summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--man/po4a/po/pt.po13037
1 files changed, 13037 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pt.po b/man/po4a/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..78860fd
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/pt.po
@@ -0,0 +1,13037 @@
+# Translation of the debhelper documentation to European Portuguese.
+# Copyright (C) 2014 The debhelper's copyright holder.
+# This file is distributed under the same license as the debhelper package.
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 to 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debhelper 13.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-22 09:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-01 14:37+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:3 debhelper-obsolete-compat.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3
+#: dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3
+#: dh_bugfiles:3 dh_builddeb:5 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_dwz:3 dh_fixperms:3
+#: dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3
+#: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3
+#: dh_installdirs:3 dh_installdocs:5 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:5
+#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installinitramfs:3
+#: dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3
+#: dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3
+#: dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3
+#: dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3
+#: dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
+#: dh_testdir:3 dh_testroot:5 dh_usrlocal:5 dh_systemd_enable:3
+#: dh_systemd_start:3
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:5
+msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
+msgstr "debhelper - a suite de ferramentas debhelper"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:7 debhelper-obsolete-compat.pod:5 dh:22 dh_auto_build:16
+#: dh_auto_clean:16 dh_auto_configure:16 dh_auto_install:18 dh_auto_test:16
+#: dh_bugfiles:15 dh_builddeb:17 dh_clean:15 dh_compress:17 dh_dwz:16
+#: dh_fixperms:16 dh_gconf:15 dh_gencontrol:16 dh_icons:16 dh_install:15
+#: dh_installcatalogs:17 dh_installchangelogs:15 dh_installcron:15
+#: dh_installdeb:15 dh_installdebconf:15 dh_installdirs:15 dh_installdocs:17
+#: dh_installemacsen:15 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:15
+#: dh_installinfo:15 dh_installinit:16 dh_installinitramfs:15
+#: dh_installlogcheck:15 dh_installlogrotate:15 dh_installman:16
+#: dh_installmanpages:16 dh_installmenu:15 dh_installmime:15
+#: dh_installmodules:16 dh_installpam:15 dh_installppp:15 dh_installudev:15
+#: dh_installwm:15 dh_installxfonts:15 dh_link:16 dh_lintian:15
+#: dh_listpackages:15 dh_makeshlibs:15 dh_md5sums:16 dh_movefiles:15 dh_perl:17
+#: dh_prep:15 dh_shlibdeps:17 dh_strip:16 dh_testdir:15 dh_testroot:9
+#: dh_usrlocal:19 dh_systemd_enable:16 dh_systemd_start:17
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "RESUMO"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:9
+msgid ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] [B<-"
+"N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+msgstr ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] [B<-"
+"N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:11 dh:26 dh_auto_build:20 dh_auto_clean:20
+#: dh_auto_configure:20 dh_auto_install:22 dh_auto_test:20 dh_bugfiles:19
+#: dh_builddeb:21 dh_clean:19 dh_compress:21 dh_dwz:20 dh_fixperms:20
+#: dh_gconf:19 dh_gencontrol:20 dh_icons:20 dh_install:19 dh_installcatalogs:21
+#: dh_installchangelogs:19 dh_installcron:19 dh_installdeb:19
+#: dh_installdebconf:19 dh_installdirs:19 dh_installdocs:21
+#: dh_installemacsen:19 dh_installexamples:21 dh_installifupdown:19
+#: dh_installinfo:19 dh_installinit:20 dh_installinitramfs:19
+#: dh_installlogcheck:19 dh_installlogrotate:19 dh_installman:20
+#: dh_installmanpages:20 dh_installmenu:19 dh_installmime:19
+#: dh_installmodules:20 dh_installpam:19 dh_installppp:19 dh_installudev:19
+#: dh_installwm:19 dh_installxfonts:19 dh_link:20 dh_lintian:19
+#: dh_listpackages:19 dh_makeshlibs:19 dh_md5sums:20 dh_movefiles:19 dh_perl:21
+#: dh_prep:19 dh_shlibdeps:21 dh_strip:20 dh_testdir:19 dh_testroot:13
+#: dh_usrlocal:23 dh_systemd_enable:20 dh_systemd_start:21
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:13
+msgid ""
+"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
+"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
+"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
+"building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
+"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
+"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
+"new policy."
+msgstr ""
+"Debhelper é usado para ajudá-lo a compilar um pacote Debian. A filosofia por "
+"detrás de debhelper é disponibilizar uma colecção de ferramentas pequenas, "
+"simples e de fácil compreensão que são usadas em F<debian/rules> para "
+"automatizar vários aspectos comuns da compilação de um pacote. Isto "
+"significa menos trabalho para si, o empacotador. Também significa, até certo "
+"ponto, que estas ferramentas podem ser alteradas se a política de Debian "
+"alterar, e os pacotes que as usam irão precisar apenas de uma recompilação "
+"para ficarem em conformidade com a nova política."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:21
+msgid ""
+"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
+"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
+"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
+"examples/>"
+msgstr ""
+"Um ficheiro F<debian/rules> típico que usa debhelper irá chamar vários "
+"comandos debhelper em sequência, ou usar L<dh(1)> para automatizar este "
+"processo. Em F</usr/share/doc/debhelper/examples/> estão exemplos de "
+"ficheiros de regras que usam debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:25
+msgid ""
+"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
+"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
+"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
+"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
+"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
+"debhelper."
+msgstr ""
+"Para criar um novo pacote Debian usando o debhelper, você pode copiar um dos "
+"ficheiros de regras exemplo e editá-lo à mão. Ou pode tentar o pacote B<dh-"
+"make>, o qual contém um comando L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
+"parcialmente o processo Para uma introdução mais gentil, o pacote Debian "
+"B<maint-guide> contém um tutorial acerca de como fazer o seu primeiro pacote "
+"usando o debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:31
+msgid ""
+"Except where the tool explicitly denotes otherwise, all of the debhelper "
+"tools assume that they run from the root directory of an unpacked source "
+"package. This is so they can locate find files like F<debian/control> when "
+"needed."
+msgstr ""
+"Excepto onde a ferramenta explicitamente denota, caso contrário, todas as "
+"ferramentas do debhelper assumem que são corridas a partir do directório "
+"raiz de um pacote fonte descompactado. Isto é feito para que possam "
+"localizar e encontrar ficheiros como F<debian/control> quando necessário."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:36
+msgid "DEBHELPER COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS DO DEBHELPER"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:38
+msgid ""
+"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
+"additional documentation."
+msgstr ""
+"Aqui está a lista dos comandos debhelper que você pode usar. Veja os seus "
+"manuais para documentação adicional."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:43
+msgid "#LIST#"
+msgstr "#LISTA#"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:47
+msgid "Deprecated Commands"
+msgstr "Comandos Descontinuados"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:49
+msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
+msgstr "Alguns comandos debhelper estão descontinuados e não devem ser usados."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:53
+msgid "#LIST_DEPRECATED#"
+msgstr "#LISTA_DE_DESCONTINUADOS#"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:57
+msgid "Other Commands"
+msgstr "Outros comandos"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:59
+msgid ""
+"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
+"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
+"work like the other programs described on this page."
+msgstr ""
+"Se o nome dum programa começa com B<dh_>, e o programa não está nas listas "
+"em cima, então não faz parte do pacote debhelper, mas mesmo assim deverá "
+"funcionar como os outros programas descritos nesta página."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:63
+msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
+msgstr "FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO DO DEBHELPER"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:65
+msgid ""
+"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
+"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
+"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
+"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
+"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
+"is replaced with the package that is being acted on)."
+msgstr ""
+"Muitos comandos do debhelper usam ficheiros em F<debian/> para controlar o "
+"que fazem. Para além dos comuns F<debian/changelog> e F<debian/control>, que "
+"estão em todos os pacotes, e não apenas aqueles que usam debhelper, alguns "
+"ficheiros adicionais podem ser usados para configurar o comportamento de "
+"comandos debhelper específicos. Estes ficheiros são chamados tipicamente "
+"debian/I<pacote>.foo (onde I<pacote> é claro, é substituído pelo nome do "
+"pacote no qual se está a actuar)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:72
+msgid ""
+"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
+"list the documentation files it will install. See the man pages of "
+"individual commands for details about the names and formats of the files "
+"they use. Generally, these files will list files to act on, one file per "
+"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
+"slightly more complicated formats."
+msgstr ""
+"Por exemplo, B<dh_installdocs> usa ficheiros chamados F<debian/package.docs> "
+"para listar os ficheiros de documentação que ira instalar. Veja os manuais "
+"individuais dos comandos para detalhes acerca dos nomes e formatos dos "
+"ficheiros que usam. Geralmente, estes ficheiros irão listar ficheiros onde "
+"se vai actuar, um ficheiro por linha. Alguns programas no debhelper usam "
+"pares de ficheiros e destinos ou formatos ligeiramente mais complicados."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:79
+msgid ""
+"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
+"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/I<package>.foo> "
+"file. However, it is often a good idea to keep the F<I<package>.> prefix as "
+"it is more explicit. The primary exception to this are files that debhelper "
+"by default installs in every binary package when it does not have a package "
+"prefix (such as F<debian/copyright> or F<debian/changelog>)."
+msgstr ""
+"Nota para o primeiro (ou único) pacote binário listado em F<debian/control>, "
+"o debhelper irá usar F<debian/foo> quando não existe nenhum ficheiro "
+"F<debian/I<package>.foo>. No entanto, é geralmente uma boa ideia manter o "
+"prefixo F<I<package>.> pois é mais explícito. A principal excepção a isto "
+"são ficheiro que o debhelper instala por predefinição em todos os pacotes "
+"binários quando não tem um prefixo de pacote (tal como F<debian/copyright> "
+"ou F<debian/changelog>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:87
+msgid ""
+"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
+"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
+"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
+"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
+"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
+"preference to other, more general files."
+msgstr ""
+"Em alguns casos raros, você pode querer ter versões diferentes destes "
+"ficheiros para arquitecturas ou sistemas operativos diferentes. Se existirem "
+"ficheiros chamados debian/I<pacote>.foo.I<ARCH> ou debian/I<pacote>.foo."
+"I<OS>, onde I<ARCH> e I<OS> são o mesmo que o resultado de \"B<dpkg-"
+"architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>"
+"\", então eles irão ser usados em preferência de outros ficheiros mais "
+"gerais."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:94
+msgid ""
+"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
+"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
+"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
+"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
+"files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
+"are ignored."
+msgstr ""
+"Maioritariamente, estes ficheiros de configuração são usados para "
+"especificar listas de vários tipos de ficheiros. Documentação ou ficheiros "
+"exemplo para instalar, ficheiros para mover, e etc. Quando apropriado, em "
+"casos como estes, você pode usar caracteres \"wildcard\" de shell standard "
+"(classes de caracteres B<?> e B<*> e B<[>I<..>B<]>) nos ficheiros. Também "
+"pode meter comentários neste ficheiros; as linhas começadas com B<#> são "
+"ignoradas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:101
+msgid ""
+"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
+"easy to read, understand, and modify."
+msgstr ""
+"A sintaxe destes ficheiros é mantida intencionalmente muito simples para os "
+"tornar fáceis de ler, compreender e modificar."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:104
+msgid "Substitutions in debhelper config files"
+msgstr "Substituições em ficheiros de configuração do debhelper"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:106
+msgid ""
+"In compatibility level 13 and later, it is possible to use simple "
+"substitutions in debhelper config files for the following tools:"
+msgstr ""
+"Em nível de compatibilidade 13 e posterior, é possível usar substituições "
+"simples em ficheiros de configuração do debhelper para as seguintes "
+"ferramentas:"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:111 debhelper.pod:115 debhelper.pod:119 debhelper.pod:123
+#: debhelper.pod:127 debhelper.pod:131 debhelper.pod:135 debhelper.pod:139
+#: debhelper.pod:143 debhelper.pod:147 debhelper.pod:151 debhelper.pod:155
+#: debhelper.pod:159 debhelper.pod:247 debhelper.pod:252
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:113
+msgid "dh_clean"
+msgstr "dh_clean"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:117
+msgid "dh_install"
+msgstr "dh_install"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:121
+msgid "dh_installcatalogs"
+msgstr "dh_installcatalogs"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:125
+msgid "dh_installdeb"
+msgstr "dh_installdeb"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:129
+msgid "dh_installdirs"
+msgstr "dh_installdirs"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:133
+msgid "dh_installdocs"
+msgstr "dh_installdocs"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:137
+msgid "dh_installexamples"
+msgstr "dh_installexamples"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:141
+msgid "dh_installinfo"
+msgstr "dh_installinfo"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:145
+msgid "dh_installman"
+msgstr "dh_installman"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:149
+msgid "dh_installwm"
+msgstr "dh_installwm"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:153
+msgid "dh_link"
+msgstr "dh_link"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:157
+msgid "dh_missing"
+msgstr "dh_missing"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:161
+msgid "dh_ucf"
+msgstr "dh_ucf"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:165
+msgid ""
+"All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are "
+"mandatory. Variable names are case-sensitive and consist of alphanumerics "
+"(a-zA-Z0-9), hyphens (-), underscores (_), and colons (:). The first "
+"character must be an alphanumeric."
