprios " +"comandos." + +#. type: verbatim +#: dh:314 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\t./mondoconfig\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_configure:\n" +"\t\t./mondoconfig\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:317 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_build:\n" +"\t\tmake universe-explode-in-delight\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_build:\n" +"\t\tmake universe-explode-in-delight\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:320 +msgid "" +"Another common case is wanting to do something manually before or after a " +"particular debhelper command is run." +msgstr "" +"Outro caso comum é esperar fazer algo manualmente antes ou depois de um " +"comando debhelper particular ser executado." + +#. type: verbatim +#: dh:327 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n" +"\texecute_after_dh_fixperms:\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n" +"\texecute_after_dh_fixperms:\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:331 +msgid "" +"If you are on an older debhelper or compatibility level, the above example " +"would have to be written as." +msgstr "" +"Se você está num debhelper ou nível de compatibilidade antigo, o exemplo de " +"cima terá que ser escrito assim:" + +#. type: verbatim +#: dh:338 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# Older debhelper versions or using compat 9 or lower.\n" +"\toverride_dh_fixperms:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Older debhelper versions or using compat 9 or lower.\n" +"\toverride_dh_fixperms:\n" +"\t\tdh_fixperms\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:343 +msgid "" +"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in " +"that area. Here is how to use B<dh_python2>." +msgstr "" +"Por predefinição, as ferramentas Python não são acionadas, devido às " +"alterações contínuas nessa área. Aqui está como usar o B<dh_python2>." + +#. type: verbatim +#: dh:346 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with python2\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --with python2\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:350 +msgid "" +"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can " +"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker." +msgstr "" +"Aqui está como forçar o uso do sistema de compilação B<Module::Build> do " +"Perl, o qual pode ser necessário e o debhelper erradamente detectar que o " +"pacote usa MakeMaker." + +#. type: verbatim +#: dh:354 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:358 +msgid "" +"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the " +"package's source, for a package where the source is located in a " +"subdirectory." +msgstr "" +"Aqui está um exemplo de criar uma sobreposição ao local onde os comandos " +"B<dh_auto_>I<*> encontram a fonte do pacote, para um pacote cuja fonte está " +"localizada num sub-directório." + +#. type: verbatim +#: dh:362 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:366 +msgid "" +"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build " +"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>." +msgstr "" +"E aqui está um exemplo de como dizer aos comandos B<dh_auto_>I<*> para " +"compilarem num sub-directório, o qual será removido em B<clean>." + +#. type: verbatim +#: dh:369 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:373 +msgid "" +"If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or " +"pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work." +msgstr "" +"Se o seu pacote poder ser compilado em paralelo, por favor use " +"compatibilidade 10 ou passe B<--parallel> ao dh. Assim o B<dpkg-buildpackage " +"-j> irá funcionar." + +#. type: verbatim +#: dh:376 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --parallel\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --parallel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:380 +msgid "" +"If your package cannot be built reliably while using multiple threads, " +"please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):" +msgstr "" +"Se o seu pacote não pode ser compilado correctamente usando múltiplos " +"processos, por favor passe B<--no-parallel> ao dh (ou ao comando " +"B<dh_auto_>I<*> relevante):" + +#. type: verbatim +#: dh:385 +#, no-wrap +msgid "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --no-parallel\n" +"\n" +msgstr "" +"\t#!/usr/bin/make -f\n" +"\t%:\n" +"\t\tdh $@ --no-parallel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:389 +msgid "" +"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't " +"want it to run, by defining empty override targets for each command." +msgstr "" +"Aqui está um modo de prevenir que o B<dh> corra vários comandos que você não " +"quer que corram, ao definir alvos de sobreposição vazios para cada comando." + +#. type: verbatim +#: dh:396 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# Commands not to run:\n" +"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Comandos a não correr:\n" +"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:399 +msgid "" +"A long build process for a separate documentation package can be separated " +"out using architecture independent overrides. These will be skipped when " +"running build-arch and binary-arch sequences." +msgstr "" +"Pode-se separar um processo de compilação longo para um pacote de " +"documentação separado usando sobreposições independentes da arquitectura. " +"Estes serão saltados quando se corre as sequências build-arch e binary-arch." + +#. type: verbatim +#: dh:407 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_build-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_build-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:410 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# No tests needed for docs\n" +"\toverride_dh_auto_test-indep:\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Nenhum teste necessário para documentação\n" +"\toverride_dh_auto_test-indep:\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh:413 +#, no-wrap +msgid "" +"\toverride_dh_auto_install-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs install\n" +"\n" +msgstr "" +"\toverride_dh_auto_install-indep:\n" +"\t\t$(MAKE) -C docs install\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh:416 +msgid "" +"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when " +"building the architecture dependent package, as it's not present when " +"building only documentation." +msgstr "" +"Adicionando ao exemplo em cima, suponha que precisa de fazer chmod a um " +"ficheiro, mas apenas quando compila o pacote dependente da arquitectura, " +"pois ele não está presente quando compila apenas a documentação." + +#. type: verbatim +#: dh:420 +#, no-wrap +msgid "" +"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n" +"\texecute_after_dh_fixperms-arch:\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n" +"\texecute_after_dh_fixperms-arch:\n" +"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dh:424 +msgid "INTERNALS" +msgstr "INTERNOS" + +#. type: textblock +#: dh:426 +msgid "" +"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the " +"hood." +msgstr "" +"Se você está curioso sobre o funcionamento interno do B<dh>, aqui está como " +"funciona por baixo da capota." + +#. type: textblock +#: dh:428 +msgid "" +"In compat 10 (or later), B<dh> creates a stamp file F<debian/debhelper-build-" +"stamp> after the build step(s) are complete to avoid re-running them. It is " +"possible to avoid the stamp file by passing B<--without=build-stamp> to " +"B<dh>. This makes \"no clean\" builds behave more like what some people " +"expect at the expense of possibly running the build and test twice (the " +"second time as root or under L<fakeroot(1)>)." +msgstr "" +"No modo compatibilidade 10 (ou posterior), o B<dh> cria um ficheiro stamp " +"<debian/debhelper-build-stamp> após os passo(s) de compilação estarem " +"completos para evitar voltar a corrê-los. É possível evitar o ficheiro stamp " +"ao passar B<--without=build-stamp> para B<dh>. Isto faz com que " +"compilações \"não limpas\" se comportem mais como o que algumas pessoas " +"esperam à custa de possivelmente correrem a compilação e testá-la duas vezes " +"(a segunda vez como root ou sob L<fakeroot(1)>)." + +#. type: textblock +#: dh:436 +msgid "" +"Inside an override target, B<dh_*> commands will create a log file F<debian/" +"package.debhelper.log> to keep track of which packages the command(s) have " +"been run for. These log files are then removed once the override target is " +"complete." +msgstr "" +"Dentro de um alvo de sobreposição, os comandos B<dh_*> irão criar um " +"ficheiro de registo F<debian/package.debhelper.log> para manter " +"acompanhamento de para quais pacotes os comando(s) têm corrido. Estes " +"ficheiros log são depois removidos assim que o alvo de sobreposição estiver " +"completo." + +#. type: textblock +#: dh:441 +msgid "" +"In compat 9 or earlier, each debhelper command will record when it's " +"successfully run in F<debian/package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> " +"deletes.) So B<dh> can tell which commands have already been run, for which " +"packages, and skip running those commands again." +msgstr "" +"No modo de compatibilidade 9 e anteriores, cada comando do debhelper irá " +"gravar em F<debian/pacote.debhelper.log> quando é corrido com sucesso. (O " +"qual B<dh_clean> apaga.) Portanto o B<dh> consegue dizer quais comandos já " +"foram corridos, para quais pacotes, e evita correr esses comandos de novo." + +#. type: textblock +#: dh:446 +msgid "" +"Each time B<dh> is run (in compat 9 or earlier), it examines the log, and " +"finds the last logged command that is in the specified sequence. It then " +"continues with the next command in the sequence." +msgstr "" +"De cada vez que B<dh> corre (no nível de compatibilidade 9 ou anterior), " +"examina o relatório, e encontra o último comando registado que está na " +"sequência especificada. Depois continua com o próximo comando da sequência." + +#. type: textblock +#: dh:450 +msgid "" +"A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the " +"\"binary\" sequence runs the \"install\" target." +msgstr "" +"Uma sequência também pode correr alvos dependentes em debian/rules. Por " +"exemplo, a sequência \"binary\" corre o alvo \"install\"." + +#. type: textblock +#: dh:453 +msgid "" +"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass " +"information through to debhelper commands that are run inside override " +"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, " +"as the name might suggest, is subject to change at any time." +msgstr "" +"B<dh> usa a variável de ambiente B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para passar " +"informação através dos comandos debhelper que são corridos dentro de alvos " +"de sobreposição. O conteúdo (e de facto a existência) desta variável de " +"ambiente. como o nome sugere, está sujeito a alterações em qualquer altura." + +#. type: textblock +#: dh:458 +msgid "" +"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> " +"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on " +"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, " +"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to " +"ensure they only work on architecture dependent packages." +msgstr "" +"Aos comandos nas sequências B<build-indep>, B<install-indep> e B<binary-" +"indep> é passada a opção B<-i> para assegurar que eles apenas trabalham em " +"pacotes independentes da arquitectura, e aos comandos nas sequências B<build-" +"arch>, B<install-arch> e B<binary-arch> é passada a opção B<-a> para " +"assegurar que eles apenas trabalham em pacotes dependentes da arquitectura." + +#. type: textblock +#: dh:737 dh_auto_build:57 dh_auto_clean:59 dh_auto_configure:62 +#: dh_auto_install:101 dh_auto_test:68 dh_bugfiles:139 dh_builddeb:186 +#: dh_clean:193 dh_compress:246 dh_dwz:165 dh_fixperms:168 dh_gconf:109 +#: dh_gencontrol:212 dh_icons:79 dh_install:381 dh_installchangelogs:304 +#: dh_installcron:82 dh_installdeb:416 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:135 +#: dh_installdocs:458 dh_installemacsen:143 dh_installexamples:182 +#: dh_installifupdown:76 dh_installinfo:127 dh_installinit:434 +#: dh_installinitramfs:97 dh_installlogrotate:57 dh_installman:421 +#: dh_installmanpages:202 dh_installmenu:94 dh_installmime:67 +#: dh_installmodules:113 dh_installpam:66 dh_installppp:72 dh_installudev:106 +#: dh_installwm:136 dh_installxfonts:94 dh_link:170 dh_lintian:64 +#: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:460 dh_md5sums:122 dh_movefiles:165 +#: dh_perl:178 dh_prep:74 dh_shlibdeps:208 dh_strip:439 dh_testdir:66 +#: dh_testroot:97 dh_usrlocal:140 +msgid "This program is a part of debhelper." +msgstr "Este programa é parte do debhelper." + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:5 +msgid "dh_auto_build - automatically builds a package" +msgstr "dh_auto_build - compila automaticamente um pacote" + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:18 +msgid "" +"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_build> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do " +"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:22 +msgid "" +"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a " +"package. It does so by running the appropriate command for the build system " +"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is " +"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If " +"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package." +msgstr "" +"B<dh_auto_build> é um programa debhelper que tenta compilar automaticamente " +"um pacote. Fá-lo ao correr o comando apropriado para o sistema que " +"compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, se for encontrado um " +"F<Makefile>, isto é feito ao correr B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de " +"ambiente estiver definida). Se existir um F<setup.py>, ou F<Build.PL>, o " +"mesmo é executado para compilar o pacote." + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:28 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " +"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the " +"build process manually." +msgstr "" +"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não " +"funcionar, você é encorajado não usar mesmo o B<dh_auto_build>, e apenas " +"executar o processo de compilação manualmente." + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:34 dh_auto_clean:35 dh_auto_configure:37 dh_auto_install:48 +#: dh_auto_test:36 +msgid "" +"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build " +"system selection and control options." +msgstr "" +"Veja L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> para uma lista de selecção de " +"sistemas de compilação comuns e opções de controle." + +#. type: =item +#: dh_auto_build:39 dh_auto_clean:40 dh_auto_configure:42 dh_auto_install:59 +#: dh_auto_test:41 dh_builddeb:48 dh_dwz:62 dh_gencontrol:42 +#: dh_installdebconf:72 dh_installinit:167 dh_makeshlibs:179 dh_shlibdeps:41 +msgid "B<--> I<params>" +msgstr "B<--> I<params>" + +#. type: textblock +#: dh_auto_build:41 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_build> usually passes." +msgstr "" +"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o " +"B<dh_auto_build> normalmente passa." + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:5 +msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build" +msgstr "dh_auto_clean - limpa tudo automaticamente após uma compilação" + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:18 +msgid "" +"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_clean> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do " +"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:22 +msgid "" +"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up " +"after a package build. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a " +"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> " +"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment " +"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to " +"clean the package." +msgstr "" +"B<dh_auto_clean> é um programa debhelper que tenta fazer limpeza automática " +"após a compilação de um pacote. Fá-lo ao correr o comando apropriado para o " +"sistema que compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, se existir " +"um F<Makefile> e se conter um alvo B<distclean>, B<realclean>, ou B<clean>, " +"então isto é feito ao correr B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de ambiente " +"estiver definida). Se existir um F<setup.py>, ou F<Build.PL>, o mesmo é " +"executado para limpar o pacote." + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:29 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " +"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using " +"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually." +msgstr "" +"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não " +"funcionar, ou tentar usar o alvo de limpeza errado, você é encorajado não " +"usar mesmo o B<dh_auto_clean>, e correr o B<make clean> manualmente." + +#. type: textblock +#: dh_auto_clean:42 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_clean> usually passes." +msgstr "" +"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o " +"B<dh_auto_clean> normalmente passa." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:5 +msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building" +msgstr "" +"dh_auto_configure - configura um pacote automaticamente antes da compilação" + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:18 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do " +"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:22 +msgid "" +"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically " +"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate " +"command for the build system it detects the package uses. For example, it " +"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or " +"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the " +"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a " +"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing " +"anything." +msgstr "" +"B<dh_auto_configure> é um programa debhelper que tenta configurar " +"automaticamente um pacote antes da compilação. Fá-lo ao correr o comando " +"apropriado para o sistema que compilação que detecta que o pacote usa. Por " +"exemplo, procura e executa um script F<./configure>, o F<Makefile.PL>, " +"F<Build.PL>, ou o F<cmake>. É determinado um conjunto de parâmetros standard " +"e passado ao programa que é executado. Alguns sistemas de compilação como o " +"make, não precisam de um passo de configuração; para estes o " +"B<dh_auto_configure> irá terminar sem ter feito nada." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:31 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " +"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run " +"F<./configure> or its equivalent manually." +msgstr "" +"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não " +"funcionar, você é encorajado a não usar B<dh_auto_configure>, e correr F<./" +"configure> ou o seu equivalente manualmente." + +#. type: textblock +#: dh_auto_configure:44 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:" +msgstr "" +"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o " +"B<dh_auto_configure> normalmente passa. Por exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dh_auto_configure:47 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:5 +msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar" +msgstr "dh_auto_install - corre automaticamente \"make install\" ou semelhante" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:20 +msgid "" +"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_install> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do " +"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:24 +msgid "" +"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically " +"install built files. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a " +"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by " +"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there " +"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system " +"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files " +"built using Ant." +msgstr "" +"B<dh_auto_install> é um programa debhelper que tenta instalar " +"automaticamente ficheiros compilados. Fá-lo ao correr o comando apropriado " +"para o sistema de compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, se " +"existir um F<Makefile> e este conter um alvo B<install>, então isto é feito " +"ao correr B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de ambiente estiver definida). " +"Se existir um F<setup.py> ou F<Build.PL>, ele é usado. Note que o sistema de " +"compilação Ant não suporta instalação, portanto o B<dh_auto_install> não irá " +"instalar ficheiros compilados usando o Ant." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:32 +msgid "" +"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/" +"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary " +"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and " +"should be moved from there to the appropriate package build directory using " +"L<dh_install(1)>." +msgstr "" +"A menos que a opção B<--destdir> seja especificada, os ficheiros são " +"instalados e, debian/I<pacote>/ se existir apenas um pacote binário. No caso " +"de pacote de múltiplos binários, em vez disso os ficheiros são instalados em " +"F<debian/tmp/>, e deverão ser movidos daí para o directório apropriado de " +"compilação de pacote usando o L<dh_install(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:38 +msgid "" +"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile " +"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set " +"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that." +msgstr "" +"B<DESTDIR> é usado para dizer ao make onde instalar os ficheiros. Se o " +"Makefile foi gerado pelo MakeMaker a partir de um F<Makefile.PL>, irá " +"automaticamente definir B<PREFIX=/usr> também, pois tais Makefiles precisam " +"disso." + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:42 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " +"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using " +"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually." +msgstr "" +"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não " +"funcionar, ou tente usar o alvo de instalação errado, você é encorajado a " +"não usar o B<dh_auto_install>, e correr o make install manualmente." + +#. type: =item +#: dh_auto_install:53 dh_builddeb:38 +msgid "B<--destdir=>I<directory>" +msgstr "B<--destdir=>I<directório>" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:55 +msgid "" +"Install files into the specified I<directory>. If this option is not " +"specified, destination directory is determined automatically as described in " +"the L</B<DESCRIPTION>> section." +msgstr "" +"Instala ficheiros no I<directório> especificado. Se esta opção não for " +"especificada, o directório de destino é determinado automaticamente como " +"descrito na secção L</B<DESCRIÇÃO>>" + +#. type: textblock +#: dh_auto_install:61 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_install> usually passes." +msgstr "" +"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o " +"B<dh_auto_install> normalmente passa." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:5 +msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites" +msgstr "dh_auto_test - corre automaticamente os conjuntos de testes dum pacote" + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:18 +msgid "" +"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " +"[S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_auto_test> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do " +"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:22 +msgid "" +"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a " +"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the " +"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile " +"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running " +"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite " +"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit " +"zero without doing anything." +msgstr "" +"B<dh_auto_test> é um programa debhelper que tenta correr automaticamente uma " +"suite de teste de um pacote. Fá-lo ao correr o comando apropriado para o " +"sistema de compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, Se existir " +"um Makefile e conter um alvo B<test> ou B<check>, então é feito ao correr " +"B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de ambiente estiver definida). Se a suite " +"de teste falhar, o comando irá terminar com não-zero. Se não existir uma " +"suite de teste, irá terminar com zero sem fazer nada." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:30 +msgid "" +"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it " +"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and " +"just run the test suite manually." +msgstr "" +"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes numa suite " +"de teste. Se não funcionar, você é encorajado não usar o B<dh_auto_test>, e " +"correr a suite de teste manualmente." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:43 +msgid "" +"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " +"B<dh_auto_test> usually passes." +msgstr "" +"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o " +"B<dh_auto_test> normalmente passa." + +#. type: textblock +#: dh_auto_test:50 +msgid "" +"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no " +"tests will be performed." +msgstr "" +"Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter B<nocheck>, nenhum " +"teste será executado." + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:5 +msgid "" +"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build " +"directories" +msgstr "" +"dh_bugfiles - instala ficheiros de personalização de relatório de bugs nos " +"directórios de compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:17 +msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper opções>>]" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:21 +msgid "" +"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug " +"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or " +"presubj files) into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_bugfiles> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros de personalização de relatórios de bugs (scripts de bugs e/ou " +"ficheiros de controle de bugs e/ou ficheiros presubj) nos directórios de " +"compilação de pacotes." + +#. type: =head1 +#: dh_bugfiles:25 dh_clean:33 dh_compress:35 dh_gconf:26 dh_install:40 +#: dh_installcatalogs:39 dh_installchangelogs:47 dh_installcron:24 +#: dh_installdeb:25 dh_installdebconf:37 dh_installdirs:28 dh_installdocs:40 +#: dh_installemacsen:30 dh_installexamples:31 dh_installifupdown:25 +#: dh_installinfo:28 dh_installinit:41 dh_installinitramfs:30 +#: dh_installlogcheck:24 dh_installman:73 dh_installmenu:28 dh_installmime:24 +#: dh_installmodules:31 dh_installpam:24 dh_installppp:24 dh_installudev:24 +#: dh_installwm:28 dh_link:46 dh_lintian:24 dh_makeshlibs:44 dh_movefiles:29 +#: dh_systemd_enable:41 +msgid "FILES" +msgstr "FICHEIROS" + +#. type: =item +#: dh_bugfiles:29 +msgid "debian/I<package>.bug-script" +msgstr "debian/I<pacote>.bug-script" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:31 +msgid "" +"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a " +"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in " +"the package build directory if no other types of bug reporting customization " +"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this " +"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed " +"script is given execute permissions." +msgstr "" +"Este é o script a ser corrido pelo programa de reportar bugs para gerar um " +"modelo de relatório de bug. Este ficheiro é instalado como F<usr/share/bug/" +"package> no directório de compilação do pacote se não existirem outros " +"ficheiros de tipos personalizados de relatórios de bugs para serem " +"instalados no pacote em questão. Caso contrário, este ficheiro é instalado " +"como F<usr/share/bug/package/script>. Finalmente, ao script instalado é dada " +"permissão de execução." + +#. type: =item +#: dh_bugfiles:38 +msgid "debian/I<package>.bug-control" +msgstr "debian/I<pacote>.bug-control" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:40 +msgid "" +"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting " +"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"É o ficheiro de controle de bug que contém algumas direcções para a " +"ferramenta de reportar bugs. Este ficheiro é instalado como F<usr/share/bug/" +"package/control> no directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_bugfiles:44 +msgid "debian/I<package>.bug-presubj" +msgstr "debian/I<pacote>.bug-presubj" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:46 +msgid "" +"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting " +"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the " +"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/" +"package/presubj> in the package build directory." +msgstr "" +"O conteúdo deste ficheiro é mostrado ao utilizador pela ferramenta de " +"reportar bugs antes de permitir ao utilizador escrever um relatório de bug " +"sobre o pacote no Bug Tracking System de Debian. Este ficheiro é instalado " +"como F<usr/share/bug/package/presubj> no directório de compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:59 +msgid "" +"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective " +"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will " +"be installed to the first package only." +msgstr "" +"Instala ficheiros F<debian/bug-*> em TODOS os pacotes actuados quando os " +"respectivos ficheiros F<debian/package.bug-*> não existem. Normalmente, " +"F<debian/bug-*> será instalado apenas no primeiro pacote." + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:135 +msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" +msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:137 dh_lintian:62 +msgid "L<debhelper(1)>" +msgstr "L<debhelper(1)>" + +#. type: textblock +#: dh_bugfiles:143 +msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" +msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:7 +msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages" +msgstr "dh_builddeb - compila pacotes binários Debian" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:19 +msgid "" +"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--" +"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--" +"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:23 +msgid "" +"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or " +"packages. It will also build dbgsym packages when L<dh_strip(1)> and " +"L<dh_gencontrol(1)> have prepared them." +msgstr "" +"B<dh_builddeb> chama simplesmente L<dpkg-deb(1)> para compilar um pacote ou " +"vários pacotes Debian. Também compila pacotes dbgsym quando foram preparados " +"por L<dh_strip(1)> e L<dh_gencontrol(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:27 +msgid "" +"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by " +"DEB_BUILD_OPTIONS." +msgstr "" +"Suporta a compilação de múltiplos pacotes binários em paralelo, quando " +"activado por DEB_BUILD_OPTIONS." + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:30 +msgid "" +"When the I<Rules-Requires-Root> field is not (effectively) I<binary-" +"targets>, B<dh_builddeb> will pass B<--root-owner-group> to L<dpkg-deb(1)>." +msgstr "" +"Quando o campo I<Rules-Requires-Root> não for (efectivamente) I<binary-" +"targets>, B<dh_builddeb> passará B<--root-owner-group> para L<dpkg-deb(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:40 +msgid "" +"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory " +"other than the default of \"F<..>\"." +msgstr "" +"Use isto se deseja que os ficheiros F<.deb> gerados sejam colocados num " +"directório diferente da predefinição \"F<..>\"." + +#. type: =item +#: dh_builddeb:43 +msgid "B<--filename=>I<name>" +msgstr "B<--filename=>I<nome>" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:45 +msgid "" +"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular " +"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!" +msgstr "" +"Use isto se desejar forçar que o ficheiro .deb gerado tenha um nome de " +"ficheiro particular. Não funciona bem se for gerado mais do que um .deb!" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:50 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package." +msgstr "" +"Passa I<params> para L<dpkg-deb(1)> quando é usado para compilar o pacote." + +#. type: =item +#: dh_builddeb:53 +msgid "B<-u>I<params>" +msgstr "B<-u>I<params>" + +#. type: textblock +#: dh_builddeb:55 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; " +"use B<--> instead." +msgstr "" +"Este é outro modo de passar I<params> para L<dpkg-deb(1)>. Está " +"descontinuado; use B<--> em vez deste." + +#. type: textblock +#: dh_clean:5 +msgid "dh_clean - clean up package build directories" +msgstr "dh_clean - limpa os directórios de compilação de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_clean:17 +msgid "" +"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<path> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<path> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_clean:21 +msgid "" +"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up. It " +"should be the last step of the B<clean> target and other debhelper commands " +"generally assume that B<dh_clean> will clean up after them." +msgstr "" +"B<dh_clean> é um programa debhelper que é responsável pela limpeza. Ele deve " +"estar no último passo do alvo B<clean> e o outros comandos debhelper " +"geralmente assumem que B<dh_clean> irá limpar tudo depois deles." + +#. type: verbatim +#: dh_clean:25 +#, no-wrap +msgid "" +"It removes the package build directories, and removes some other files including\n" +"F<debian/files>, and any detritus left behind by other debhelper commands. It\n" +"also removes common files that should not appear in a Debian diff:\n" +" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" +"\n" +msgstr "" +"Remove os directórios de compilação do pacote, e remove mais alguns ficheiros incluindo\n" +"F<debian/files>, e quaisquer detritos deixados por outros comandos debhelper. Também\n" +"remove ficheiros comuns que não deveriam aparecer num diff de Debian:\n" +" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_clean:30 +msgid "" +"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use " +"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that." +msgstr "" +"Não corre o \"make clean\" para limpara após o processo de compilação. Use " +"L<dh_auto_clean(1)> para fazer as coisas dessa maneira." + +#. type: =item +#: dh_clean:37 +msgid "F<debian/clean>" +msgstr "F<debian/clean>" + +#. type: textblock +#: dh_clean:39 +msgid "Can list other paths to be removed." +msgstr "Pode listar outros caminhos para serem removidos." + +#. type: textblock +#: dh_clean:41 +msgid "" +"Note that directories listed in this file B<must> end with a trailing " +"slash. Any content in these directories will be removed as well." +msgstr "" +"Note que os directórios listados neste ficheiro B<devem> terminar com uma " +"barra final. Qualquer conteúdo nestes directórios será também removido." + +#. type: textblock +#: dh_clean:44 dh_install:59 dh_installcatalogs:51 dh_installdeb:95 +#: dh_installdirs:40 dh_installdocs:48 dh_installexamples:39 dh_installinfo:36 +#: dh_installman:81 dh_installwm:36 dh_link:64 +msgid "" +"Supports substitution variables in compat 13 and later as documented in " +"L<debhelper(7)>." +msgstr "" +"Suporta variáveis de substituição em compatibilidade 13 e posterior como " +"documentado em L<debhelper(7)>." + +#. type: =item +#: dh_clean:53 dh_installchangelogs:75 +msgid "B<-k>, B<--keep>" +msgstr "B<-k>, B<--keep>" + +#. type: textblock +#: dh_clean:55 +msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead." +msgstr "Isto está descontinuado, use L<dh_prep(1)> em vez deste." + +#. type: textblock +#: dh_clean:57 +msgid "The option is removed in compat 12." +msgstr "A opção foi removida no nível de compatibilidade 12." + +#. type: =item +#: dh_clean:59 +msgid "B<-d>, B<--dirs-only>" +msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>" + +#. type: textblock +#: dh_clean:61 +msgid "" +"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at " +"all." +msgstr "" +"Apenas limpa os directórios de compilação do pacote, não limpa mais nenhuns " +"outros ficheiros." + +#. type: =item +#: dh_clean:64 dh_prep:33 +msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>" +msgstr "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>" + +#. type: textblock +#: dh_clean:66 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " +"multiple times to build up a list of things to exclude." +msgstr "" +"Exclui ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do seu nome de " +"ficheiro de serem apagados, mesmo se estes fossem normalmente apagados. Você " +"pode usar esta opção várias vezes para construir uma lista de coisas a " +"excluir." + +#. type: =item +#: dh_clean:70 +msgid "I<path> ..." +msgstr "I<path> ..." + +#. type: textblock +#: dh_clean:72 +msgid "Delete these I<path>s too." +msgstr "Apaga estes I<caminho>s também." + +#. type: textblock +#: dh_clean:74 +msgid "" +"Note that directories passed as arguments B<must> end with a trailing " +"slash. Any content in these directories will be removed as well." +msgstr "" +"Note que os directórios passados como argumentos B<devem> terminar com uma " +"barra final. Qualquer conteúdo nestes directórios será também removido." + +#. type: textblock +#: dh_compress:5 +msgid "" +"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories" +msgstr "" +"dh_compress - comprime ficheiro e corrige links simbólicos em directórios de " +"compilação de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_compress:19 +msgid "" +"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_compress> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] " +"[S<I<ficheiro> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_compress:23 +msgid "" +"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing " +"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks " +"that pointed to the files before they were compressed are updated to point " +"to the new files." +msgstr "" +"B<dh_compress> é um programa debhelper que é responsável por comprimir os " +"ficheiros nos directórios de compilação de pacotes, e certificar-se que " +"todos os links simbólicos estavam apontados aos ficheiros antes de eles " +"serem comprimidos são actualizados para apontar para os novos ficheiros." + +#. type: textblock +#: dh_compress:28 +msgid "" +"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates " +"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/" +"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the " +"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that " +"appear to be already compressed based on their extensions), and all " +"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>" +msgstr "" +"Por predefinição, o B<dh_compress> comprime ficheiros que a política Debian " +"diz que deverão ser comprimidos, nomeadamente todos os ficheiros em F<usr/" +"share/info>, F<usr/share/man>, ficheiros em F<usr/share/doc> que são maiores " +"que 4k, (excepto o ficheiro F<copyright>, F<.html> e outros ficheiros web, " +"ficheiros de imagens, e ficheiros que aparentam já estarem comprimidos com " +"base nas suas extensões), e todos os ficheiros F<changelog>. Mais as fonts " +"PCF à frente de F<usr/share/fonts/X11/>." + +#. type: =item +#: dh_compress:39 +msgid "debian/I<package>.compress" +msgstr "debian/I<pacote>.compress" + +#. type: textblock +#: dh_compress:41 +msgid "These files are deprecated." +msgstr "Estes ficheiros estão descontinuados." + +#. type: textblock +#: dh_compress:43 +msgid "" +"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file " +"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs " +"will be compressed. The shell script will be run from inside the package " +"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in " +"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really " +"need to." +msgstr "" +"Se este ficheiro existir, os ficheiros predefinidos não são comprimidos. Em " +"vez disso, o ficheiro é corrido como um script de shell, e todos os nomes de " +"ficheiros que o script de shell lança serão comprimidos. O script shell será " +"accionado a partir de dentro do directório de compilação do pacote. Note " +"contudo que usar B<-X> é uma ideia muito melhor no geral; você deve usar um " +"ficheiro F<debian/package.compress> apenas se realmente precisa de o fazer." + +#. type: textblock +#: dh_compress:58 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from " +"compression. You may use this option multiple times to build up a list of " +"things to exclude." +msgstr "" +"Exclui ficheiros que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de " +"ficheiro, de serem comprimidos. Por exemplo, B<-X.tiff> irá excluir " +"ficheiros TIFF da compressão. Você pode usar esta opção várias vezes para " +"construir uma lista de coisas a excluir." + +#. type: textblock +#: dh_compress:65 +msgid "" +"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages " +"acted on." +msgstr "" +"Comprime todos os ficheiros especificados por parâmetros de linha de " +"comandos em TODOS os pacotes que actua." + +#. type: =item +#: dh_compress:68 dh_installdocs:184 dh_installexamples:85 dh_installinfo:60 +#: dh_installmanpages:47 dh_movefiles:58 dh_testdir:30 +msgid "I<file> ..." +msgstr "I<ficheiro> ..." + +#. type: textblock +#: dh_compress:70 +msgid "Add these files to the list of files to compress." +msgstr "Adiciona estes ficheiros à lista de ficheiros para comprimir." + +#. type: =head1 +#: dh_compress:74 dh_perl:64 dh_strip:133 dh_usrlocal:66 +msgid "CONFORMS TO" +msgstr "EM CONFORMIDADE COM" + +#. type: textblock +#: dh_compress:76 +msgid "Debian policy, version 3.0" +msgstr "Debian policy, versão 3.0" + +#. type: textblock +#: dh_dwz:5 +msgid "dh_dwz - optimize DWARF debug information in ELF binaries via dwz" +msgstr "" +"dh_dwz - optimiza informação de depuração DWARF em binários ELF via dwz" + +#. type: textblock +#: dh_dwz:18 +msgid "B<dh_dwz> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_dwz> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<parâmetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_dwz:22 +msgid "" +"B<dh_dwz> is a debhelper program that will optimize the (uncompressed) size " +"of the DWARF debug information in ELF binaries. It does so by running " +"L<dwz(1)> on all the ELF binaries in the package." +msgstr "" +"B<dh_dwz> é um programa de debhelper que irá optimizar o tamanho (não " +"comprimido) da informação de depuração DWARF nos binários ELF. Fá-lo ao " +"correr L<dwz(1)> em todos os binários ELF no pacote." + +#. type: =item +#: dh_dwz:30 +msgid "B<--dwz-multifile>, B<--no-dwz-multifile>" +msgstr "B<--dwz-multifile>, B<--no-dwz-multifile>" + +#. type: textblock +#: dh_dwz:32 +msgid "" +"Whether L<dwz(1)> should generate a I<multifile> from the ELF binaries in " +"the same package. When enabled, if a package ships at least 2 ELF binaries, " +"B<dh_dwz> will instruct L<dwz(1)> to generate a multifile for the package." +msgstr "" +"Se L<dwz(1)> deve gerar um I<multifile> a partir de binários ELF no mesmo " +"pacote. Quando activado, se um pacote conter pelo menos 2 binários ELF, " +"B<dh_dwz> irá instruir L<dwz(1)> a gerar um multifile para o pacote." + +#. type: textblock +#: dh_dwz:37 +msgid "" +"By default, B<dh_dwz> will attempt to create a multifile but will continue " +"without if L<dwz(1)> does not create one (but succeeds anyway). This " +"commonly happens when the debug files do not contain debug symbols (e.g. a " +"missing -g to the compiler) or when the debug symbols are compressed (see " +"Debian bug #931891). If B<--dwz-multifile> is passed, then B<dh_dwz> will " +"abort with an error if L<dwz(1)> does not create a multifile." +msgstr "" +"Por predefinição, B<dh_dwz> irá tentar criar um multi-ficheiro mas irá " +"continuar sem o fazer se L<dwz(1)> não criar um (mas mesmo assim acabar com " +"sucesso). Isto é comum acontecer quando os ficheiros debug não contêm " +"símbolos de depuração (ex. um -g em falta no compilador), ou quando os " +"símbolos de depuração estão comprimidos (veja Debian bug #931891). Se B<--" +"dwz-multifile> for passado, então B<dh_dwz> irá abortar com um erro se " +"L<dwz(1)> não criar um multi-ficheiro." + +#. type: textblock +#: dh_dwz:45 +msgid "" +"Note this options may not work if a package contains more ELF binaries than " +"can fit on a single command line. If this becomes a problem, please pass " +"B<--no-dwz-multifile> to work around the issue." +msgstr "" +"Note que estas opções podem não funcionar se um pacote conter mais binários " +"ELF que possam caber numa única linha de comandos. Se isto for um problema, " +"por favor passe B<--no-dwz-multifile> para contornar este problema." + +#. type: textblock +#: dh_dwz:49 +msgid "" +"The generated multifile will be compressed with B<objcopy --compress-debug-" +"sections>." +msgstr "" +"O multifile gerado será comprimido com B<objcopy --compress-debug-sections>." + +#. type: textblock +#: dh_dwz:52 +msgid "" +"Note for B<udeb> packages: B<dh_dwz> will never generate multifiles for " +"B<udeb> packages. It will still use B<dwz> to reduce the file size of debug " +"files if it finds any." +msgstr "" +"Nota para pacotes B<udeb>: B<dh_dwz> nunca irá gerar multi-ficheiros para " +"pacotes B<udeb>. Irá continuar a usar B<dwz> para reduzir o tamanho de " +"ficheiros debug se encontrar algum." + +#. type: textblock +#: dh_dwz:58 dh_strip:44 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of " +"things to exclude." +msgstr "" +"Exclui ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do seu nome de " +"serem despojados. Você pode usar esta opção várias vezes para construir uma " +"lista de coisas a excluir." + +#. type: textblock +#: dh_dwz:64 +msgid "" +"Pass I<params> to L<dwz(1)> when it processes ELF binaries. This is mostly " +"useful for setting memory related parameters (e.g. -l and -L)." +msgstr "" +"Passa I<parâmetros> para L<dwz(1)> quando processa binários ELF. Isto é " +"maioritariamente útil para definir parâmetros relacionados com memória (ex. -" +"l e -L)." + +#. type: textblock +#: dh_dwz:71 +msgid "" +"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, " +"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 " +"\"Binaries\")." +msgstr "" +"Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter B<nostrip>, nada será " +"despojado, em conformidade com a política Debian (secção 10.1 \"Binários\")." + +#. type: textblock +#: dh_dwz:75 +msgid "" +"While this tool technically does not remove debug information from binaries, " +"it is still skipped when the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable " +"contains B<nostrip>. This is because B<nostrip> is often used to optimize " +"build times (e.g. for \"build and test\"-cycles) rather than optimizing for " +"size." +msgstr "" +"Embora esta ferramenta tecnicamente não remover informação de depuração dos " +"binários, é na mesma incluída quando a variável de ambiente " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contém B<nostrip>. Isto é assim porque B<nostrip> é " +"muito usado para optimizar tempos de compilação (ex. para -cycles de " +"\"compilar e testar\") em vez de optimizar para tamanho." + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:5 +msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories" +msgstr "" +"dh_fixperms - corrige permissões nos ficheiros em directórios de compilação " +"de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:18 +msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" +msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>]" + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:22 +msgid "" +"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the " +"permissions of files and directories in package build directories to a sane " +"state -- a state that complies with Debian policy." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> é um programa debhelper que é responsável por definir as " +"permissões dos ficheiros e directórios nos directórios de compilação de " +"pacotes para um estado são -- um estado em conformidade com a política de " +"Debian." + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:26 +msgid "" +"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build " +"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It " +"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It removes group " +"and other write permission from all files. It removes execute permissions " +"from any libraries, headers, Perl modules, or desktop files that have it " +"set. It makes all files in the standard F<bin> and F<sbin> directories, " +"F<usr/games/> and F<etc/init.d> executable (since v4). Finally, it removes " +"the setuid and setgid bits from all files in the package." +msgstr "" +"B<dh_fixperms> faz com que todos os ficheiros em F<usr/share/doc> no " +"directório de compilação do pacote (excluindo os ficheiros no directório " +"F<examples/>) fiquem em modo 644. Também muda as permissões de todos os " +"manuais para 644. Remove o grupo e outras permissões de escrita de todos os " +"ficheiros. Remove permissões de executável de todas as bibliotecas, " +"cabeçalhos, módulos Perl, ou ficheiro desktop que as têm definidas. Faz " +"todos os ficheiros nos directórios F<bin> e F<sbin> standard, F<usr/games/> " +"e F<etc/init.d> executáveis (desde v4). Finalmente, remove os bits setuid e " +"setgid de todos os ficheiros do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:36 +msgid "" +"When the I<Rules-Requires-Root> field has the (effective) value of I<binary-" +"targets>, B<dh_fixperms> will also reset the ownership of all paths to " +"\"root:root\"." +msgstr "" +"Quando o campo I<Rules-Requires-Root> tem o valor (efectivo) de I<binary-" +"targets>, B<dh_fixperms> irá também reiniciar o proprietário de todos os " +"caminhos para \"root:root\"." + +#. type: =item +#: dh_fixperms:44 +msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>" +msgstr "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>" + +#. type: textblock +#: dh_fixperms:46 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having " +"their permissions changed. You may use this option multiple times to build " +"up a list of things to exclude." +msgstr "" +"Exclui ficheiros que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de " +"ficheiro, de terem as suas permissões alteradas. Você pode usar esta opção " +"várias vezes para construir uma lista de coisas a excluir." + +#. type: textblock +#: dh_gconf:5 +msgid "" +"dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas (deprecated)" +msgstr "" +"dh_gconf - instala ficheiros de predefinições GConf e regista schemas " +"(descontinuado)" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:17 +msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]" +msgstr "B<dh_gconf> [S<I<debhelper opções>>] [B<--priority=>I<prioridade>]" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:21 +msgid "" +"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf " +"defaults files and registering GConf schemas." +msgstr "" +"B<dh_gconf> é um programa debhelper que é responsável por instalar ficheiros " +"de predefinições de GConf e registar os esquemas GConf." + +#. type: textblock +#: dh_gconf:24 +msgid "" +"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>." +msgstr "" +"Uma dependência apropriada em gconf2 será gerada em B<${misc:Depends}>." + +#. type: =item +#: dh_gconf:30 +msgid "debian/I<package>.gconf-defaults" +msgstr "debian/I<pacote>.gconf-defaults" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:32 +msgid "" +"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build " +"directory, with I<package> replaced by the package name." +msgstr "" +"Instalado em F<usr/share/gconf/defaults/10_pacote> no directório de " +"compilação do pacote, com I<pacote> substituído pelo nome do pacote." + +#. type: =item +#: dh_gconf:35 +msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory" +msgstr "debian/I<pacote>.gconf-mandatory" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:37 +msgid "" +"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build " +"directory, with I<package> replaced by the package name." +msgstr "" +"Instalado em F<usr/share/gconf/mandatory/10_pacote> no directório de " +"compilação do pacote, com I<pacote> substituído pelo nome do pacote." + +#. type: =item +#: dh_gconf:46 +msgid "B<--priority> I<priority>" +msgstr "B<--priority> I<prioridade>" + +#. type: textblock +#: dh_gconf:48 +msgid "" +"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority " +"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived " +"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages " +"(B<90>)." +msgstr "" +"Usa I<prioridade> (que deve ser um número de dois dígitos) como a prioridade " +"predefinida em vez de B<10>. Valores mais altos que dez podem ser usados por " +"distribuições derivadas (B<20>), distribuições CDD (B<50>), ou pacotes " +"específicos de site (B<90>)." + +#. type: textblock +#: dh_gconf:113 +msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>" +msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:5 +msgid "dh_gencontrol - generate and install control file" +msgstr "dh_gencontrol - gera e instala ficheiro de controle" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:18 +msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper opções>>] [S<B<--> I<params>>]" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:22 +msgid "" +"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating " +"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the " +"proper permissions." +msgstr "" +"B<dh_gencontrol> é um programa debhelper que é responsável por gerar " +"ficheiros de controle, e instalá-los no directório I<DEBIAN> com as " +"permissões apropriadas." + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:26 +msgid "" +"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls " +"it once for each package being acted on (plus related dbgsym packages), and " +"passes in some additional useful flags." +msgstr "" +"Este programa é meramente um wrapper em volta de L<dpkg-gencontrol(1)>, o " +"qual o chama uma vez por cada pacote em que actua (mais os pacotes dbgsym " +"relacionados), e passa para ele algumas bandeiras adicionais úteis." + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:30 +msgid "" +"B<Note> that if you use B<dh_gencontrol>, you must also use " +"L<dh_builddeb(1)> to build the packages. Otherwise, your build may fail to " +"build as B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declares which " +"packages are built. As debhelper automatically generates dbgsym packages, " +"it some times adds additional packages, which will be built by " +"L<dh_builddeb(1)>." +msgstr "" +"B<Note> que se você usar B<dh_gencontrol>, você também tem de usar " +"L<dh_builddeb(1)> para compilar os pacotes. Caso contrário, a sua compilação " +"pode falhar pois o B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declara " +"quais pacotes são compilados. Como o debhelper gera automaticamente pacotes " +"dbgsym, por vezes adiciona pacotes adicionais, que serão compilados por " +"L<dh_builddeb(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:44 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>." +msgstr "Passa I<params> para L<dpkg-gencontrol(1)>." + +#. type: =item +#: dh_gencontrol:46 +msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>" + +#. type: textblock +#: dh_gencontrol:48 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is " +"deprecated; use B<--> instead." +msgstr "" +"Este é outro modo de passar I<params> para L<dpkg-gencontrol(1)>. Está " +"descontinuado, use B<--> em vez deste." + +#. type: textblock +#: dh_icons:5 +msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons" +msgstr "dh_icons - Actualiza a cache de ícones de Freedesktop" + +#. type: textblock +#: dh_icons:18 +msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_icons> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_icons:22 +msgid "" +"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons " +"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. " +"Currently this program does not handle installation of the files, though it " +"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the " +"package build directories." +msgstr "" +"B<dh_icons> é um programa debhelper que actualiza caches de ícones " +"Freedesktop quando necessário, usando o programa B<update-icon-caches> " +"disponibilizado pelo GTK+2.12. Presentemente este programa não lida com a " +"instalação dos ficheiros, apesar de o poder vir a fazer numa data posterior, " +"por isso deve ser accionado após os ícones estarem instalados nos " +"directórios de compilação dos pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_icons:28 +msgid "" +"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-" +"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, " +"as those are handled by triggers.) These commands are inserted into the " +"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Trata de adicionar fragmentos de script de maintainer para chamar B<update-" +"icon-caches> para directórios de ícones. (Isto não é feito para ícones de " +"gnome ou hicolor, pois esses são manuseados por triggers.) Estes comandos " +"são inseridos nos scripts de maintainer pelo L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: =item +#: dh_icons:37 dh_installcatalogs:60 dh_installdebconf:68 dh_installemacsen:60 +#: dh_installinit:82 dh_installinitramfs:47 dh_installmenu:48 +#: dh_installmodules:45 dh_installwm:51 dh_makeshlibs:147 dh_usrlocal:54 +msgid "B<-n>, B<--no-scripts>" +msgstr "B<-n>, B<--no-scripts>" + +#. type: textblock +#: dh_icons:39 +msgid "Do not modify maintainer scripts." +msgstr "Não modifique os scripts do maintainer." + +#. type: textblock +#: dh_icons:77 +msgid "L<debhelper>" +msgstr "L<debhelper>" + +#. type: textblock +#: dh_icons:83 +msgid "" +"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin " +"Mouette <joss@debian.org>" +msgstr "" +"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin " +"Mouette <joss@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_install:5 +msgid "dh_install - install files into package build directories" +msgstr "dh_install - instala ficheiros em directórios de compilação de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_install:17 +msgid "" +"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] " +"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]" +msgstr "" +"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<directório>] " +"[S<I<opções do debhelper>>] [S<I<ficheiro|directório> ... I<directório de " +"destino>>]" + +#. type: textblock +#: dh_install:21 +msgid "" +"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into " +"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that " +"handle installing specific types of files such as documentation, examples, " +"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often " +"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is " +"useful for installing everything else, for which no particular intelligence " +"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command." +msgstr "" +"B<dh_install> é um programa debhelper que lida com a instalação de ficheiros " +"em directórios de compilação de pacotes. Existem muitos comandos " +"B<dh_install>I<*> que lidam com a instalação de tipos de ficheiros " +"específicos como documentação, exemplos, manuais, e por ai fora, e esses " +"devem ser usados sempre que possível pois geralmente eles têm inteligência " +"extra para essas tarefas particulares. Então, o B<dh_install> é útil para " +"instalar tudo o resto, para qual não é necessária inteligência particular. É " +"um substituto do antigo comando B<dh_movefiles>." + +#. type: textblock +#: dh_install:29 +msgid "" +"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two " +"that the upstream Makefile does not install for you, you can run " +"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you " +"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the " +"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use " +"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper " +"package build directories." +msgstr "" +"Este programa pode ser usado de uma ou duas maneiras. Se você tem apenas um " +"ficheiro ou dois que o Makefile do autor não instala por si, pode correr o " +"B<dh_install> neles para os mover para a localização. Por outro lado, talvez " +"você tenha um pacote grande que compila vários pacotes binários. Você pode " +"usar o Makefile do autor para os instalar todos em F<debian/tmp>, e depois " +"usar o B<dh_install> para copiar directórios e ficheiros de lá para para os " +"directórios apropriados de compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_install:36 +msgid "" +"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to " +"looking in F<debian/tmp> for files, if it does not find them in the current " +"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)." +msgstr "" +"Desde nível de compatibilidade 7 do debhelper em diante, o B<dh_install> irá " +"procurar os ficheiros em F<debian/tmp>, se não os encontrar no directório " +"actual (ou onde você o mandou procurar usando B<--sourcedir>)." + +#. type: =item +#: dh_install:44 +msgid "debian/I<package>.install" +msgstr "debian/I<pacote>.install" + +#. type: textblock +#: dh_install:46 +msgid "" +"List the files to install into each package and the directory they should be " +"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or " +"files to install, and at the end of the line tells the directory it should " +"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be " +"given relative to the current directory, while the installation directory is " +"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the " +"names of the files to install." +msgstr "" +"Lista os ficheiros a instalar em cada pacote e o directório onde eles devem " +"ser instalados. O formato é um conjunto de linhas, onde cada linha lista um " +"ficheiro ou ficheiros a instalar, e no fim da linha diz o directório onde " +"deverão ser instalados. O nome dos ficheiros (ou directórios) a instalar " +"devem ser fornecidos relativamente ao directório actual, enquanto que o " +"directório de instalação é fornecido relativamente ao directório de " +"compilação do pacote. Você pode usar wildcards nos nomes dos ficheiros a " +"instalar." + +#. type: textblock +#: dh_install:54 +msgid "" +"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by " +"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically " +"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used." +msgstr "" +"Note que se você lista exactamente um nome de ficheiro ou um padrão de " +"wildcard numa linha sozinho, sem um destino explícito, então o B<dh_install> " +"irá adivinhar automaticamente o destino a usar, do mesmo modo em que se a " +"opção --autodest fosse usada." + +#. type: =item +#: dh_install:62 +msgid "debian/not-installed" +msgstr "debian/not-installed" + +#. type: textblock +#: dh_install:64 +msgid "" +"Used with the deprecated B<--list-missing> and B<--fail-missing> options. " +"Please refer to L<dh_missing(1)> for the documentation of this file." +msgstr "" +"Usado com as opções B<--list-missing> e B<--fail-missing> descontinuadas. " +"Por favor consulte L<dh_missing(1)> para a documentação deste ficheiro." + +#. type: =item +#: dh_install:73 +msgid "B<--list-missing>" +msgstr "B<--list-missing>" + +#. type: textblock +#: dh_install:75 +msgid "" +"B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --list-missing> instead. If you use " +"this option, B<dh_install> will call B<dh_missing> with that option after it " +"has processed all the files. Please see L<dh_missing(1)> for the " +"documentation of this option." +msgstr "" +"B<Descontinuado>: Por favor use B<dh_missing --list-missing> em vez deste. " +"Se usar esta opção, o B<dh_install> irá chamar B<dh_missing> com essa opção " +"após ter processado todos os ficheiros. Por favor veja L<dh_missing(1)> para " +"a documentação sobre esta opção." + +#. type: =item +#: dh_install:82 +msgid "B<--fail-missing>" +msgstr "B<--fail-missing>" + +#. type: textblock +#: dh_install:84 +msgid "" +"B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --fail-missing> instead. If you use " +"this option, B<dh_install> will call B<dh_missing> with that option after it " +"has processed all the files. Please see L<dh_missing(1)> for the " +"documentation of this option." +msgstr "" +"B<Descontinuado>: Por favor use B<dh_missing --fail-missing> em vez deste. " +"Se usar esta opção, B<dh_install> irá chamar B<dh_missing> com essa opção " +"após ter processado todos os ficheiros. Por favor veja L<dh_missing(1)> para " +"a documentação sobre esta opção." + +#. type: =item +#: dh_install:91 dh_installdirs:62 dh_installdocs:114 dh_installexamples:53 +#: dh_installinfo:50 dh_installman:100 dh_movefiles:45 +msgid "B<--sourcedir=>I<dir>" +msgstr "B<--sourcedir=>I<directório>" + +#. type: textblock +#: dh_install:93 +msgid "Look in the specified directory for files to be installed." +msgstr "Procura no directório especificado por ficheiros a instalar." + +#. type: textblock +#: dh_install:95 +msgid "" +"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " +"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " +"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " +"compatibility level 7 and above." +msgstr "" +"Note que isto não é o mesmo que a opção B<--sourcedirectory> usada pelos " +"comandos B<dh_auto_>I<*>. Você raramente vai precisar de usar esta opção, " +"pois o B<dh_install> procura automaticamente por ficheiros em F<debian/tmp> " +"no nível de compatibilidade 7 e superiores do debhelper." + +#. type: =item +#: dh_install:100 +msgid "B<--autodest>" +msgstr "B<--autodest>" + +#. type: textblock +#: dh_install:102 +msgid "" +"Guess as the destination directory to install things to. If this is " +"specified, you should not list destination directories in F<debian/package." +"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as " +"follows:" +msgstr "" +"Adivinha o directório de destino para onde instalar as coisas. Se isto for " +"especificado, você não deve listar directórios de destino nos ficheiros " +"F<debian/package.install> nem na linha de comandos. Em vez disso, o " +"B<dh_install> irá adivinhar no método que se segue:" + +#. type: textblock +#: dh_install:107 +msgid "" +"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of " +"the filename, if it is present, and install into the dirname of the " +"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory " +"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/" +"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>." +msgstr "" +"Despoja F<debian/tmp> (ou o sourcedir se for fornecido um) da frente do nome " +"de ficheiro, se estiver presente, e instala-lo no nome de directório do nome " +"de ficheiro. Então, se o nome de ficheiro for F<debian/tmp/usr/bin>, então " +"esse directório será copiado para F<debian/package/usr/>. Se o nome de " +"ficheiro for F<debian/tmp/etc/passwd>, será copiado para F<debian/package/" +"etc/>." + +#. type: =item +#: dh_install:113 +msgid "I<file|dir> ... I<destdir>" +msgstr "I<ficheiro|dir> ... I<destdir>" + +#. type: textblock +#: dh_install:115 +msgid "" +"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The " +"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on." +msgstr "" +"Lista ficheiros (ou directórios) a instalar e onde os instalar. Os " +"ficheiros serão instalados no primeiro pacote em que o F<dh_install> actua." + +#. type: textblock +#: dh_install:334 +msgid "Here are some small examples of configuration files for dh_install." +msgstr "" +"Aqui estão alguns pequenos exemplos de ficheiros de configuração para " +"dh_install." + +#. type: verbatim +#: dh_install:336 +#, no-wrap +msgid "" +" # Install my-prog into usr/bin (as \"usr/bin/my-prog\")\n" +" my-prog usr/bin\n" +"\n" +msgstr "" +" # Install my-prog into usr/bin (as \"usr/bin/my-prog\")\n" +" my-prog usr/bin\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh_install:339 +#, no-wrap +msgid "" +" # Install a plugins directory into usr/share/my-prog\n" +" # (as \"usr/share/my-prog/plugins/\")\n" +" plugins usr/share/my-prog\n" +"\n" +msgstr "" +" # Install a plugins directory into usr/share/my-prog\n" +" # (as \"usr/share/my-prog/plugins/\")\n" +" plugins usr/share/my-prog\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh_install:343 +#, no-wrap +msgid "" +" # Install a file with spaces in into usr/share/my-prog/data\n" +" # (as \"usr/share/my-prog/data/my datafile with spaces.txt\")\n" +" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n" +" my${Space}datafile${Space}with${Space}spaces.txt usr/share/my-prog/data\n" +"\n" +msgstr "" +" # Install a file with spaces in into usr/share/my-prog/data\n" +" # (as \"usr/share/my-prog/data/my datafile with spaces.txt\")\n" +" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n" +" my${Space}datafile${Space}with${Space}spaces.txt usr/share/my-prog/data\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh_install:348 +#, no-wrap +msgid "" +" # Install a library into the multi-arch lib directory\n" +" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n" +" build/output/libfrop*.so.* usr/lib/${DEB_HOST_MULTIARCH}\n" +"\n" +msgstr "" +" # Install a library into the multi-arch lib directory\n" +" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n" +" build/output/libfrop*.so.* usr/lib/${DEB_HOST_MULTIARCH}\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dh_install:352 +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITAÇÕES" + +#. type: textblock +#: dh_install:354 +msgid "" +"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them " +"with the names they already have into wherever you want in the package build " +"tree." +msgstr "" +"B<dh_install> não pode renomear ficheiros ou directórios, pode apenas " +"instalá-los com os nomes que já têm para onde você os deseja na árvore de " +"compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_install:358 +msgid "" +"However, renaming can be achieved by using B<dh-exec> with compatibility " +"level 9 or later. An example debian/I<package>.install file using B<dh-" +"exec> could look like:" +msgstr "" +"No entanto, o renomear pode ser conseguido ao usar o B<dh-exec> com " +"compatibilidade 9 ou posterior. Um ficheiro exemplo debian/I<pacote>.install " +"que usa o B<dh-exec> poderá ser parecer com:" + +#. type: verbatim +#: dh_install:362 +#, no-wrap +msgid "" +" #!/usr/bin/dh-exec\n" +" debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" #!/usr/bin/dh-exec\n" +" debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_install:365 +msgid "Please remember the following three things:" +msgstr "Por favor lembre-se das três coisas seguintes:" + +#. type: =item +#: dh_install:369 +msgid "" +"* The package must be using compatibility level 9 or later (see " +"L<debhelper(7)>)" +msgstr "" +"* O pacote tem se usar nível de compatibilidade 9 ou superior veja " +"L<debhelper(7)>)" + +#. type: =item +#: dh_install:371 +msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec." +msgstr "* O pacote irá precisar de uma dependência de compilação em dh-exec." + +#. type: =item +#: dh_install:373 +msgid "* The install file must be marked as executable." +msgstr "* O ficheiro install tem de ser marcado como executável." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:5 +msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs" +msgstr "dh_installcatalogs - instala e regista Catálogos SGML" + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:19 +msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:23 +msgid "" +"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers " +"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy." +msgstr "" +"B<dh_installcatalogs> é um programa debhelper que instala e regista " +"catálogos SGML. Está em conformidade com a política XML/SGML de Debian." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:26 +msgid "" +"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>." +"cat>." +msgstr "" +"Catálogos podem ser registados num super-catálogo, em F</etc/sgml/I<pacote>." +"cat>." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:29 +msgid "" +"This command automatically adds maintainer script snippets for registering " +"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). " +"These snippets are inserted into the maintainer scripts and the B<triggers> " +"file by B<dh_installdeb>; see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of " +"Debhelper maintainer script snippets." +msgstr "" +"Este comando adiciona automaticamente fragmentos de script de maintainer " +"para registar e remover o registo de catálogos e super-catálogos (a menos " +"que B<-n> seja usado). Estes fragmentos são inseridos nos scripts de " +"maintainer e o ficheiro B<triggers> pelo B<dh_installdeb>; veja " +"L<dh_installdeb(1)> para uma explicação sobre fragmentos de script de " +"maintainer do Debhelper." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:36 +msgid "" +"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure " +"your package uses that variable in F<debian/control>." +msgstr "" +"Será adicionada uma dependência em B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, " +"portanto certifique-se que o seu pacote usa essa variável em F<debian/" +"control>." + +#. type: =item +#: dh_installcatalogs:43 +msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs" +msgstr "debian/I<pacote>.sgmlcatalogs" + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:45 +msgid "" +"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file " +"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where " +"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the " +"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> " +"should start with F</usr/share/sgml/>." +msgstr "" +"Lista os catálogos a serem instalados por pacote. Cada linha nesse ficheiro " +"deve ser do formato C<I<fonte> I<destino>>, onde I<fonte> indica onde o " +"catálogo reside na árvore fonte, e I<destino> indica a localização de " +"destino para o catálogo sob a área de compilação do pacote. <destino> deverá " +"começar com F</usr/share/sgml/>." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:62 +msgid "" +"Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts nor add an activation " +"trigger." +msgstr "" +"Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> nem adicionem um " +"trigger de activação." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:69 dh_installemacsen:77 dh_installinit:207 +#: dh_installmodules:59 dh_installudev:52 dh_installwm:68 dh_usrlocal:62 +msgid "" +"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called " +"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " +"instances of the same text to be added to maintainer scripts." +msgstr "" +"Note que este comando não é idempotente. O L<dh_prep(1)> deve ser chamado " +"entre invocações deste comando. Caso contrário, pode causar múltiplas " +"instâncias do mesmo texto a ser adicionado aos scripts do maintainer." + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:132 +msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" +msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" + +#. type: textblock +#: dh_installcatalogs:136 +msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" +msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:5 +msgid "" +"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories" +msgstr "" +"dh_installchangelogs - instala relatórios de alterações (changelogs) em " +"directórios de compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:17 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] " +"[I<upstream>]" +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] " +"[I<upstream>]" + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:21 +msgid "" +"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for " +"installing changelogs into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installchangelogs> é um programa debhelper que é responsável por " +"instalar relatórios de alterações (changelogs) nos directórios de compilação " +"de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:24 +msgid "" +"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is " +"specified, B<dh_installchangelogs> may look for files with names that seem " +"likely to be changelogs as described in the next paragraphs." +msgstr "" +"Pode ser especificado como uma opção um ficheiro F<changelog> do autor " +"original (upstream) Se nenhum for especificado, B<dh_installchangelogs> pode " +"procurar por ficheiros cujos nomes apontam provavelmente para relatórios de " +"alterações como descrito nos próximos parágrafos." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:28 +msgid "" +"In non-native packages, B<dh_installchangelogs> will first look for " +"changelog files installed by the upstream build system into F<< usr/share/" +"doc/I<package> >> (of the package build directory) and rename the most " +"likely candidate (if any) to F<< usr/share/doc/I<package>/changelog >>. " +"Note that B<dh_installchangelogs> does I<not> look into any source directory " +"(such as F<debian/tmp>). Otherwise, B<dh_installchangelogs> (at " +"compatibility level 7 or any later) will look for changelog files in the " +"source directory (e.g. the root or the F<docs> subdirectory). It will look " +"for F<changelog>, F<changes> and F<history> optionally with common " +"extensions (such as F<.txt>, F<.md> and F<.rst>)." +msgstr "" +"Em pacotes não-nativos, o B<dh_installchangelogs> irá primeiro procurar por " +"ficheiros changelog instalados pelo sistema de compilação do autor em F<< " +"usr/share/doc/I<package> >> (do directório de compilação do pacote) e " +"renomear o melhor candidato (se existir algum) para F<< usr/share/doc/" +"I<pacote>/changelog >>. Note que B<dh_installchangelogs> I<não> procura " +"nenhum directório fonte (tal como F<debian/tmp>). Caso contrário, " +"B<dh_installchangelogs> (no nível de compatibilidade 7 ou posterior) irá " +"procurar por ficheiros changelog no directório fonte (ex. a raiz do sub-" +"directório F<docs>). Irá procurar por F<changelog>, F<changes> e F<history> " +"opcionalmente com extensões comuns (tais como F<.txt>, F<.md> e F<.rst>)." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:40 +msgid "" +"If a changelog file is specified and is an F<html> file (determined by file " +"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> " +"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can " +"be specified as a second parameter. When no plain text variant is specified, " +"a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, pointing readers at " +"the html changelog file." +msgstr "" +"Se um ficheiro changelog for especificado e se for um ficheiro F<html> " +"(determinado pela extensão do ficheiro), em vez disso será instalado como " +"F<usr/share/doc/package/changelog.html>. Se o relatório html for convertido " +"para texto simples, essa variante pode ser especificada como um segundo " +"parâmetro. Quando nenhuma variante de texto simples é especificada, é gerado " +"um curto F<usr/share/doc/package/changelog>, apontando os leitores para o " +"ficheiro de relatório em html." + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:51 +msgid "F<debian/changelog>" +msgstr "F<debian/changelog>" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:53 +msgid "F<debian/NEWS>" +msgstr "F<debian/NEWS>" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:55 +msgid "debian/I<package>.changelog" +msgstr "debian/I<pacote>.changelog" + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:57 +msgid "debian/I<package>.NEWS" +msgstr "debian/I<pacote>.NEWS" + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:59 +msgid "" +"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Instalado automaticamente em usr/share/doc/I<pacote>/ no directório de " +"compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:62 +msgid "" +"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or " +"F<changelog> file." +msgstr "" +"Usa o nome específico do pacote se o I<pacote> precisar de um ficheiro " +"F<NEWS> ou F<changelog> diferente." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:65 +msgid "" +"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native " +"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file " +"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>." +msgstr "" +"O ficheiro F<changelog> é instalado com o nome changelog para os pacotes " +"nativos, e F<changelog.Debian> para pacotes não-nativos. O ficheiro de " +"F<NOTICIAS> é sempre instalado com o nome F<NEWS.Debian>." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:77 +msgid "" +"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished " +"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink " +"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful " +"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in " +"the package refers to the F<changelog> file." +msgstr "" +"Mantêm o nome original do registo de alterações do autor. Isto será " +"conseguido ao instalar o registo de alterações do autor como F<changelog>, e " +"criando um link simbólico daí para o nome original do ficheiro F<changelog>. " +"Isto pode ser útil se o registo de alterações do autor tiver um nome fora do " +"usual, ou se outra documentação no pacote faça referência ao ficheiro " +"F<changelog>." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:85 +msgid "" +"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their " +"filename from being installed." +msgstr "" +"Exclui ficheiros F<changelog> do autor que contenham I<item> em qualquer " +"ponto do seu nome de ficheiro, de serem instalados." + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:88 +msgid "Note that directory name of the changelog is also part of the match." +msgstr "" +"Note que o nome de directório do changelog é também parte correspondente." + +#. type: =item +#: dh_installchangelogs:90 +msgid "I<upstream>" +msgstr "I<upstream>" + +#. type: textblock +#: dh_installchangelogs:92 +msgid "Install this file as the upstream changelog." +msgstr "" +"Instala este ficheiro como o registo de alterações (changelog) da origem." + +#. type: textblock +#: dh_installcron:5 +msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*" +msgstr "dh_installcron - instala scripts do cron em etc/cron.*" + +#. type: textblock +#: dh_installcron:17 +msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installcron> [S<B<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]" + +#. type: textblock +#: dh_installcron:21 +msgid "" +"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing " +"cron scripts." +msgstr "" +"B<dh_installcron> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"scripts do cron." + +#. type: =item +#: dh_installcron:28 +msgid "debian/I<package>.cron.daily" +msgstr "debian/I<pacote>.cron.daily" + +#. type: =item +#: dh_installcron:30 +msgid "debian/I<package>.cron.weekly" +msgstr "debian/I<pacote>.cron.weekly" + +#. type: =item +#: dh_installcron:32 +msgid "debian/I<package>.cron.monthly" +msgstr "debian/I<pacote>.cron.monthly" + +#. type: =item +#: dh_installcron:34 +msgid "debian/I<package>.cron.hourly" +msgstr "debian/I<pacote>.cron.hourly" + +#. type: =item +#: dh_installcron:36 +msgid "debian/I<package>.cron.d" +msgstr "debian/I<pacote>.cron.d" + +#. type: textblock +#: dh_installcron:38 +msgid "" +"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Instalado no directório F<etc/cron.*/> apropriado no directório de " +"compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installcron:47 dh_installifupdown:46 dh_installinit:175 +#: dh_installlogcheck:49 dh_installlogrotate:29 dh_installmodules:49 +#: dh_installpam:38 dh_installppp:42 dh_installudev:38 dh_systemd_enable:95 +msgid "B<--name=>I<name>" +msgstr "B<--name=>I<nome>" + +#. type: textblock +#: dh_installcron:49 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/" +"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the " +"package name." +msgstr "" +"Procura ficheiros chamados F<debian/package.name.cron.*> e instala-os como " +"F<etc/cron.*/name>, em vez de usar os ficheiros habituais e instalá-los como " +"o nome do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:5 +msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" +msgstr "dh_installdeb - instala ficheiros no directório DEBIAN" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:17 +msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper opções>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:21 +msgid "" +"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the " +"correct permissions." +msgstr "" +"B<dh_installdeb> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros nos directórios F<DEBIAN> nos directórios de compilação de pacotes " +"com as permissões correctas." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:29 +msgid "I<package>.postinst" +msgstr "I<pacote>.postinst" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:31 +msgid "I<package>.preinst" +msgstr "I<pacote>.preinst" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:33 +msgid "I<package>.postrm" +msgstr "I<pacote>.postrm" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:35 +msgid "I<package>.prerm" +msgstr "I<pacote>.prerm" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:37 +msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Estes scripts de maintainer são instalados no directório F<DEBIAN>." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:39 +msgid "" +"B<dh_installdeb> will perform substitution of known tokens of the pattern " +"B<#TOKEN#>. In generally, scripts will want to include the B<#DEBHELPER#> " +"to benefit from the shell scripts generated by debhelper commands (including " +"those from B<dh_installdeb> when it processes I<package>.maintscript files)." +msgstr "" +"B<dh_installdeb> irá executar a substituição de tokens conhecidos do padrão " +"B<#TOKEN#>. Em geral, os scripts irão querer incluir o B<#DEBHELPER#> para " +"beneficiar dos scripts de shell gerados pelos comandos debhelper (incluindo " +"commands (including aqueles de B<dh_installdeb> quando processa ficheiros " +"I<package>.maintscript)." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:45 +msgid "" +"The B<#DEBHELPER#> token should be placed on its own line as it is often " +"replaced by a multi-line shell script." +msgstr "" +"O token B<#DEBHELPER#> deve ser colocado na sua linha própria pois é muitas " +"vezes substituído por um script de shell de multi-linhas." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:48 +msgid "I<package>.triggers" +msgstr "I<pacote>.triggers" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:50 +msgid "I<package>.shlibs" +msgstr "I<pacote>.shlibs" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:52 +msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory." +msgstr "Estes ficheiros de controle são instalados no directório F<DEBIAN>." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:54 +msgid "" +"Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and " +"earlier. In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>." +msgstr "" +"Note que o I<pacote>.shlibs é apenas instalado em nível de compatibilidade 9 " +"e anteriores. Em compatibilidade 10, use L<dh_makeshlibs(1)>." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:57 +msgid "I<package>.conffiles" +msgstr "I<pacote>.conffiles" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:59 +msgid "" +"Historically, this file was needed to manually mark files files as " +"conffiles. However, it has become de facto obsolete since debhelper " +"automatically computed which files should be marked as conffiles." +msgstr "" +"Historicamente, este ficheiro era preciso para marcar manualmente ficheiros " +"como ficheiros de configuração (conffiles). No entanto, tem-se tornado de " +"facto obsoleto desde que o debhelper passou a computar automaticamente quais " +"os ficheiros devem ser marcados como ficheiros de configuração." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:63 +msgid "" +"In compatibility level up and including 11, this control file will be " +"installed into the F<DEBIAN> directory. In compatibility level 12 and " +"later, the file is silently ignored." +msgstr "" +"Em nível de compatibilidade até e incluindo 11, este ficheiro de controle " +"será instalado no directório F<DEBIAN>. Em nível de compatibilidade 12 e " +"posterior, o ficheiro é ignorado em silêncio." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:67 +msgid "I<package>.maintscript" +msgstr "I<pacote>.maintscript" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:69 +msgid "" +"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and " +"parameters. However, the \"maint-script-parameters\" should I<not> be " +"included as debhelper will add those automatically." +msgstr "" +"As linhas neste ficheiro correspondem a comandos e parâmetros de L<dpkg-" +"maintscript-helper(1)>. No entanto, os \"maint-script-parameters\" I<não> " +"devem ser incluídos pois o debhelper irá adicionar esses automaticamente." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:73 +msgid "Example:" +msgstr "Exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dh_installdeb:75 +#, no-wrap +msgid "" +" # Correct\n" +" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n" +" # INCORRECT\n" +" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n" +"\n" +msgstr "" +" # Correct\n" +" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n" +" # INCORRECT\n" +" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:80 +msgid "" +"In compat 10 or later, any shell metacharacters will be escaped, so " +"arbitrary shell code cannot be inserted here. For example, a line such as " +"C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer " +"script snippets into all maintainer scripts sufficient to move that conffile." +msgstr "" +"No nível de compatibilidade 10 ou posterior, quaisquer meta-caracteres de " +"shell serão \"escapados\" então não se pode inserir aqui código arbitrário " +"de shell. Por exemplo, uma linha como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/" +"newconffile> irá inserir fragmentos de script de maintainer em todos os " +"scripts de maintainer suficientes para mover esse ficheiro de configuração." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:86 +msgid "" +"It was also the intention to escape shell metacharacters in previous compat " +"levels. However, it did not work properly and as such it was possible to " +"embed arbitrary shell code in earlier compat levels." +msgstr "" +"Foi também intenção de fazer escape de shell a meta-caracteres nos níveis de " +"compatibilidade anteriores. No entanto, não funcionava correctamente e como " +"tal era possível embeber código de shell arbitrário nos níveis de " +"compatibilidade anteriores." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:90 +msgid "" +"The B<dh_installdeb> tool will do some basic validation of some of the " +"commands listed in this file to catch common mistakes. The validation is " +"enabled as a warning since compat 10 and as a hard error in compat 12." +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_installdeb> irá fazer alguma validação básica a alguns dos " +"comandos listados neste ficheiro para apanhar enganos comuns. A validação é " +"activada como um aviso desde compatibilidade 10 e como um erro a resolver na " +"compatibilidade 12." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:104 +msgid "B<-D>I<TOKEN=VALUE>, B<--define> I<TOKEN=VALUE>" +msgstr "B<-D>I<TOKEN=VALUE>, B<--define> I<TOKEN=VALUE>" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:106 +msgid "" +"Define tokens to be replaced inside the maintainer scripts when it is " +"generated. Please note that the limitations described in L</Limitations in " +"token names> also applies to tokens defined on the command line. Invalid " +"token names will trigger an error." +msgstr "" +"Define tokens a serem substituídos dentro dos scripts do maintainer quando " +"são gerados. Por favor note as limitações descritas em L</Limitações nos " +"nomes dos tokens> também se aplicam a tokens definidos na linha de comandos. " +"Nomes de tokens inválidos irão despoletar um erro." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:111 +msgid "" +"In the simple case, this parameter will cause B<< #I<TOKEN># >> to be " +"replaced by I<VALUE>. If I<VALUE> starts with a literal I<@>-sign, then " +"I<VALUE> is expected to point to a file containing the actual value to " +"insert." +msgstr "" +"No caso simples, este parâmetro irá causar com que B<< #I<TOKEN># >> seja " +"substituído por I<VALUE>. Se I<VALUE> começar com um I<@>-sign literal, " +"então espera-se que I<VALUE> aponte para um ficheiro que contém o valor real " +"a inserir." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:116 +msgid "" +"An explicit declared token with this parameter will replace built-in tokens." +msgstr "" +"Um token declarado explicitamente com este parâmetro irá substituir tokens " +"embutidos." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:119 +msgid "Test examples to aid with the understanding:" +msgstr "Exemplos de testes para ajuda na compreensão:" + +#. type: verbatim +#: dh_installdeb:121 +#, no-wrap +msgid "" +"\tcat >> debian/postinst <<EOF\n" +"\t#SIMPLE#\n" +"\t#FILEBASED#\n" +"\tEOF\n" +"\techo -n \"Complex value\" > some-file\n" +" dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@some-file\n" +"\n" +msgstr "" +"\tcat >> debian/postinst <<EOF\n" +"\t#SIMPLE#\n" +"\t#FILEBASED#\n" +"\tEOF\n" +"\techo -n \"Complex value\" > some-file\n" +" dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@some-file\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:128 +msgid "" +"In this example, B<#SIMPLE#> will expand to B<direct> and B<#FILEBASED#> " +"will expand to B<Complex value>." +msgstr "" +"Neste exemplo, B<#SIMPLE#> irá expandir para B<direct> e B<#FILEBASED#> irá " +"expandir para B<Complex value>." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:131 +msgid "" +"It is also possible to set package-specific values for a given token. This " +"is useful when B<dh_installdeb> is acting on multiple packages that need " +"different values for the same token. This is done by prefixing the token " +"name with B<< pkg.I<package-name>. >>." +msgstr "" +"É também possível definir valores específicos-de-pacote para um dado token. " +"Isto é útil quando B<dh_installdeb> está a actuar em múltiplos pacotes que " +"precisam de valores diferentes para o mesmo token. Isto é feito ao prefixar " +"o nome do token com B<< pkg.I<nome-do-pacote>. >>." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:136 +msgid "This can be used as in the following example:" +msgstr "Isto pode ser usado como no exemplo seguinte:" + +#. type: verbatim +#: dh_installdeb:138 +#, no-wrap +msgid "" +"\tcat >> debian/foo.postinst <<EOF\n" +"\t# Script for #PACKAGE#\n" +"\t#TOKEN#\n" +"\tEOF\n" +"\tcat >> debian/bar.postinst <<EOF\n" +"\t# Script for #PACKAGE#\n" +"\t#TOKEN#\n" +"\tEOF\n" +"\tcat >> debian/baz.postinst <<EOF\n" +"\t# Script for #PACKAGE#\n" +"\t#TOKEN#\n" +"\tEOF\n" +" dh_installdeb -pfoo -pbar -pbaz --define TOKEN=default --define pkg.bar.TOKEN=unique-bar-value \\\n" +" --define pkg.baz.TOKEN=unique-baz-value\n" +"\n" +msgstr "" +"\tcat >> debian/foo.postinst <<EOF\n" +"\t# Script for #PACKAGE#\n" +"\t#TOKEN#\n" +"\tEOF\n" +"\tcat >> debian/bar.postinst <<EOF\n" +"\t# Script for #PACKAGE#\n" +"\t#TOKEN#\n" +"\tEOF\n" +"\tcat >> debian/baz.postinst <<EOF\n" +"\t# Script for #PACKAGE#\n" +"\t#TOKEN#\n" +"\tEOF\n" +" dh_installdeb -pfoo -pbar -pbaz --define TOKEN=default --define pkg.bar.TOKEN=unique-bar-value \\\n" +" --define pkg.baz.TOKEN=unique-baz-value\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:153 +msgid "" +"In this example, B<#TOKEN#> will expand to B<default> in F<debian/foo." +"postinst>, to B<unique-bar-value> in F<debian/bar.postinst> and to B<unique-" +"baz-value> in F<debian/baz.postinst>." +msgstr "" +"Neste exemplo, B<#TOKEN#> irá expandir para B<default> em F<debian/foo." +"postinst>, para B<unique-bar-value> em F<debian/bar.postinst> e para " +"B<unique-baz-value> em F<debian/baz.postinst>." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:157 +msgid "" +"Note that the B<#pkg.*#> tokens will be visible in all scripts acted on. E." +"g. you can refer to B<#pkg.bar.TOKEN#> inside F<debian/foo.postinst> and it " +"will be replaced by B<unique-bar-value>." +msgstr "" +"Note que os tokens B<#pkg.*#> irão ser visíveis em todos os scripts que " +"actuem. Ex, você pode referir a B<#pkg.bar.TOKEN#> dentro de F<debian/foo." +"postinst> e ele será substituído por B<unique-bar-value>." + +#. type: =head1 +#: dh_installdeb:163 +msgid "SUBSTITUTION IN MAINTAINER SCRIPTS" +msgstr "SUBSTITUIÇÃO EM SCRIPTS DE MAINTAINER" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:165 +msgid "" +"The B<dh_installdeb> will automatically replace the following tokens inside " +"a provided maintainer script (if not replaced via B<-D>/B<--define>):" +msgstr "" +"O B<dh_installdeb> irá substituir automaticamente os seguintes tokens dentro " +"de um script disponibilizado pelo maintainer (se não for substituído via B<-" +"D>/B<--define>):" + +#. type: =item +#: dh_installdeb:170 +msgid "#DEBHELPER#" +msgstr "#DEBHELPER#" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:172 +msgid "" +"This token is by default replaced with generated shell snippets debhelper " +"commands. This includes the snippets generated by B<dh_installdeb> from " +"I<package>.maintscript file (if present)." +msgstr "" +"Este token é por predefinição substituído por excertos de shell de comandos " +"debhelper gerados. Isto inclui os excertos gerados pelo B<dh_installdeb> a " +"partir do ficheiro I<package>.maintscript (se presente)." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:176 +msgid "#DEB_HOST_I<NAME>#, #DEB_BUILD_I<NAME>#, #DEB_TARGET_I<NAME>#" +msgstr "#DEB_HOST_I<NAME>#, #DEB_BUILD_I<NAME>#, #DEB_TARGET_I<NAME>#" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:178 +msgid "" +"These tokens are replaced with the respective variable from L<dpkg-" +"architecture(1)>. In almost all cases, you will want use the B<< " +"#DEB_HOST_I<NAME> >> variant in a script to ensure you get the right value " +"when cross-building." +msgstr "" +"Estes tokens são substituídos pela variável respectiva a partir de L<dpkg-" +"architecture(1)>. Em quase todos os casos, você vai querer usar a variante " +"B<< #DEB_HOST_I<NAME> >> num script para assegurar que obtêm o valor " +"correcto quando faz compilação cruzada." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:183 +msgid "" +"On a best effort, tokens of this pattern that do not match a variable in " +"L<dpkg-architecture(1)> will be left as-is." +msgstr "" +"Na melhor das hipóteses, tokens deste padrão que não correspondam a uma " +"variável em L<dpkg-architecture(1)> serão deixá-dos como estão." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:186 +msgid "#ENV.I<NAME>#" +msgstr "#ENV.I<NAME>#" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:188 +msgid "" +"These tokens of this form will be replaced with value of the corresponding " +"environment variable. If the environment variable is unset, the token is " +"replaced with the empty string." +msgstr "" +"Estes tokens deste formato serão substituídos pelo valor da variável de " +"ambiente correspondente. Se a variável de ambiente não estiver definida, o " +"token é substituído pela string vazia." + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:193 +msgid "" +"Note that there are limits on which names can be used (see L</Limitations in " +"token names>)." +msgstr "" +"Note que existem limites em quais nomes podem ser usados (veja L</Limitações " +"nos nomes dos token>)." + +#. type: =item +#: dh_installdeb:196 +msgid "#PACKAGE#" +msgstr "#PACKAGE#" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:198 +msgid "" +"This token is by default replaced by the package name, which will contain " +"the concrete script." +msgstr "" +"Este token é por predefinição substituído pelo nome do pacote, o qual irá " +"conter o script concreto." + +#. type: =head2 +#: dh_installdeb:203 +msgid "Limitations in token names" +msgstr "Limitações nos nomes dos token" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:205 +msgid "" +"All tokens intended to be substituted must match the regex: #[A-Za-z0-9_.+]+#" +msgstr "" +"Todos os tokens que se destinam a ser substituídos têm de corresponder ao " +"regex: #[A-Za-z0-9_.+]+#" + +#. type: textblock +#: dh_installdeb:207 +msgid "" +"Tokens that do not match that regex will be silently ignored if found in the " +"script template. Invalid token names passed to B<-D> or B<--define> will " +"cause B<dh_installdeb> to reject the command with an error in most cases." +msgstr "" +"Tokens que não correspondam a esse regex serão ignorados em silêncio se " +"encontrados no script modelo. Nomes de token inválidos passados a B<-D> ou " +"B<--define> irão causar que o B<dh_installdeb> rejeite o comando com um erro " +"na maioria dos casos." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:5 +msgid "" +"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " +"directories" +msgstr "" +"dh_installdebconf - instala ficheiros usados pelo debconf nos directórios de " +"compilação de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:17 +msgid "" +"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:21 +msgid "" +"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for " +"installing files used by debconf into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdebconf> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros usados pelo debconf em directórios de compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:24 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface " +"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by " +"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that " +"works." +msgstr "" +"Também gera automaticamente os comandos F<postrm> necessários para a " +"interface com o debconf. Os comandos são adicionados aos scripts do " +"maintainer pelo B<dh_installdeb>. Veja L<dh_installdeb(1)> para uma " +"explicação de como isso funciona." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:29 +msgid "" +"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it " +"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)." +msgstr "" +"Note que se você usar debconf, provavelmente o seu pacote precisa de " +"depender disso (será adicionado a B<${misc:Depends}> por este programa)." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:32 +msgid "" +"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> " +"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install " +"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it " +"right." +msgstr "" +"Note que para o seu script de configuração ser chamado pelo <dpkg>, o seu " +"F<postinst> precisa de partir do módulo de configuração do debconf, o " +"B<dh_installdebconf> não instala esta declaração no F<postinst> " +"automaticamente porque é muito difícil de o fazer correctamente." + +#. type: =item +#: dh_installdebconf:41 +msgid "debian/I<package>.config" +msgstr "debian/I<pacote>.config" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:43 +msgid "" +"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> " +"directory in the package build directory." +msgstr "" +"Este é o script F<config> de debconf, e é instalado no directório F<DEBIAN> " +"no directório de compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:46 +msgid "" +"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " +"snippets generated by other debhelper commands." +msgstr "" +"Dentro do script, o token B<#DEBHELPER#> é substituído por fragmentos de " +"script shell gerados por outros comandos do debhelper." + +#. type: =item +#: dh_installdebconf:49 +msgid "debian/I<package>.templates" +msgstr "debian/I<pacote>.templates" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:51 +msgid "" +"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> " +"directory in the package build directory." +msgstr "" +"Este é o ficheiro F<templates> de debconf, e é instalado no directório " +"F<DEBIAN> no directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installdebconf:54 +msgid "F<debian/po/>" +msgstr "F<debian/po/>" + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:56 +msgid "" +"If this directory is present, this program will automatically use " +"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the " +"translations from there." +msgstr "" +"Se este directório estiver presente, este programa irá usar automaticamente " +"o L<po2debconf(1)> para gerar ficheiros de modelos fundidos que incluem as " +"traduções de lá." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:60 +msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>." +msgstr "" +"Para que isto funcione, o seu pacote deve compilar dependendo de F<po-" +"debconf>." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:70 +msgid "Do not modify F<postrm> script." +msgstr "Não modifique o script F<postrm>." + +#. type: textblock +#: dh_installdebconf:74 +msgid "Pass the params to B<po2debconf>." +msgstr "Passa os params para B<po2debconf>." + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:5 +msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories" +msgstr "" +"dh_installdirs - cria sub-directórios nos directórios de compilação de " +"pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:17 +msgid "" +"B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<--sourcedir=>I<dir>] " +"[B<--create-in-sourcedir>] [S<I<dir> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installdirs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<--sourcedir=>I<dir>] " +"[B<--create-in-sourcedir>] [S<I<dir> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:21 +msgid "" +"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating " +"subdirectories in package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdirs> é um programa debhelper que é responsável por criar sub-" +"directórios nos directórios de compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:24 +msgid "" +"Many packages can get away with omitting the call to B<dh_installdirs> " +"completely. Notably, other B<dh_*> commands are expected to create " +"directories as needed." +msgstr "" +"Muitos pacotes conseguem omitir completamente a chamada a B<dh_installdirs>. " +"De notar, é de esperar que outros comandos B<dh_*> criem directórios quando " +"é necessário." + +#. type: =item +#: dh_installdirs:32 +msgid "debian/I<package>.dirs" +msgstr "debian/I<pacote>.dirs" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:34 +msgid "Lists directories to be created in I<package>." +msgstr "Lista directórios a serem criados em I<pacote>." + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:36 +msgid "" +"Generally, there is no need to list directories created by the upstream " +"build system or directories needed by other B<debhelper> commands." +msgstr "" +"Geralmente, não há necessidade de listar os directórios criados pelo sistema " +"de compilação do autor ou os directórios necessários por outros comandos " +"B<debhelper>." + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:51 +msgid "" +"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages " +"acted on, not just the first." +msgstr "" +"Cria quaisquer directórios especificados por parâmetros de linha de comandos " +"em TODOS os pacotes em que actua, e não apenas no primeiro." + +#. type: =item +#: dh_installdirs:54 +msgid "B<--create-in-sourcedir>, B<--no-create-in-sourcedir>" +msgstr "B<--create-in-sourcedir>, B<--no-create-in-sourcedir>" + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:56 +msgid "" +"Whether to create the specified directories in the source directory (usually " +"F<debian/tmp>) I<in addition to> in the package build directory (usually F<< " +"debian/I<package> >>)." +msgstr "" +"Ou para criar os directórios especificados no directório fonte (geralmente " +"F<debian/tmp>) I<em adição para> no directório de compilação do pacote " +"(geralmente F<< debian/I<package> >>)." + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:60 +msgid "The default is B<--no-create-in-sourcedir>." +msgstr "A predefinição é B<--no-create-in-sourcedir>." + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:64 +msgid "" +"Consider I<dir> the source directory for the packages acted on instead of " +"the default (which is usually F<debian/tmp>)." +msgstr "" +"Considera I<dir> o directório fonte para os pacotes em actuação em vez da " +"predefinição (que geralmente é F<debian/tmp>)." + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:67 +msgid "" +"Please note that this option is dependent on the B<--create-in-sourcedir> " +"option (when B<--no-create-in-sourcedir> is in effect, this option does " +"nothing in B<dh_installdirs>)." +msgstr "" +"Por favor note que esta opção é dependente da opção B<--create-in-sourcedir> " +"(quando B<--no-create-in-sourcedir> está em efeito, esta opção não faz nada " +"em B<dh_installdirs>)." + +#. type: =item +#: dh_installdirs:71 +msgid "I<dir> ..." +msgstr "I<dir> ..." + +#. type: textblock +#: dh_installdirs:73 +msgid "" +"Create these directories in the package build directory of the first package " +"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"Cria estes directórios no directório de compilação do pacote do primeiro " +"pacote em que actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-A>.)" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:7 +msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories" +msgstr "" +"dh_installdocs - instala documentação em directórios de compilação de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:19 +msgid "" +"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<ficheiro> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:23 +msgid "" +"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing " +"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installdocs> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"documentação em F<usr/share/doc/package> nos directórios de compilação de " +"pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:26 +msgid "" +"In compat 10 and earlier, L<dh_install(1)> may be a better tool for handling " +"the upstream documentation, when upstream's own build system installs all " +"the desired documentation correctly. In this case, B<dh_installdocs> is " +"still useful for installing packaging related documentation (e.g. the " +"F<debian/copyright> file)." +msgstr "" +"Em compatibilidade 10 e anterior, L<dh_install(1)> pode ser a melhor " +"ferramenta para lidar com a documentação do autor, quando o sistema de " +"compilação próprio do autor instala toda a documentação desejada " +"correctamente Neste caso, o B<dh_installdocs> ainda é útil para instalar " +"documentação relacionada com o empacotamento (ex. o ficheiro F<debian/" +"copyright>)." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:31 dh_installexamples:27 dh_installinfo:24 dh_installman:69 +msgid "" +"From debhelper compatibility level 11 on, B<dh_install> will fall back to " +"looking in F<debian/tmp> for files, if it does not find them in the current " +"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)." +msgstr "" +"Desde nível de compatibilidade 11 do debhelper em diante, o B<dh_install> " +"irá procurar os ficheiros em F<debian/tmp>, se não os encontrar no " +"directório actual (ou onde você o mandou procurar usando B<--sourcedir>)." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:35 +msgid "" +"In compat 11 and later, B<dh_installdocs> offers many of the features that " +"L<dh_install(1)> also has. Furthermore, B<dh_installdocs> also supports the " +"B<nodoc> build profile to exclude documentation (regardless of compat level)." +msgstr "" +"Em compatibilidade 11 e posterior, B<dh_installdocs> oferece muitas das " +"características que o L<dh_install(1)> também tem. Mais ainda, o " +"B<dh_installdocs> também suporta o perfil de compilação B<nodoc> para " +"excluir documentação (independentemente do nível de compatibilidade)." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:44 +msgid "debian/I<package>.docs" +msgstr "debian/I<pacote>.docs" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:46 +msgid "List documentation files to be installed into I<package>." +msgstr "Lista os ficheiros de documentação a serem instalados em I<pacote>." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:51 +msgid "F<debian/copyright>" +msgstr "F<debian/copyright>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:53 +msgid "" +"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific " +"copyright file is available." +msgstr "" +"O ficheiro de copyright é instalado em todos os pacotes, a menos que esteja " +"disponível um ficheiro de copyright mais específico." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:56 +msgid "debian/I<package>.copyright" +msgstr "debian/I<pacote>.copyright" + +#. type: =item +#: dh_installdocs:58 +msgid "debian/I<package>.README.Debian" +msgstr "debian/I<pacote>.README.Debian" + +#. type: =item +#: dh_installdocs:60 +msgid "debian/I<package>.TODO" +msgstr "debian/I<pacote>.TODO" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:62 +msgid "" +"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>." +msgstr "" +"Cada um destes ficheiros são instalados automaticamente se presentes para um " +"I<pacote>." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:65 +msgid "F<debian/README.Debian>" +msgstr "F<debian/README.Debian>" + +#. type: =item +#: dh_installdocs:67 +msgid "F<debian/TODO>" +msgstr "F<debian/TODO>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:69 +msgid "" +"These files are installed into the first binary package listed in debian/" +"control." +msgstr "" +"Estes ficheiros são instalados no primeiro pacote binário listado em debian/" +"control." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:72 +msgid "" +"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and " +"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages." +msgstr "" +"Note que os ficheiros F<README.debian> são também instalados como F<README." +"Debian>, e os ficheiro F<TODO> serão instalados como F<TODO.Debian> em " +"pacotes não nativos." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:75 +msgid "debian/I<package>.doc-base" +msgstr "debian/I<pacote>.doc-base" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:77 +msgid "" +"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined " +"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the " +"event that multiple doc-base files in a single source package share the same " +"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/" +"share/doc-base/doc-id." +msgstr "" +"instalado como ficheiros de controle doc-base. Note que o doc-id será " +"determinado a partir da entrada B<Document:> no ficheiro de controle de doc-" +"base em questão. Na eventualidade de múltiplos ficheiros doc-base num pacote " +"fonte partilharem o mesmo doc-id, eles serão instalados em usr/share/doc-" +"base/package em vez de usr/share/doc-base/doc-id." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:83 +msgid "debian/I<package>.doc-base.*" +msgstr "debian/I<pacote>.doc-base.*" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:85 +msgid "" +"If your package needs to register more than one document, you need multiple " +"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-" +"base files of this style in a single source package share the same doc-id, " +"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/" +"doc-base/doc-id." +msgstr "" +"Se o seu pacote precisa de registar mais do que um documento, você precisa " +"de vários ficheiros baseados em doc, e pode-os nomear desta maneira. Na " +"eventualidade de vários ficheiros baseados em doc deste estilo num único " +"pacote fonte partilharem o mesmo doc-id, serão instalados em usr/share/doc-" +"base/package-* em vez de usr/share/doc-base/doc-id." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:91 +msgid "" +"Please be aware that this deduplication is currently done in memory only, so " +"for now it requires B<dh_installdocs> to be called no more than once during " +"the package build. Calling B<dh_installdocs -p>I<package> in combination " +"with using F<debian/>I<package>F<.doc-base.*> files can lead to " +"uninstallable packages. See L<https://bugs.debian.org/980903> for details." +msgstr "" +"Por favor tenha atenção que esta de-duplicação é actualmente feita apenas em " +"memória, assim por agora requer o B<dh_installdocs> seja chamado não mais do " +"que uma vez durante a compilação do pacote. Chamar B<dh_installdocs -" +"p>I<package> em combinação com o uso de ficheiros F<debian/>I<package>F<.doc-" +"base.*> pode levar a pacotes não instaláveis. Veja L<https://bugs.debian." +"org/980903> para detalhes." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:106 dh_installinfo:47 dh_installman:92 +msgid "" +"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on." +msgstr "" +"Instala todos os ficheiros especificados pelos parâmetros de linha de " +"comandos em TODOS os pacotes em que actua." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:111 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"installed. Note that this includes doc-base files." +msgstr "" +"Exclui da instalação ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do " +"seu nome de ficheiro. Note que isto inclui ficheiros baseados em doc." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:116 dh_installexamples:55 dh_installinfo:52 dh_installman:102 +msgid "" +"Look in the specified directory for files to be installed. This option " +"requires compat 11 or later (it is silently ignored in compat 10 or earlier)." +msgstr "" +"Procura no directório especificado por ficheiros para serem instalados. Esta " +"opção requer compatibilidade 11 ou posterior (é ignorada em silêncio na " +"compatibilidade 10 ou anterior)." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:119 dh_installman:105 +msgid "" +"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " +"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " +"B<dh_installman> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " +"compatibility level 11 and above." +msgstr "" +"Note que isto não é o mesmo que a opção B<--sourcedirectory> usada pelos " +"comandos B<dh_auto_>I<*>. Você raramente vai precisar de usar esta opção, " +"pois o B<dh_installman> procura automaticamente por ficheiros em F<debian/" +"tmp> no nível de compatibilidade 11 e superiores do debhelper." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:124 dh_installexamples:63 +msgid "B<--doc-main-package=>I<main-package>" +msgstr "B<--doc-main-package=>I<main-package>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:126 dh_installexamples:65 +msgid "" +"Set the main package for a documentation package. This is used to install " +"the documentation of the documentation package in F<< /usr/share/doc/I<main-" +"package> >> as recommended by the Debian policy manual 3.9.7 in §12.3." +msgstr "" +"Define o pacote principal para pacote de documentação. Isto é usado para a " +"documentação do pacote de documentação em F<< /usr/share/doc/I<main-package> " +">> como recomendado pelo manual de políticas Debian 3.9.7 em §12.3." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:131 dh_installexamples:70 +msgid "" +"In compat 11 (or later), this option is only useful if debhelper's auto-" +"detection of the main package is wrong. The option can also be used to " +"silence a warning from debhelper when the auto-detection fails but the " +"default happens to be correct." +msgstr "" +"Em compatibilidade 11 (ou posterior), esta opção apenas é útil se a auto-" +"detecção do debhelper do pacote principal está errada. A opção também pode " +"ser usada para silenciar um aviso do debhelper quando a auto-detecção falha " +"mas acontece a predefinição estar correcta." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:136 +msgid "" +"This option cannot be used when B<dh_installdocs> is instructed to act on " +"multiple packages. If you need this option, you will generally need to " +"combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on." +msgstr "" +"Esta opção não pode ser usada quando o B<dh_installdocs> é instruído a " +"actuar em múltiplos pacotes. Se precisar desta opção, você irá geralmente " +"precisar de combiná-la com B<-p> para assegurar exactamente que um pacote é " +"actuado." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:141 +msgid "" +"Please keep in mind that some documentation (the copyright file, README." +"Debian, etc.) will be unaffected by this option." +msgstr "" +"Por favor tenha em mente que alguma documentação (o ficheiro de copyright, " +"README.Debian, etc.) não serão afectados por esta opção." + +#. type: =item +#: dh_installdocs:144 +msgid "B<--link-doc=>I<package>" +msgstr "B<--link-doc=>I<pacote>" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:146 +msgid "" +"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to " +"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on " +"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already " +"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must " +"be a binary package that comes from the same source package." +msgstr "" +"Faz com que o directório de documentação de todos os pacotes onde actua seja " +"um link simbólico para o directório de documentação do I<pacote>. Isto não " +"tem nenhum efeito quando se actual no próprio I<pacote>, ou se o directório " +"de documentação a ser criado já existir quando o B<dh_installdocs> é " +"executado. Para estar em conformidade com a política, o I<pacote> tem de ser " +"um pacote binário que vem do mesmo pacote fonte." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:152 +msgid "" +"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation " +"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> " +"option will have no effect on packages with linked documentation " +"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> " +"files will not be installed." +msgstr "" +"O debhelper irá tentar evitar instalar ficheiros em directórios de " +"documentação vinculados que poderão causar conflitos com o pacote vinculado. " +"A opção B<-A> não terá nenhum efeito em pacotes com directórios de " +"documentação vinculados, e os ficheiros F<copyright>, F<changelog>, F<README." +"Debian>, e F<TODO> não serão instalados." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:158 +msgid "" +"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is " +"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, " +"before calling B<dh_installdocs>.)" +msgstr "" +"(Um outro método de consegui o mesmo, o qual ainda é suportado, é tornar o " +"directório de documentação de um pacote num link simbólico pendente, antes " +"de chamar o B<dh_installdocs>.)" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:162 +msgid "" +"Please note that this option only applies to the documentation directory for " +"the package itself. When the package ships documentation for another " +"package (e.g. see B<--doc-main-package>), it will not use a symlink for the " +"documentation of the other package." +msgstr "" +"Por favor note que esta opção apenas é aplicada ao directório de " +"documentação para o próprio pacote. Quando o pacote embarca documentação " +"para outro pacote (ex. veja B<--doc-main-package>), não irá usar um link " +"simbólico para a documentação do outro pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:168 +msgid "" +"B<CAVEAT 1>: If a previous version of the package was built without this " +"option and is now built with it (or vice-versa), it requires a \"dir to " +"symlink\" (or \"symlink to dir\") migration. Since debhelper has no " +"knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself." +msgstr "" +"B<CAVEAT 1>: Se uma versão anterior do pacote foi compilada sem esta opção e " +"for agora compilada com ela (ou vice-versa), precisa de uma migração de dir " +"para symlink\" (ou de \"symlink para dir\"). Como o debhelper não tem " +"conhecimento das versões anteriores, você terá que ser o próprio a activar " +"esta migração." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:174 +msgid "" +"This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and " +"using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets." +msgstr "" +"Isto pode ser feito ao fornecer um ficheiro \"debian/I<pacote>.maintscript\" " +"e usar o L<dh_installdeb(1)> para fornecer os fragmentos relevantes do " +"script do maintainer." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:178 +msgid "" +"B<CAVEAT 2>: The use of B<--link-doc> should only be done when the packages " +"have same \"architecture\" type. A link from an architecture independent " +"package to an architecture dependent package (or vice versa) will not work. " +"Since compat 10, debhelper will actively reject unsupported combinations." +msgstr "" +"B<CAVEAT 2>: O uso de B<--link-doc> apenas deve ser feito quando os pacotes " +"têm o mesmo tipo de \"arquitectura\". Um link de um pacote independente de " +"uma arquitectura para um pacote depende de uma arquitectura (ou vice-versa) " +"não irá funcionar. Desde compatibilidade 10, o debhelper irá rejeitar " +"activamente combinações não suportadas." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:186 +msgid "" +"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " +"all packages if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"Instala estes ficheiros como documentação no primeiro pacote em que se " +"actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-A>)." + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:193 +msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:" +msgstr "Este é um exemplo de um ficheiro F<debian/package.docs>:" + +#. type: verbatim +#: dh_installdocs:195 +#, no-wrap +msgid "" +" README\n" +" TODO\n" +" debian/notes-for-maintainers.txt\n" +" docs/manual.txt\n" +" docs/manual.pdf\n" +" docs/manual-html/\n" +"\n" +msgstr "" +" README\n" +" TODO\n" +" debian/notes-for-maintainers.txt\n" +" docs/manual.txt\n" +" docs/manual.pdf\n" +" docs/manual-html/\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_installdocs:204 +msgid "" +"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies " +"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a " +"directory, it will install the complete contents of the directory." +msgstr "" +"Note que B<dh_installdocs> irá alegremente copiar as hierarquias completas " +"dos directórios se você lhe pedir (semelhante a B<cp -a>). Se lhe for pedido " +"para instalar um directório, irá instalar o conteúdo completo desse " +"directório." + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:5 +msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package" +msgstr "dh_installemacsen - regista uma adição Emacs no pacote" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:17 +msgid "" +"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[B<--flavor=>I<foo>]" +msgstr "" +"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[B<--flavor=>I<foo>]" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:21 +msgid "" +"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for " +"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package " +"build directories." +msgstr "" +"B<dh_installemacsen> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros usados pelo pacote Debian B<emacsen-common> em directórios de " +"compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:25 +msgid "" +"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> " +"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The " +"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " +"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works." +msgstr "" +"Também gera automaticamente os comandos F<preinst> F<postinst> e F<prerm> " +"necessários para registar um pacote como uma adição Emacs no pacote. Os " +"comandos são adicionados ao script do maintainer pelo B<dh_installdeb>. Veja " +"L<dh_installdeb(1)> para uma explicação de como isto funciona." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:34 +msgid "debian/I<package>.emacsen-compat" +msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-compat" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:36 +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Instalado em F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> no directório " +"de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:39 +msgid "debian/I<package>.emacsen-install" +msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-install" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:41 +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Instalado em F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> no " +"directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:44 +msgid "debian/I<package>.emacsen-remove" +msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-remove" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:46 +msgid "" +"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Instalado em F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> no directório " +"de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:49 +msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" +msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-startup" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:51 +msgid "" +"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build " +"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50." +msgstr "" +"Instalado em etc/emacs/site-start.d/50I<pacote>.el no directório de " +"compilação do pacote. Use B<--priority> para usar uma prioridade diferente " +"de 50." + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:62 dh_usrlocal:56 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts." +msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<prerm>." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:64 dh_installwm:45 +msgid "B<--priority=>I<n>" +msgstr "B<--priority=>I<n>" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:66 +msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50." +msgstr "" +"Define o número de prioridade de um ficheiro F<site-start.d>. O valor " +"predefinido é 50." + +#. type: =item +#: dh_installemacsen:68 +msgid "B<--flavor=>I<foo>" +msgstr "B<--flavor=>I<foo>" + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:70 +msgid "" +"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is " +"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>." +msgstr "" +"Define qual variante de ficheiro F<site-start.d> será instalado. A " +"predefinição é B<emacs>, as alternativas incluem B<xemacs> e B<emacs20>." + +#. type: textblock +#: dh_installemacsen:140 +msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" +msgstr "" +"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:7 +msgid "" +"dh_installexamples - install example files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installexamples - instala ficheiros exemplo em directórios de compilação " +"de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:19 +msgid "" +"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " +"[S<I<ficheiro> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:23 +msgid "" +"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for " +"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_installexamples> é um programa debhelper responsável por instalar " +"exemplos em F<usr/share/doc/package/examples> nos directórios de compilação " +"de pacotes." + +#. type: =item +#: dh_installexamples:35 +msgid "debian/I<package>.examples" +msgstr "debian/I<pacote>.examples" + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:37 +msgid "Lists example files or directories to be installed." +msgstr "Lista ficheiros ou directórios exemplo para serem instalados." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:50 +msgid "" +"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on." +msgstr "" +"Instala quaisquer ficheiros especificados pelos parâmetros de linha de " +"comandos em TODOS os pacotes em que actua." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:58 +msgid "" +"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " +"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " +"B<dh_installexamples> automatically looks for files in F<debian/tmp> in " +"debhelper compatibility level 11 and above." +msgstr "" +"Note que isto não é o mesmo que a opção B<--sourcedirectory> usada pelos " +"comandos B<dh_auto_>I<*>. Você raramente vai precisar de usar esta opção, " +"pois o B<dh_installexamples> procura automaticamente por ficheiros em " +"F<debian/tmp> no nível de compatibilidade 11 e superiores do debhelper." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:75 +msgid "" +"This option cannot be used when B<dh_installexamples> is instructed to act " +"on multiple packages. If you need this option, you will generally need to " +"combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on." +msgstr "" +"Esta opção não pode ser usada quando B<dh_installexamples> é instruído para " +"actuar em múltiplos pacotes. Se precisar desta opção, você irá geralmente " +"precisar de combiná-la com B<-p> para assegurar exactamente que um pacote é " +"actuado." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:82 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"installed." +msgstr "" +"Exclui de serem instalados ficheiros que tenham I<item> em qualquer ponto no " +"seu nome de ficheiro." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:87 +msgid "" +"Install these files (or directories) as examples into the first package " +"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"Instala estes ficheiros (ou directórios) como exemplos no primeiro pacote em " +"que actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-A>)." + +#. type: textblock +#: dh_installexamples:94 +msgid "" +"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory " +"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to " +"install a directory, it will install the complete contents of the directory." +msgstr "" +"Note que B<dh_installexamples> irá alegremente copiar as hierarquias de " +"directórios inteiras se lho pedir (semelhante a B<cp -a>). Se lhe for pedido " +"para instalar um directório, ele irá instalar o conteúdo completo do " +"directório." + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:5 +msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks" +msgstr "dh_installifupdown - instala os hooks if-up e if-down" + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:17 +msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]" + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:21 +msgid "" +"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for " +"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook " +"scripts into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installifupdown> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"os scripts hook F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, e F<if-post-down> em " +"directórios de compilação de pacotes" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:29 +msgid "debian/I<package>.if-up" +msgstr "debian/I<pacote>.if-up" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:31 +msgid "debian/I<package>.if-down" +msgstr "debian/I<pacote>.if-down" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:33 +msgid "debian/I<package>.if-pre-up" +msgstr "debian/I<pacote>.if-pre-up" + +#. type: =item +#: dh_installifupdown:35 +msgid "debian/I<package>.if-post-down" +msgstr "debian/I<pacote>.if-post-down" + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:37 +msgid "" +"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"este ficheiros são instalados em etc/network/if-*.d/I<pacote> no directório " +"de compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installifupdown:48 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/" +"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as " +"the package name." +msgstr "" +"Procura por ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.if-*> e instala-os como " +"F<etc/network/if-*/nome>, em vez de usar os ficheiros usuais e instala-los " +"como o nome do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:5 +msgid "dh_installinfo - install info files" +msgstr "dh_installinfo - instala ficheiros info" + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:17 +msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installinfo> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [S<I<ficheiro> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:21 +msgid "" +"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing " +"info files into F<usr/share/info> in the package build directory." +msgstr "" +"B<dh_installinfo> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros info em F<usr/share/info> no directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installinfo:32 +msgid "debian/I<package>.info" +msgstr "debian/I<pacote>.info" + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:34 +msgid "List info files to be installed." +msgstr "Lista ficheiros info a serem instalados." + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:55 +msgid "" +"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " +"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " +"B<dh_installinfo> automatically looks for files in F<debian/tmp> in " +"debhelper compatibility level 11 and above." +msgstr "" +"Note que isto não é o mesmo que a opção B<--sourcedirectory> usada pelos " +"comandos B<dh_auto_>I<*>. Você raramente vai precisar de usar esta opção, " +"pois o B<dh_installinfo> procura automaticamente por ficheiros em F<debian/" +"tmp> no nível de compatibilidade 11 e superiores do debhelper." + +#. type: textblock +#: dh_installinfo:62 +msgid "" +"Install these info files into the first package acted on. (Or in all " +"packages if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"Instala estes ficheiros info no primeiro pacote em que actua. (Ou em todos " +"os pacotes se for especificado B<-A>)." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:5 +msgid "" +"dh_installinit - install service init files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installinit - instala ficheiros de iniciação de serviços em directórios " +"de compilação de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:18 +msgid "" +"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-" +"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_installinit> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>] [B<-n>] [B<-" +"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:22 +msgid "" +"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing " +"init scripts with associated defaults files. In compatibility levels up to " +"and including 10, B<dh_installinit> will also install some systemd related " +"files provided by the debian packaging (see the L</FILES> section below). " +"In compatibility levels up to and including 11, B<dh_installinit> will also " +"handle upstart jobs provided in the debian packaging (see the L</FILES> for " +"more information on this as well)." +msgstr "" +"B<dh_installinit> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"scripts init com os ficheiros de predefinições associados. Em níveis de " +"compatibilidade até, e incluindo, 10, B<dh_installinit> ira também instalar " +"alguns ficheiros relacionados com o systemd fornecidos pelo empacotamento " +"debian (veja a secção L</FICHEIROS> em baixo). Em níveis de compatibilidade " +"até, e incluindo, 11, B<dh_installinit> irá também lidar com trabalhos de " +"arranque fornecidos pelo empacotamento debian (veja L</FICHEIROS> para mais " +"informação sobre isto também)." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:31 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> " +"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop " +"the init scripts." +msgstr "" +"Também gera automaticamente os comandos F<postinst> e F<postrm> e F<prerm> " +"necessários para definir os links simbólicos em F</etc/rc*.d/> para iniciar " +"e parar os scripts init." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:35 +msgid "" +"In compat 10 or earlier: If a package only ships a systemd service file and " +"no sysvinit script is provided, you may want to exclude the call to " +"dh_installinit for that package (e.g. via B<-N>). Otherwise, you may get " +"warnings from lintian about init.d scripts not being included in the package." +msgstr "" +"Em compatibilidade 10 ou anterior: Se um pacote apenas embarcar um ficheiro " +"de serviço do systemd e não for disponibilizado nenhum script de sysvinit, " +"você pode querer excluir a chamada ao dh_installinit para esse pacote (ex. " +"via B<-N>). Caso contrário, você pode obter avisos do lintian acerca de " +"scripts init.d a não serem incluídos no pacote." + +#. type: =item +#: dh_installinit:45 +msgid "debian/I<package>.init" +msgstr "debian/I<pacote>.init" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:47 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em etc/init.d/I<pacote> no directório de " +"compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installinit:50 +msgid "debian/I<package>.default" +msgstr "debian/I<pacote>.default" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:52 +msgid "" +"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package " +"build directory." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em etc/default/I<pacote> no directório de " +"compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installinit:55 +msgid "debian/I<package>.upstart" +msgstr "debian/I<pacote>.upstart" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:57 +msgid "" +"In compatibility level 11, this file will trigger an error with a reminder " +"about ensuring the proper removal of the upstart file in the previous " +"package version. Please consider using the \"rm_conffile\" feature from " +"L<dh_installdeb(1)> to ensure the proper removal of previous upstart files." +msgstr "" +"Em nível de compatibilidade 11, este ficheiro irá disparar um erro com uma " +"lembrança para assegurar a remoção apropriada do ficheiro upstart na versão " +"anterior do pacote. Por favor consider usar a funcionalidade \"rm_conffile\" " +"do L<dh_installdeb(1)> para assegurar a remoção apropriada de ficheiros " +"upstart anteriores." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:62 +msgid "" +"In compatibility level 10, if this file exists, it is installed into etc/" +"init/I<package>.conf in the package build directory." +msgstr "" +"No nível de compatibilidade 10, se este ficheiro existir, é instalado em etc/" +"init/I<pacote>.conf no directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installinit:65 +msgid "debian/I<package>.service" +msgstr "debian/I<pacote>.service" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:67 +msgid "" +"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service " +"in the package build directory. Only used in compat levels 10 and below." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<pacote>.service no " +"directório de compilação do pacote. Apenas usado nos níveis de " +"compatibilidade 10 e inferiores." + +#. type: =item +#: dh_installinit:70 dh_systemd_enable:50 +msgid "debian/I<package>.tmpfile" +msgstr "debian/I<pacote>.tmpfile" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:72 +msgid "" +"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in " +"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only " +"used by systemd.) Only used in compat levels 10 and below." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em usr/lib/tmpfiles.d/I<pacote>.conf no " +"directório de compilação do pacote. (Actualmente o mecanismo tmpfiles.d é " +"usado apenas pelo systemd.) Apenas usado nos níveis de compatibilidade 10 e " +"inferiores." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:84 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts." +msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>." + +#. type: =item +#: dh_installinit:86 +msgid "B<-o>, B<--only-scripts>" +msgstr "B<-o>, B<--only-scripts>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:88 +msgid "" +"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install " +"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be " +"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that " +"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it." +msgstr "" +"Apenas modifica os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, não instala na " +"realidade nenhum script de init, ficheiros predefinidos, ficheiros de " +"trabalho upstart ou serviço do systemd. Pode ser útil se o ficheiro é " +"embarcado e/ou instalado pelo autor original num modo que não deixa ser " +"fácil deixar o B<dh_installinit> encontrá-lo." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:93 +msgid "" +"B<Caveat>: This will bypass all the regular checks and I<unconditionally> " +"modify the scripts. You will almost certainly want to use this with B<-p> " +"to limit, which packages are affected by the call. Example:" +msgstr "" +"B<Caveat>: Isto irá passar ao lado de todas as verificações regulares e " +"modificar I<incondicionalmente> os scripts. Quase de certeza que você irá " +"querer usar isto com B<-p> para limitar quais pacotes serão afectados pela " +"chamada. Exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dh_installinit:98 +#, no-wrap +msgid "" +" override_dh_installinit:\n" +"\tdh_installinit -pfoo --only-scripts\n" +"\tdh_installinit --remaining\n" +"\n" +msgstr "" +" override_dh_installinit:\n" +"\tdh_installinit -pfoo --only-scripts\n" +"\tdh_installinit --remaining\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dh_installinit:102 +msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" +msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:104 +msgid "" +"Do not stop the init script until after the package upgrade has been " +"completed. This is the default behaviour in compat 10." +msgstr "" +"Não para o script de iniciação até que a actualização do pacote estejam " +"completa. Este é o comportamento predefinido no nível compatibilidade 10." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:107 +msgid "" +"In early compat levels, the default was to stop the script in the F<prerm>, " +"and starts it again in the F<postinst>." +msgstr "" +"Nos níveis de compatibilidade anteriores, a predefinição era parar o script " +"em F<prerm>, e depois arrancá-lo de novo no F<postinst>." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:110 dh_systemd_start:45 +msgid "" +"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime " +"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get " +"confused by the package being upgraded while it's running before using this " +"option." +msgstr "" +"Isto pode ser útil para daemons que não devem ter a possibilidade de ficar " +"em baixo durante muito tempo durante a actualização. Mas você deve " +"certificar-se que o daemon não vai ficar confuso por o pacote estar a ser " +"actualizado enquanto ele está a correr antes de usar esta opção." + +#. type: =item +#: dh_installinit:115 dh_systemd_start:50 +msgid "B<--no-restart-after-upgrade>" +msgstr "B<--no-restart-after-upgrade>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:117 dh_systemd_start:52 +msgid "" +"Undo a previous B<--restart-after-upgrade> (or the default of compat 10). " +"If no other options are given, this will cause the service to be stopped in " +"the F<prerm> script and started again in the F<postinst> script." +msgstr "" +"Desfaz um B<--restart-after-upgrade> prévio (ou a predefinição do nível de " +"compatibilidade 10). Se não forem dadas mais opções, isto irá causar com que " +"o serviço seja parado no script F<prerm> e arrancado de novo no script " +"F<postinst>." + +#. type: =item +#: dh_installinit:122 dh_systemd_start:57 +msgid "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>" +msgstr "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:124 +msgid "" +"Do not stop init script on upgrade. This has the side-effect of not " +"restarting the service as a part of the upgrade." +msgstr "" +"Não para o script init na actualização. Isto tem o efeito secundário de não " +"reiniciar o serviço como parte da actualização." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:127 +msgid "" +"If you want to restart the service with minimal downtime, please use B<--" +"restart-after-upgrade> (default in compat 10 or later). If you want the " +"service to be restarted but be stopped during the upgrade, then please use " +"B<--no-restart-after-upgrade> (note the \"after-upgrade\")." +msgstr "" +"Se desejar reiniciar o serviço com o tempo mínimo de desligado, por favor " +"use B<--restart-after-upgrade> (predefinido em compatibilidade 10 ou " +"posterior). Se desejar que o serviço seja reiniciado mas que fique parado " +"durante a actualização, então por favor use B<--no-restart-after-upgrade> " +"(repare no \"after-upgrade\")." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:132 +msgid "" +"Note that the B<--no-restart-on-upgrade> alias is deprecated and will be " +"removed in compat 12. This is to avoid confusion with the B<--no-restart-" +"after-upgrade> option. The B<--no-stop-on-upgrade> variant was introduced " +"in debhelper 10.2 (included in Debian stretch)." +msgstr "" +"Note que o alias B<--no-restart-on-upgrade> está descontinuado e será também " +"removido em compatibilidade 12. Isto serve para evitar confusão com a opção " +"B<--no-restart-after-upgrade>. A variante B<--no-stop-on-upgrade> foi " +"introduzida no debhelper 10.2 (incluído em Debian stretch)." + +#. type: =item +#: dh_installinit:137 dh_systemd_start:61 +msgid "B<--no-start>" +msgstr "B<--no-start>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:139 +msgid "" +"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. " +"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts." +msgstr "" +"Não inicia o script de init durante a instalação ou actualização, ou não o " +"para durante a remoção. Apenas chama B<update-rc.d>. Útil para scripts rcS." + +#. type: =item +#: dh_installinit:142 dh_systemd_enable:87 +msgid "B<--no-enable>" +msgstr "B<--no-enable>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:144 +msgid "" +"Disable the init script on purge, but do not enable them on install. This " +"implies a versioned dependency on B<< init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >> " +"as it is the first (functional) version that supports B<< update-rc.d " +"E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >>." +msgstr "" +"Desactiva o script de init na purga, mas não o activa na instalação. Isto " +"implica uma dependência baseada na versão em B<< init-system-helpers (E<gt>= " +"1.51) >> pois é a primeira versão funcional que suporta B<< update-rc.d " +"E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >>." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:149 +msgid "" +"B<Note> that this option does not affect whether the services are started. " +"Please remember to also use B<--no-start> if the service should not be " +"started." +msgstr "" +"B<Note> que esta opção não afecta se os serviços são arrancados. Por favor " +"lembre-se de também usar B<--no-start> se o serviço não deverá ser arrancado." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:153 +msgid "" +"Cannot be combined with B<-u>I<params>, B<--update-rcd-params=>I<params>, or " +"B<--> I<params>." +msgstr "" +"Não pode ser combinado com B<-u>I<params>, B<--update-rcd-params=>I<params>, " +"ou B<--> I<params>." + +#. type: =item +#: dh_installinit:156 +msgid "B<-d>, B<--remove-d>" +msgstr "B<-d>, B<--remove-d>" + +# FIXME s#F<etc/default/>.#F<etc/default/>.# +#. type: textblock +#: dh_installinit:158 +msgid "" +"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for " +"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for " +"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default " +"file is installed as in F<etc/default/>. This may be useful for daemons with " +"names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-script> " +"parameter described below.)" +msgstr "" +"Remove o B<d> final do nome do pacote, e usa o resultado para o nome do " +"ficheiro de trabalho upstart que é instalado em F<etc/init/> , e para o nome " +"do ficheiro de script de iniciação que é instalado em etc/init.d e o " +"ficheiro predefinido é instalado em F<etc/default/>. Isto pode ser útil para " +"daemons com nomes que terminam em B<d>. (Note: isto toma precedência sobre o " +"parâmetro B<--init-script> descrito em baixo)." + +#. type: =item +#: dh_installinit:165 +msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:169 +msgid "" +"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> (or " +"B<defaults-disabled> with B<--no-enable>) will be passed to L<update-rc." +"d(8)>." +msgstr "" +"Passa I<parâmetros> para L<update-rc.d(8)>. Se não especificado, B<defaults> " +"(ou B<defaults-disabled> com B<--no-enable>) será passado para L<update-rc." +"d(8)>." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:173 +msgid "Cannot be combined with B<--no-enable>." +msgstr "Não pode ser combinado com B<--no-enable>." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:177 +msgid "" +"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using " +"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package " +"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs " +"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and " +"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, " +"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>." +msgstr "" +"Instala o script de iniciação (e ficheiro predefinido) assim como o ficheiro " +"de trabalho upstart usando no nome de ficheiro I<nome> em vez do nome " +"predefinido, o qual é o nome do pacote. Quando este parâmetro é usado, o " +"B<dh_installinit> procura e instala ficheiros chamados F<debian/package.name." +"init>, F<debian/package.name.default> e F<debian/package.name.upstart> em " +"vez dos usuais F<debian/package.init>, F<debian/package.default> e F<debian/" +"package.upstart>." + +#. type: =item +#: dh_installinit:185 +msgid "B<--init-script=>I<scriptname>" +msgstr "B<--init-script=>I<nome-do-script>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:187 +msgid "" +"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/" +"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is " +"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if " +"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package." +"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to " +"the files it normally installs." +msgstr "" +"Usa I<scriptname> para o nome do script de iniciação que é instalado em " +"F<etc/init.d/> (e também o usa como nome de ficheiro para o ficheiro de " +"predefinições, se for instalado). Se você usar este parâmetro, o " +"B<dh_installinit> irá ver se existe um ficheiro no directório F<debian/> que " +"seja parecido com F<package.scriptname> e se existir instala-o como script " +"de iniciação em preferência dos ficheiros que normalmente instala." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:194 +msgid "" +"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This " +"parameter is incompatible with the use of upstart jobs." +msgstr "" +"Este parâmetro está descontinuado, use o parâmetro B<--name> em vez deste. " +"Este parâmetro é incompatível com o uso de tarefas upstart." + +#. type: =item +#: dh_installinit:197 +msgid "B<--error-handler=>I<function>" +msgstr "B<--error-handler=>I<função>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:199 +msgid "" +"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The " +"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before " +"the B<#DEBHELPER#> token." +msgstr "" +"Chama a I<função> de shell chamada se a execução do script de iniciação " +"falhar. A função deve ser disponibilizada nos scripts F<prerm> e " +"F<postinst>, antes do token B<#DEBHELPER#>." + +#. type: textblock +#: dh_installinit:432 +msgid "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>" +msgstr "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:440 +msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" +msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" + +#. type: textblock +#: dh_installinit:442 +msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>" +msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_installinitramfs:5 +msgid "dh_installinitramfs - install initramfs hooks and setup maintscripts" +msgstr "" +"dh_installinitramfs - instala hooks de initramfs e scripts principais de " +"configuração" + +#. type: textblock +#: dh_installinitramfs:17 +msgid "B<dh_installinitramfs> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installinitramfs> [S<B<opções do debhelper>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_installinitramfs:21 +msgid "" +"B<dh_installinitramfs> is a debhelper program that is responsible for " +"installing Debian package provided initramfs hooks." +msgstr "" +"B<dh_installinitramfs> é um programa debhelper que é responsável por " +"instalar um pacote Debian que fornece hooks de initramfs" + +#. type: textblock +#: dh_installinitramfs:24 +msgid "" +"If B<dh_installinitramfs> installs or detects one or more initramfs hooks in " +"the package, then it also automatically generates the noawait trigger " +"B<update-initframfs> command needed to interface with the Debian initramfs " +"system. This trigger is inserted into the packaging by L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Se o B<dh_installinitramfs> instalar ou detectar um ou mais hooks de " +"initramfs no pacote, então também gera automaticamente o comando B<update-" +"initframfs> trigger noawait necessário para interagir com o sistema " +"initramfs de Debian. Este trigger é inserido no empacotamento pelo " +"L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: =item +#: dh_installinitramfs:34 +msgid "debian/I<package>.initramfs-hook" +msgstr "debian/I<pacote>.initramfs-hook" + +#. type: textblock +#: dh_installinitramfs:36 +msgid "" +"Assumed to be an initramfs hook that will be installed into F<< usr/share/" +"initramfs-tools/hooks/I<package> >> in the package build directory. See " +"B<HOOK SCRIPTS> in L<initramfs-tools(8)> for more information about " +"initramfs hooks." +msgstr "" +"Assumido ser um hook de initramfs que será instalado em F<< usr/share/" +"initramfs-tools/hooks/I<package> >> no directório de compilação do pacote. " +"Veja B<HOOK SCRIPTS> em L<initramfs-tools(8)> para mais informação acerca de " +"hooks de initramfs." + +#. type: textblock +#: dh_installinitramfs:49 +msgid "" +"Do not add the B<update-initramfs> trigger even if it seems like the package " +"might need it. The option is called B<--no-scripts> for historical reasons " +"as B<dh_installinitramfs> would previously generate maintainer scripts that " +"called B<update-initramfs -u>." +msgstr "" +"Não adiciona o trigger B<update-initramfs> mesmo que parece que o pacote " +"possa precisar dele. A opção é chamada B<--no-scripts> por razões históricas " +"pois o B<dh_installinitramfs> antes gerava scripts do maintainer que " +"chamavam B<update-initramfs -u>." + +#. type: textblock +#: dh_installinitramfs:54 +msgid "" +"Use this option, if you need to interface with the B<update-initramfs> " +"system that is not satisfied by the noawait trigger (e.g. because you need " +"the extra guarantees and head-aches of a await trigger)." +msgstr "" +"Use esta opção, se precisar de interagir com o sistema B<update-initramfs> " +"que não é satisfeito pelo trigger noawait (ex. porque você precisa de extra " +"garantias e de head-aches de um trigger await)." + +#. type: textblock +#: dh_installinitramfs:62 +msgid "" +"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called " +"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " +"instances of the same text to be added to triggers file." +msgstr "" +"Note que este comando não é idempotente. O L<dh_prep(1)> deve ser chamado " +"entre invocações deste comando. Caso contrário, pode causar múltiplas " +"instâncias do mesmo texto a ser adicionado ao ficheiro triggers." + +#. type: textblock +#: dh_installinitramfs:93 +msgid "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<initramfs-tools(8)>" +msgstr "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<ferramentas-de-initramfs(8)>" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:5 +msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/" +msgstr "" +"dh_installlogcheck - instala ficheiros de regras do logcheck em etc/logcheck/" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:17 +msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper opções>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:21 +msgid "" +"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for " +"installing logcheck rule files." +msgstr "" +"B<dh_installlogcheck> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros de regras de verificação de relatórios (logcheck)." + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:28 +msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking" +msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.cracking" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:30 +msgid "debian/I<package>.logcheck.violations" +msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.violations" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:32 +msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore" +msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.violations.ignore" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:34 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation" +msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.ignore.workstation" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:36 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server" +msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.ignore.server" + +#. type: =item +#: dh_installlogcheck:38 +msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid" +msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.ignore.paranoid" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:40 +msgid "" +"Each of these files, if present, are installed into corresponding " +"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories." +msgstr "" +"Cada um destes ficheiros, se presentes, são instalados nos sub-directórios " +"correspondentes de F<etc/logcheck/> nos directórios de compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:51 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into " +"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified " +"name instead of that of the package." +msgstr "" +"Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.logcheck.*> e instala-os nos " +"sub-directórios correspondentes de F<etc/logcheck/>, mas usa o nome " +"especificado em vez daquele do pacote." + +#. type: verbatim +#: dh_installlogcheck:85 +#, no-wrap +msgid "" +"This program is a part of debhelper.\n" +" \n" +msgstr "" +"Este programa faz parte do debhelper.\n" +" \n" + +#. type: textblock +#: dh_installlogcheck:89 +msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>" +msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:5 +msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files" +msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheiros de configuração do logrotate" + +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:17 +msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]" + +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:21 +msgid "" +"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for " +"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build " +"directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed." +msgstr "" +"B<dh_installlogrotate> é um programa debhelper que é responsável por " +"instalar ficheiros de configuração do logrotate em F<etc/logrotate.d> nos " +"directórios de compilação de pacotes. São instalados os ficheiros chamados " +"F<debian/pacote.logrotate>-" + +#. type: textblock +#: dh_installlogrotate:31 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as " +"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing " +"them as the package name." +msgstr "" +"Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.logrotate> e instala-os como " +"F<etc/logrotate.d/nome>, em vez de usar os ficheiros usuais e instalá-los " +"como o nome do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installman:5 +msgid "dh_installman - install man pages into package build directories" +msgstr "" +"dh_installman - instala manuais (man pages) em directórios de compilação de " +"pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_installman:18 +msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]" +msgstr "B<dh_installman> [S<I<debhelper opções>>] [S<I<manpage> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_installman:22 +msgid "" +"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages " +"into the correct locations in package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installman> é um programa debhelper que lida com a instalação de " +"paginas de manual (man pages) nas localizações correctas nos directórios de " +"compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installman:25 +msgid "" +"In compat 10 and earlier, this program was primarily for when upstream's " +"build system does not properly install them as a part of its install step " +"(or it does not have an install step). In compat 11 and later, it also " +"supports the default searchdir plus --sourcedir like dh_install(1) and has " +"the advantage that it respects the nodoc build profile (unlike " +"dh_install(1))." +msgstr "" +"Em compatibilidade 10 e anteriores, este programa servia principalmente para " +"quando o sistema de compilação do autor não os instalava apropriadamente " +"como uma parte do seu passo de instalação (ou não possuía um passo de " +"instalação). Em compatibilidade 11 e posterior, também suporta o predefinido " +"searchdir plus --sourcedir como dh_install(1) e tem a vantagem de respeitar " +"o perfil de compilação nodoc (ao contrário de dh_install(1))." + +#. type: textblock +#: dh_installman:32 +msgid "" +"Even if you prefer to use L<dh_install(1)> for installing the manpages, " +"B<dh_installman> can still be useful for converting the manpage encoding to " +"UTF-8 and for converting F<.so> links (as described below). However, that " +"part happens automatically without any explicit configuration." +msgstr "" +"Mesmo que prefira usar L<dh_install(1)> para instalar os manuais, o " +"B<dh_installman> pode ainda ser útil para converter a codificação da pagina " +"de manual para UTF-8 e para converter links F<.so> (como descrito abaixo). " +"No entanto, essa parte acontece automaticamente sem nenhuma configuração " +"explícita." + +#. type: textblock +#: dh_installman:38 +msgid "" +"You tell B<dh_installman> what man pages go in your packages, and it figures " +"out where to install them based on the section field in their B<.TH> or B<." +"Dt> line. If you have a properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man " +"page will be installed into the right directory, with the right name (this " +"includes proper handling of pages with a subsection, like B<3perl>, which " +"are placed in F<man3>, and given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> " +"or B<.Dt> line is incorrect or missing, the program may guess wrong based on " +"the file extension." +msgstr "" +"Você diz ao B<dh_installman> quais manuais vão para os seus pacotes, e ele " +"descobre onde os instalar com base no campo secção na sua linha B<.TH> ou B<." +"Dt>. Se você tem uma linha B<.TH> ou B<.Dt> correctamente formatada, o seu " +"manual será instalado no directório correcto, com o nome correcto (isto " +"inclui o manuseamento apropriado de páginas com uma sub-secção, como " +"B<3perl>, a qual é colocada em F<man3>, e é-lhe dada uma extensão " +"F<.3perl>). Se a sua linha B<.TH> ou B<.Dt> está incorrecta ou em falta, o " +"programa pode adivinhar errado com base na extensão do ficheiro." + +#. type: textblock +#: dh_installman:47 +msgid "" +"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<." +"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch." +msgstr "" +"Também suporta manuais traduzidos, ao procurar extensões como F<.ll.8> e F<." +"ll_LL.8>, ou pelo uso do switch B<--language>." + +#. type: textblock +#: dh_installman:50 +msgid "" +"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or " +"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section " +"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the " +"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details " +"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If " +"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/" +"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, " +"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use " +"B<--language=C> to avoid this." +msgstr "" +"Se o B<dh_installman> parecer instalar um manual numa secção errada ou com a " +"extensão errada, é porque o manual tem a secção errada listada nas suas " +"linhas B<.TH> or B<.Dt>. Edite o manual e corrija a secção, e o " +"B<dh_installman> funcionará bem. Veja L<man(7)> para detalhes acerca da " +"secção B<.TH>, e L<mdoc(7)> para a secção B<.Dt>. Se o B<dh_installman> " +"parecer instalar um manual num directório como F</usr/share/man/pl/man1/>, é " +"porque o seu programa tem um nome como F<foo.pl>, e o B<dh_installman> " +"assume que isso significa que está traduzido em Polaco. Use B<--language=C> " +"para evitar isto." + +#. type: textblock +#: dh_installman:60 +msgid "" +"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if " +"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it " +"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks." +msgstr "" +"Após o passo da instalação do manual, o B<dh_installman> irá verificar se " +"algum dos manuais nos directórios temporários de todos os pacotes em que " +"actua se contêm links F<.so>. Se sim, altera-os para links simbólicos." + +#. type: textblock +#: dh_installman:64 +msgid "" +"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each " +"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, " +"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for " +"details." +msgstr "" +"O B<dh_installman> também irá usa o man para adivinhar a codificação de " +"caracteres de cada manual e convertê-los para UTF-8. Se o trabalho de " +"adivinhar falhar por alguma razão, você pode-o sobrepor usando uma " +"declaração de codificação. Veja L<manconv(1)> para detalhes." + +#. type: =item +#: dh_installman:77 +msgid "debian/I<package>.manpages" +msgstr "debian/I<pacote>.manpages" + +#. type: textblock +#: dh_installman:79 +msgid "Lists man pages to be installed." +msgstr "Lista os manuais (man pages) a serem instalados." + +#. type: =item +#: dh_installman:95 +msgid "B<--language=>I<ll>" +msgstr "B<--language=>I<ll>" + +#. type: textblock +#: dh_installman:97 +msgid "" +"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the " +"specified language." +msgstr "" +"Use isto para especificar que os manuais onde se vai actuar estão escritos " +"na linguagem especificada." + +#. type: =item +#: dh_installman:110 +msgid "I<manpage> ..." +msgstr "I<manpage> ..." + +#. type: textblock +#: dh_installman:112 +msgid "" +"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages " +"if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"Instala estes manuais no primeiro pacote onde se actua. (Ou em todos os " +"pacotes caso for especificado B<-A>)." + +#. type: textblock +#: dh_installman:119 +msgid "An example F<debian/manpages> file could look like this:" +msgstr "Um exemplo de ficheiro F<debian/manpages> poderá parecer como isto:" + +#. type: verbatim +#: dh_installman:121 +#, no-wrap +msgid "" +" doc/man/foo.1\n" +" # Translations\n" +" doc/man/foo.da.1\n" +" doc/man/foo.de.1\n" +" doc/man/foo.fr.1\n" +" # NB: The following line is considered a polish translation\n" +" # of \"foo.1\" (and not a manpage written in perl called \"foo.pl\")\n" +" doc/man/foo.pl.1\n" +" # ...\n" +"\n" +msgstr "" +" doc/man/foo.1\n" +" # Translations\n" +" doc/man/foo.da.1\n" +" doc/man/foo.de.1\n" +" doc/man/foo.fr.1\n" +" # NB: The following line is considered a polish translation\n" +" # of \"foo.1\" (and not a manpage written in perl called \"foo.pl\")\n" +" doc/man/foo.pl.1\n" +" # ...\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_installman:133 +msgid "" +"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by " +"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, " +"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this " +"program instead." +msgstr "" +"Uma versão mais antiga deste programa, o L<dh_installmanpages(1)>, é ainda " +"usado por alguns pacotes, e por isso ainda é incluída no debhelper. No " +"entanto, está descontinuada, devido à sua interface contra-intuitiva e " +"inconsistente. Use antes este programa." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:5 +msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)" +msgstr "" +"dh_installmanpages - instalador de manuais ao estilo antigo (descontinuado)" + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:18 +msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper opções>>] [S<I<ficheiro> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:22 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for " +"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"automaticamente manuais (man pages) em F<usr/share/man/> nos directórios de " +"compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:26 +msgid "" +"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of " +"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use " +"L<dh_installman(1)> instead." +msgstr "" +"Este é um programa estilo DWIM, com uma interface diferente do resto do " +"debhelper. Está descontinuado, em vez deste, você é encorajado a usar o " +"L<dh_installman(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:30 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for " +"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked " +"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are " +"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs " +"them into the correct man directory." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> examina o directório actual e todos os sub-directórios " +"por nomes de ficheiros que se parecem com manuais. (Note que apenas são " +"procurados ficheiros verdadeiros, os links simbólicos são ignorados). Usa o " +"L<file(1)> para verificar se os ficheiros estão no formato correcto. Depois, " +"baseando-se nas extensões dos ficheiros, instala-os no directório de manuais " +"correcto." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:36 +msgid "" +"All filenames specified as parameters will be skipped by " +"B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man " +"pages that you do not want to be installed." +msgstr "" +"Todos os nomes de ficheiros especificados como parâmetros serão evitados " +"pelo B<dh_installmanpages>. Isto é útil se por predefinição instalar alguns " +"manuais que você não deseja serem instalados." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:40 +msgid "" +"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to " +"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to " +"symlinks." +msgstr "" +"Após o passe da instalação do manual, o B<dh_installmanpages> irá ver se " +"alguns dos manuais são links F<.so>. Se forem, altera-os para links " +"simbólicos." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:49 +msgid "" +"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man " +"pages." +msgstr "" +"Não instale estes ficheiros como manuais, mesmo que eles se pareçam com " +"\"man pages\" válidas." + +#. type: =head1 +#: dh_installmanpages:54 +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:56 +msgid "" +"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> " +"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man " +"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to " +"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program " +"instead)." +msgstr "" +"B<dh_installmanpages> irá instalar os manuais que encontra em B<todos> os " +"pacotes que lhe diga para actuar, pois ele não sabe a qual pacote os manuais " +"pertencem. Quase sempre isto não é o que realmente você quer (use B<-p> para " +"contornar isto, ou use o outro muito melhor programa L<dh_installman(1)> em " +"vez deste)." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:61 +msgid "Files ending in F<.man> will be ignored." +msgstr "Os ficheiros que terminem em F<.man> serão ignorados." + +#. type: textblock +#: dh_installmanpages:63 +msgid "" +"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will " +"not be processed properly." +msgstr "" +"Ficheiros especificados como parâmetros que contêm espaços nos seus nomes de " +"ficheiros não serão processados de modo apropriado." + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:5 +msgid "" +"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installmenu - instala ficheiros de menu Debian em directórios de " +"compilação de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:17 +msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper opções>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:21 +msgid "" +"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files used by the Debian B<menu> package into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installmenu> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros usados pelo pacote B<menu> de Debian em directórios de compilação " +"de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:24 +msgid "" +"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are " +"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"Também gera automaticamente os comandos F<postinst> e F<postrm> necessários " +"para interagir com o pacote Debian B<menu>. Estes comandos são inseridos nos " +"scripts do maintainer pelo L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: =item +#: dh_installmenu:32 +msgid "debian/I<package>.menu" +msgstr "debian/I<pacote>.menu" + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:34 +msgid "" +"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package " +"build directory. See L<menufile(5)> for its format." +msgstr "" +"Ficheiros de menu Debian, instalados em usr/share/menu/I<pacote> no " +"directório de compilação do pacote. Veja L<menufile(5)> para o seu formato." + +#. type: =item +#: dh_installmenu:37 +msgid "debian/I<package>.menu-method" +msgstr "debian/I<pacote>.menu-method" + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:39 +msgid "" +"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the " +"package build directory." +msgstr "" +"Ficheiros do método de menu Debian, instalados em etc/menu-methods/I<pacote> " +"no directório de compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:50 +msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts." +msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>." + +#. type: textblock +#: dh_installmenu:90 +msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" +msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:5 +msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" +msgstr "" +"dh_installmime - instala ficheiros mime em directórios de compilação de " +"pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:17 +msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installmime> [S<I<debhelper opções>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:21 +msgid "" +"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing " +"mime files into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installmime> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros mime em directórios de compilação de pacotes." + +#. type: =item +#: dh_installmime:28 +msgid "debian/I<package>.mime" +msgstr "debian/I<pacote>.mime" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:30 +msgid "" +"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Instalado para usr/lib/mime/packages/I<pacote> no directório de compilação " +"do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installmime:33 +msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo" +msgstr "debian/I<pacote>.sharedmimeinfo" + +#. type: textblock +#: dh_installmime:35 +msgid "" +"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build " +"directory." +msgstr "" +"Instalado para /usr/share/mime/packages/I<pacote>.xml no directório de " +"compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:5 +msgid "dh_installmodules - register kernel modules" +msgstr "dh_installmodules - regista módulos de kernel" + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:18 +msgid "" +"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "" +"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nome>]" + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:22 +msgid "" +"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for " +"registering kernel modules." +msgstr "" +"B<dh_installmodules> é um programa debhelper que é responsável por registar " +"módulos de kernel." + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:25 +msgid "" +"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, " +"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated " +"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. " +"These commands are inserted into the maintainer scripts by " +"L<dh_installdeb(1)>." +msgstr "" +"São procurados módulos de kernel no directório de compilação do pacote, e se " +"encontrados, os comandos F<preinst>, F<postinst> e F<postrm> são gerados " +"automaticamente para correr o B<depmod> e registar os módulos quando o " +"pacote é instalado. Estes comandos são inseridos nos scripts do maintainer " +"pelo L<dh_installdeb(1)>." + +#. type: =item +#: dh_installmodules:35 +msgid "debian/I<package>.modprobe" +msgstr "debian/I<pacote>.modprobe" + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:37 +msgid "" +"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory." +msgstr "" +"Instalado em etc/modprobe.d/I<pacote>.conf no directório de compilação do " +"pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:47 +msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts." +msgstr "Não modifique os scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>." + +#. type: textblock +#: dh_installmodules:51 +msgid "" +"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs " +"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/" +"I<package>.modprobe" +msgstr "" +"Quando este parâmetro é usado, B<dh_installmodules> procura e instala " +"ficheiros chamados debian/I<pacote>.I<nome>.modprobe em vez dos habituais " +"debian/I<pacote>.modprobe" + +#. type: textblock +#: dh_installpam:5 +msgid "dh_installpam - install pam support files" +msgstr "dh_installpam - instala ficheiros de suporte ao pam" + +#. type: textblock +#: dh_installpam:17 +msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installpam> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]" + +#. type: textblock +#: dh_installpam:21 +msgid "" +"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing " +"files used by PAM into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installpam> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros usados pelo PAM nos directórios de compilação de pacotes." + +#. type: =item +#: dh_installpam:28 +msgid "debian/I<package>.pam" +msgstr "debian/I<pacote>.pam" + +#. type: textblock +#: dh_installpam:30 +msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "" +"Instalado em etc/pam.d/I<pacote> no directório de compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installpam:40 +msgid "" +"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/" +"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using " +"the package name." +msgstr "" +"Procura ficheiros chamados debian/I<pacote>.I<nome>.pam e instala-os como " +"etc/pam.d/I<nome>, em vez de usar os ficheiros habituais e de os instalar " +"usando o nome do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installppp:5 +msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files" +msgstr "dh_installppp - instala os ficheiros ip-up e ip-down do ppp" + +#. type: textblock +#: dh_installppp:17 +msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" +msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]" + +#. type: textblock +#: dh_installppp:21 +msgid "" +"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing " +"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_installppp> é um programa debhelper que é responsável por instalar os " +"scripts ip-up e ip-down do ppp nos directórios de compilação de pacotes." + +#. type: =item +#: dh_installppp:28 +msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up" +msgstr "debian/I<pacote>.ppp.ip-up" + +#. type: textblock +#: dh_installppp:30 +msgid "" +"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "" +"Instalado em etc/ppp/ip-up.d/I<pacote> no directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_installppp:32 +msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down" +msgstr "debian/I<pacote>.ppp.ip-down" + +#. type: textblock +#: dh_installppp:34 +msgid "" +"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory." +msgstr "" +"Instalado em etc/ppp/ip-down.d/I<pacote> no directório de compilação do " +"pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installppp:44 +msgid "" +"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as " +"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them " +"as the package name." +msgstr "" +"Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.ppp.ip-*> e instala-os como " +"F<etc/ppp/ip-*/nome>, em vez de usar os ficheiros habituais e de os " +"instalar como o nome do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installudev:5 +msgid "dh_installudev - install udev rules files" +msgstr "dh_installudev - instala ficheiros de regras do udev" + +#. type: textblock +#: dh_installudev:17 +msgid "" +"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--" +"priority=>I<priority>]" +msgstr "" +"B<dh_installudev> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nome>] [B<--" +"priority=>I<prioridade>]" + +#. type: textblock +#: dh_installudev:21 +msgid "" +"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing " +"B<udev> rules files." +msgstr "" +"B<dh_installudev> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros de regras do B<udev>." + +#. type: =item +#: dh_installudev:28 +msgid "debian/I<package>.udev" +msgstr "debian/I<pacote>.udev" + +#. type: textblock +#: dh_installudev:30 +msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory." +msgstr "" +"Instalado em F<lib/udev/rules.d/> no directório de compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installudev:40 +msgid "" +"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files " +"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>." +"udev." +msgstr "" +"Quando este parâmetro é usado, o B<dh_installudev> procura e instala " +"ficheiros chamados debian/I<pacote>.I<nome>.udev em vez dos usuais debian/" +"I<pacote>.udev." + +#. type: =item +#: dh_installudev:44 +msgid "B<--priority=>I<priority>" +msgstr "B<--priority=>I<prioridade>" + +#. type: textblock +#: dh_installudev:46 +msgid "Sets the priority the file. Default is 60." +msgstr "Define a prioridade do ficheiro. O valor predefinido é 60." + +#. type: textblock +#: dh_installwm:5 +msgid "dh_installwm - register a window manager" +msgstr "dh_installwm - regista um gestor de janelas" + +#. type: textblock +#: dh_installwm:17 +msgid "" +"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[S<I<wm> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_installwm> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " +"[S<I<wm> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_installwm:21 +msgid "" +"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating " +"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with " +"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered " +"as a slave symlink (in v6 mode and up). It must be installed in F<usr/share/" +"man/man1/> in the package build directory prior to calling B<dh_installwm>. " +"In compat 9 and earlier, the manpage was optional." +msgstr "" +"B<dh_installwm> é um programa debhelper que é responsável por gerar os " +"comandos F<postinst> e F<prerm> que registam um gestor de janelas com " +"L<update-alternatives(8)>. O manual do gestor de janelas é também registado " +"como um link simbólico escravo (em modo v6 e posterior). Tem de ser " +"instalado em F<usr/share/man/man1/> no directório de compilação do pacote " +"antes da chamada B<dh_installwm>. Em compatibilidade 9 e anterior, a página " +"de manual era opcional." + +#. type: =item +#: dh_installwm:32 +msgid "debian/I<package>.wm" +msgstr "debian/I<pacote>.wm" + +#. type: textblock +#: dh_installwm:34 +msgid "List window manager programs to register." +msgstr "Lista programas de gestão de janelas para registar." + +#. type: textblock +#: dh_installwm:47 +msgid "" +"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for " +"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on " +"calculating the correct value." +msgstr "" +"Define a prioridade do gestor de janelas. A predefinição é 20, o que é muito " +"baixo para a maioria dos gestores de janelas; veja o documento Debian Policy " +"para instruções sobre como calcular o valor correcto." + +#. type: textblock +#: dh_installwm:53 +msgid "" +"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op." +msgstr "" +"Não modifique os scripts F<postinst>/F<prerm>. Transforma este comando em " +"não-operacional (no-op)." + +#. type: textblock +#: dh_installwm:57 +msgid "" +"Modify scripts for window managers specified by command line parameters in " +"ALL packages acted on, not just the first." +msgstr "" +"Modifica scripts para gestores de janelas especificados por parâmetros de " +"linha de comandos em TODOS os pacotes em que actua, e não apenas no primeiro." + +#. type: =item +#: dh_installwm:60 +msgid "I<wm> ..." +msgstr "I<wm> ..." + +#. type: textblock +#: dh_installwm:62 +msgid "Window manager programs to register." +msgstr "Programas de gestão de janelas para registar." + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:5 +msgid "dh_installxfonts - register X fonts" +msgstr "dh_installxfonts - regista fonts X" + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:17 +msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper opções>>]" + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:21 +msgid "" +"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for " +"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, " +"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time." +msgstr "" +"B<dh_installxfonts> é um programa debhelper que é responsável por registar " +"tipos de letra (fonts) do X, para que os seus correspondentes F<fonts.dir>, " +"F<fonts.alias>, e F<fonts.scale> sejam compilados correctamente durante a " +"instalação." + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:25 +msgid "" +"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided " +"by your package into the appropriate location in the package build " +"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you " +"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your " +"package build directory." +msgstr "" +"Antes de chamar este programa, você deve ter instalado quaisquer fonts X " +"disponibilizadas pelo seu pacote na localização apropriada no directório de " +"compilação do pacote, e você tem ficheiros F<fonts.alias> ou F<fonts.scale>, " +"você deve instalá-los na localização correcta sob F<etc/X11/fonts> no seu " +"directório de compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:31 +msgid "" +"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-" +">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:" +"Depends}>.)" +msgstr "" +"O seu pacote deve depender de B<xfonts-utils> para que os comandos B<update-" +"fonts->I<*> estejam disponíveis. (Este programa adiciona a dependência a B<" +"${misc:Depends}>.)" + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:35 +msgid "" +"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " +"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer " +"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of " +"how this works." +msgstr "" +"Este programa gera automaticamente os comandos F<postinst> e F<postrm> " +"necessários para registar fonts do X. Estes comandos são inseridos nos " +"scripts do maintainer pelo B<dh_installdeb>. Veja L<dh_installdeb(1)> para " +"uma explicação sobre como isto funciona." + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:42 +msgid "" +"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-" +"dir(8)> for more information about X font installation." +msgstr "" +"Veja L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, e L<update-fonts-" +"dir(8)> para mais informação acerca de instalação de fonts X." + +#. type: textblock +#: dh_installxfonts:45 +msgid "" +"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian " +"way." +msgstr "" +"Veja Debian policy, secção 11.8.5. para detalhes acerca de fazer fonts à " +"maneira de Debian." + +#. type: textblock +#: dh_link:5 +msgid "dh_link - create symlinks in package build directories" +msgstr "" +"dh_link - cria links simbólicos em directórios de compilação de pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_link:18 +msgid "" +"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source " +"destination> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_link> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<fonte " +"destino> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_link:22 +msgid "" +"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build " +"directories." +msgstr "" +"B<dh_link> é um programa debhelper que cria links simbólicos nos directórios " +"de compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_link:25 +msgid "" +"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The " +"source files are the already existing files that will be symlinked from " +"(called B<target> by L<ln(1)>). The destination files are the symlinks that " +"will be created (called B<link name> by L<ln(1)>). There B<must> be an equal " +"number of source and destination files specified." +msgstr "" +"B<dh_link> aceita uma lista de pares de ficheiros de fonte e destino. Os " +"ficheiros fonte são os ficheiros já existentes de onde se vai criar os links " +"simbólicos (chamados B<target> pelo L<ln(1)>). Os ficheiros de destino são " +"os links simbólicos que irão ser criados (chamados B<link name> pelo " +"L<ln(1)>). O número de ficheiros fonte e destino especificados B<tem> de ser " +"igual." + +#. type: textblock +#: dh_link:32 +msgid "" +"Be sure you B<do> specify the absolute path to both the source and " +"destination files (unlike you would do if you were using something like " +"L<ln(1)>). Please note that the leading slash is optional." +msgstr "" +"Certifique-se que B<especifica> o caminho absoluto para ambos ficheiros de " +"fonte e destino (ao contrário do que faria se estivesse a usar algo como " +"L<ln(1)>). Por favor note que a barra de inicio é opcional." + +#. type: textblock +#: dh_link:36 +msgid "" +"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute " +"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a " +"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to put the " +"symlinks in." +msgstr "" +"B<dh_link> irá gerar links simbólicos em conformidade com a política Debian " +"- absolutos quando a política diz que devem ser absolutos, e links relativos " +"com o caminho mais curto possível. Também irá criar quaisquer sub-" +"directórios que precise para pôr os links simbólicos lá dentro." + +#. type: textblock +#: dh_link:41 +msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks." +msgstr "" +"Quaisquer ficheiros de destino pré-existentes serão substituídos por links " +"simbólicos." + +#. type: textblock +#: dh_link:43 +msgid "" +"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do " +"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)." +msgstr "" +"B<dh_link> também sonda a árvore de compilação do pacote por links " +"simbólicos existentes que não estejam em conformidade com a política Debian, " +"e corrige-os (v4 ou posterior)." + +#. type: =item +#: dh_link:50 +msgid "debian/I<package>.links" +msgstr "debian/I<pacote>.links" + +#. type: textblock +#: dh_link:52 +msgid "" +"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair " +"should be put on its own line, with the source and destination separated by " +"whitespace." +msgstr "" +"Lista pares de ficheiros de fonte e destino para serem ligados por link " +"simbólico. Cada par deve ser colocado na sua linha própria, com a fonte e " +"destino separados por um espaço em branco." + +#. type: textblock +#: dh_link:56 +msgid "" +"In each pair the source file (called B<target> by L<ln(1)>) comes first and " +"is followed by the destination file (called B<link name> by L<ln(1)>). Thus " +"the pairs of source and destination files in each line are given in the same " +"order as they would be given to L<ln(1)>." +msgstr "" +"Em cada par o ficheiro fonte (chamado B<target> pelo L<ln(1)>) aparece " +"primeiro e é seguido pelo ficheiro de destino (chamado B<link name> pelo " +"L<ln(1)>). Assim os pares de fonte e destino em cada linha são fornecidos na " +"mesma ordem como seriam fornecidos ao L<ln(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_link:61 +msgid "" +"In contrast to L<ln(1)>, source and destination paths must be absolute (the " +"leading slash is optional)." +msgstr "" +"Em contraste ao L<ln(1)>, os caminhos de fonte e destino têm de ser " +"absolutos (a barra de inicio é opcional)." + +#. type: textblock +#: dh_link:75 +msgid "" +"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted " +"on, not just the first." +msgstr "" +"Cria quaisquer links especificados por parâmetros de linha de comandos em " +"TODOS os pacotes em que actua, e não apenas no primeiro." + +#. type: textblock +#: dh_link:80 +msgid "" +"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"corrected to comply with Debian policy." +msgstr "" +"Exclui links simbólicos que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de " +"serem corrigidos para ficarem em conformidade com a política Debian." + +#. type: =item +#: dh_link:83 +msgid "I<source destination> ..." +msgstr "I<source destination> ..." + +#. type: textblock +#: dh_link:85 +msgid "" +"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do " +"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in " +"all packages if B<-A> is specified.)" +msgstr "" +"Cria um ficheiro chamado I<destination> como um link para um ficheiro " +"chamado I<source>. Faz isto no directório de compilação de pacote do " +"primeiro pacote em que actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-" +"A>.)" + +#. type: verbatim +#: dh_link:93 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_link:95 +msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>" +msgstr "Faz F<bar.1> ser um link simbólico para F<foo.1>" + +#. type: verbatim +#: dh_link:97 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" +" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" +" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_link:100 +msgid "" +"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a " +"symlink to the F<foo.1>" +msgstr "" +"Faz F</usr/lib/foo/> ser um link para F</var/lib/foo/>, e F<bar.1> ser um " +"link simbólico para F<foo.1>" + +#. type: verbatim +#: dh_link:103 +#, no-wrap +msgid "" +" var/lib/foo usr/lib/foo\n" +" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" +msgstr "" +" var/lib/foo usr/lib/foo\n" +" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_link:106 +msgid "Same as above but as content for a debian/I<package>.links file." +msgstr "" +"O mesmo de cima mas como conteúdo para um ficheiro debian/I<package>.links." + +#. type: textblock +#: dh_lintian:5 +msgid "" +"dh_lintian - install lintian override files into package build directories" +msgstr "" +"dh_lintian - instala ficheiros de sobreposição do lintian nos directórios de " +"compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_lintian:17 +msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_lintian> [S<I<debhelper opções>>]" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:21 +msgid "" +"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing " +"override files used by lintian into package build directories." +msgstr "" +"B<dh_lintian> é um programa debhelper que é responsável por instalar " +"ficheiros de sobreposição usados pelo lintian nos directórios de compilação " +"de pacotes." + +#. type: =item +#: dh_lintian:28 +msgid "debian/I<package>.lintian-overrides" +msgstr "debian/I<pacote>.lintian-overrides" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:30 +msgid "" +"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build " +"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics." +msgstr "" +"Instalado em usr/share/lintian/overrides/I<pacote> no directório de " +"compilação do pacote. Este ficheiro é usado para suprimir diagnósticos do " +"lintian errados." + +#. type: =item +#: dh_lintian:34 +msgid "F<debian/source/lintian-overrides>" +msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:36 +msgid "" +"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide " +"overrides for the source package." +msgstr "" +"Estes ficheiros não serão instalados, mas serão sondados pelo lintian para " +"disponibilizar sobreposições para o pacote fonte." + +#. type: textblock +#: dh_lintian:66 +msgid "L<lintian(1)>" +msgstr "L<lintian(1)>" + +#. type: textblock +#: dh_lintian:70 +msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>" +msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_listpackages:5 +msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on" +msgstr "" +"dh_listpackages - lista pacotes binários onde o debhelper não irá actuar" + +#. type: textblock +#: dh_listpackages:17 +msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper opções>>]" + +#. type: textblock +#: dh_listpackages:21 +msgid "" +"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary " +"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it " +"will change the list to match the packages other debhelper commands would " +"act on if passed the same options." +msgstr "" +"B<dh_listpackages> é um programa debhelper que gera uma lista de todos os " +"pacotes binários onde os comandos do debhelper irão actuar. Se você lhe " +"passar algumas opções, ele irá alterar a lista para corresponder aos pacotes " +"em que os outros comandos debhelper irão actuar se lhes passar as mesmas " +"opções." + +#. type: textblock +#: dh_listpackages:26 +msgid "Packages are listed in the order they appear in F<debian/control>." +msgstr "Pacotes são listados na ordem que aparecem em F<debian/control>." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:5 +msgid "" +"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols" +msgstr "" +"dh_makeshlibs - cria automaticamente o ficheiro shlibs e chama dpkg-" +"gensymbols" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:17 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-" +"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> [S<I<opções do debhelper>>] [B<-m>I<major>] [B<-" +"V>I<[dependências]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<parâmetros>>]" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:21 +msgid "" +"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared " +"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds." +msgstr "" +"B<dh_makeshlibs> é um programa debhelper que sonda automaticamente por " +"bibliotecas partilhadas, e gera um ficheiro shlibs para as bibliotecas que " +"encontra." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:24 +msgid "" +"It will also ensure that ldconfig is invoked during install and removal when " +"it finds shared libraries. Since debhelper 9.20151004, this is done via a " +"dpkg trigger. In older versions of debhelper, B<dh_makeshlibs> would " +"generate a maintainer script for this purpose." +msgstr "" +"Também assegura que o ldconfig é invocado durante a instalação e remoção " +"quando encontra bibliotecas partilhadas. Desde o debhelper 9.20151004, isto " +"é feito via um trigger do dpkg. Nas versões mais antigas do debhelper, " +"B<dh_makeshlibs> seria geralmente um script de maintainer para este objetivo." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:29 +msgid "" +"Since debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> will by default add an additional " +"I<udeb> line for udebs in the shlibs file, when the udeb has the same name " +"as the deb followed by a \"-udeb\" suffix (e.g. if the deb is called " +"\"libfoo1\", then debhelper will auto-detect the udeb if it is named " +"\"libfoo1-udeb\"). Please use the B<--add-udeb> and B<--no-add-udeb> options " +"below when this auto-detection is insufficient." +msgstr "" +"Desde o debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> irá por predefinição adicionar uma " +"linha I<udeb> adicional para udebs no ficheiro shlibs, quando o udeb tem o " +"mesmo nome que o deb seguido por um sufixo \"-udeb\" (ex. se o deb for " +"chamado \"libfoo1\", então o debhelper irá auto-detectar o udeb se ele for " +"chamado \"libfoo1-udeb\"). Por favor use as opções B<--add-udeb> e B<--no-" +"add-udeb> abaixo quando esta auto-detecção é insuficiente." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:36 +msgid "" +"If you previously used B<--add-udeb> and are considering to migrate to using " +"the new auto-detection feature in 12.3, then please remember to test that " +"the resulting F<DEBIAN/shlibs> files are as expected. There are some known " +"corner cases, where the auto-detection is insufficient. These include when " +"the udeb contains library files from multiple regular deb packages or when " +"the packages do not follow the expected naming convention." +msgstr "" +"Se você usou anteriormente B<--add-udeb> e está a considerar migrar para a " +"utilização da nova funcionalidade de auto-detecção em 12.3, então por favor " +"lembre-se de testar que os ficheiros F<DEBIAN/shlibs> resultantes são os " +"esperados. Existem alguns casos conhecidos, onde a auto-detecção é " +"insuficiente. Estes incluem quando o udeb contem ficheiros biblioteca de " +"múltiplos pacotes deb regulares ou quando os pacotes não seguem a convenção " +"de nomes esperada." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:48 +msgid "debian/I<package>.shlibs" +msgstr "debian/I<pacote>.shlibs" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:50 +msgid "" +"Installs this file, if present, into the package as DEBIAN/shlibs. If " +"omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects " +"any libraries." +msgstr "" +"Instala este ficheiro, se presente, no pacote como DEBIAN/shlibs. Se " +"omitido, o debhelper irá gerar um ficheiro shlibs automaticamente se " +"detectar quaisquer bibliotecas." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:54 +msgid "" +"Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by " +"L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>." +msgstr "" +"Note que em níveis de compatibilidade 9 e anteriores, este ficheiro era " +"instalado pelo L<dh_installdeb(1)> em vez do B<dh_makeshlibs>." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:57 +msgid "debian/I<package>.symbols" +msgstr "debian/I<pacote>.symbols" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:59 +msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "debian/I<pacote>.symbols.I<arquitectura>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:61 +msgid "" +"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be " +"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to " +"provide different symbols files for different architectures." +msgstr "" +"Estes ficheiros de símbolos, se presentes, são passados para L<dpkg-" +"gensymbols(1)> para serem processados e instalados. Use os nomes específicos " +"de I<arch> se precisar de disponibilizar ficheiros de símbolos diferentes " +"para diferentes arquitecturas." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:71 +msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>" +msgstr "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:73 +msgid "" +"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use " +"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful " +"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at " +"library filenames rather than using objdump." +msgstr "" +"Em vez de tentar adivinhar o maior número da biblioteca com o objdump, usa o " +"maior número especificado após o parâmetro -m. Isto é muito menos útil do " +"que costumava ser, de volta aos maus velhos tempos quando este programa " +"olhava para os nomes de ficheiro das bibliotecas em vez de usar o objdump." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:78 +msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>" +msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependências>" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:80 +msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>" +msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependências>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:82 +msgid "" +"If a shlibs file is generated by this program, this option controls what " +"version will be used in the dependency relation." +msgstr "" +"Se um ficheiro shlibs for gerado por este programa, esta opção controla que " +"versão será usada na relação de dependência." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:85 +msgid "" +"In compat 12 and later, B<dh_makeshlibs> defaults to B<-VUpstream-Version>. " +"In compat 11 and earlier the default behaved like B<-VNone>." +msgstr "" +"Em compatibilidade 12 e posterior, B<dh_makeshlibs> usa por predefinição B<-" +"VUpstream-Version>. Em compatibilidade 11 e anterior o comportamento " +"predefinido é como B<-VNone>." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:88 +msgid "The B<dh_makeshlibs> tool can generate dependencies in three variants:" +msgstr "" +"A ferramenta B<dh_makeshlibs> pode gerar dependências em três variantes:" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:92 +msgid "B<-VUpstream-Version>" +msgstr "B<-VUpstream-Version>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:94 +msgid "" +"The dependency will be \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>\". " +"Note that I<Upstream-Version> is case-sensitive and must be written exactly " +"as shown here." +msgstr "" +"A dependência será \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>\". " +"Note que I<Upstream-Version> é sensível a maiúsculas/minúsculas e tem de ser " +"escrito exactamente como mostrado aqui." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:98 +msgid "" +"This is a conservative setting that always ensures that other packages' " +"shared library dependencies are at least as tight as they need to be (unless " +"the library is prone to changing ABI without updating the upstream version " +"number)." +msgstr "" +"Esta é uma definição conservativa que assegura sempre que as dependências de " +"bibliotecas partilhadas dos pacotes mais antigos são pelo menos tão justas o " +"quanto precisam de ser (a menos que a biblioteca seja inclinada a alterar a " +"ABI sem actualizar o número de versão do autor)." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:103 +msgid "" +"The flip side is that packages might end up with dependencies that are too " +"tight in some cases (note a symbols file can mitigate this issue). This is " +"often of minor temporary inconvenience and usually a lot better than the " +"fall out caused by forgetting to bump the dependency information." +msgstr "" +"O reverso da medalha é que os pacotes podem acabar com dependências muito " +"apertadas em alguns casos (note que um ficheiro symbols pode mitigar esta " +"situação). Isto é geralmente uma inconveniência menor temporária e " +"normalmente muito melhor que a falha causada ao esquecer de inserir a " +"informação de dependência." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:109 +msgid "" +"This explicit form was added in debhelper/11.3. In previous versions, a B<-" +"V> without any dependency information was used instead (and that form still " +"works)" +msgstr "" +"Este formato explícito foi adicionado no debhelper/11.3. Nas versões " +"anteriores, era usado em vez disto um B<-V> sem nenhuma informação de " +"dependência (e esse formato ainda funciona)." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:113 +msgid "B<-VNone>" +msgstr "B<-VNone>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:115 +msgid "" +"The dependency will be \"I<packagename>\". Note that I<None> is case-" +"sensitive and must be written exactly as shown here." +msgstr "" +"A dependência será \"I<packagename>\". Note que I<None> é sensível a " +"maiúsculas/minúsculas e tem de ser escrito exactamente como mostrado aqui." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:118 +msgid "" +"This form is generally unsafe with the only exception being if upstream does " +"not extend the ABI in any way. However, most upstreams improve their " +"interfaces over time and packagers are recommended to use B<-VUpstream-" +"Version> (or one of the other forms of B<-V>I<dependencies>)." +msgstr "" +"Este formato é na generalidade não seguro sendo a única excepção se o autor " +"original não estender a ABI de maneira nenhuma. No entanto, a maioria dos " +"autores originais melhoram as suas interfaces com o passar do tempo e é " +"recomendado que os pacotes usem B<-VUpstream-Version> (ou um dos outros " +"formatos de B<-V>I<dependencies>)." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:123 +msgid "" +"Alternatively, this may be sufficient if (and only if) the package uses " +"symbol versioning (see L<dpkg-gensymbols(1)>) and does I<not> build any udeb " +"packages. Note that symbols are not supported for udeb packages, which " +"solely relies on shlibs for dependency handling." +msgstr "" +"Alternativamente, isto pode ser suficiente se (e apenas se) o pacote usar " +"versão por símbolo (veja L<dpkg-gensymbols(1)>) e I<não> compilar nenhum " +"pacote udeb. Note que symbols não são suportados para pacotes udeb, os quais " +"apenas se apoiam em shlibs para manuseamento das dependências." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:128 +msgid "B<-V>I<package-relation>" +msgstr "B<-V>I<package-relation>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:130 +msgid "" +"In this case, the value passed to B<-V> will be used as a dependency " +"relation. The I<package-relation> should generally be of the form \"I<some-" +"package-name> B<(E<gt>>= I<some-package-version>B<)>\". Remember to include " +"the package name." +msgstr "" +"Neste caso, o valor passado a B<-V> irá ser usado como uma relação de " +"dependência. O I<package-relation> deve geralmente ser do formato \"I<algum-" +"nome-pacote> B<(E<gt>>= I<alguma-versão-pacote>B<)>\". Lembre-se de incluir " +"o nome do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:135 +msgid "" +"Note that debhelper will use the value I<as it is> with no sanity checking " +"or modification. In I<rare special> cases, this is needed to generate a " +"dependency on a different package than the one containing the library." +msgstr "" +"Note que o debhelper irá usar o calor I<como está> sem verificações de " +"sanidade ou modificação. Em casos I<raros e especiais>, isto é preciso para " +"gerar uma dependência num pacote diferente daquele que contém a biblioteca." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:142 +msgid "" +"When choosing a value for this option, please keep mind that if the package " +"provides a symbols file, then that this is generally preferred over the " +"shlibs file for regular .deb packages. See L<dpkg-shlibdeps(1)> for more " +"information on this topic." +msgstr "" +"Quando escolher um valor para esta opção, por favor lembre-se que se o " +"pacote fornecer um ficheiro symbols, então esse é geralmente preferido sobre " +"o ficheiro shlibs para pacotes .deb regulares. Veja L<dpkg-shlibdeps(1)> " +"para mais informação sobre este tópico." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:149 +msgid "" +"Do not add the \"ldconfig\" trigger even if it seems like the package might " +"need it. The option is called B<--no-scripts> for historical reasons as " +"B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called " +"B<ldconfig>." +msgstr "" +"Não adiciona o trigger \"ldconfig\" mesmo que parece que o pacote possa " +"precisar dele. A opção é chamada B<--no-scripts> por razões históricas pois " +"o B<dh_makeshlibs> previamente gerava scripts do maintainer que chamavam " +"B<ldconfig>." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:156 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory " +"from being treated as shared libraries." +msgstr "" +"Exclui ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do seu nome de " +"ficheiro ou directório de serem tratados como bibliotecas partilhadas." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:159 +msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>" +msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:161 +msgid "" +"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as " +"the package name for udebs to depend on instead of the regular library " +"package." +msgstr "" +"Cria uma linha adicionar para udebs no ficheiro shlibs e usa I<udeb> como o " +"nome do pacote para o udebs depender dele em vez do pacote da biblioteca " +"normal." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:164 +msgid "" +"This option is only useful for special cases such as when debhelper cannot " +"auto-detect package name of the udeb package, when the udeb will contain " +"libraries from multiple deb packages, or when the udeb contains libraries " +"B<not> present in the deb package." +msgstr "" +"Esta opção é apenas útil para casos especiais tais como quando o debhelper " +"não consegue auto-detectar o nome de pacote para o pacote udeb, quando o " +"udeb irá conter bibliotecas de múltiplos pacotes deb, ou quando o udeb " +"contem bibliotecas B<não> presentes no pacote deb." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:169 +msgid "B<--no-add-udeb>" +msgstr "B<--no-add-udeb>" + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:171 +msgid "" +"Do not add any udeb lines to the shlibs file. This can be used to disable " +"the default auto-detection of udebs." +msgstr "" +"Não adiciona nenhumas linhas udeb ao ficheiro shlibs. Isto pode ser usado " +"para desactivar a auto-detecção predefinida do udebs." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:174 +msgid "" +"This may be useful in case you do not want a shlibs file at all for the udeb " +"because no package will depend on it. E.g. because adding a udeb package " +"for the library was \"overkill\" and the library is embedded in a different " +"udeb package." +msgstr "" +"Isto pode ser útil caso você não queira nenhum ficheiro shlibs para o udeb " +"porque nenhum pacote irá depender dele. Ex. porque adicionar um pacote udeb " +"para a biblioteca foi \"exagero\" e a biblioteca está embebida num pacote " +"udeb diferente." + +#. type: textblock +#: dh_makeshlibs:181 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>." +msgstr "Passa I<params> para L<dpkg-gensymbols(1)>." + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:189 +msgid "B<dh_makeshlibs -VNone>" +msgstr "B<dh_makeshlibs -VNone>" + +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:191 +#, no-wrap +msgid "" +"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n" +"looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1\n" +"\n" +msgstr "" +"Assumindo que este é um pacote chamado F<libfoobar1>, gera um ficheiro\n" +"shlibs que se parece com algo como isto:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:195 +msgid "B<dh_makeshlibs -VUpstream-Version>" +msgstr "B<dh_makeshlibs -VUpstream-Version>" + +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:197 +#, no-wrap +msgid "" +"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n" +"file that looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" +"\n" +msgstr "" +"Assumindo que a versão actual do pacote é 1.1-3, gera um ficheiro shlibs\n" +"que se parece com algo como isto:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dh_makeshlibs:201 +msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>" +msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>" + +#. type: verbatim +#: dh_makeshlibs:203 +#, no-wrap +msgid "" +"Generates a shlibs file that looks something like:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" +"\n" +msgstr "" +"Gera um ficheiro shlibs que se parece com isto:\n" +" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:5 +msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file" +msgstr "dh_md5sums - gera o ficheiro DEBIAN/md5sums" + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:18 +msgid "" +"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-" +"conffiles>]" +msgstr "" +"B<dh_md5sums> [S<I<opções do debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--" +"include-conffiles>]" + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:22 +msgid "" +"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a " +"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the " +"package. These files are used by B<dpkg --verify> or the L<debsums(1)> " +"program." +msgstr "" +"B<dh_md5sums> é um programa debhelper que é responsável por gerar um " +"ficheiro F<DEBIAN/md5sums> o qual lista os md5sums de cada ficheiro no " +"pacote. Estes ficheiros são usados por B<dpkg --verify> ou pelo programa " +"L<debsums(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:26 +msgid "" +"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all " +"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)." +msgstr "" +"Todos os ficheiros em F<DEBIAN/> são omitidos do ficheiro F<md5sums>, pois " +"eles são todos ficheiros de configuração (a menos que você use o switch B<--" +"include-conffiles>)." + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:29 +msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships." +msgstr "O ficheiro md5sums é instalado com o dono e permissões apropriadas." + +#. type: =item +#: dh_md5sums:35 +msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>" +msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>" + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:37 +msgid "" +"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is " +"redundant since it is included elsewhere in Debian packages." +msgstr "" +"Inclui ficheiros de configuração na lista de md5sums. Note que esta " +"informação é redundante pois isso está incluído noutro local nos pacotes " +"Debian." + +#. type: textblock +#: dh_md5sums:42 +msgid "" +"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " +"listed in the md5sums file." +msgstr "" +"Exclui ficheiros que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de " +"ficheiro de serem listados no ficheiro md5sums." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:5 +msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages" +msgstr "dh_movefiles - move ficheiros de debian/tmp para sub-pacotes" + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:17 +msgid "" +"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" +"X>I<item>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opções>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" +"X>I<item>] [S<I<ficheiro> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:21 +msgid "" +"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files " +"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build " +"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that " +"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into " +"subpackages." +msgstr "" +"B<dh_movefiles> é um programa debhelper que é responsável por mover " +"ficheiros de F<debian/tmp> ou de qualquer outro directório para directórios " +"de compilação de pacotes. Isto pode ser útil se o seu pacote tem um " +"F<Makefile> que instala tudo em F<debian/tmp>, e você precisa dividir isso " +"em sub-pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:26 +msgid "" +"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use " +"it instead of B<dh_movefiles>." +msgstr "" +"Nota: B<dh_install> é um programa muito melhor, e é recomendado usá-lo em " +"vez do B<dh_movefiles>." + +#. type: =item +#: dh_movefiles:33 +msgid "debian/I<package>.files" +msgstr "debian/I<pacote>.files" + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:35 +msgid "" +"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The " +"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list " +"directory names, and the whole directory will be moved." +msgstr "" +"Lista os ficheiros a serem movidos para um pacote, separados por espaços em " +"branco. Os nomes de ficheiros listados devem ser relativos a F<debian/tmp/>. " +"Você também pode listar nomes de directórios, e será movido o directório " +"inteiro." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:47 +msgid "" +"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option " +"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents " +"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is " +"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative " +"filename; it cannot begin with a `B</>'." +msgstr "" +"Em vez de mover ficheiros de F<debian/tmp> (o predefinido), esta opção faz " +"com que mova ficheiros de outro directório. Como todo o conteúdo de " +"sourcedir é movido, especificar algo como B<--sourcedir=/> é muito inseguro, " +"então para prevenir enganos, a sourcedir tem de ser um nome de ficheiro " +"relativo; não pode começar com um `B</>'." + +#. type: =item +#: dh_movefiles:53 +msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" +msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:55 +msgid "" +"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being " +"installed." +msgstr "" +"Exclui de serem instalados ficheiros que tenham B<item> em qualquer ponto no " +"seu nome de ficheiro." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:60 +msgid "" +"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/" +">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. " +"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to " +"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in." +msgstr "" +"Lista ficheiros a mover. Os nomes de ficheiros listados devem ser relativos " +"a F<debian/tmp/>. Você também pode listar nomes de directórios, e será " +"movido o directório inteiro. É um erro listar ficheiros aqui a menos que " +"você use B<-p>, B<-i>, ou B<-a> para dizer ao B<dh_movefiles> em qual sub-" +"pacote os deve colocar." + +#. type: textblock +#: dh_movefiles:69 +msgid "" +"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if " +"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, " +"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea " +"behind this is that the package that is being built can be told to install " +"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that " +"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted " +"by B<dh_clean> later." +msgstr "" +"Note que os ficheiros são sempre movidos para fora de F<debian/tmp> por " +"predefinição (mesmo que você tenha instruído o debhelper a usar um nível de " +"compatibilidade mais alto que um, o que noutro caso não usa debian/tmp para " +"nada). A ideia detrás disto é que pode-se dizer ao pacote que está a ser " +"compilado para instalar em F<debian/tmp>, e depois os ficheiros podem ser " +"movidos pelo B<dh_movefiles> desse directório. Quaisquer ficheiros ou " +"directórios que permaneçam são ignorados, e são apagados mais tarde pelo " +"B<dh_clean>." + +#. type: textblock +#: dh_perl:5 +msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker" +msgstr "dh_perl - calcula as dependências de Perl e limpa após MakeMaker" + +#. type: textblock +#: dh_perl:19 +msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_perl> [S<I<opções do debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directórios de " +"bibliotecas> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_perl:23 +msgid "" +"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<" +"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files." +msgstr "" +"B<dh_perl> é um programa debhelper que é responsável por gerar as " +"substituições B<${perl:Depends}> e adicioná-las aos ficheiros substvars." + +#. type: textblock +#: dh_perl:26 +msgid "" +"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will " +"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The " +"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever " +"you place the token B<${perl:Depends}>." +msgstr "" +"Este programa irá procurar scripts e módulos Perl no seu pacote, e irá usar " +"esta informação para gerar uma dependência em B<perl> ou B<perlapi>. A " +"dependência irá ser substituída no ficheiro F<control> do seu pacote onde " +"você colocar o token B<${perl:Depends}>." + +#. type: textblock +#: dh_perl:31 +msgid "" +"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when " +"installing Perl modules." +msgstr "" +"B<dh_perl> também limpa directórios vazios que o MakeMaker pode gerar quando " +"instala módulos Perl." + +#. type: =item +#: dh_perl:38 +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: textblock +#: dh_perl:40 +msgid "" +"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than " +"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make " +"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only " +"necessary for some packages that are included in the base system." +msgstr "" +"Nalguns casos específicos você pode querer depender de B<perl-base> em vez " +"do pacote B<perl> completo. Se sim, você pode passar a opção -d para fazer o " +"B<dh_perl> gerar uma dependência no pacote base actual. Isto é apenas " +"necessário para alguns pacotes que estão incluídos no sistema base." + +#. type: textblock +#: dh_perl:45 +msgid "" +"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated " +"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless " +"a versioned dependency is needed." +msgstr "" +"Note que esta bandeira pode fazer com que não seja gerada nenhuma " +"dependência em B<perl-base> de todo. O B<perl-base> é Essencial, então a sua " +"dependência pode ser deixada de fora, a menos que seja necessária uma " +"dependência de determinada versão." + +#. type: =item +#: dh_perl:49 +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: textblock +#: dh_perl:51 +msgid "" +"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any " +"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of " +"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified." +msgstr "" +"Por predefinição, os scripts e módulos independentes da arquitectura não " +"dependem de nenhuma versão específica de B<perl>. A opção B<-V> faz com que " +"seja especificada a versão actual do pacote B<perl> (ou B<perl-base> com B<-" +"d>)." + +#. type: =item +#: dh_perl:55 +msgid "I<library dirs>" +msgstr "I<directórios de bibliotecas>" + +#. type: textblock +#: dh_perl:57 +msgid "" +"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can " +"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the " +"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> " +"directories by default." +msgstr "" +"Se o seu pacote instalar módulos Perl em directórios não-standard, você pode " +"fazer o B<dh_perl> verificar esses directórios ao passar os seus nomes na " +"linha de comandos. Por predefinição, ele só irá verificar os directórios " +"F<vendorlib> e F<vendorarch>." + +#. type: textblock +#: dh_perl:66 +msgid "Debian policy, version 3.8.3" +msgstr "Debian policy, versão 3.8.3" + +#. type: textblock +#: dh_perl:68 +msgid "Perl policy, version 1.20" +msgstr "Perl policy, versão 1.20" + +#. type: textblock +#: dh_perl:182 +msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" +msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_prep:5 +msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package" +msgstr "" +"dh_prep - executa limpezas em preparação para a compilação de um pacote " +"binário." + +#. type: textblock +#: dh_prep:17 +msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" +msgstr "B<dh_prep> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>]" + +#. type: textblock +#: dh_prep:21 +msgid "" +"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in " +"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used " +"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some " +"temp files that are generated when building a binary package." +msgstr "" +"B<dh_prep> é um programa debhelper que executa algumas limpezas de ficheiros " +"em preparação para compilar um pacote binário. (Isto é o que B<dh_clean -k> " +"costumava fazer.) Remove os directórios de compilação do pacote, F<debian/" +"tmp>, e alguns ficheiros temporários que são gerados quando se compila um " +"pacote binário." + +#. type: textblock +#: dh_prep:26 +msgid "" +"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> " +"targets, or at the top of a target such as install that they depend on." +msgstr "" +"Corre tipicamente no topo dos alvos B<binary-arch> e B<binary-indep>, ou no " +"topo de um alvo tal que instala o que eles dependem de." + +#. type: textblock +#: dh_prep:35 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " +"multiple times to build up a list of things to exclude." +msgstr "" +"Exclui ficheiros que contenham F<item> em qualquer ponto do seu nome de " +"ficheiro de serem apagados, mesmo se estes fossem normalmente apagados. Você " +"pode usar esta opção várias vezes para construir uma lista de coisas a " +"excluir." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:5 +msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies" +msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependências de bibliotecas partilhadas" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:19 +msgid "" +"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-" +"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" +msgstr "" +"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper opções>>] [B<-L>I<pacote>] [B<-" +"l>I<directório>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:23 +msgid "" +"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating " +"shared library dependencies for packages." +msgstr "" +"B<dh_shlibdeps> é um programa debhelper que é responsável por calcular " +"dependências de bibliotecas partilhadas para os pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:26 +msgid "" +"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it " +"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of " +"ELF executables and shared libraries it has found." +msgstr "" +"Este programa é meramente um wrapper em volta de L<dpkg-shlibdeps(1)> que o " +"chama uma vez por cada pacote listado no ficheiro de F<control>, passando-" +"lhe uma lista de executáveis ELF e bibliotecas partilhadas que encontrou." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:36 +msgid "" +"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " +"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. " +"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option " +"may be used more than once to exclude more than one thing." +msgstr "" +"Exclui ficheiros que contêm F<item> em qualquer ponto do seu nome de " +"ficheiro de serem passados ao B<dpkg-shlibdeps>. Isto fará as suas " +"dependências serem ignoradas. Isto pode ser útil em algumas situações, mas " +"use com cuidado. Esta opção pode ser usada mais do que uma vez para se " +"excluir mais do que uma coisa." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:43 +msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>." +msgstr "Passa I<params> para L<dpkg-shlibdeps(1)>." + +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:45 +msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>" +msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:47 +msgid "" +"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is " +"deprecated; use B<--> instead." +msgstr "" +"Esta é outra maneira de passar I<params> para L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está " +"descontinuado, use B<--> em vez deste." + +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:50 +msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]" +msgstr "B<-l>I<directório>[B<:>I<directório> ...]" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:52 +msgid "" +"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " +"needed." +msgstr "" +"Com versões recentes do B<dpkg-shlibdeps>, esta opção geralmente não é " +"necessária." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:55 +msgid "" +"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private " +"package libraries in the specified directory (or directories -- separate " +"with colons). With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only " +"useful for packages that build multiple flavors of the same library, or " +"other situations where the library is installed into a directory not on the " +"regular library search path." +msgstr "" +"Diz ao B<dpkg-shlibdeps> (via seu parâmetro B<-l>), para procurar " +"bibliotecas em pacotes privados no directório especificado (ou directórios " +"-- separados por dois pontos \":\"). Com versões recentes do B<dpkg-" +"shlibdeps>, na maioria dos casos isto é apenas útil para pacotes que " +"compilam múltiplos sabores da mesma biblioteca, ou noutras situações onde a " +"biblioteca é instalada num directório que não fica caminho normal de busca " +"de bibliotecas." + +#. type: =item +#: dh_shlibdeps:63 +msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>" +msgstr "B<-L>I<pacote>, B<--libpackage=>I<pacote>" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:65 +msgid "" +"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " +"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library or " +"is relying on F<debian/shlibs.local> for an internal library." +msgstr "" +"Com versões recentes do B<dpkg-shlibdeps>, esta opção geralmente não é " +"necessária, a menos que o seu pacote compile múltiplos \"sabores\" da mesma " +"biblioteca ou confie em F<debian/shlibs.local> para uma biblioteca interna." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:69 +msgid "" +"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the " +"package build directory for the specified package, when searching for " +"libraries, symbol files, and shlibs files." +msgstr "" +"Diz ao B<dpkg-shlibdeps> (via seu parâmetro B<-S>), para procurar primeiro " +"no directório de compilação do pacote para o pacote específico, quando " +"procura por bibliotecas, ficheiros de símbolos, e ficheiros shlibs." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:73 +msgid "" +"If needed, this can be passed multiple times with different package names." +msgstr "" +"Se necessário, isto pode ser passado várias vezes com diferentes nomes de " +"pacotes." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:80 +msgid "" +"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-" +"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on " +"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:" +msgstr "" +"Supondo que o seu pacote fonte produz os pacotes binários libfoo1, libfoo-" +"dev, e libfoo-bin. O libfoo-bin faz link contra libfoo1, e deve depender " +"dele. No seu ficheiro de regras, primeiro corra B<dh_makeshlibs>, e depois " +"B<dh_shlibdeps>:" + +#. type: verbatim +#: dh_shlibdeps:84 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh_makeshlibs\n" +"\tdh_shlibdeps\n" +"\n" +msgstr "" +"\tdh_makeshlibs\n" +"\tdh_shlibdeps\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:87 +msgid "" +"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for " +"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/" +"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information." +msgstr "" +"Isto terá o efeito de gerar automaticamente um ficheiro shlibs para libfoo1, " +"e usando esse ficheiro e a biblioteca libfoo1 no directório <debian/libfoo1/" +"usr/lib> serve para calcular informação de dependência de biblioteca " +"partilhada." + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:92 +msgid "" +"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, " +"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on " +"libbar1 as follows:" +msgstr "" +"Se for também produzido um pacote libbar1, isso é uma compilação alternativa " +"de libfoo, e é instalado em F</usr/lib/bar/>, você pode tornar libfoo-bin " +"dependente de libbar1 como se segue:" + +#. type: verbatim +#: dh_shlibdeps:96 +#, no-wrap +msgid "" +"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n" +"\t\n" +msgstr "" +"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n" +"\t\n" + +#. type: textblock +#: dh_shlibdeps:206 +msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" +msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:5 +msgid "" +"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries" +msgstr "" +"dh_strip - despoja executáveis, bibliotecas partilhas, e algumas bibliotecas " +"estáticas" + +#. type: textblock +#: dh_strip:18 +msgid "" +"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-" +"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]" +msgstr "" +"B<dh_strip> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-" +"package=>I<pacote>] [B<--keep-debug>]" + +#. type: textblock +#: dh_strip:22 +msgid "" +"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping out " +"debug symbols in executables, shared libraries, and static libraries that " +"are not needed during execution." +msgstr "" +"B<dh_strip> é um programa debhelper que é responsável por retirar símbolos " +"de depuração em executáveis, bibliotecas partilhadas, e bibliotecas " +"estáticas que não são necessárias durante a execução." + +#. type: textblock +#: dh_strip:26 +msgid "" +"This program examines your package build directories and works out what to " +"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to " +"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, " +"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), " +"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging " +"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the " +"right thing in almost all cases." +msgstr "" +"Este programa examina os seus directórios de compilação de pacotes e decide " +"sozinho o que despojar. Usa o L<file(1)>, as permissões de ficheiros e os " +"nomes dos ficheiros para descobrir quais ficheiros são bibliotecas " +"partilhadas (F<*.so>), binários executáveis, e bibliotecas estáticas (F<lib*." +"a>) e de depuração (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), e despoja cada um o máximo " +"possível. (O que não é de todo para bibliotecas de depuração.) Em geral " +"parece acertar muito bem nos ficheiros, e fará o trabalha certo em quase " +"todos os casos." + +#. type: textblock +#: dh_strip:34 +msgid "" +"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard " +"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with " +"stripping binary modules such as F<.o> files." +msgstr "" +"Como é muito difícil perceber automaticamente se um ficheiro é um módulo, e " +"difícil determinar como despojar um módulo, o B<dh_strip> presentemente não " +"lida com o despojar de módulos binários como os ficheiros F<.o>." + +#. type: =item +#: dh_strip:48 +msgid "B<--dbg-package=>I<package>" +msgstr "B<--dbg-package=>I<pacote>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:50 dh_strip:70 +msgid "" +"B<This option is a now special purpose option that you normally do not " +"need>. In most cases, there should be little reason to use this option for " +"new source packages as debhelper automatically generates debug packages " +"(\"dbgsym packages\"). B<If you have a manual --dbg-package> that you want " +"to replace with an automatically generated debug symbol package, please see " +"the B<--dbgsym-migration> option." +msgstr "" +"B<Esta opção é agora uma opção de objectivo especial que normalmente você " +"não precisa>. Na maioria dos casos, deverá haver poucas razões para usar " +"esta opção para novos pacotes fonte pois o debhelper gera automaticamente " +"pacotes de depuração (pacotes \"dbgsym\"). B<Se você tem um --dbg-package " +"manual> que deseja substituir por um pacote de símbolos de depuração gerado " +"automaticamente, por favor veja a opção B<--dbgsym-migration>." + +#. type: textblock +#: dh_strip:58 +msgid "" +"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts " +"on as independent files in the package build directory of the specified " +"debugging package." +msgstr "" +"Faz o B<dh_strip> salvar os símbolos de depuração despojados dos pacotes em " +"que actua como ficheiros independentes no directório de compilação do pacote " +"do pacote de depuração especificado." + +#. type: textblock +#: dh_strip:62 +msgid "" +"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a " +"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-" +"package=>I<foo-dbg>." +msgstr "" +"Por exemplo, se os seus pacotes são libfoo e foo e você deseja incluir um " +"pacote I<foo-dbg> com símbolos de depuração, use B<dh_strip --dbg-" +"package=>I<foo-dbg>." + +#. type: textblock +#: dh_strip:65 +msgid "" +"This option implies B<--no-automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--" +"automatic-dbgsym> or B<--dbgsym-migration>." +msgstr "" +"Esta opção implica que B<--no-automatic-dbgsym> e I<não pode> ser usado com " +"B<--automatic-dbgsym> ou B<--dbgsym-migration>." + +#. type: =item +#: dh_strip:68 +msgid "B<-k>, B<--keep-debug>" +msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:78 +msgid "" +"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/" +"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to " +"use than this option, but this option is more flexible." +msgstr "" +"Os símbolos de depuração serão retidos, e separados para um ficheiro " +"independente em F<usr/lib/debug/> no directório de compilação do pacote. B<--" +"dbg-package> é mais fácil de usar que esta opção, mas esta opção é mais " +"flexível." + +#. type: textblock +#: dh_strip:82 +msgid "" +"This option implies B<--no-automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--" +"automatic-dbgsym>." +msgstr "" +"Esta opção implica que B<--no-automatic-dbgsym> e I<cannot> seja usado com " +"B<--automatic-dbgsym>." + +#. type: =item +#: dh_strip:85 +msgid "B<--dbgsym-migration=>I<package-relation>" +msgstr "B<--dbgsym-migration=>I<package-relation>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:87 +msgid "" +"This option is used to migrate from a manual \"-dbg\" package (created with " +"B<--dbg-package>) to an automatic generated debug symbol package. This " +"option should describe a valid B<Replaces>- and B<Breaks>-relation, which " +"will be added to the debug symbol package to avoid file conflicts with the " +"(now obsolete) -dbg package." +msgstr "" +"Esta opção é usada para migrar de um pacote \"-dbg\" manual (criado com B<--" +"dbg-package>) para um pacote de símbolos de depuração gerado " +"automaticamente. Esta opção deve descrever uma relação B<Replaces>- e " +"B<Breaks> válida, a qual será adicionada ao pacote de símbolos de depuração " +"para evitar conflitos de ficheiros com o pacote -dbg (agora obsoleto)." + +#. type: textblock +#: dh_strip:93 +msgid "" +"This option implies B<--automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--" +"keep-debug>, B<--dbg-package> or B<--no-automatic-dbgsym>." +msgstr "" +"Esta opção implica que B<--automatic-dbgsym> e I<cannot> seja usado com B<--" +"keep-debug>, B<--dbg-package> ou B<--no-automatic-dbgsym>." + +#. type: textblock +#: dh_strip:96 +msgid "Examples:" +msgstr "Exemplos:" + +#. type: verbatim +#: dh_strip:98 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dh_strip:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n" +"\n" +msgstr "" +" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dh_strip:102 +msgid "B<--automatic-dbgsym>, B<--no-automatic-dbgsym>" +msgstr "B<--automatic-dbgsym>, B<--no-automatic-dbgsym>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:104 +msgid "" +"Control whether B<dh_strip> should be creating debug symbol packages when " +"possible." +msgstr "" +"Controla se o B<dh_strip> deve criar pacotes de símbolos de depuração quando " +"possível." + +#. type: textblock +#: dh_strip:107 +msgid "The default is to create debug symbol packages." +msgstr "A predefinição é criar pacotes de símbolos de depuração." + +#. type: =item +#: dh_strip:109 +msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>" +msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:111 +msgid "Historical name for B<--automatic-dbgsym> and B<--no-automatic-dbgsym>." +msgstr "Nome histórico para B<--automatic-dbgsym> e B<--no-automatic-dbgsym>." + +#. type: =item +#: dh_strip:113 +msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>" +msgstr "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>" + +#. type: textblock +#: dh_strip:115 +msgid "Historical name for B<--dbgsym-migration>." +msgstr "Nome histórico para B<--dbgsym-migration>." + +#. type: textblock +#: dh_strip:121 +msgid "" +"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, " +"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 " +"\"Binaries\"). This will also inhibit the automatic creation of debug " +"symbol packages." +msgstr "" +"Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter B<nostrip>, nada será " +"despojado, em conformidade com a política Debian (secção 10.1 \"Binários\"). " +"Isto irá também inibir a criação automática de pacotes de símbolos de " +"depuração." + +#. type: textblock +#: dh_strip:126 +msgid "" +"The automatic creation of debug symbol packages can also be prevented by " +"adding B<noautodbgsym> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. " +"However, B<dh_strip> will still add debuglinks to ELF binaries when this " +"flag is set. This is to ensure that the regular deb package will be " +"identical with and without this flag (assuming it is otherwise \"bit-for-bit" +"\" reproducible)." +msgstr "" +"A criação automática de pacotes de símbolos de depuração também pode ser " +"prevenida ao adicionar B<noautodbgsym> à variável de ambiente " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS>. No entanto, B<dh_strip> irá na mesma adicionar " +"debuglinks aos binários ELF quando a bandeira estiver definida. Isto não " +"garante que o pacote deb regular irá ser idêntico com e sem esta bandeira " +"(assumindo que é caso contrário reproduzível \"bit por bit\"." + +#. type: textblock +#: dh_strip:135 +msgid "Debian policy, version 3.0.1" +msgstr "Debian policy, versão 3.0.1" + +#. type: textblock +#: dh_testdir:5 +msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package" +msgstr "dh_testdir - testa o directório antes de compilar o pacote Debian" + +#. type: textblock +#: dh_testdir:17 +msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" +msgstr "B<dh_testdir> [S<I<debhelper opções>>] [S<I<ficheiro> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_testdir:21 +msgid "" +"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when " +"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> " +"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an " +"error." +msgstr "" +"B<dh_testdir> tenta certificar que você está no directório correcto quando " +"compila um pacote Debian. Ele certifica que o ficheiro F<debian/control> " +"existe, assim como quaisquer outros ficheiros que você especificar. Se não, " +"termina com um erro." + +#. type: textblock +#: dh_testdir:32 +msgid "Test for the existence of these files too." +msgstr "Testa também a existência destes ficheiros." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:7 +msgid "" +"dh_testroot - ensure that a package is built with necessary level of root " +"permissions" +msgstr "" +"dh_testroot - assegura que um pacote é compilado com o nível necessário de " +"permissões de root." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:11 +msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]" +msgstr "B<dh_testroot> [S<I<debhelper opções>>]" + +#. type: textblock +#: dh_testroot:15 +msgid "" +"B<dh_testroot> is used to determine if the target is being run with suffient " +"access to root(-like) features." +msgstr "" +"B<dh_testroot> é usado para determinar se um alvo está a ser corrido com " +"acesso suficiente a funcionalidades de (tipo-)root." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:18 +msgid "" +"The definition of sufficient access depends on whether the builder (the tool " +"invoking the F<debian/rules> target) supports the I<Rules-Requires-Root> " +"(R³) field. If the builder supports R³, then it will set the environment " +"variable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> and B<dh_testroot> will validate that " +"the builder followed the minimum requirements for the given value of " +"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>." +msgstr "" +"A definição de acesso suficiente depende em se o construtor (a ferramenta " +"que invoca o alvo F<debian/rules>) suporta o campo I<Rules-Requires-Root> " +"(R³). Se o construtor suportar R³, então irá regular a variável de ambiente " +"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> e B<dh_testroot> irá validar que o construtor " +"seguiu os requerimentos mínimos para a valor fornecido de " +"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:25 +msgid "" +"If the builder does not support I<Rules-Requires-Root>, then it will not set " +"the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable. This will in turn make " +"B<dh_testroot> (and the rest of debhelper) fall back to assuming that " +"(fake)root is implied." +msgstr "" +"Se o construtor não suportar I<Rules-Requires-Root>, então não irá regular a " +"variável de ambiente I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>. Isto irá fazer com que " +"B<dh_testroot> (e o resto do debhelper) recorra a assumir que é implicado " +"(fake)root." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:30 +msgid "" +"The following is a summary of how B<dh_testroot> behaves based on the " +"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable (leading and trailing " +"whitespace in the variable is ignored)." +msgstr "" +"O seguinte é um sumário de como B<dh_testroot> se comporta baseado na " +"variável de ambiente I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> (os espaços em branco no " +"inicio e no final na variável são ignorados)." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:38 +msgid "" +"If unset, or set to C<binary-targets>, then B<dh_testroot> asserts that it " +"is run as root or under L<fakeroot(1)>." +msgstr "" +"Se não definido, ou definido para C<binary-targets>, então B<dh_testroot> " +"deduz que é corrido como root ou sob L<fakeroot(1)>." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:43 +msgid "" +"If set to C<no>, then B<dh_testroot> returns successfully (without " +"performing any additional checks)." +msgstr "" +"Se definido para C<no>, então B<dh_testroot> retorna com sucesso (sem " +"executar nenhuma verificação adicional)." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:48 +msgid "" +"If set to any other value than the above, then B<dh_testroot> asserts that " +"it is either run as root (or under L<fakeroot(1)>) or the builder has " +"provided the B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> environment variable (e.g. via dpkg-" +"buildpackage -r)." +msgstr "" +"Se definido para qualquer outro valor que o de cima, então B<dh_testroot> " +"declara que ou é corrido como root (ou sob L<fakeroot(1)>) ou o construtor " +"disponibilizou a variável de ambiente B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> (ex. via dpkg-" +"buildpackage -r)." + +#. type: textblock +#: dh_testroot:55 +msgid "" +"Please note that B<dh_testroot> does I<not> read the I<Rules-Requires-Root> " +"field. Which implies that B<dh_testroot> may produce incorrect result if " +"the builder lies in I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>. On the flip side, it also " +"enables things like testing for what will happen when " +"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> is set to a given value." +msgstr "" +"Por favor note que B<dh_testroot> I<não> lê o campo I<Rules-Requires-Root>. " +"O que implica que B<dh_testroot> pode produzir resultados incorrectos se o " +"construtor apoiar-se em I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>. Por outro lado, também " +"activa coisas como testar o que irá acontecer quando " +"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> está definida para um determinado valor." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:7 +msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" +msgstr "dh_usrlocal - migra directórios usr/local para scripts de maintainer." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:21 +msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" +msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>]" + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:25 +msgid "" +"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages " +"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed." +msgstr "" +"B<dh_usrlocal> é um programa debhelper que pode ser usado para compilar " +"pacotes que disponibilizam um sub-directório em F</usr/local> quando " +"instalados." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:28 +msgid "" +"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and " +"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> " +"is used) to create the directories at install time, and remove them when the " +"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets " +"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " +"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script " +"snippets." +msgstr "" +"Encontra sub-directórios de F<usr/local> no directório de compilação do " +"pacote, e remove-os, substituindo-os por fragmentos de script de maintainer " +"(a menos que seja usado B<-n>) para criar os directórios durante a " +"instalação, e removê-los quando o pacote é removido, num modo em " +"conformidade com a política Debian. Estes fragmentos são inseridos nos " +"scripts de maintainer pelo B<dh_installdeb>. Veja L<dh_installdeb(1)> para " +"uma explicação sobre fragmentos de scripts de maintainer do debhelper." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:36 +msgid "" +"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable is not " +"(effectively) I<binary-targets>, the directories in F</usr/local> will be " +"handled as if they were owned by root:root (see below)." +msgstr "" +"Quando a variável de ambiente I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> não é " +"(efectivamente) I<binary-targets>, os directórios em F</usr/local> serão " +"lidados como se fossem da posse de root:root (veja em baixo)." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:40 +msgid "" +"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable has an effective " +"value of I<binary-targets>, the owners, groups and permissions will be " +"preserved with the sole exception where the directory is owned by root:root." +msgstr "" +"Quando a variável de ambiente I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> tem um valor " +"efectivo de I<binary-targets>, então donos, grupos e permissões serão " +"preservados com a única excepção onde o directório é da posse de root:root." + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:44 +msgid "" +"If a directory is owned by root:root, then ownership will be determined at " +"install time. The ownership and permission bits will either be root:root " +"mode 0755 or root:staff mode 02775. The actual choice depends on whether " +"the system has F</etc/staff-group-for-usr-local> (as documented in the " +"Debian Policy Manual §9.1.2 since version 4.1.4)" +msgstr "" +"Se um directório é da posse de root:root, então o dono é determinado na " +"altura da instalação. Os bits de posse e permissões irão ser ou root:root " +"modo 0755 ou root:staff modo 02775. A escolha depende em se o sistema tem " +"F</etc/staff-group-for-usr-local> (como documentado no Manual de Política " +"Debian §9.1.2 desde a versão 4.1.4)" + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:68 +msgid "Debian policy, version 2.2" +msgstr "Debian policy, versão 2.2" + +#. type: textblock +#: dh_usrlocal:144 +msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" +msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:5 +msgid "dh_systemd_enable - enable/disable systemd unit files" +msgstr "dh_systemd_enable - activa/desactiva ficheiros unit do systemd" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:18 +msgid "" +"B<dh_systemd_enable> [S<I<debhelper options>>] [B<--no-enable>] [B<--" +"name=>I<name>] [S<I<unit file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_systemd_enable> [S<I<debhelper options>>] [B<--no-enable>] [B<--" +"name=>I<name>] [S<I<unit file> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:22 +msgid "" +"B<dh_systemd_enable> is a debhelper program that is responsible for enabling " +"and disabling systemd unit files." +msgstr "" +"B<dh_systemd_enable>é um programa debhelper que é responsável por activar e " +"desactivar ficheiros unit do systemd." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:25 +msgid "" +"In the simple case, it finds all unit files installed by a package (e.g. " +"bacula-fd.service) and enables them. It is not necessary that the machine " +"actually runs systemd during package installation time, enabling happens on " +"all machines in order to be able to switch from sysvinit to systemd and back." +msgstr "" +"Num caso simples, encontra todos os ficheiros unit instados por um pacote " +"(ex. bacula-fd.service) e activa-os. Não é necessário que a máquina esteja " +"realmente a correr o systemd durante o tempo da instalação do pacote, a " +"activação acontece em todas as máquinas de modo a ser possível mudar de " +"sysvinit para systemd e vice-versa." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:30 +msgid "" +"In the complex case, you can call B<dh_systemd_enable> and " +"B<dh_systemd_start> manually (by overwriting the debian/rules targets) and " +"specify flags per unit file. An example is colord, which ships colord." +"service, a dbus-activated service without an [Install] section. This service " +"file cannot be enabled or disabled (a state called \"static\" by systemd) " +"because it has no [Install] section. Therefore, running dh_systemd_enable " +"does not make sense." +msgstr "" +"Num caso complexo, você pode chamar B<dh_systemd_enable> e " +"B<dh_systemd_start> manualmente (ao sobrescrever os alvos debian/rules) e " +"especificar bandeiras por cada ficheiro unit. Um exemplo é colord, o qual " +"contém o serviço colord, um serviço dbus-activated sem uma secção [Install]. " +"Este ficheiro de serviço não pode ser activado ou desactivado (um estado " +"chamado \"static\" pelo systemd) porque não tem nenhuma secção [Install]. " +"Assim sendo, correr dh_systemd_enable não faz qualquer sentido." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:37 +msgid "" +"For only generating blocks for specific service files, you need to pass them " +"as arguments, e.g. B<dh_systemd_enable quota.service> and " +"B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>." +msgstr "" +"Para apenas gerar blocos para ficheiros de serviço específicos, você precisa " +"de passá-los como argumentos, exemplos B<dh_systemd_enable quota.service> e " +"B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>." + +#. type: =item +#: dh_systemd_enable:45 +msgid "debian/I<package>.service, debian/I<package>@.service" +msgstr "debian/I<package>.service, debian/I<package>@.service" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:47 +msgid "" +"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service " +"(or lib/systemd/system/I<package>@.service) in the package build directory." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.service (or " +"lib/systemd/system/I<package>@.service) no directório de compilação do " +"pacote." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:52 +msgid "" +"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in " +"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only " +"used by systemd.)" +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em usr/lib/tmpfiles.d/I<pacote>.conf no " +"directório de compilação do pacote. (Actualmente o mecanismo tmpfiles.d é " +"usado apenas pelo systemd.)" + +#. type: =item +#: dh_systemd_enable:56 +msgid "debian/I<package>.target, debian/I<package>@.target" +msgstr "debian/I<package>.target, debian/I<package>@.target" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:58 +msgid "" +"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.target " +"(or lib/systemd/system/I<package>@.target) in the package build directory." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.target (ou lib/" +"systemd/system/I<package>@.target) no directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_systemd_enable:61 +msgid "debian/I<package>.socket, debian/I<package>@.socket" +msgstr "debian/I<package>.socket, debian/I<package>@.socket" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:63 +msgid "" +"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.socket " +"(or lib/systemd/system/I<package>@.socket) in the package build directory." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.socket (ou lib/" +"systemd/system/I<package>@.socket) no directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_systemd_enable:66 +msgid "debian/I<package>.mount" +msgstr "debian/I<package>.mount" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:68 +msgid "" +"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.mount in " +"the package build directory." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<pacote>.mount no " +"directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_systemd_enable:71 +msgid "debian/I<package>.path, debian/I<package>@.path" +msgstr "debian/I<package>.path, debian/I<package>@.path" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:73 +msgid "" +"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.path (or " +"lib/systemd/system/I<package>@.path) in the package build directory." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.path (ou lib/" +"systemd/system/I<package>@.path) no directório de compilação do pacote." + +#. type: =item +#: dh_systemd_enable:76 +msgid "debian/I<package>.timer, debian/I<package>@.timer" +msgstr "debian/I<package>.timer, debian/I<package>@.timer" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:78 +msgid "" +"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.timer (or " +"lib/systemd/system/I<package>@.timer) in the package build directory." +msgstr "" +"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.timer (ou lib/" +"systemd/system/I<package>@.timer) no directório de compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:89 +msgid "Disable the service(s) on purge, but do not enable them on install." +msgstr "Desactiva serviço(s) durante a purga, mas não os activa na instalação." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:91 +msgid "" +"B<Note> that this option does not affect whether the services are started. " +"That is controlled by L<dh_systemd_start(1)> (using e.g. its B<--no-start> " +"option)." +msgstr "" +"B<Note> que esta opção não afecta se os serviços são arrancados. Isso é " +"controlado por L<dh_systemd_start(1)> (usando por exemplo a sua opção B<--no-" +"start>)." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:97 +msgid "" +"Install the service file as I<name.service> instead of the default filename, " +"which is the I<package.service>. When this parameter is used, " +"B<dh_systemd_enable> looks for and installs files named F<debian/package." +"name.service> instead of the usual F<debian/package.service>." +msgstr "" +"Instala o ficheiro de serviço como I<nome.serviço> em vez do nome de " +"ficheiro predefinido, o qual é I<pacote.serviço> Quando este parâmetro é " +"usado, o B<dh_systemd_enable> procura e instala ficheiros chamados F<debian/" +"pacote.nome.serviço> em vez do habitual F<debian/pacote.serviço>." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:106 dh_systemd_start:70 +msgid "" +"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called " +"between invocations of this command (with the same arguments). Otherwise, it " +"may cause multiple instances of the same text to be added to maintainer " +"scripts." +msgstr "" +"Note que este comando não é idempotente. O L<dh_prep(1)> deve ser chamado " +"entre invocações deste comando (com os mesmos argumentos). Caso contrário, " +"pode causar múltiplas instâncias do mesmo texto a ser adicionado aos scripts " +"do maintainer." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:111 +msgid "" +"Note that B<dh_systemd_enable> should be run before B<dh_installinit>. The " +"default sequence in B<dh> does the right thing, this note is only relevant " +"when you are calling B<dh_systemd_enable> manually." +msgstr "" +"Note que B<dh_systemd_enable> deve correr antes de B<dh_installinit>. A " +"sequência predefinida em B<dh> faz o correcto, esta nota é apenas relevante " +"quando você está a chamar B<dh_systemd_enable> manualmente." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:283 +msgid "L<dh_systemd_start(1)>, L<debhelper(7)>" +msgstr "L<dh_systemd_start(1)>, L<debhelper(7)>" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_enable:287 dh_systemd_start:286 +msgid "pkg-systemd-maintainers@lists.alioth.debian.org" +msgstr "pkg-systemd-maintainers@lists.alioth.debian.org" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_start:5 +msgid "dh_systemd_start - start/stop/restart systemd unit files" +msgstr "" +"dh_systemd_start - faz start/stop/restart aos ficheiros unit do systemd" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_start:19 +msgid "" +"B<dh_systemd_start> [S<I<debhelper options>>] [B<--restart-after-upgrade>] " +"[B<--no-stop-on-upgrade>] [S<I<unit file> ...>]" +msgstr "" +"B<dh_systemd_start> [S<I<debhelper options>>] [B<--restart-after-upgrade>] " +"[B<--no-stop-on-upgrade>] [S<I<unit file> ...>]" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_start:23 +msgid "" +"B<dh_systemd_start> is a debhelper program that is responsible for starting/" +"stopping or restarting systemd unit files in case no corresponding sysv init " +"script is available." +msgstr "" +"B<dh_systemd_start> é um programa debhelper que é responsável por arrancar/" +"parar ou reiniciar ficheiros unit do systemd no caso de não estar disponível " +"nenhum script sysv init correspondente." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_start:27 +msgid "" +"As with B<dh_installinit>, the unit file is stopped before upgrades and " +"started afterwards (unless B<--restart-after-upgrade> is specified, in which " +"case it will only be restarted after the upgrade). This logic is not used " +"when there is a corresponding SysV init script because invoke-rc.d performs " +"the stop/start/restart in that case." +msgstr "" +"Como com B<dh_installinit>, o ficheiro unit é parado antes das actualizações " +"e arrancá-do depois (a menos que B<--restart-after-upgrade> seja " +"especificado, onde neste caso será apenas reiniciado após a actualização). " +"Esta lógica não é usada quando existe um script de iniciação de SysV " +"correspondente porque invoke-rc.d executa o stop/start/restart nesse caso." + +#. type: =item +#: dh_systemd_start:37 +msgid "B<--restart-after-upgrade>" +msgstr "B<--restart-after-upgrade>" + +#. type: textblock +#: dh_systemd_start:39 +msgid "" +"Do not stop the unit file until after the package upgrade has been " +"completed. This is the default behaviour in compat 10." +msgstr "" +"Não para o ficheiro unit até que a actualização do pacote esteja completa. " +"Este é o comportamento predefinido no nível de compatibilidade 10." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_start:42 +msgid "" +"In earlier compat levels the default was to stop the unit file in the " +"F<prerm>, and start it again in the F<postinst>." +msgstr "" +"Nos níveis de compatibilidade anteriores a predefinição era parar o ficheiro " +"unit no F<prerm>, e arrancá-lo de novo no F<postinst>.t>." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_start:59 +msgid "Do not stop service on upgrade." +msgstr "Não para o serviço durante uma actualização." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_start:63 +msgid "" +"Do not start the unit file after upgrades and after initial installation " +"(the latter is only relevant for services without a corresponding init " +"script)." +msgstr "" +"Não arranca o ficheiro unit após actualizações e após a instalação inicial " +"(o seguinte é apenas relevante para serviços sem um script init " +"correspondente)." + +#. type: textblock +#: dh_systemd_start:75 +msgid "" +"Note that B<dh_systemd_start> should be run after B<dh_installinit> so that " +"it can detect corresponding SysV init scripts. The default sequence in B<dh> " +"does the right thing, this note is only relevant when you are calling " +"B<dh_systemd_start> manually." +msgstr "" +"Note que B<dh_systemd_start> deve correr após B<dh_installinit> para que " +"possa detectar scripts init do SysV correspondentes. A sequência predefinida " +"em B<dh> faz o correcto, esta nota é apenas relevante quando você está a " +"chamar B<dh_systemd_start> manualmente." + +#. type: textblock +#: strings-kept-translations.pod:7 +msgid "This compatibility level is open for beta testing; changes may occur." +msgstr "" +"Este nível de compatibilidade está aberto para testes beta: podem ocorrer " +"alterações." + +#~ msgid "" +#~ "B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> " +#~ "target in F<debian/rules>." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_clean> deve ser o último comando debhelper a correr na meta B<clean> " +#~ "em F<debian/rules>." + +#~ msgid "" +#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be installed as F<usr/" +#~ "share/doc/package/changelog> in the package build directory." +#~ msgstr "" +#~ "Se existir um ficheiro F<changelog> do autor, este será instalado como " +#~ "F<usr/share/doc/package/changelog> no directório de compilação do pacote." + +#~ msgid "B<--ignore=>I<file>" +#~ msgstr "B<--ignore=>I<ficheiro>" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a " +#~ "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note " +#~ "that F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't " +#~ "be ignored, but then, there should never be a reason to ignore those " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "Ignora o ficheiro especificado. Isto pode ser usado se F<debian/> conter " +#~ "um ficheiro de configuração de debhelper que um comando debhelper não " +#~ "deve usar. Note que F<debian/compat>, F<debian/control>, e F<debian/" +#~ "changelog> não podem ser ignorados, mas também, nunca deverá existir uma " +#~ "razão para ignorar estes ficheiros." + +#~ msgid "" +#~ "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want " +#~ "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>" +#~ msgstr "" +#~ "Por exemplo, se o autor do programa juntar um F<debian/init> que você não " +#~ "quer que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>" + +#~ msgid "" +#~ "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments " +#~ "of all debhelper commands." +#~ msgstr "" +#~ "Qualquer coisa nesta variável será pre-confinada aos argumentos de linha " +#~ "de comandos de todos os comandos do debhelper." + +#~ msgid "" +#~ "\toverride_dh_fixperms-arch:\n" +#~ "\t\tdh_fixperms\n" +#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\toverride_dh_fixperms-arch:\n" +#~ "\t\tdh_fixperms\n" +#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell " +#~| "script snippets generated by other debhelper commands." +#~ msgid "" +#~ "For more information on what tokens Inside the scripts, the token " +#~ "B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script snippets generated by other " +#~ "debhelper commands." +#~ msgstr "" +#~ "Dentro dos scripts, o sinal B<#DEBHELPER#> é substituído por fragmentos " +#~ "de script shell gerados por outros comandos do debhelper." + +#~ msgid "DEPRECATED OPTIONS" +#~ msgstr "OPÇÕES DESCONTINUADAS" + +#~ msgid "" +#~ "The following options are deprecated. It's much better to use override " +#~ "targets instead. They are B<not> available in compat 10." +#~ msgstr "" +#~ "As seguintes opções estão descontinuadas. É muito melhor usar as metas de " +#~ "sobreposição em vez destes. Estas B<não> estão disponíveis no modo de " +#~ "compatibilidade 10." + +#~ msgid "B<--until> I<cmd>" +#~ msgstr "B<--until> I<cmd>" + +#~ msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop." +#~ msgstr "Corre comandos na sequência até e incluindo I<cmd>, depois pára." + +#~ msgid "B<--before> I<cmd>" +#~ msgstr "B<--before> I<cmd>" + +#~ msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop." +#~ msgstr "Corre comandos na sequência antes de I<cmd>, depois pára." + +#~ msgid "B<--after> I<cmd>" +#~ msgstr "B<--after> I<cmd>" + +#~ msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>." +#~ msgstr "Corre comandos na sequência que vêm depois de I<cmd>." + +#~ msgid "B<--remaining>" +#~ msgstr "B<--remaining>" + +#~ msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run." +#~ msgstr "Corre todos os comandos na sequência que ainda estão por correr." + +#~ msgid "" +#~ "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, " +#~ "or a substring. It'll first search for a command in the sequence exactly " +#~ "matching the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple " +#~ "substring matches, the last one in the sequence will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nas opções em cima, I<cmd> pode ser o nome completo de um comando " +#~ "debhelper, ou uma substring. Irá primeiro procurar por um comando na " +#~ "sequência que corresponda exactamente ao nome, para evitar qualquer " +#~ "ambiguidade. Se existirem múltiplas correspondências de substring, será " +#~ "usada a última da sequência." + +#, fuzzy +#~| msgid "dh - debhelper command sequencer" +#~ msgid "The debhelper maintainers." +#~ msgstr "dh - sequenciador de comandos do debhelper" + +#~ msgid "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@\n" +#~ "\t\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@\n" +#~ "\t\n" + +#~ msgid "" +#~ " % echo #RECOMMENDED_COMPAT# > debian/compat\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " % echo #RECOMMENDED_COMPAT# > debian/compat\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your package will also need a versioned build dependency on a version of " +#~ "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package " +#~ "uses. So for compatibility level #RECOMMENDED_COMPAT#, ensure debian/" +#~ "control has:" +#~ msgstr "" +#~ "O seu pacote também vai precisar de uma dependência de compilação de " +#~ "versão de uma versão do debhelper igual (ou maior que) ao nível de " +#~ "compatibilidade que o seu pacote usa. Portanto para nível de " +#~ "compatibilidade #RECOMMENDED_COMPAT#, certifique-se que debian/control " +#~ "tem:" + +#~ msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory." +#~ msgstr "Este ficheiro de controle será instalado no directório F<DEBIAN>." + +#~ msgid "" +#~ "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory " +#~ "in a package will automatically be flagged as conffiles by this program, " +#~ "so there is no need to list them manually here." +#~ msgstr "" +#~ "No modo de compatibilidade v3 ou mais alto, todos os ficheiros no " +#~ "directório F<etc/> de um pacote serão automaticamente marcados como " +#~ "ficheiros de configuração por este programa, por isso não é preciso listá-" +#~ "los manualmente aqui." + +#~ msgid "" +#~ "The B<dh_installdocs> and B<dh_installexamples> tools will now attempt to " +#~ "guess the \"main package\" for a given documentation package (e.g. I<pkg-" +#~ "doc> will have I<pkg> as main package if the latter exists). If a main " +#~ "package is found, I<most> of the documentation will be installed into " +#~ "F<< /usr/share/doc/I<main-pkg> >> by default as recommended by Debian " +#~ "policy §12.3 since version 3.9.7. Notable exceptions include the " +#~ "copyright file and changelog files." +#~ msgstr "" +#~ "As ferramentas B<dh_installdocs> e B<dh_installexamples> irão agora " +#~ "tentar adivinha o \"pacote principal\" para um dado pacote de " +#~ "documentação (ex. I<pkg-doc> irá ter I<pkg> como pacote principal se este " +#~ "último existir). Se um pacote principal é encontrado, a I<maioria> da " +#~ "documentação será instalada por predefinição em F<< /usr/share/doc/I<main-" +#~ "pkg> >> como recomendado pela política Debian §12.3 desde a versão 3.9.7. " +#~ "Excepções notáveis incluem o ficheiro de copyright e os ficheiros " +#~ "changelog." + +#~ msgid "" +#~ "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them " +#~ "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, " +#~ "you can make the file executable, and write a program that outputs " +#~ "whatever content is appropriate for a given situation. When you do so, " +#~ "the output is not further processed to expand wildcards or strip comments." +#~ msgstr "" +#~ "A sintaxe destes ficheiros é mantida propositadamente simples para os " +#~ "tornar fáceis de ler, perceber, e modificar. Se você preferir o poder e a " +#~ "complexidade, pode tornar o ficheiro executável, e escrever um programa " +#~ "que gere um conteúdo apropriado para uma dada situação seja ela qual for. " +#~ "Quando o fizer, o resultado já não é mais processado para expandir " +#~ "wildcards ou despojar comentários." + +#~ msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]" +#~ msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make " +#~ "packages depend on any particular version of the package containing the " +#~ "shared library. It may be necessary for you to add some version " +#~ "dependency information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no " +#~ "dependency information, the current upstream version of the package is " +#~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= " +#~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels " +#~ "before v4, the Debian part of the package version number is also " +#~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be " +#~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to " +#~ "include the package name)." +#~ msgstr "" +#~ "Por predefinição, o ficheiro shlibs gerado por este programa não torna os " +#~ "pacotes dependentes de nenhuma versão particular do pacote que contém a " +#~ "biblioteca partilhada. Poderá ser necessário para si adicionar alguma " +#~ "informação de dependência de versão ao ficheiro shlibs. Se B<-V> for " +#~ "especificado sem nenhuma informação de dependência, a actual versão do " +#~ "autor é ligada a uma dependência que se parece com \"I<nome-pacote> " +#~ "B<(E<gt>>= I<versão-pacote>B<)>\". Note que nos níveis de compatibilidade " +#~ "do debhelper anteriores a v4, também é incluída a parte Debian do número " +#~ "de versão do pacote. Se B<-V> for especificado com parâmetros, os " +#~ "parâmetros podem ser usados para especificar a informação de dependência " +#~ "exacta necessária (certifique-se que inclui o nome do pacote)." + +#~ msgid "B<dh_makeshlibs>" +#~ msgstr "B<dh_makeshlibs>" + +#~ msgid "" +#~ "B<dh_testroot> is used to determine if the package has access under at " +#~ "least the level of root access that it declared it needed via the Rules-" +#~ "Requires-Root (R³) field." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_testroot> é usado para determinar se o pacote tem acesso a pelo " +#~ "menos ao nível de acesso de raiz que declarou que precisava via campo " +#~ "Rules-Requires-Root (R³)." + +#~ msgid "" +#~ "The following is how B<dh_testroot> behaves based on the effective value " +#~ "of the R³ field:" +#~ msgstr "" +#~ "O seguinte é como o B<dh_testroot> se comporta com base no valor efectivo " +#~ "do campo R³." + +#~ msgid "\"binary-targets\"" +#~ msgstr "\"binary-targets\"" + +#~ msgid "\"no\"" +#~ msgstr "\"no\"" + +#~ msgid "B<dh_testroot> returns successfully." +#~ msgstr "B<dh_testroot> retorna com sucesso." + +#~ msgid "Any other value than the above" +#~ msgstr "Qualquer outro valor que não seja o de cima" + +#~ msgid "" +#~ "For backwards compatibility, B<dh_testroot> will consider the absence of " +#~ "the R³ field as if the R³ field was set to \"binary-targets\"." +#~ msgstr "" +#~ "Para compatibilidade com versões anteriores. B<dh_testroot> irá " +#~ "considerar a ausência do campo R³ como se o campo R³ estivesse definido " +#~ "para \"binary-targets\"." + +#~ msgid "" +#~ "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, " +#~ "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Note que para o primeiro (ou único) pacote binário listado em <debian/" +#~ "control>, o debhelper irá usar F<debian/foo> quando não existe nenhum " +#~ "ficheiro F<debian/package.foo>." + +#~ msgid "" +#~ "When the I<Rules-Requires-Root> field is not (effectively) I<binary-" +#~ "targets>, the directories in F</usr/local> will have ownership root:staff " +#~ "and the mode will be 02775. These values have been chosen to comply with " +#~ "the recommendations of the Debian policy for directories in F</usr/local>." +#~ msgstr "" +#~ "Quando o campo I<Rules-Requires-Root> não é (efectivamente) I<binary-" +#~ "targets>, os directórios em F</usr/local> serão da propriedade root:staff " +#~ "e o modo será 02775. Estes valores foram escolhidos para respeitar a " +#~ "recomendação da política Debian para os directórios em F</usr/local>." + +#~ msgid "" +#~ "When I<Rules-Requires-Root> has an effective value of I<binary-targets>, " +#~ "the owners, groups and permissions will be preserved with one exception. " +#~ "If the directory is owned by root:root, then ownership will be reset to " +#~ "root:staff and mode will be reset to 02775. This is useful, since that is " +#~ "the group and mode policy recommends for directories in F</usr/local>." +#~ msgstr "" +#~ "Quando I<Rules-Requires-Root> tem um valor efectivo de I<binary-targets>, " +#~ "donos, grupo e permissões serão preservadas com uma excepção. Se o " +#~ "directório for propriedade de root:root, então o dono será reiniciado " +#~ "para root:staff e o modo será reiniciado para 02775. Isto é útil, pois é " +#~ "o grupo e o modo que a política recomenda para os directórios em F</usr/" +#~ "local>." + +#~ msgid "" +#~ "B<Caveat>: This option silently does nothing in cmake versions prior to " +#~ "3.8. Please keep this in mind if your package is regularly backported to " +#~ "a suite (e.g. stretch-backports) where cmake is older than 3.8." +#~ msgstr "" +#~ "B<Caveat>: Esta opção não faz nada silenciosamente em versões do cmake " +#~ "anteriores a 3.8. Por favor lembre-se disto se o seu pacote for portado " +#~ "para trás para uma suite (ex. stretch-backports) onde o cmake é anterior " +#~ "a 3.8." + +#~ msgid "" +#~ "List the files that are deliberately not installed in I<any> binary " +#~ "package. Paths listed in this file are (I<only>) ignored by the check " +#~ "done via B<--list-missing> (or B<--fail-missing>). However, it is B<not> " +#~ "a method to exclude files from being installed. Please use B<--exclude> " +#~ "for that." +#~ msgstr "" +#~ "Lista os ficheiros que são deliberadamente não instalados em I<nenhum> " +#~ "pacote binário. Os caminhos listados neste ficheiro são (I<apenas>) " +#~ "ignorados pela verificação feita via B<--list-missing> (ou B<--fail-" +#~ "missing>). No entanto, isto I<não> é um método para excluir ficheiros de " +#~ "serem instalados. Por favor use B<--exclude> para isso." + +#~ msgid "" +#~ "Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor tenha em mente que o dh_install B<não> irá expandir as " +#~ "wildcards neste ficheiro." + +#~ msgid "B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --list-missing> instead." +#~ msgstr "" +#~ "B<Descontinuado>: Por favor use B<dh_missing --list-missing> em vez deste." + +#~ msgid "" +#~ "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and " +#~ "then at the end, compare that list with the files in the source " +#~ "directory. If any of the files (and symlinks) in the source directory " +#~ "were not installed to somewhere, it will warn on stderr about that." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção faz o B<dh_install> manter um acompanhamento dos ficheiros que " +#~ "instala, e depois no final, compara essa lista com os ficheiros no " +#~ "directório fonte. Se algum dos ficheiros (e links simbólicos) no " +#~ "directório fonte não foi instalado para algum sítio, ele vai avisar no " +#~ "stderr acerca disso." + +#~ msgid "" +#~ "This may be useful if you have a large package and want to make sure that " +#~ "you don't miss installing newly added files in new upstream releases." +#~ msgstr "" +#~ "Isto pode ser útil se você tem um pacote grande e quer certificar-se que " +#~ "não se esquece de instalar ficheiros adicionados recentemente em novos " +#~ "lançamentos do autor original." + +#~ msgid "" +#~ "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option " +#~ "are not warned about." +#~ msgstr "" +#~ "Note que não há advertências sobre ficheiros que estão excluídos de serem " +#~ "movidos via opção B<-X>." + +#~ msgid "B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --fail-missing> instead." +#~ msgstr "" +#~ "B<Descontinuado>: Por favor use B<dh_missing --fail-missing> em vez deste." + +#~ msgid "" +#~ "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it " +#~ "will not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit " +#~ "code." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção é como B<--list-missing>, excepto se um ficheiro estiver em " +#~ "falta, não irá apenas listar os ficheiros em falta, mas também vai falhar " +#~ "com um código exit não-zero." + +#~ msgid "Participating in the open beta testing of new compat levels" +#~ msgstr "Participar no teste beta aberto dos novos níveis de compatibilidade" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to opt-in to the open beta testing of new compat levels. " +#~ "This is done by setting the compat level to the string \"beta-tester\"." +#~ msgstr "" +#~ "É possível aderir aos testes beta abertos dos novos níveis de " +#~ "compatibilidade. Isto é feito ao definir o nível de compatibilidade para " +#~ "a string \"beta-tester\"." + +#~ msgid "" +#~ "Packages using this compat level will automatically be upgraded to the " +#~ "highest compatibility level in open beta. In periods without any open " +#~ "beta versions, the compat level will be the highest stable compatibility " +#~ "level." +#~ msgstr "" +#~ "Os pacotes que usam este nível de compatibilidade serão automaticamente " +#~ "actualizados para o nível mais alto de compatibilidade em beta aberto. Em " +#~ "períodos sem nenhumas versões beta abertas, o nível de compatibilidade " +#~ "será o nível de compatibilidade estável mais alto." + +#~ msgid "Please consider the following before opting in:" +#~ msgstr "Por favor considere o seguinte antes de decidir como optar:" + +#~ msgid "" +#~ "The automatic upgrade in compatibility level may cause the package (or a " +#~ "feature in it) to stop functioning." +#~ msgstr "" +#~ "A actualização automática no nível de compatibilidade pode causar que o " +#~ "pacote (ou alguma funcionalidade nele) deixe de funcionar." + +#~ msgid "" +#~ "Compatibility levels in open beta are still subject to change. We will " +#~ "try to keep the changes to a minimal once the beta starts. However, " +#~ "there are no guarantees that the compat will not change during the beta." +#~ msgstr "" +#~ "Os níveis de compatibilidade em beta aberto ainda estão sujeitos a " +#~ "alterações. Nós vamos tentar manter as alterações num mínimo assim que o " +#~ "beta arranque. No entanto, não existem garantias que a compatibilidade " +#~ "não altere durante o beta." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "We will notify you via debian-devel@lists.debian.org before we start a " +#~| "new open beta compat level. However, once the beta starts we expect " +#~| "that you keep yourself up to date on changes to debhelper." +#~ msgid "" +#~ "We will notify you via debian-devel-announce@lists.debian.org or debian-" +#~ "devel@lists.debian.org before we start a new open beta compat level. " +#~ "However, once the beta starts we expect that you keep yourself up to date " +#~ "on changes to debhelper for that compat level." +#~ msgstr "" +#~ "Nós iremos notificá-lo via debian-devel@lists.debian.org antes de " +#~ "começarmos um novo nível de compatibilidade beta aberto. No entanto, " +#~ "assim que o beta arrancar esperamos que você se mantenha actualizado nas " +#~ "alterações para o debhelper." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The \"beta-tester\" compatibility version in unstable and testing will " +#~| "often be different than the one in stable-backports. Accordingly, it is " +#~| "not recommended for packages being backported regularly." +#~ msgid "" +#~ "The \"beta-tester\" compatibility version in unstable and testing will " +#~ "often be different than the one in stable. Accordingly, it is not " +#~ "recommended for packages being backported regularly. Alternatively, " +#~ "please be sure to add explicit versioned Build-Depends on debhelper, so " +#~ "you get exactly the compatibility version you expect." +#~ msgstr "" +#~ "A versão de compatibilidade \"beta-tester\" em unstable e testing será " +#~ "muitas vezes diferente daquela nos backports de stable. Assim, não é " +#~ "recomendada para pacotes que sejam colocados em backport regularmente." + +#~ msgid "" +#~ "You can always opt-out of the beta by resetting the compatibility level " +#~ "of your package to a stable version." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode sempre deixar o beta ao repor o nível de compatibilidade do seu " +#~ "pacote para uma versão estável." + +#~ msgid "Should you still be interested in the open beta testing, please run:" +#~ msgstr "" +#~ "Caso esteja ainda interessado no teste beta aberto, por favor execute:" + +#~ msgid "" +#~ " % echo beta-tester > debian/compat\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " % echo beta-tester > debian/compat\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "You will also need to ensure that debian/control contains:" +#~ msgstr "Você também precisa assegurar que debian/control tem:" + +#~ msgid "" +#~ " Build-Depends: debhelper (>= 9.20160815~)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Build-Depends: debhelper (>= 9.20160815~)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "To ensure that debhelper knows about the \"beta-tester\" compat level." +#~ msgstr "" +#~ "Para assegurar que o debhelper sabe acerca do nível de compatibilidade " +#~ "\"beta-tester\"." + +#~ msgid "This can be used without a F<debian/compat> file." +#~ msgstr "Este pode ser usado sem um ficheiro F<debian/compat>." + +#~ msgid "" +#~ "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits " +#~ "with an error. Debian packages must be built as root, though you can use " +#~ "L<fakeroot(1)>" +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_testroot> simplesmente verifica se você é root. Se não é, termina " +#~ "com um erro. Os pacotes Debian têm de ser compilados pelo root, embora " +#~ "você possa usar o L<fakeroot(1)>." + +#~ msgid "" +#~ "B<dh_installmenu> no longer installs F<menu> files. The F<menu-method> " +#~ "files are still installed." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_installmenu> já não instala ficheiros F<menu>. Os ficheiros F<menu-" +#~ "method> continuam a ser instalados." + +#~ msgid "" +#~ "B<dh> no longer creates a stamp (or log) file to record whether the build " +#~ "already ran or not. This means that unless upstream's build system " +#~ "correctly tracks this, the build will be run twice (once for the \"build" +#~ "\" target and once for the \"binary\" target)." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh> já não cria um ficheiro stamp (ou log) para gravar se a compilação " +#~ "já correu ou não. Isto significa que a menos que o sistema de compilação " +#~ "do autor (upstream) actual acompanhe isto, a compilação irá correr duas " +#~ "vezes (uma vez para o alvo \"build\" e outra para o alvo \"binary\")." + +#~ msgid "" +#~ "On the other hand, this means that rebuild without cleaning (e.g. B<dpkg-" +#~ "buildpackage -nc>) will behave as most people would expect." +#~ msgstr "" +#~ "Por outro lado, isto significa que recompilar sem limpar (ex. B<dpkg-" +#~ "buildpackage -nc>) irá ter o comportamento que a maioria das pessoas " +#~ "iriam esperar." + +#~ msgid "The previous behaviour can restored by using B<--with build-stamp>" +#~ msgstr "" +#~ "O comportamento anterior pode ser restaurado ao usar B<--with build-stamp>" + +#~ msgid "" +#~ "In compat 11, this file is no longer installed the format has been " +#~ "deprecated. Please migrate to a desktop file instead." +#~ msgstr "" +#~ "No nível compatibilidade 11, este ficheiro não é mais instalado e o " +#~ "formato foi descontinuado. Por favor migre para um ficheiro desktop em " +#~ "vez deste." + +#~ msgid "" +#~ "B<dh_installdocs> now installs user-supplied documentation (e.g. debian/" +#~ "I<package>.docs) into F</usr/share/doc/mainpackage> rather than F</usr/" +#~ "share/doc/package> by default as recommended by Debian Policy 3.9.7." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_installdocs> agora instala documentação fornecida por utilizador " +#~ "(ex. debian/I<pacote>.docs) em F</usr/share/doc/mainpackage> em vez de F</" +#~ "usr/share/doc/package> por predefinição como recomendado por Debian " +#~ "Policy 3.9.7." + +#~ msgid "" +#~ "If you need the old behaviour, it can be emulated by using the B<--" +#~ "mainpackage> option." +#~ msgstr "" +#~ "Se você precisar do comportamento antigo, este pode ser emulado ao usar a " +#~ "opção B<--mainpackage>." + +#~ msgid "Please remember to check/update your doc-base files." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor lembre-se de verificar/actualizar os seus ficheiros doc-base." + +#~ msgid "" +#~ "In compat 11 (or later), these will be installed into F</usr/share/doc/" +#~ "mainpackage>. Previously it would be F</usr/share/doc/package>." +#~ msgstr "" +#~ "No nível de compatibilidade 11 (ou posterior), estes serão instalados em " +#~ "F</usr/share/doc/mainpackage>. Previamente seria F</usr/share/doc/" +#~ "package>." + +#~ msgid "Do not stop init script on upgrade." +#~ msgstr "Não pára o script de iniciação durante uma actualização." + +#~ msgid "" +#~ "dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross " +#~ "compiled." +#~ msgstr "" +#~ "dh_auto_test não corre a suite de teste quando um pacote é compilado em " +#~ "cruzamento." + +#~ msgid "" +#~ "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag " +#~ "is now equally smart." +#~ msgstr "" +#~ "Isto costumava ser uma versão mais inteligente da bandeira B<-a>, mas a " +#~ "bandeira B<-a> é agora igualmente inteligente." + +#~ msgid "" +#~ "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and " +#~ "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at " +#~ "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that " +#~ "automate it, like this." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu pacote usa autotools e você quer refrescar os <config.sub> e " +#~ "F<config.guess> com versões mais recentes a partir do pacote B<autotools-" +#~ "dev> durante a compilação, você pode usar alguns comandos fornecidos pelo " +#~ "B<autotools-dev> que o automatizam, como isto." + +#~ msgid "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" +#~ "\t%:\n" +#~ "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade " +#~ "from the old B<udev> rules file location." +#~ msgstr "" +#~ "É adicionado código a F<preinst> e a F<postinst> para lidar com a " +#~ "actualização a partir da antiga localização do ficheiro de regras do " +#~ "B<udev>." + +#~ msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts." +#~ msgstr "Não modifique os scripts F<preinst>/F<postinst>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that this option behaves significantly different in debhelper " +#~ "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a " +#~ "debug package to put symbols in, it specifies a package (or packages) " +#~ "which should have separated debug symbols, and the separated symbols are " +#~ "placed in packages with B<-dbg> added to their name." +#~ msgstr "" +#~ "Note que esta opção comporta-se de modo significativamente diferente nos " +#~ "níveis 4 e inferiores de compatibilidade do debhelper. Em vez de " +#~ "especificar o nome de um pacote de depuração para meter símbolos lá " +#~ "dentro, especifica um pacote (ou pacotes) que devem ter os símbolos de " +#~ "depuração separados, e os símbolos separados são colocados em pacotes com " +#~ "B<-dbg> adicionado ao seu nome." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding " +#~| "B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable." +#~ msgid "" +#~ "The automatic creation of debug symbol packages can also be prevented by " +#~ "adding B<noautodbgsym> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "A criação de \"ddebs\" automáticos também pode ser prevenida ao adicionar " +#~ "B<noddebs> à variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS>." + +#~ msgid "dh_desktop - deprecated no-op" +#~ msgstr "dh_desktop - não-operacional descontinuado" + +#~ msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]" +#~ msgstr "B<dh_desktop> [S<I<debhelper opções>>]" + +#~ msgid "" +#~ "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. " +#~ "However, it no longer does anything, and is now deprecated." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_desktop> era um programa debhelper que registava ficheiros F<." +#~ "desktop>. No entanto, já não faz nada, e agora está descontinuado." + +#~ msgid "" +#~ "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in " +#~ "the correct location (F</usr/share/applications>) and they will be " +#~ "registered by the appropriate tools for the corresponding desktop " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Se o pacote embarcar ficheiros F<desktop>, eles apenas precisam de ser " +#~ "instalados na localização correcta (F</usr/share/applications>) e eles " +#~ "serão registados pelas ferramentas apropriadas para os ambientes de " +#~ "trabalho correspondentes." + +#~ msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>" +#~ msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>" + +#~ msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)" +#~ msgstr "" +#~ "dh_undocumented - programa de links simbólicos undocumented.7 (não-" +#~ "operativo descontinuado)" + +#~ msgid "Do not run!" +#~ msgstr "Não correr!" + +#~ msgid "" +#~ "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for " +#~ "man pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of " +#~ "the F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and " +#~ "should not be used." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa era usado para fazer links simbólicos para as páginas de " +#~ "manual F<undocumented.7> para manuais não presentes no pacote. A política " +#~ "Debian agora não vê com bons olhos o uso de manuais F<undocumented.7>, e " +#~ "por isso este programa não faz nada, e não deve ser usado." + +#~ msgid "" +#~ "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts " +#~ "(in v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared " +#~ "libraries." +#~ msgstr "" +#~ "Também adiciona uma chamada ao ldconfig nos scripts F<postinst> e " +#~ "F<postrm> (apenas em modo v3 e superior) em quaisquer pacotes nos quais " +#~ "encontra bibliotecas partilhadas." + +#~ msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op" +#~ msgstr "dh_scrollkeeper - não-operativo descontinuado" + +#~ msgid "" +#~ "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]" +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [S<I<directório>>]" + +#~ msgid "" +#~ "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF " +#~ "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now " +#~ "deprecated." +#~ msgstr "" +#~ "B<dh_scrollkeeper> era um programa debhelper que lidava com o registo de " +#~ "ficheiros OMF para o ScrollKeeper. No entanto, já não faz nada, e agora " +#~ "está descontinuado." + +#~ msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)" +#~ msgstr "dh_suidregister - programa de registo de suid (descontinuado)" + +#~ msgid "" +#~ "This program used to register suid and sgid files with " +#~ "L<suidregister(1)>, but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, " +#~ "registration of files in this way is unnecessary, and even harmful, so " +#~ "this program is deprecated and should not be used." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa era usado para registar ficheiros suid e sgid com o " +#~ "L<suidregister(1)>, mas com a introdução de L<dpkg-statoverride(8)>, o " +#~ "registo de ficheiros desta maneira é desnecessário, e até nocivo, então " +#~ "este programa está descontinuado e não deve ser usado." + +#~ msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE" +#~ msgstr "CONVERTENDO PARA STATOVERRIDE" + +#~ msgid "" +#~ "Converting a package that uses this program to use the new statoverride " +#~ "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from " +#~ "F<debian/rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, " +#~ "as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Converter um pacote que usa este programa para usar o novo mecanismo " +#~ "statoverride é fácil. Basta remover a chamada ao B<dh_suidregister> de " +#~ "F<debian/rules>, e adicionar um \"conflicts\" com versão no seu ficheiro " +#~ "F<control>, como se segue:" + +#~ msgid "" +#~ " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The conflicts is only necessary if your package used to register things " +#~ "with suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this " +#~ "program from your rules file." +#~ msgstr "" +#~ "O \"conflicts\" é apenas necessário se o seu pacote costumava registar as " +#~ "coisas com o suidmanager; se não o fazia, você pode simplesmente remover " +#~ "a chamada a este programa do seu ficheiro de regras." + +#~ msgid "comment" +#~ msgstr "comment" + +#~ msgid "" +#~ "Once the Debian archive supports ddebs, debhelper will generate ddebs by " +#~ "default. Until then, this option does nothing except to allow you to pre-" +#~ "emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for " +#~ "your package." +#~ msgstr "" +#~ "Assim que o arquivo Debian suportar ddebs, o debhelper irá gerar ddebs " +#~ "por predefinição. Até lá, esta opção não faz nada excepto permitir-lhe " +#~ "preventivamente desactivar os ddebs quando sabe que os ddebs gerados não " +#~ "irá funcionar com o seu pacote." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to test the ddebs feature, you can set the environment " +#~ "variable I<DH_BUILD_DDEBS> to 1. Keep in mind that the Debian archive " +#~ "does B<not> accept them yet. This variable is only a temporary safeguard " +#~ "and will be removed once the archive is ready to accept ddebs." +#~ msgstr "" +#~ "Se desejar testar a funcionalidade ddebs, você pode definir a variável de " +#~ "ambiente I<DH_BUILD_DDEBS> para 1. Lembre-se que o arquivo Debian ainda " +#~ "B<não> os aceita. Esta variável é apenas uma segurança temporária e será " +#~ "removida assim que o arquivo esteja pronto para aceitar ddebs." + +#~ msgid "" +#~ "B<dh_makeshlibs> now invokes I<ldconfig -X> instead of just I<ldconfig> " +#~ "in its generated maintainer scripts snippets. The new call will only " +#~ "update the ld cache (instead of also updating symlinks)." +#~ msgstr "" +#~ "O B<dh_makeshlibs> agora invoca I<ldconfig -X> em vez de apenas fazer " +#~ "I<ldconfig> nos fragmentos de script de mantenedor gerados. A nova " +#~ "chamada irá apenas actualizar a cache ld (em vez de também actualizar os " +#~ "symlinks)." + +#~ msgid "" +#~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +#~ " #DEBHELPER#\n" +#~ " EOF\n" +#~ " system ($temp) / 256 == 0\n" +#~ " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +#~ " #DEBHELPER#\n" +#~ " EOF\n" +#~ " system ($temp) / 256 == 0\n" +#~ " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Control whether B<dh_strip> should be creating ddebs when possible. By " +#~ "default, B<dh_strip> will attempt to build ddebs and this option is " +#~ "primarily useful for disabling this." +#~ msgstr "" +#~ "Controla se B<dh_strip> deverá criar ddebs quando possível. Por " +#~ "predefinição, B<dh_strip> irá tentar compilar ddebs e esta opção é útil " +#~ "principalmente para desactivar isto." + +#~ msgid "" +#~ "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on " +#~ "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to " +#~ "put that token into an appropriate place in your debian/control file for " +#~ "packages supporting multiarch." +#~ msgstr "" +#~ "Os pacotes que suportam multi-arquitectura são detectados, e é definida " +#~ "uma Pré-Dependência em multiarch-support em ${misc:Pre-Depends} ; você " +#~ "deve certificar-se de colocar esse testemunho num local apropriado no seu " +#~ "ficheiro debian/control para os pacotes que suportam multi-arquitectura." |