+msgstr ""
+"Todas as variáveis de substituição são do formato I<${foo}> e as chavetas "
+"são obrigatórias. Os nomes das variáveis são sensíveis a maiúscula/minúscula "
+"e consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-), underscores (_), and "
+"dois pontos (:). O primeiro caractere tem de ser alfanumérico."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:170
+msgid ""
+"If you need a literal dollar sign that cannot trigger a substitution, you "
+"can either use the B<${Dollar}> substitution or the sequence B<${}>."
+msgstr ""
+"Se precisar de um sinal literal de dollar que não despolete uma "
+"substituição, você pode ou usar a substituição de B<${Dollar}> ou a "
+"sequência B<${}>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:173
+msgid "The following expansions are available:"
+msgstr "As seguintes expansões estão disponíveis:"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:177
+msgid "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>"
+msgstr "B<DEB_HOST_*>, B<DEB_BUILD_*>, B<DEB_TARGET_*>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:179
+msgid ""
+"Expands to the relevant L<dpkg-architecture(1)> value (similar to I<dpkg-"
+"architecture -qVARIABLE_HERE>)."
+msgstr ""
+"Expande para o valor L<dpkg-architecture(1)> relevante (semelhante a I<dpkg-"
+"architecture -qVARIABLE_HERE>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:182
+msgid ""
+"When in doubt, the B<DEB_HOST_*> variant is the one that will work both for "
+"native and cross builds."
+msgstr ""
+"Em caso de dúvida, a variante B<DEB_HOST_*> é aquela que irá trabalhar para "
+"ambas compilações nativas e cruzadas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:185
+msgid ""
+"For performance reasons, debhelper will attempt to resolve these names from "
+"the environment first before consulting L<dpkg-architecture(1)>. This is "
+"mostly mentioned for completeness as it will not matter for most cases."
+msgstr ""
+"Por razões de performance, o debhelper irá tentar resolver esses nomes "
+"primeiro a partir do ambiente antes de consultar L<dpkg-architecture(1)>. "
+"Isto é muito mencionado para plenitude pois não irá ter importância na "
+"maioria dos casos."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:190
+msgid "B<Dollar>"
+msgstr "B<Dollar>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:192
+msgid ""
+"Expands to a single literal B<$>-symbol. This symbol will I<never> be "
+"considered part of a substitution variable. That is:"
+msgstr ""
+"Expande para um símbolo literal único B<$>-symbol. Este símbolo I<nunca> irá "
+"ser considerado parte de uma variável de substituição. Isso é:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:195
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Triggers an error\n"
+" ${NO_SUCH_TOKEN}\n"
+" # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n"
+" ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Triggers an error\n"
+" ${NO_SUCH_TOKEN}\n"
+" # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n"
+" ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:200
+msgid ""
+"This variable equivalent to the sequence B<${}> and the two can be used "
+"interchangeably."
+msgstr ""
+"Esta variável é equivalente à sequência B<${}> e as duas podem ser usadas "
+"alternadamente."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:203
+msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:205
+msgid "Expands to a single ASCII newline, space and tab respectively."
+msgstr "Expande para uma nova linha ASCII única, espaço e tab respetivamente."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:207
+msgid ""
+"This can be useful if you need to include a literal whitespace character (e."
+"g. space) where it would otherwise be stripped or used as a separator."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil se precisar de incluir um caractere literal de \"espaço "
+"em branco\" (ex. espaço) onde caso contrário ele iria ser descartado ou "
+"usado como um separador."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:211
+msgid "B<< env:I<NAME> >>"
+msgstr "B<< env:I<NAME> >>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:213
+msgid ""
+"Expands to the environment variable I<NAME>. The environment variable must "
+"be set (but can be set to the empty string)."
+msgstr ""
+"Expande para a variável de ambiente I<NAME>. A variável de ambiente tem de "
+"estar definida (mas pode estar definida para uma string vazia)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:218
+msgid ""
+"Note that all variables must expand to a defined value. As an example, if "
+"debhelper sees I<${env:FOO}>, then it will insist that the environment "
+"variable I<FOO> is set (it can be set to the empty string)."
+msgstr ""
+"Note que todas as variáveis têm de expandir para um valor definido. Como "
+"exemplo, se o debhelper vir I<${env:FOO}>, então ele irá insistir que a "
+"variável de ambiente I<FOO> está definida (pode estar definida para uma "
+"string vazia)."
+
+#. type: =head3
+#: debhelper.pod:222
+msgid "Substitution limits"
+msgstr "Limites de substituição"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:224
+msgid ""
+"To avoid infinite loops and resource exhaustion, debhelper will stop with an "
+"error if the text contains many substitution variables (50) or they expand "
+"beyond a certain size (4096 characters or 3x length of the original input - "
+"whichever is bigger)."
+msgstr ""
+"Para evitar ciclos infinitos e exaustão de recursos, o debhelper irá parar "
+"com um erro se o texto conter muitas variáveis de substituição (50) ou se "
+"elas expandirem para lá de um determinado tamanho (4096 caracteres ou 3x o "
+"comprimento da entrada original - qual deles for maior)."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:229
+msgid "Executable debhelper config files"
+msgstr "Ficheiros de configuração do debhelper executáveis."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:231
+msgid ""
+"If you need additional flexibility, many of the debhelper tools (e.g. "
+"L<dh_install(1)>) support executing a config file as a script."
+msgstr ""
+"Se precisar de flexibilidade adicional, muitas das ferramentas debhelper "
+"(ex, L<dh_install(1)>) suportam executar um ficheiro de configuração como um "
+"script."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:234
+msgid ""
+"To use this feature, simply mark the config file as executable (e.g. B<< "
+"chmod +x debian/I<package>.install >>) and the tool will attempt to execute "
+"it and use the output of the script. In many cases, you can use L<dh-"
+"exec(1)> as interpreter of the config file to retain most of the original "
+"syntax while getting the additional flexibility you need."
+msgstr ""
+"Para usar esta funcionalidade, simplesmente marque o ficheiro de "
+"configuração como executável (ex. B<< chmod +x debian/I<package>.install >>) "
+"e a ferramenta irá tentar executá-lo e usar o resultado do script. Em muitos "
+"casos, você pode usar L<dh-exec(1)> como interpretador do ficheiro de "
+"configuração para reter a maioria da sintaxe original enquanto obtém a "
+"flexibilidade adicional que precisa."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:242
+msgid ""
+"When using executable debhelper config files, please be aware of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Quando usar ficheiros de configuração executáveis do debhelper, por favor "
+"tenha em atenção o seguinte:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:249
+msgid ""
+"The executable config file B<must> exit with success (i.e. its return code "
+"should indicate success)."
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração executável B<must> termina com sucesso (isto é, o "
+"seu código de retorne deve indicar sucesso)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:254
+msgid ""
+"In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see "
+"L</Substitutions in debhelper config files>) where the tool support these. "
+"Remember to be careful if your generator I<also> provides substitutions as "
+"this can cause unnecessary confusion."
+msgstr ""
+"Em nível de compatibilidade 13+, o resultado será sujeito a substituições "
+"(veja L</Substituições em ficheiros de configuração do debhelper>) onde a "
+"ferramenta suportar estes. Lembre-se disto se o seu gerador I<também> "
+"disponibilizar substituições pois isto pode causar confusão desnecessária."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:259
+msgid ""
+"Otherwise, the output will be used exactly as-is. Notably, debhelper will "
+"I<not> expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the output."
+msgstr ""
+"Caso contrário, o resultado de saída irá ser usado exatamente como está. De "
+"notar que o debhelper I<não> irá expandir wildcards, nem retirar comentários "
+"ou espaços em branco ao resultado de saída."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:265
+msgid ""
+"If you need the package to build on a file system where you cannot disable "
+"the executable bit, then you can use L<dh-exec(1)> and its B<strip-output> "
+"script."
+msgstr ""
+"Se precisar que o pacote compile num sistema de ficheiros onde não pode "
+"desactivar o bit de executável, então você pode usar L<dh-exec(1)> o o seu "
+"script B<strip-output>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:269
+msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DO DEBHELPER PARTILHADAS"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:271
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all debhelper programs."
+msgstr ""
+"As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por todos os "
+"programas do debhelper."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:275
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:277
+msgid ""
+"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
+msgstr ""
+"Modo detalhado: mostra todos os comandos que modificam o directório de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:279 dh:266
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:281
+msgid ""
+"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
+"will output what it would have done."
+msgstr ""
+"Não faz nada na realidade. Se usado com -v, o resultado é que o comando "
+"mostra o que iria fazer."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:284
+msgid "B<-a>, B<--arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:286
+msgid ""
+"Act on architecture dependent packages that should be built for the "
+"B<DEB_HOST_ARCH> architecture."
+msgstr ""
+"Actua em pacotes dependentes da arquitectura que devem ser compilados para a "
+"arquitectura de compilação B<DEB_HOST_ARCH>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:289
+msgid "B<-i>, B<--indep>"
+msgstr "B<-i>, B<--indep>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:291
+msgid "Act on all architecture independent packages."
+msgstr "Actua em todos os pacotes independentes da arquitectura."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:293
+msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<pacote>, B<--package=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:295
+msgid ""
+"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
+"times to make debhelper operate on a given set of packages."
+msgstr ""
+"Actua no pacote chamado I<pacote>. Esta opção pode ser especifica várias "
+"vezes para fazer o debhelper operar num determinado conjunto de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:298
+msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
+msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:300
+msgid "Deprecated alias of B<-a>."
+msgstr "Alias descontinuado de B<-a>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:302 dh_install:80 dh_install:89
+msgid "This option is removed in compat 12."
+msgstr "Esta opção foi removida no nível de compatibilidade 12."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:304
+msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
+msgstr "B<-N>I<pacote>, B<--no-package=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:306
+msgid ""
+"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
+"lists the package as one that should be acted on."
+msgstr ""
+"Não actua no pacote especificado mesmo se uma opção B<-a>, B<-i>, ou B<-p> "
+"listarem o pacote como um em que se deverá actuar."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:309
+msgid "B<--remaining-packages>"
+msgstr "B<--remaining-packages>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:311
+msgid ""
+"Do not act on the packages which have already been acted on by this "
+"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
+"debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
+"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
+"call of the command to process the rest of packages with default settings."
+msgstr ""
+"Não actua nos pacotes que já foram actuados antes por este comando do "
+"debhelper (isto é, se o comando estiver presente no debhelper log do "
+"pacote). Por exemplo, se você precisar de chamar o comando com opções "
+"especiais apenas para um par de pacotes binários, passe esta opção para a "
+"última chamada do comando para processar o resto dos pacotes com as "
+"definições predefinidas."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:317
+msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:319
+msgid ""
+"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
+msgstr ""
+"Usa I<tmpdir> para directório de compilação de pacotes. A predefinição é "
+"debian/I<pacote>"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:321
+msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
+msgstr "B<--mainpackage=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:323
+msgid ""
+"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
+"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
+"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
+"F<debian/package.foo> files."
+msgstr ""
+"Esta opção pouco usada muda o pacote que o debhelper considera o \"pacote "
+"principal\", isto é, o primeiro listado em F<debian/control>, e aquele para "
+"o qual os ficheiros F<debian/foo> podem ser usados em vez dos ficheiros "
+"F<debian/package.foo> usuais."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:328
+msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
+msgstr "B<-O=>I<opção>|I<bundle>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:330
+msgid ""
+"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
+"commands it runs. If the command supports the specified option or option "
+"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
+"any part of an option bundle), it will be ignored."
+msgstr ""
+"Isto é usado pelo L<dh(1)> quando se passa opções específicas do utilizador "
+"a todos os comandos que corre. Se o comando suportar a opção ou opções "
+"especificadas, irá fazer efeito. Se o comando não suportar a opção (ou "
+"alguma parte do conjunto de opções), será ignorado."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:337
+msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES COMUNS DO DEBHELPER"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:339
+msgid ""
+"The following command line options are supported by some debhelper "
+"programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
+"what each option does."
+msgstr ""
+"As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por alguns programas "
+"do debhelper. Veja o manual de cada programa para uma explicação completa "
+"sobre o que cada opção faz."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:345
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:347
+msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:349 dh_compress:56 dh_dwz:56 dh_installchangelogs:83
+#: dh_installdocs:109 dh_installexamples:80 dh_link:78 dh_makeshlibs:154
+#: dh_md5sums:40 dh_shlibdeps:34 dh_strip:42
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:351
+msgid ""
+"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
+"exclude more than one thing. The I<item> is typically part of a filename, "
+"and any file containing the specified text will be excluded."
+msgstr ""
+"Exclui um item do processamento. Esta opção pode ser usada várias vezes, "
+"para excluir mais do que uma coisa. O I<item> é tipicamente parte de um nome "
+"de ficheiro, e qualquer ficheiro que contenha o texto especificado será "
+"excluído."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:355 dh_bugfiles:57 dh_compress:63 dh_installdirs:49
+#: dh_installdocs:104 dh_installexamples:48 dh_installinfo:45 dh_installman:90
+#: dh_installwm:55 dh_link:73
+msgid "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<-A>, B<--all>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:357
+msgid ""
+"Makes files or other items that are specified on the command line take "
+"effect in ALL packages acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Faz com que ficheiros ou outros itens que são especificados na linha de "
+"comandos tenham efeito em TODOS os pacotes em que se actua, e não apenas o "
+"primeiro."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:362
+msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DO SISTEMA DE COMPILAÇÃO"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:364
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all of the "
+"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
+"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
+"use them. You can use these command line options to override the default "
+"behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
+"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
+msgstr ""
+"As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por todos os "
+"comandos B<dh_auto_>I<*> do debhelper. Estes programas suportam uma "
+"variedade de sistemas de compilação, e normalmente determinam "
+"heuristicamente qual usar, e como os usar. Você pode usar estes opções de "
+"linha de comandos para sobrepor o comportamento predefinido. Tipicamente "
+"estas são passadas ao L<dh(1)>, o qual passa-as a todos os programas "
+"B<dh_auto_>I<*>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:373
+msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
+msgstr "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:375
+msgid ""
+"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
+"one which might be applicable for the package."
+msgstr ""
+"Força a utilização do |<buildsystem> especificado, em vez de tentar auto-"
+"seleccionar um que pode ser aplicável para o pacote."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:378
+msgid "Pass B<none> as I<buildsystem> to disable auto-selection."
+msgstr "Passa B<none> como I<buildsystem> para desactivar a auto-selecção."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:380
+msgid ""
+"B<-D>I<directory>, B<--sourcedir=>I<directory>, B<--"
+"sourcedirectory=>I<directory>"
+msgstr ""
+"B<-D>I<directory>, B<--sourcedir=>I<directory>, B<--"
+"sourcedirectory=>I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:382
+msgid ""
+"Assume that the original package source tree is at the specified "
+"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
+"package tree."
+msgstr ""
+"Assume que a árvore fonte do pacote original está no I<directório> "
+"especificado em vez de estar no directório de nível de topo da árvore de "
+"pacotes fonte de Debian."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:386
+msgid ""
+"B<Warning>: The B<--sourcedir> variant matches a similar named option in "
+"B<dh_install> and B<dh_missing> (etc.) for historical reasons. While they "
+"have a similar name, they have very distinct purposes and in some cases it "
+"can cause errors when this variant is passed to B<dh> (when then passes it "
+"on to all tools)."
+msgstr ""
+"B<Aviso>: A variante B<--sourcedir> corresponde a uma opção de nome "
+"semelhante em B<dh_install> e B<dh_missing> (etc.) por razões históricas. "
+"Apesar de terem nomes semelhantes, elas têm objectivos muito distintos e em "
+"alguns casos podem causar erros quando esta variante é passada ao B<dh> "
+"(quando então passada para todas as ferramentas)."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:392
+msgid ""
+"B<-B>[I<directory>], B<--builddir>[I<=directory>], B<--"
+"builddirectory>[I<=directory>]"
+msgstr ""
+"B<-B>[I<directory>], B<--builddir>[I<=directory>], B<--"
+"builddirectory>[I<=directory>]"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:394
+msgid ""
+"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
+"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
+"directory will be chosen."
+msgstr ""
+"Activa a compilação da fonte e usa o I<directório> especificado como o "
+"directório de compilação. Se o parâmetro I<directório> for omitido, é "
+"escolhido o directório de compilação predefinido."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:398
+msgid ""
+"If this option is not specified, building will be done in source by default "
+"unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
+"such a case, the default build directory will be used even if B<--"
+"builddirectory> is not specified."
+msgstr ""
+"Se esta opção não for especificada, a compilação será feita por predefinição "
+"na fonte a menos que o sistema de compilação requeira ou prefira a "
+"compilação da árvore de fonte. Em tal caso, será usado o directório de "
+"compilação predefinido mesmo se B<--builddirectory> não seja especificado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:403
+msgid ""
+"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
+"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
+"path that is the same as the source directory path."
+msgstr ""
+"Se o sistema de compilação preferir a compilação da árvore fonte mas ainda "
+"permitir a compilação da fonte, a última pode ser re-activada ao passar-lhe "
+"um caminho para um directório de compilação que é o mesmo que o caminho para "
+"o directório fonte."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:407
+msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>"
+msgstr "B<--parallel>, B<--no-parallel>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:409
+msgid ""
+"Control whether parallel builds should be used if underlying build system "
+"supports them. The number of parallel jobs is controlled by the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) "
+"at build time. It might also be subject to a build system specific limit."
+msgstr ""
+"Controla se devem ser usadas compilações paralelas se o sistema de "
+"compilação o suportar. O número de trabalhos paralelos é controlado pela "
+"variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian Policy, secção 4.9.1>) "
+"durante a compilação. Também pode servir como um limite específico do "
+"sistema de compilação."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:415
+msgid ""
+"If neither option is specified, debhelper currently defaults to B<--"
+"parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise."
+msgstr ""
+"Se nenhuma destas opções for especificada, presentemente o debhelper usa por "
+"predefinição B<--parallel> em modo compatibilidade 10 (ou posterior) e B<--"
+"no-parallel> em caso contrário."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:418
+msgid ""
+"As an optimization, B<dh> will try to avoid passing these options to "
+"subprocesses, if they are unnecessary and the only options passed. Notably "
+"this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter "
+"(or its value is 1)."
+msgstr ""
+"Como uma optimização, o B<dh> irá tentar evitar passar estas opções aos sub-"
+"processos, se estas forem desnecessárias e as únicas opções a passar. De "
+"notar que isto acontece quando B<DEB_BUILD_OPTIONS> não tem um parâmetro "
+"I<parallel> (ou o seu valor é 1)."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:423
+msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
+msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:425
+msgid ""
+"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
+"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
+"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
+"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
+msgstr ""
+"Esta opção implica B<--parallel> e permite mais limitação ao número de "
+"trabalhos que podem ser usados numa compilação paralela. Se a compilação do "
+"pacote é conhecida por apenas funcionar em certos níveis de concorrência, "
+"você pode definir isto para o nível máximo que é sabido funcionar, ou que "
+"deseje suportar."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:430
+msgid ""
+"Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-"
+"parallel>."
+msgstr ""
+"De notar que, definir o máximo para 1 é efectivamente o mesmo que usar B<--"
+"no-parallel>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:433
+msgid "B<--reload-all-buildenv-variables>"
+msgstr "B<--reload-all-buildenv-variables>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:435
+msgid ""
+"By default, L<dh(1)> will compute several environment (e.g. by using L<dpkg-"
+"buildflags(1)>) and cache them to avoid having all B<dh_auto_*> tool "
+"recompute them."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o L<dh(1)> irá computar vários ambientes (ex. ao usar "
+"L<dpkg-buildflags(1)>) e guarda-los em cache para evitar que todas as "
+"ferramentas B<dh_auto_*> os recompute."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:439
+msgid ""
+"When passing this option, the concrete B<dh_auto_*> tool will ignore the "
+"cache from L<dh(1)> and retrigger a rebuild of these variables. This is "
+"useful in the very rare case where the package need to do multiple builds "
+"but with different B<...FLAGS> options. A concrete example would be needing "
+"to change the B<-O> parameter in B<CFLAGS> in the second build:"
+msgstr ""
+"Quando se passa esta opção, a ferramenta B<dh_auto_*> concreta irá ignorar a "
+"cache de L<dh(1)> e re-despoletar uma recompilação destas variáveis. Isto é "
+"útil nos casos muito raros onde o pacote precisa de fazer múltiplas "
+"compilações mas com diferentes opções B<...FLAGS>. Um exemplo concreto seria "
+"precisar de alterar o parâmetro B<-O> em B<CFLAGS> na segunda compilação:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:446
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-O3\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-O3\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:448
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %:\n"
+" dh $@\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %:\n"
+" dh $@\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:451
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_auto_configure:\n"
+" dh_auto_configure -Bbuild-deb ...\n"
+" DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-Os dh_auto_configure \\\n"
+" --reload-all-buildenv-variables -Bbuild-udeb ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_auto_configure:\n"
+" dh_auto_configure -Bbuild-deb ...\n"
+" DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND=-Os dh_auto_configure \\\n"
+" --reload-all-buildenv-variables -Bbuild-udeb ...\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:456
+msgid ""
+"Without B<--reload-all-buildenv-variables> in the second call to "
+"L<dh_auto_configure(1)>, the change in B<DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND> would be "
+"ignored as L<dh_auto_configure(1)> would use the cached value of B<CFLAGS> "
+"set by L<dh(1)>."
+msgstr ""
+"Sem B<--reload-all-buildenv-variables> na segunda chamada ao "
+"L<dh_auto_configure(1)>, a alteração em B<DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND> seria "
+"ignorada pois L<dh_auto_configure(1)> iria usar o valor em cache de <CFLAGS> "
+"definido por L<dh(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:461
+msgid ""
+"This option is only available with B<< debhelper (>= 12.7~) >> when the "
+"package uses compatibility level 9 or later."
+msgstr ""
+"Esta opção está apenas disponível com B<< debhelper (>= 12.7~) >> quando o "
+"pacote usar nível de compatibilidade 9 ou posterior."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:464 dh:258
+msgid "B<--list>, B<-l>"
+msgstr "B<--list>, B<-l>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:466
+msgid ""
+"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
+"includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
+"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
+"manually specified with the B<--buildsystem> option."
+msgstr ""
+"Lista todos os sistemas de compilação suportados pelo debhelper neste "
+"sistema. A lista inclui ambos sistemas de compilação predefinidos e de "
+"terceiros (marcados como tal). Também mostra qual o sistema de compilação "
+"será seleccionado automaticamente, ou qual está especificado manualmente com "
+"a opção B<--buildsystem>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:473
+msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
+msgstr "NÍVEIS DE COMPATIBILIDADE"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:475
+msgid ""
+"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
+"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
+"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
+"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
+"must tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies "
+"its behavior in various ways."
+msgstr ""
+"De tempos a tempos, precisam de ser feitas grandes alterações no debhelper "
+"que não compatíveis com as versões anteriores, para o manter limpo e bem "
+"construído quando as necessidades alteram e o seu autor ganha mais "
+"experiência. Para prevenir que tais grandes alterações danifiquem os pacotes "
+"existentes, foi introduzido o conceito de níveis de compatibilidade no "
+"debhelper. Você deve dizer ao debhelper qual o nível de compatibilidade que "
+"ele deve usar, e ele modifica o seu comportamento de várias maneiras."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:482
+msgid ""
+"In current debhelper, you can specify the compatibility level in F<debian/"
+"control> by adding a Build-Depends on the debhelper-compat package. For "
+"example, to use v#RECOMMENDED_COMPAT# mode, ensure F<debian/control> has:"
+msgstr ""
+"No debhelper actual, você pode especificar o nível de compatibilidade em "
+"F<debian/control> ao adicionar um Build-Depends no pacote debhelper-compat. "
+"Por exemplo, para usar modo v#RECOMMENDED_COMPAT#, assegure que F<debian/"
+"control> tem:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:486
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Build-Depends: debhelper-compat (= #RECOMMENDED_COMPAT#)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Build-Depends: debhelper-compat (= #RECOMMENDED_COMPAT#)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:488
+msgid ""
+"This also serves as an appropriate versioned build dependency on a "
+"sufficient version of the debhelper package, so you do not need to specify a "
+"separate versioned build dependency on the debhelper package unless you need "
+"a specific point release of debhelper (such as for the introduction of a new "
+"feature or bugfix within a compatibility level)."
+msgstr ""
+"Isto também serve como uma dependência de compilação de versão apropriada "
+"numa versão suficiente do pacote debhelper, assim você não precisa de "
+"especificar uma dependência de compilação de versão separada no pacote "
+"debhelper a menos que precise de um lançamento pontual específico do "
+"debhelper (tal como para a introdução de uma nova funcionalidade ou "
+"correcção de bug dentro de um nível de compatibilidade)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:494
+msgid ""
+"Note that debhelper does not provide debhelper-compat for experimental or "
+"beta compatibility levels; packages experimenting with those compatibility "
+"levels should use F<debian/compat> or B<DH_COMPAT>."
+msgstr ""
+"Note que o debhelper não fornece debhelper-compat para os níveis de "
+"compatibilidade experimental ou beta; os pacotes que experimentem com esses "
+"níveis de compatibilidade devem usar F<debian/compat> ou B<DH_COMPAT>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:498
+msgid ""
+"Prior versions of debhelper required specifying the compatibility level in "
+"the file F<debian/compat>, and current debhelper still supports this for "
+"backward compatibility, though a package may not specify a compatibility "
+"level via multiple methods at once. To use this method, F<debian/compat> "
+"should contain the compatibility level as a single number, and no other "
+"content. If you specify the compatibility level by this method, your package "
+"will also need a versioned build dependency on a version of the debhelper "
+"package equal to (or greater than) the compatibility level your package "
+"uses. So, if you specify compatibility level #RECOMMENDED_COMPAT# in "
+"F<debian/compat>, ensure F<debian/control> has:"
+msgstr ""
+"As versões anteriores do debhelper requeriam o nível de compatibilidade "
+"especificado no ficheiro F<debian/compat>, e o debhelper actual ainda "
+"suporta isto para compatibilidade com as versões anteriores, apesar de um "
+"pacote não poder especificar um nível de compatibilidade via múltiplos "
+"métodos de uma vez. Para usar este método, F<debian/compat> deve conter o "
+"nível de compatibilidade como um número singular, e nenhum outro conteúdo. "
+"Se você especificar o nível de compatibilidade neste método, o seu pacote "
+"vai também precisar duma dependência de compilação baseada em versão de uma "
+"versão do pacote debhelper igual (ou superior) ao nível de compatibilidade "
+"que o seu pacote usa. Assim, se você especificar o nível de compatibilidade "
+"#RECOMMENDED_COMPAT# em F<debian/compat>, assegure-se que F<debian/control> "
+"tem:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:509
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Build-Depends: debhelper (>= #RECOMMENDED_COMPAT#~)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Build-Depends: debhelper (>= #RECOMMENDED_COMPAT#~)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:511
+msgid ""
+"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
+"using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
+"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
+"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
+"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
+msgstr ""
+"A menos que seja indicado o contrário, toda a documentação do debhelper "
+"assume que você está a usar o nível de compatibilidade mais recente, e na "
+"maioria dos casos não indica se o comportamento é diferente num nível de "
+"compatibilidade anterior, portanto se não está a usar o nível de "
+"compatibilidade mais recente, você é aconselhado a procurar em baixo por "
+"notas acerca do que é diferente nos níveis de compatibilidade anteriores."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:518
+msgid "Supported compatibility levels"
+msgstr "Níveis de compatibilidade suportados"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:520
+msgid "These are the available compatibility levels:"
+msgstr "Estes são os níveis de compatibilidade disponíveis:"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:524 debhelper-obsolete-compat.pod:89
+msgid "v5"
+msgstr "v5"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:526 debhelper-obsolete-compat.pod:91
+msgid "This is the lowest supported compatibility level."
+msgstr "Este é o nível de compatibilidade mais baixo suportado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:528
+msgid ""
+"If you are upgrading from an earlier compatibility level, please review "
+"L<debhelper-obsolete-compat(7)>."
+msgstr ""
+"Se você está a actualizar a partir de um nível de compatibilidade anterior, "
+"por favor reveja L<debhelper-obsolete-compat(7)>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:531 debhelper.pod:563 debhelper.pod:593 debhelper.pod:624
+#: debhelper.pod:685 debhelper-obsolete-compat.pod:28
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:35 debhelper-obsolete-compat.pod:58
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:87
+msgid "This mode is deprecated."
+msgstr "Este modo está descontinuado."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:533
+msgid "v6"
+msgstr "v6"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:535
+msgid "Changes from v5 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v5 são:"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:539 debhelper.pod:544 debhelper.pod:550 debhelper.pod:556
+#: debhelper.pod:571 debhelper.pod:578 debhelper.pod:582 debhelper.pod:586
+#: debhelper.pod:601 debhelper.pod:605 debhelper.pod:613 debhelper.pod:618
+#: debhelper.pod:632 debhelper.pod:637 debhelper.pod:644 debhelper.pod:649
+#: debhelper.pod:654 debhelper.pod:662 debhelper.pod:668 debhelper.pod:673
+#: debhelper.pod:678 debhelper.pod:693 debhelper.pod:698 debhelper.pod:704
+#: debhelper.pod:710 debhelper.pod:715 debhelper.pod:721 debhelper.pod:730
+#: debhelper.pod:740 debhelper.pod:746 debhelper.pod:769 debhelper.pod:776
+#: debhelper.pod:782 debhelper.pod:788 debhelper.pod:794 debhelper.pod:823
+#: debhelper.pod:829 debhelper.pod:841 debhelper.pod:849 debhelper.pod:855
+#: debhelper.pod:860 debhelper.pod:865 debhelper.pod:870 debhelper.pod:878
+#: debhelper.pod:888 debhelper.pod:898 debhelper.pod:905 debhelper.pod:917
+#: debhelper.pod:922 debhelper.pod:950 debhelper.pod:967 debhelper.pod:977
+#: debhelper.pod:981 debhelper.pod:986 debhelper.pod:991 debhelper.pod:998
+#: debhelper.pod:1004 debhelper.pod:1012 debhelper.pod:1018 debhelper.pod:1022
+#: debhelper.pod:1027 debhelper.pod:1032 debhelper.pod:1041 debhelper.pod:1057
+#: debhelper.pod:1064 debhelper.pod:1080 debhelper.pod:1088 debhelper.pod:1093
+#: debhelper.pod:1108 debhelper.pod:1116 debhelper.pod:1124 debhelper.pod:1133
+#: debhelper.pod:1139 debhelper.pod:1149 debhelper.pod:1157 debhelper.pod:1163
+#: debhelper.pod:1177 debhelper.pod:1188 debhelper.pod:1202 debhelper.pod:1213
+#: debhelper.pod:1231 debhelper.pod:1245 debhelper-obsolete-compat.pod:43
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:48 debhelper-obsolete-compat.pod:52
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:66 debhelper-obsolete-compat.pod:71
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:76 debhelper-obsolete-compat.pod:81
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:97 debhelper-obsolete-compat.pod:101
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:106 debhelper-obsolete-compat.pod:110
+#: dh_testroot:36 dh_testroot:41 dh_testroot:46
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:541
+msgid ""
+"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
+"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Os comandos que geram fragmentos de script de maintainer irão ordenar os "
+"fragmentos em ordem reversa para os scripts F<prerm> e F<postrm>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:546
+msgid ""
+"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
+"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> irá instalar uma ligação escrava de manual para F<x-window-"
+"manager.1.gz>, se vir o manual em F<usr/share/man/man1> no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:552
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
+"B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
+msgstr ""
+"O B<dh_builddeb> anteriormente não apagava nada que correspondesse a "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, se estivesse definida uma lista de coisas a excluir, "
+"como B<CVS:.svn:.git>. Mas agora fá-lo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:558
+msgid ""
+"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
+"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> permite a sobreposição de manuais existentes no directório "
+"de compilação do pacote. Nos níveis de compatibilidade anteriores recusava-"
+"se em silêncio a fazer isto."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:565
+msgid "v7"
+msgstr "v7"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:567
+msgid "Changes from v6 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v6 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:573
+msgid ""
+"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
+"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
+"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
+"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
+"special parameters."
+msgstr ""
+"B<dh_install>, irá regressar a procurar por ficheiros em F<debian/tmp> se "
+"não os encontrar no directório actual (ou onde você lhe disser para procurar "
+"usando B<--sourcedir>). Isto permite ao B<dh_install> inter-operar com o "
+"B<dh_auto_install>, o qual instala para F<debian/tmp>, sem precisar de "
+"nenhuns parâmetros especiais."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:580
+msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
+msgstr "B<dh_clean> irá ler F<debian/clean> e apagar os ficheiros listados lá."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:584
+msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
+msgstr "B<dh_clean> irá apagar ficheiros F<*-stamp> do nível de topo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:588
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
+"none is specified."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> irá adivinhar qual ficheiro está no relatório de "
+"alterações da origem se nenhum for especificado."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:595
+msgid "v8"
+msgstr "v8"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:597
+msgid "Changes from v7 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v7 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:603
+msgid ""
+"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
+msgstr ""
+"Os comandos irão falhar em vez de emitirem avisos quando lhes são passadas "
+"opções desconhecidas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:607
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
+"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. "
+"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
+"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
+"packages to fail to build."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> irá correr B<dpkg-gensymbols> em todas as bibliotecas "
+"partilhadas para as quais gera ficheiros shlibs. Portanto o B<-X> pode ser "
+"usado para excluir bibliotecas. Também, as bibliotecas em localizações fora "
+"do habitual que o B<dpkg-gensymbols> não tenha processado antes serão "
+"passadas para ele, uma alteração no comportamento que pode causar que alguns "
+"pacotes falhem a compilar."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:615
+msgid ""
+"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
+"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
+"\"."
+msgstr ""
+"B<dh> requer que a sequência a correr seja especificada como o primeiro "
+"parâmetro, e quaisquer switches que venham depois dela. Isto é, use B<dh $@ "
+"--foo>\", e não \"B<dh --foo $@>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:620
+msgid ""
+"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
+"F<Makefile.PL>."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_>I<*> prefere usar o B<Module::Build> do Perl em preferência de "
+"F<Makefile.PL>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:626
+msgid "v9"
+msgstr "v9"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:628
+msgid "Changes from v8 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v8 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:634
+msgid ""
+"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
+"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
+msgstr ""
+"Suporte a multi-arquitectura. Em particular, B<dh_auto_configure> passa "
+"directórios de multi-arquitectura ao autoconf em --libdir e --libexecdir."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:639
+msgid ""
+"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, "
+"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
+"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
+"binary target with explicit dependencies on the other targets."
+msgstr ""
+"O dh tem conhecimento das dependências habituais entre alvos em debian/"
+"rules. Por isso, o \"dh binary\" irá correr quaisquer alvos de build, build-"
+"arch, build-indep, install, etc que existam no ficheiro de regras. Não há "
+"necessidade de definir um alvo binário explícito com dependências explícitas "
+"em outros alvos."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:646
+msgid ""
+"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
+"of -dbg packages."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> comprime ficheiros de símbolos de depuração para reduzir o "
+"tamanho instalado dos pacotes -dbg."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:651
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
+"libexecdir when using autoconf."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> não inclui o nome do pacote fonte em --libexecdir "
+"quando usa autoconf."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:656
+msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
+msgstr "B<dh> não tem por predefinição a activação de --with=python-support"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:658
+msgid ""
+"(Obsolete: As the B<dh_pysupport> tool was removed from Debian stretch. "
+"Since debhelper/10.3, B<dh> no longer enables this sequence add-on "
+"regardless of compat level)"
+msgstr ""
+"(Obsoleto: Pois a ferramenta B<dh_pysupport> foi removida a partir de Debian "
+"stretch. Desde o debhelper/10.3, B<dh> já não se activa esta sequência add-"
+"on independentemente do nível de compatibilidade)"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:664
+msgid ""
+"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
+"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
+msgstr ""
+"Todos os programas debhelper B<dh_auto_>I<*> e B<dh> definem variáveis de "
+"ambiente listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos que elas estejam já "
+"definidas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:670
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
+"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> passa as B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, e LDFLAGS "
+"para F<Makefile.PL> e F<Build.PL> de perl."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:675
+msgid ""
+"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
+"id."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> põe símbolos de depuração separados numa localização baseada no "
+"seu build-id."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:680
+msgid ""
+"Executable debhelper config files are run and their output used as the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de configuração executáveis do debhelper são corridos e os seus "
+"resultados usados como configuração."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:687
+msgid "v10"
+msgstr "v10"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:689
+msgid "Changes from v9 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v9 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:695
+msgid ""
+"B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as "
+"an init script."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> não irá mais instalar um ficheiro chamado debian/I<pacote> "
+"como um script de iniciação (init)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:700
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> will error out if it detects links created with --link-doc "
+"between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks "
+"binNMUs."
+msgstr ""
+"O B<dh_installdocs> irá dar erro se detectar links criados com --link-doc "
+"entre pacotes de arquitectura \"all\" e não-\"all\" porque isso faz quebrar "
+"binNMUs."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:706
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>."
+"shlibs file. This is now done by B<dh_makeshlibs> instead."
+msgstr ""
+"O B<dh_installdeb> já não instala um ficheiro debian/I<pacote>.shlibs "
+"disponibilizado pelo maintainer. Em vez disso, isto agora é feito pelo "
+"B<dh_makeshlibs>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:712
+msgid ""
+"B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be "
+"found (required to register for the x-window-manager alternative)."
+msgstr ""
+"O B<dh_installwm> recusa-se a criar um pacote quebrado se não encontrar "
+"nenhuma página de manual (necessário para registo para a alternativa do x-"
+"window-manager)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:717
+msgid ""
+"Debhelper will default to B<--parallel> for all buildsystems that support "
+"parallel building. This can be disabled by using either B<--no-parallel> or "
+"passing B<--max-parallel> with a value of 1."
+msgstr ""
+"Debhelper irá predefinir para B<--parallel> em todos os sistemas de "
+"compilação que suportam compilação paralela. Isto pode ser desactivado "
+"usando B<--no-parallel> ou passando B<--max-parallel> com o valor de 1."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:723
+msgid ""
+"The B<dh> command will not accept any of the deprecated \"manual sequence "
+"control\" parameters (B<--before>, B<--after>, etc.). Please use override "
+"targets instead."
+msgstr ""
+"O comando B<dh> não irá aceitar nenhum dos parâmetros de \"controle de "
+"sequência manua\" descontinuados (B<--before>, B<--after>, etc.). Por favor "
+"utilize alvos de sobreposição em vez destes."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:727
+msgid ""
+"B<Retroactively applied to earlier compat levels>: B<dh> no longer accepts "
+"any of these since debhelper/12.4."
+msgstr ""
+"B<Retroactively applied to earlier compat levels>: B<dh> já não aceita "
+"nenhum destes desde o debhelper/12.4."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:732
+msgid ""
+"The B<dh> command will no longer use log files to track which commands have "
+"been run. The B<dh> command I<still> keeps track of whether it already ran "
+"the \"build\" sequence and skip it if it did."
+msgstr ""
+"O comando B<dh> não irá mais usar ficheiros log para seguir quais comandos "
+"foram executados. O comando B<dh> I<ainda> mantêm o seguimento se já correu "
+"a sequência de \"compilação\" e salta-a se já o fez."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:736
+msgid "The main effects of this are:"
+msgstr "Os principais efeitos disto são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:742
+msgid ""
+"With this, it is now easier to debug the I<install> or/and I<binary> "
+"sequences because they can now trivially be re-run (without having to do a "
+"full \"clean and rebuild\" cycle)"
+msgstr ""
+"Com isto, é agora mais fácil de depurar as sequências I<install> ou/e "
+"I<binary> porque agora podem ser trivialmente re-executadas (sem ter que "
+"fazer um ciclo de \"limpar e recompilar\" completo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:748
+msgid ""
+"The main caveat is that B<dh_*> now only keeps track of what happened in a "
+"single override target. When all the calls to a given B<dh_cmd> command "
+"happens in the same override target everything will work as before."
+msgstr ""
+"O principal embargo é que B<dh_*> agora apenas mantêm acompanhamento do que "
+"aconteceu num alvo de sobreposição singular. Quanto todas as chamadas a um "
+"dado comando B<dh_cmd> acontecem no mesmo alvo de sobreposição tudo irá "
+"funcionar como dantes."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:753
+msgid "Example of where it can go wrong:"
+msgstr "Exemplo de onde pode falhar:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:755
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_foo:\n"
+" dh_foo -pmy-pkg\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_foo:\n"
+" dh_foo -pmy-pkg\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:758
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_bar:\n"
+" dh_bar\n"
+" dh_foo --remaining\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_bar:\n"
+" dh_bar\n"
+" dh_foo --remaining\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:762
+msgid ""
+"In this case, the call to B<dh_foo --remaining> will I<also> include I<my-"
+"pkg>, since B<dh_foo -pmy-pkg> was run in a separate override target. This "
+"issue is not limited to B<--remaining>, but also includes B<-a>, B<-i>, etc."
+msgstr ""
+"Neste caso, a chamada a B<dh_foo --remaining> irá I<também> incluir I<my-"
+"pkg>, desde que B<dh_foo -pmy-pkg> tenha corrido num alvo de sobreposição "
+"separado. Este problema não está imitado a B<--remaining>, mas também inclui "
+"B<-a>, B<-i>, etc."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:771
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> command now shell-escapes the lines in the "
+"F<maintscript> config file. This was the original intent but it did not "
+"work properly and packages have begun to rely on the incomplete shell "
+"escaping (e.g. quoting file names)."
+msgstr ""
+"O comando B<dh_installdeb> agora faz \"escape de shell\" às linhas no "
+"ficheiro de configuração de F<maintscript>. Esta foi a intenção original mas "
+"não trabalhava correctamente e os pacotes começaram a confiar no \"escapar "
+"de shell\" incompleto (ex. ao mencionar nomes de ficheiros)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:778
+msgid ""
+"The B<dh_installinit> command now defaults to B<--restart-after-upgrade>. "
+"For packages needing the previous behaviour, please use B<--no-restart-after-"
+"upgrade>."
+msgstr ""
+"O comando B<dh_installinit> agora usa por predefinição B<--restart-after-"
+"upgrade>. Para pacotes que precisam do comportamento anterior, por favor use "
+"B<--no-restart-after-upgrade>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:784
+msgid ""
+"The B<autoreconf> sequence is now enabled by default. Please pass B<--"
+"without autoreconf> to B<dh> if this is not desirable for a given package"
+msgstr ""
+"A sequência B<autoreconf> é agora activada por predefinição. Por favor passe "
+"B<--without autoreconf> ao B<dh> se isto não for desejável para um "
+"determinado pacote"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:790
+msgid ""
+"The B<systemd> sequence is now enabled by default. Please pass B<--without "
+"systemd> to B<dh> if this is not desirable for a given package."
+msgstr ""
+"A sequência B<systemd> é agora activada por predefinição. Por favor passe "
+"B<--without systemd> ao B<dh> se isto não for desejável para um determinado "
+"pacote."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:796
+msgid ""
+"B<Retroactively removed>: B<dh> no longer creates the package build "
+"directory when skipping running debhelper commands. This will not affect "
+"packages that only build with debhelper commands, but it may expose bugs in "
+"commands not included in debhelper."
+msgstr ""
+"B<Retroactively removed> B<dh> já não cria o directório de compilação do "
+"pacote quando salta a execução de comandos debhelper. Isto não vai afectar "
+"pacotes que apenas compilam com comandos debhelper, mas pode expor bugs em "
+"comandos não incluídos no debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:801
+msgid ""
+"This compatibility feature had a bug since its inception in "
+"debhelper/9.20130516 that made it fail to apply in compat 9 and earlier. As "
+"there has been no reports of issues caused by this bug in those ~5 years, "
+"this item have been removed rather than fixed."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade de compatibilidade tinha um bug desde a sua inserção no "
+"debhelper/9.20130516 que o fazia falhar ao aplicar em compatibilidade 9 e "
+"anteriores. Como não tem havido relatórios de problemas causados por este "
+"bug nesses -5 anos, este item foi removido em vez de corrigido."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:808
+msgid "v11"
+msgstr "v11"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:810
+msgid "This mode is discouraged."
+msgstr "Este modo está desencorajado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:812
+msgid ""
+"The compat 11 is discouraged for new packages as it suffers from feature "
+"interaction between L<dh_installinit> and L<dh_installsystemd> causing "
+"services to not run correctly in some cases. Please consider using "
+"compatibility mode 10 or 12 instead. More details about the issue are "
+"available in Debian#887904 and L<https://lists.debian.org/debian-"
+"release/2019/04/msg01442.html>."
+msgstr ""
+"A compatibilidade 11 é desencorajada para novos pacotes pois sofre de "
+"interação de características entre L<dh_installinit> e L<dh_installsystemd> "
+"o que causa com que os serviços não funcionem correctamente em alguns casos. "
+"Por favor considere usar modo de compatibilidade 10 ou 12 em vez deste. "
+"Mais detalhes sobre este problema estão disponíveis em Debian#887904 e "
+"L<https://lists.debian.org/debian-release/2019/04/msg01442.html>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:819
+msgid "Changes from v10 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v10 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:825
+msgid ""
+"B<dh_installinit> no longer installs F<service> or F<tmpfile> files, nor "
+"generates maintainer scripts for those files. Please use the new "
+"B<dh_installsystemd> helper."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> já não instala ficheiros F<service> ou F<tmpfile>, nem "
+"gera scripts do maintainer para esses ficheiros, Por favor use o novo "
+"ajudante B<dh_installsystemd>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:831
+msgid ""
+"The B<dh_systemd_enable> and B<dh_systemd_start> helpers have been replaced "
+"by the new B<dh_installsystemd> helper. For the same reason, the B<systemd> "
+"sequence for B<dh> has also been removed. If you need to disable the "
+"B<dh_installsystemd> helper tool, please use an empty override target."
+msgstr ""
+"Os ajudantes B<dh_systemd_enable>e B<dh_systemd_start> foram substituídos "
+"pelo novo ajudante B<dh_installsystemd>. Pela mesma razão, a sequência do "
+"B<systemd> para B<dh> foi também removida. Se você precisar de desactivar a "
+"ferramenta de ajuda B<dh_installsystemd>, por favor use um alvo de "
+"sobreposição vazio."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:837
+msgid ""
+"Please note that the B<dh_installsystemd> tool has a slightly different "
+"behaviour in some cases (e.g. when using the B<--name> parameter)."
+msgstr ""
+"Por favor note que a ferramenta B<dh_installsystemd> tem um comportamento "
+"ligeiramente diferente em alguns casos (ex. quando se usa o parâmetro B<--"
+"name>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:843
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> no longer creates debian/I<package> directories unless "
+"explicitly requested (or it has to create a subdirectory in it)."
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> já não cria directórios debian/I<pacote> a menos que tal "
+"seja explicitamente pedido (ou se tiver de criar um sub-directório nele)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:847
+msgid "The vast majority of all packages will be unaffected by this change."
+msgstr "A grande maioria dos pacotes não serão afectados por esta alteração."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:851
+msgid ""
+"The B<makefile> buildsystem now passes B<INSTALL=\"install --strip-"
+"program=true\"> to L<make(1)>. Derivative buildsystems (e.g. B<configure> "
+"or B<cmake>) are unaffected by this change."
+msgstr ""
+"O sistema de compilação B<makefile> agora passa B<INSTALL=\"install --strip-"
+"program=true\"> para o L<make(1)>. Sistemas de compilação derivativos (ex. "
+"B<configure> ou B<cmake>) não são afectados por esta alteração."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:857
+msgid ""
+"The B<autoconf> buildsystem now passes B<--runstatedir=/run> to F<./"
+"configure>."
+msgstr ""
+"O sistema de compilação B<autoconf> agora passa B<--runstatedir=/run> para "
+"F<./configure>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:862
+msgid ""
+"The B<cmake> buildsystem now passes B<-DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/run> to "
+"L<cmake(1)>."
+msgstr ""
+"O sistema de compilação B<cmake> agora passa B<-DCMAKE_INSTALL_RUNSTATEDIR=/"
+"run> para L<cmake(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:867
+msgid ""
+"B<dh_installman> will now prefer detecting the language from the path name "
+"rather than the extension."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> irá agora preferir detectar a linguagem a partir do nome de "
+"caminho em vez de a extensão."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:872
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> will now only create the destination directory it needs. "
+"Previously, it would create the package build directory for all packages. "
+"This will not affect packages that only build with debhelper commands, but "
+"it may expose bugs in commands not included in debhelper."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> irá agora apenas criar o directório de destino que "
+"precisa. Anteriormente, iria criar o directório de compilação de pacote para "
+"todos os pacotes. Isto não vai afectar pacotes que apenas compilam com "
+"comandos debhelper, mas pode expor bugs em comandos não incluídos no "
+"debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:880
+msgid ""
+"The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and "
+"B<dh_installman> now error out if their config has a pattern that does not "
+"match anything or reference a path that does not exist."
+msgstr ""
+"Os ajudantes B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, e "
+"B<dh_installman> agora dão erro se a sua configuração tiver um padrão que "
+"não coincida com nada ou faça referência a um caminho que não exista."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:884
+msgid ""
+"Known exceptions include building with the B<nodoc> profile, where the above "
+"tools will silently permit failed matches where the patterns are used to "
+"specify documentation."
+msgstr ""
+"Excepções conhecidas incluem compilar com o perfil B<nodoc>, onde as "
+"ferramentas de cima irão permitir em silêncio correspondências falhadas onde "
+"os padrões são usados para especificar documentação."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:890
+msgid ""
+"The helpers B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, and "
+"B<dh_installman> now accept the parameter B<--sourcedir> with same meaning "
+"as B<dh_install>. Furthermore, they now also fall back to F<debian/tmp> like "
+"B<dh_install>."
+msgstr ""
+"Os ajudantes B<dh_installdocs>, B<dh_installexamples>, B<dh_installinfo>, e "
+"B<dh_installman> agora aceitam o parâmetro B<--sourcedir> com o mesmo "
+"significado que B<dh_install>. Mais ainda, eles agora também retornam (em "
+"fall back) a F<debian/tmp> como B<dh_install>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:895
+msgid ""
+"Migration note: A bug in debhelper 11 up to 11.1.5 made B<dh_installinfo> "
+"incorrectly ignore B<--sourcedir>."
+msgstr ""
+"Nota de migração: Um bug no debhelper 11 até ao 11.1.5 faz com que "
+"B<dh_installinfo> ignore incorrectamente B<--sourcedir>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:900
+msgid ""
+"The B<perl-makemaker> and B<perl-build> build systems no longer pass B<-I.> "
+"to perl. Packages that still need this behaviour can emulate it by using "
+"the B<PERL5LIB> environment variable. E.g. by adding B<export PERL5LIB=.> "
+"in their debian/rules file (or similar)."
+msgstr ""
+"Os sistemas de compilação B<perl-makemaker> e B<perl-build> já não passam B<-"
+"I.> ao perl. Os pacotes que ainda precisam deste comportamento podem emula-"
+"lo ao usar a variável de ambiente B<PERL5LIB>. Ex. ao adicionar B<export "
+"PERL5LIB=.> no seu ficheiro debian/rules (ou semelhante)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:907
+msgid ""
+"The B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable is no longer set by B<dh> or "
+"any of the B<dh_auto_*> tools. It was added as a temporary work around to "
+"avoid a lot of packages failing to build at the same time."
+msgstr ""
+"A variável de ambiente B<PERL_USE_UNSAFE_INC> já não é definida pelo B<dh> "
+"ou nenhuma das ferramentas B<dh_auto_*>. Ela foi adicionada como um meio de "
+"contorno temporário evitar muitos pacotes a falharem a compilação ao mesmo "
+"tempo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:912
+msgid ""
+"Note this item will eventually become obsolete as upstream intends to drop "
+"support for the B<PERL_USE_UNSAFE_INC> environment variable. When perl "
+"drops support for it, then this variable will be removed retroactively from "
+"existing compat levels as well."
+msgstr ""
+"Note que este item irá eventualmente tornar-se obsoleto pois o auto pretende "
+"abandonar o suporte para a variável de ambiente B<PERL_USE_UNSAFE_INC>. "
+"Quando o perl abandonar o para ala, então esta variável será também removida "
+"retroactivamente dos níveis de compatibilidade existentes."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:919
+msgid ""
+"The B<dh_makeshlibs> helper will now exit with an error if objdump returns a "
+"non-zero exit from analysing a given file."
+msgstr ""
+"O ajudante B<dh_makeshlibs> irá agora terminar em erro se objdump retornar "
+"uma saída não-zero a partir da análise de um determinado ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:924
+msgid ""
+"The B<dh_installdocs> and B<dh_installexamples> tools may now install "
+"I<most> of the documentation in a different path to comply with the "
+"recommendation from Debian policy §12.3 (since version 3.9.7)."
+msgstr ""
+"As ferramentas B<dh_installdocs> e B<dh_installexamples> podem agora "
+"instalar I<a maioria> da documentação num caminho diferente para cumprir com "
+"a recomendação da política Debian §12.3 (desde versão 3.9.7)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:928
+msgid ""
+"Note that if a given source package only contains a single binary package in "
+"F<debian/control> or none of the packages are I<-doc> packages, then this "
+"change is not relevant for that source package and you can skip to the next "
+"change."
+msgstr ""
+"Note que um dado pacote fonte apenas contém um único pacote binário em "
+"F<debian/control> ou nenhum dos pacotes são pacotes I<-doc>, então esta "
+"alteração não é relevante para esse pacote fonte e você pode saltar a "
+"próxima alteração."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:933
+msgid ""
+"By default, these tools will now attempt to determine a \"main package for "
+"the documentation\" (called a I<doc-main-package> from here on) for every I<-"
+"doc> package. If they find such a I<doc-main-package>, they will now "
+"install the documentation into the path F<< /usr/share/doc/I<doc-main-"
+"package> >> in the given doc package. I.e. the path can change but the "
+"documentation is still shipped in the I<-doc> package."
+msgstr ""
+"Por predefinição, estas ferramentas irão agora tentar determinar um \"pacote "
+"principal para a documentação\" (chamado um I<doc-main-package> daqui em "
+"diante) para cada pacote I<-doc>. Se encontrarem o tal I<doc-main-package>, "
+"irão agora instalar a documentação em F<< /usr/share/doc/I<doc-main-package> "
+">> no pacote doc fornecido. Isto é, o caminho pode mudar mas a documentação "
+"será na mesma enviada no pacote I<-doc>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:941
+msgid ""
+"The B<--doc-main-package> option can be used when the auto-detection is "
+"insufficient or to reset the path to its previous value if there is a reason "
+"to diverge from Debian policy recommendation."
+msgstr ""
+"A opção B<--doc-main-package> pode ser usada quando a auto-detecção é "
+"insuficiente ou para reiniciar o caminho para o seu valor anterior se "
+"existir razão para divergir da recomendação da política Debian."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:945
+msgid ""
+"Some documentation will not be affected by this change. These exceptions "
+"include the copyright file, changelog files, README.Debian, etc. These "
+"files will still be installed in the path F<< /usr/share/doc/I<package> >>."
+msgstr ""
+"Alguma documentação não será afectada por esta alteração. Estas excepções "
+"incluem o ficheiro copyright, ficheiros changelog, README.Debian, etc. Estes "
+"ficheiros serão na mesma instalados no caminho F<< /usr/share/doc/I<pacote> "
+">>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:952
+msgid ""
+"The B<dh_strip> and B<dh_shlibdeps> tools no longer uses filename patterns "
+"to determine which files to process. Instead, they open the file and look "
+"for an ELF header to determine if a given file is an shared object or an ELF "
+"executable."
+msgstr ""
+"As ferramentas B<dh_strip> e B<dh_shlibdeps> já não usam mais padrões de "
+"nomes de ficheiros para determinar quais ficheiros processar. Em vez disso, "
+"elas abrem o ficheiro e procuram um cabeçalho ELF para determinar se um dado "
+"ficheiro é um objecto partilhado ou um executável ELF."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:957
+msgid "This change may cause the tools to process more files than previously."
+msgstr ""
+"Esta alteração fazer com que as ferramentas processem mais ficheiros que "
+"anteriormente."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:961
+msgid "v12"
+msgstr "v12"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:963
+msgid "Changes from v11 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v11 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:969
+msgid ""
+"The B<dh_makeshlibs> tool now generates shlibs files with versioned "
+"dependency by default. This means that B<-VUpstream-Version> (a.k.a. B<-V>) "
+"is now the default."
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_makeshlibs> agora gera ficheiros shlibs com dependência de "
+"versão por predefinição. Isto significa que B<-VUpstream-Version> (a.k.a. B<-"
+"V>) é agora a predefinição."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:973
+msgid ""
+"If an unversioned dependency in the shlibs file is wanted, this can be "
+"obtained by passing B<-VNone> instead. However, please see "
+"L<dh_makeshlibs(1)> for the caveat of unversioned dependencies."
+msgstr ""
+"Se é pedida uma dependência sem versão no ficheiros shlibs, isto pode ser "
+"conseguido ao passar B<-VNone> em substituição. No entanto, por favor veja "
+"L<dh_makeshlibs(1)> para a problemática das dependências sem versão."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:979
+msgid ""
+"The B<-s> (B<--same-arch>) option is removed. Please use B<-a> (B<--arch>) "
+"instead."
+msgstr ""
+"A opção B<-s> (B<--same-arch>) foi removida. Por favor use B<-a> (B<--arch>) "
+"em vez desta."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:983
+msgid ""
+"Invoking B<dh_clean -k> now causes an error instead of a deprecation warning."
+msgstr ""
+"Invocar B<dh_clean -k> agora causa um erro em vez de um aviso de "
+"descontinuação."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:988
+msgid ""
+"The B<--no-restart-on-upgrade> option in B<dh_installinit> has been "
+"removed. Please use the new name B<--no-stop-on-upgrade>"
+msgstr ""
+"A opção B<--no-restart-on-upgrade> em B<dh_installinit> foi removida. Por "
+"favor use o novo nome B<--no-stop-on-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:993
+msgid ""
+"There was a bug in the B<doit> (and similar) functions from L<Debian::"
+"Debhelper::Dh_Lib> that made them spawn a shell in one particular "
+"circumstance. This bug is now removed and will cause helpers that rely on "
+"the bug to fail with a \"command not found\"-error."
+msgstr ""
+"Existia um bug nas funções B<doit> (e similares) a partir de L<Debian::"
+"Debhelper::Dh_Lib> que fazia aparece uma linha de comandos numa "
+"circunstância particular. Este bug foi agora removido e irá fazer com que os "
+"ajudantes que contavam com esse bug falhem com um erro de \"comando não "
+"encontrado\"."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1000
+msgid ""
+"The B<--list-missing> and B<--fail-missing> in B<dh_install> has been "
+"removed. Please use B<dh_missing> and its corresponding options, which can "
+"also see the files installed by other helpers."
+msgstr ""
+"O B<--list-missing> e B<--fail-missing> em B<dh_install> foram removidos. "
+"Por favor use B<dh_missing> e as suas opções correspondentes, o qual pode "
+"também ver os ficheiros instalados por outros ajudantes."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1006
+msgid ""
+"The B<dh_installinit> helper no longer installs configuration for the "
+"upstart init system. Instead, it will abort the build if it finds an old "
+"upstart configuration file. The error is there to remind the package "
+"maintainer to ensure the proper removal of the conffiles shipped in previous "
+"versions of the package (if any)."
+msgstr ""
+"O ajudante B<dh_installinit> já não instala configuração para o sistema de "
+"init upstart. Em vez disso, irá abortar a compilação se encontrar um "
+"ficheiro de configuração upstart antigo. O erro está lá para lembrar ao "
+"maintainer do pacote para assegurar a remoção apropriada dos ficheiros de "
+"configuração empacotados em versões anteriores do pacote (caso existam)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1014
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> tool will do basic validation of some L<dpkg-"
+"maintscript-helper(1)> commands and will error out if the commands appear to "
+"be invalid."
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_installdeb> irá fazer validação básica de alguns comandos "
+"L<dpkg-maintscript-helper(1)> e irá terminar em erro se os comandos "
+"parecerem ser inválidos."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1020
+msgid "The B<dh_missing> tool will now default to B<--list-missing>."
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_missing> irá agora usar por predefinição B<--list-missing>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1024
+msgid ""
+"The B<dh_makeshlibs> tool will now only pass libraries to L<dpkg-"
+"gensymbols(1)> if the ELF binary has a SONAME (containing \".so\")."
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_makeshlibs> irá agora apenas passar bibliotecas para "
+"L<dpkg-gensymbols(1)> se o binário ELF tiver um SONAME (contendo \".so\")."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1029
+msgid ""
+"The B<dh_compress> tool no longer compresses examples (i.e. anything "
+"installed in F<</usr/share/doc/I<package>/examples>>.)"
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_compress> não mais comprime exemplos (isto é, nada "
+"instalado em F<</usr/share/doc/I<pacote>/examples>>.)"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1034
+msgid ""
+"The standard sequence in B<dh> now includes B<dh_dwz> and "
+"B<dh_installinitramfs> by default. This makes the B<dwz> and "
+"B<installinitramfs> sequences obsolete and they will now fail with an "
+"error. If you want to skip these commands, then please insert an empty "
+"override target for them in F<debian/rules> (e.g. I<override_dh_dwz:>)"
+msgstr ""
+"A sequência standard em B<dh> agora inclui B<dh_dwz> e "
+"B<dh_installinitramfs> por predefinição. Isto tornas as sequências B<dwz> e "
+"B<installinitramfs> obsoletas e elas agora irão falhar com um erro. Se "
+"desejar saltar estes comandos, por favor insira um alvo de sobreposição "
+"vazio para eles em F<debian/rules> (ex. I<override_dh_dwz:>)"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1043
+msgid ""
+"The build systems B<meson> and B<autoconf> no longer explicitly set the B<--"
+"libexecdir> variable and thus relies on the build system default - which "
+"should be B</usr/libexec> (per FHS 3.0, adopted in Debian Policy 4.1.5)."
+msgstr ""
+"Os sistemas de compilação B<meson> e B<autoconf> não mais definem "
+"explicitamente a variável B<--libexecdir> e assim apoia-se na predefinição "
+"do sistema de compilação - O qual deve ser B</usr/libexec> (por FHS 3.0, "
+"adoptado em Debian Policy 4.1.5)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1048
+msgid ""
+"If a particular upstream package does not use the correct default, the "
+"parameter can often be passed manually via L<dh_auto_configure(1)>. E.g. "
+"via the following example:"
+msgstr ""
+"Se um determinado pacote original do autor não usar a predefinição correcta, "
+"o parâmetro pode muitas vezes ser passado manualmente via "
+"L<dh_auto_configure(1)>. Por exemplo via seguinte exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:1052
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_auto_configure:\n"
+" \tdh_auto_configure -- --libexecdir=/usr/libexec\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_auto_configure:\n"
+" \tdh_auto_configure -- --libexecdir=/usr/libexec\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1055
+msgid "Note the B<--> before the B<--libexecdir> parameter."
+msgstr "Note o B<--> antes do parâmetro B<--libexecdir>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1059
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> tool no longer installs the maintainer provided "
+"F<conffiles> file. The file has mostly been obsolete since compatibility "
+"level 3, where B<dh_installdeb> began to automatically compute the resulting "
+"F<conffiles> control file."
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_installdeb> não mais instala o ficheiro F<conffiles> "
+"fornecido pelo maintainer. O ficheiro torneou-se maioritariamente obsoleto "
+"desde o nível de compatibilidade 3, onde B<dh_installdeb> começo a computar "
+"automaticamente o ficheiro de controle F<conffiles> resultante."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1066
+msgid ""
+"The B<dh_installsystemd> tool no longer relies on B<dh_installinit> for "
+"handling systemd services that have a sysvinit alternative. Both tools must "
+"now be used in such a case to ensure the service is properly started under "
+"both sysvinit and systemd."
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_installsystemd> não mais se apoia em B<dh_installinit> "
+"para lidar com os serviços do systemd que têm uma alternativa de sysvinit. "
+"ambas ferramentas devem agora ser usadas em tais casos para assegurar que o "
+"serviço é arrancado correctamente sob ambos sysvinit e systemd."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1071
+msgid ""
+"If you have an override for B<dh_installinit> (e.g. to call it with B<--no-"
+"start>) then you will probably need one for B<dh_installsystemd> as well now."
+msgstr ""
+"Se tiver uma sobreposição para B<dh_installinit> (ex. para chamá-lo com B<--"
+"no-start>) então irá provavelmente precisar agora também de um para "
+"B<dh_installsystemd>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1075
+msgid ""
+"This change makes B<dh_installinit> inject a I<misc:Pre-Depends> for B<< "
+"init-system-helpers (>= 1.54~) >>. Please ensure that the package lists B<"
+"${misc:Pre-Depends}> in its B<Pre-Depends> field before upgrading to compat "
+"12."
+msgstr ""
+"Esta alteração faz B<dh_installinit> injectar um I<misc:Pre-Depends> para "
+"B<< init-system-helpers (>= 1.54~) >>. Por favor assegure que o pacote "
+"lista B<${misc:Pre-Depends}> no seu campo B<Pre-Depends> antes de actualizar "
+"para a compatibilidade 12."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1082
+msgid ""
+"The third-party B<dh_golang> tool (from B<dh-golang> package) now defaults "
+"on honoring B<DH_GOLANG_EXCLUDES> variable for source installation in -dev "
+"packages and not only during the building process. Please set "
+"B<DH_GOLANG_EXCLUDES_ALL> to false to revert to the previous behaviour. See "
+"B<Debian::Debhelper::Buildsystem::golang(3pm)> for details and examples."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta de terceiros B<dh_golang> (do pacote B<dh-golang>) agora por "
+"predefinição honra a variável B<DH_GOLANG_EXCLUDES> para instalação fonte em "
+"pacotes -dev e não apenas durante o processo de compilação. Por favor defina "
+"B<DH_GOLANG_EXCLUDES_ALL> para falso para reverter para o comportamento "
+"anterior. Veja B<Debian::Debhelper::Buildsystem::golang(3pm)> para detalhes "
+"e exemplos"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1090
+msgid ""
+"B<dh_installsystemduser> is now included in the B<dh> standard sequence by "
+"default."
+msgstr ""
+"B<dh_installsystemduser> é agora incluído na sequência standard do B<dh> por "
+"predefinição."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1095
+msgid ""
+"The B<python-distutils> buildsystem is now removed. Please use the third-"
+"party build system B<pybuild> instead."
+msgstr ""
+"O sistema de compilação B<python-distutils> foi agora removido. Por favor "
+"use o sistema de compilação de terceiros B<pybuild> em substituição."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1100
+msgid "v13"
+msgstr "v13"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1102
+msgid "This is the recommended mode of operation."
+msgstr "Este é o modo de operação recomendado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1104
+msgid "Changes from v12 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v12 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1110
+msgid ""
+"The B<meson+ninja> build system now uses B<meson test> instead of B<ninja "
+"test> when running the test suite. Any override of B<dh_auto_test> that "
+"passes extra parameters to upstream test runner should be reviewed as "
+"B<meson test> is not command line compatible with B<ninja test>."
+msgstr ""
+"O sistema de compilação B<meson+ninja> agora usa B<meson test> em vez de "
+"B<ninja test> quando corre a suite de testes. Qualquer sobreposição de "
+"B<dh_auto_test> que passe parâmetros extra ao testador original do autor "
+"deve ser revista, pois o B<meson test> não é compatível em linha de comandos "
+"com o B<ninja test>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1118
+msgid ""
+"All debhelper like tools based on the official debhelper library (including "
+"B<dh> and the official B<dh_*> tools) no longer accepts abbreviated command "
+"parameters. At the same time, B<dh> now optimizes out calls to redundant "
+"B<dh_*> helpers even when passed long command line options."
+msgstr ""
+"Todas as ferramentas tipo debhelper baseadas na biblioteca debhelper oficial "
+"(incluindo B<dh> e as ferramentas oficiais B<dh_*>) não aceitam mais "
+"parâmetros abreviados de comandos. Ao mesmo tempo, B<dh> agora optimiza as "
+"chamadas a ajudantes redundantes B<dh_*> mesmo quando passa opções longas da "
+"linha de comandos."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1126
+msgid ""
+"The ELF related debhelper tools (B<dh_dwz>, B<dh_strip>, B<dh_makeshlibs>, "
+"B<dh_shlibdeps>) are now only run for arch dependent packages by default (i."
+"e. they are excluded from B<*-indep> targets and are passed B<-a> by "
+"default). If you need them for B<*-indep> targets, you can add an explicit "
+"Build-Depends on B<dh-sequence-elf-tools>."
+msgstr ""
+"As ferramentas debhelper relacionadas com ELF (B<dh_dwz>, B<dh_strip>, "
+"B<dh_makeshlibs>, B<dh_shlibdeps>) são agora apenas executadas para os "
+"pacotes dependentes de arquitectura por predefinição (isto é, estão "
+"excluídas de alvos B<*-indep> e são passadas B<-a> por predefinição). Se "
+"você precisar delas para alvos B<*-indep>, você pode adicionar um Build-"
+"Depends explícito em B<dh-sequence-elf-tools>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1135
+msgid ""
+"The third-party B<gradle> build system (from B<gradle-debian-helper> "
+"package) now runs the upstream-provided test suite automatically. To "
+"suppress such behavior, override B<dh_auto_test>."
+msgstr ""
+"O sistema de compilação de terceiros B<gradle> (do pacote B<gradle-debian-"
+"helper>) agora corre a suite de testes disponibilizada pelo autor "
+"automaticamente. Para suprimir tal comportamento, sobreponha B<dh_auto_test>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1141
+msgid ""
+"The B<dh_installman> tool now aborts if it sees conflicting definitions of a "
+"manpage. This typically happens if the upstream build system is installing "
+"a compressed version and the package lists an uncompressed version of the "
+"manpage in F<< debian/I<package>.manpages >>. Often the easiest fix is to "
+"remove the manpage from F<< debian/I<package>.manpages >> (assuming both "
+"versions are identical)."
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_installman> agora aborta se vir definições conflituosas de "
+"uma manpage. Isto tipicamente acontece se o sistema de compilação do autor "
+"está a instalar uma versão comprimida e o pacote lista uma versão "
+"descomprimida da manpage em F<< debian/I<package>.manpages >>. Muitas vezes "
+"a correção mais fácil é remover a manpage de F<< debian/I<package>.manpages "
+">> (assumindo que ambas as versões são idênticas)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1151
+msgid ""
+"The B<dh_auto_*> helpers now reset the environment variables B<HOME> and "
+"common B<XDG_*> variable. Please see description of the environment "
+"variables in L</ENVIRONMENT> for how this is handled."
+msgstr ""
+"Os ajudantes de B<dh_auto_*> agora reiniciam as variáveis de ambiente "
+"B<HOME> e variável comum B<XDG_*>. Por favor veja a descrição das variáveis "
+"de ambiente em L</ENVIRONMENT> para como lidar com isto."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1155
+msgid "I<This feature changed between debhelper 13 and debhelper 13.2.>"
+msgstr "I<Esta funcionalidade mudou entre debhelper 13 e debhelper 13.2.>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1159
+msgid ""
+"The B<dh> command will now error if an override or hook target for an "
+"obsolete command are present in F<debian/rules> (e.g. "
+"B<override_dh_systemd_enable:>)."
+msgstr ""
+"O comando B<dh> ir+a agora dar erro se estiver presente um alvo de "
+"sobreposição ou hook para um comando obsoleto em F<debian/rules> (ex."
+"B<override_dh_systemd_enable:>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1165
+msgid ""
+"The B<dh_missing> command will now default to B<--fail-missing>. This can "
+"be reverted to a non-fatal warning by explicitly passing B<--list-missing> "
+"like it was in compat 12."
+msgstr ""
+"O comando B<dh_missing> irá agora usar por predefinição B<--fail-missing>. "
+"Isto pode ser revertido para um aviso não fatal ao passar explicitamente B<--"
+"list-missing> como era na compatibilidade 12."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1169
+msgid ""
+"If you do not want the warning either, please omit the call to "
+"B<dh_missing>. If you use the B<dh> command sequencer, then you can do this "
+"by inserting an empty override target in the F<debian/rules> file of the "
+"relevant package. As an example:"
+msgstr ""
+"Se você também não quiser o aviso, por favor omita a chamada ao "
+"B<dh_missing>. Se você usar o sequenciador de comandos B<dh>, então pode "
+"fazer isto ao inserir um alvo de sobreposição vazio no ficheiro F<debian/"
+"rules> do pacote relevante. Como exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:1174
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Disable dh_missing\n"
+" override_dh_missing:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Disable dh_missing\n"
+" override_dh_missing:\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1179
+msgid ""
+"The B<dh> command sequencer now runs B<dh_installtmpfiles> in the default "
+"sequence. The B<dh_installtmpfiles> takes over handling of tmpfiles.d "
+"configuration files. Related functionality in B<dh_installsystemd> is now "
+"disabled."
+msgstr ""
+"O sequenciador de comandos B<dh> agora corre B<dh_installtmpfiles> na "
+"sequência predefinida. O B<dh_installtmpfiles> assume o manusear dos "
+"ficheiros de configuração tmpfiles.d. A funcionalidade relacionada em "
+"B<dh_installsystemd> está agora desactivada."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1184
+msgid ""
+"Note that B<dh_installtmpfiles> responds to F<< debian/I<package>.tmpfiles "
+">> where B<dh_installsystemd> used a name without the trailing \"s\"."
+msgstr ""
+"Note que B<dh_installtmpfiles> responde a F<< debian/I<package>.tmpfiles >> "
+"onde B<dh_installsystemd> usou um nome sem o \"s\" final."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1190
+msgid ""
+"Many B<dh_*> tools now support limited variable expansion via the B<${foo}> "
+"syntax. In many cases, this can be used to reference paths that contain "
+"either spaces or L<dpkg-architecture(1)> values. While this can reduce the "
+"need for L<dh-exec(1)> in some cases, it is B<not> a replacement L<dh-"
+"exec(1)> in general. If you need filtering, renaming, etc., the package "
+"will still need L<dh-exec(1)>."
+msgstr ""
+"Muitas ferramentas B<dh_*> agora suportam expansão de variáveis limitada via "
+"sintaxe B<${foo}>. Em muitos casos, isto pode ser usado para referenciar "
+"caminhos que contêm ou espaços ou valores L<dpkg-architecture(1)>. Enquanto "
+"isto pode reduzir a necessidade de L<dh-exec(1)> em alguns casos, B<não> é "
+"um substituto de L<dh-exec(1)> em geral. Se você precisar de filtrar, "
+"renomear, etc... o pacote irá continuar a precisar de L<dh-exec(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1197
+msgid ""
+"Please see L</Substitutions in debhelper config files> for syntax and "
+"available substitution variables. To B<dh_*> tool writers, substitution "
+"expansion occurs as a part of the B<filearray> and B<filedoublearray> "
+"functions."
+msgstr ""
+"Por favor veja L<Substituições em ficheiros de configuração do debhelper> "
+"para sintaxe e variáveis de substituição disponíveis. Para os escritores da "
+"ferramenta B<dh_*>, a expansão de substituição ocorre como parte das "
+"funções B<filearray> e B<filedoublearray>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1204
+msgid ""
+"The B<dh> command sequencer will now skip all hook and override targets for "
+"B<dh_auto_test>, B<dh_dwz> and B<dh_strip> when B<DEB_BUILD_OPTIONS> lists "
+"the relevant B<nocheck> / B<nostrip> options."
+msgstr ""
+"O sequenciador de comandos B<dh> irá agora saltar todos os alvos hook e de "
+"sobreposição para B<dh_auto_test>, B<dh_dwz> e B<dh_strip> quando "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> listar as opções B<nocheck> / B<nostrip> relevantes."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1208
+msgid ""
+"Any package relying on these targets to always be run should instead move "
+"relevant logic out of those targets. E.g. non-test related packaging code "
+"from B<override_dh_auto_test> would have to be moved to "
+"B<execute_after_dh_auto_build> or B<execute_before_dh_auto_install>."
+msgstr ""
+"Qualquer pacote que se apoie nestes alvos para ser sempre corrido deve, em "
+"vez disto, mover a lógica relevante para fora destes alvos. Ex, código de "
+"empacotamento não relacionado com testes a partir de "
+"B<override_dh_auto_test> deverá ser movido para "
+"B<execute_after_dh_auto_build> ou B<execute_before_dh_auto_install>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1215
+msgid ""
+"The B<cmake> buildsystem now passes B<-"
+"DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=ON> to L<cmake(1)> to speed up automatic "
+"installation process. If for some reason you need previous behavior, "
+"override the flag:"
+msgstr ""
+"O sistema de compilação B<cmake> agora passa B<-"
+"DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=ON> ao L<cmake(1)> para acelerar o "
+"processo de instalação automática. Se por alguma razão você precisar do "
+"comportamento anterior, sobreponha a flag:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:1219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_auto_configure -- -DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=OFF ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_auto_configure -- -DCMAKE_SKIP_INSTALL_ALL_DEPENDENCY=OFF ...\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1223
+msgid "v14"
+msgstr "v14"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1225 strings-kept-translations.pod:9
+msgid ""
+"This compatibility level is still open for development; use with caution."
+msgstr ""
+"Este nível de compatibilidade ainda está aberto em desenvolvimento; use com "
+"cuidado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1227
+msgid "Changes from v13 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v13 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1233
+msgid ""
+"The B<cmake> buildsystem now passes B<-DCMAKE_SKIP_RPATH=ON> and B<-"
+"DCMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN=ON> to L<cmake(1)> to avoid some "
+"reproducibility issues."
+msgstr ""
+"O sistema de compilação B<cmake> agora passa B<-DCMAKE_SKIP_RPATH=ON> e B<-"
+"DCMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN=ON> a L<cmake(1)> para evitar alguns problemas "
+"de reprodutibilidade."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1237
+msgid ""
+"This can cause issues with running binaries directly from the build "
+"directories as they might now require a manually set B<LD_LIBRARY_PATH>. If "
+"you need to override this change, we recommend that you try to pass the B<-"
+"DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF> option first to see if that fixes the problem "
+"(leaving B<CMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> at its new default). This should "
+"undo the need for B<LD_LIBRARY_PATH> and avoid the reproducibility issues on "
+"Linux, where B<$ORIGIN> is supported by the runtime linkers."
+msgstr ""
+"Isto pode causar problemas com o correr binários directamente dos "
+"directórios de compilação pois eles podem não requerer uma "
+"B<LD_LIBRARY_PATH> definida manualmente. Se você precisa de sobrepor esta "
+"alteração, nós recomendamos que tente passar a opção B<-"
+"DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF> primeiro para ver se isso corrige o problema "
+"(deixando B<CMAKE_BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> na sua nova predefinição). Isto "
+"deve desfazer a necessidade de B<LD_LIBRARY_PATH> e evitar os problemas de "
+"reprodutibilidade em Linux, onde B<$ORIGIN> é suportado pelos vinculadores "
+"de tempo-de-execução."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1247
+msgid "The tool B<dh_installsysusers> is now included in the default sequence."
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_installsysusers> está agora incluída na sequência "
+"predefinida."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:1253 dh_auto_test:48 dh_dwz:69 dh_installcatalogs:67
+#: dh_installdocs:202 dh_installemacsen:75 dh_installexamples:92
+#: dh_installinit:205 dh_installinitramfs:60 dh_installman:131
+#: dh_installmodules:57 dh_installudev:50 dh_installwm:66 dh_installxfonts:40
+#: dh_movefiles:67 dh_strip:119 dh_usrlocal:60 dh_systemd_enable:104
+#: dh_systemd_start:68
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:1255
+msgid "Multiple binary package support"
+msgstr "Suporte a pacotes de múltiplos binários"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1257
+msgid ""
+"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
+"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
+"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
+"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
+"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
+"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
+"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
+msgstr ""
+"Se o seu pacote fonte gerar mais do que um pacote binário, os programas do "
+"debhelper, por predefinição, irão actuar em todos os pacotes binários quando "
+"correm. No caso do seu pacote fonte gerar um pacote dependente de "
+"arquitectura, e outro pacote independente da arquitectura, este não é o "
+"comportamento correcto, porque você precisa de gerar os pacotes dependentes "
+"de arquitectura no alvo F<debian/rules> binary-arch, e os pacotes "
+"independentes de arquitectura no alvo F<debian/rules> binary-indep."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1265
+msgid ""
+"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
+"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
+"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
+"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
+"the control file, with the exceptions below."
+msgstr ""
+"Para facilitar isto, e também para lhe dar mais controle sobre em quais "
+"pacotes os programas debhelper actuam, todos os programas debhelper aceitam "
+"os parâmetros B<-a>, B<-i>, B<-p>, e B<-s>. Estes parâmetros são "
+"cumulativos. Se nenhum for usado, os programas debhelper por predefinição "
+"actuam em todos os pacotes listados no ficheiro de controle, com as "
+"excepções em baixo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1271
+msgid ""
+"First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does not "
+"match the B<DEB_HOST_ARCH> architecture will be excluded (L<Debian Policy, "
+"section 5.6.8>)."
+msgstr ""
+"Primeiro, qualquer pacote cujo campo B<Architecture> em B<debian/control> "
+"não corresponda à arquitectura B<DEB_HOST_ARCH> será excluído (L<Debian "
+"Policy, secção 5.6.8>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1275
+msgid ""
+"Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the "
+"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in "
+"binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy "
+"at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
+msgstr ""
+"Também, alguns pacotes adicionais podem ser excluídos com base no conteúdo "
+"da variável de ambiente B<DEB_BUILD_PROFILES> e nos campos B<Build-Profiles> "
+"nas estrofes de pacotes binários em B<debian/control>, de acordo com a "
+"política proposta em L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
+
+#. type: =head3
+#: debhelper.pod:1280
+msgid "Interaction between package selections and Build-Profiles"
+msgstr "Interacção entre selecções de pacotes e Build-Profiles"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1282
+msgid ""
+"Build-Profiles affect which packages are included in the package selections "
+"mechanisms in debhelper. Generally, the package selections are described "
+"from the assumption that all packages are enabled. This section describes "
+"how the selections react when a package is disabled due to the active Build-"
+"Profiles (or lack of active Build-Profiles)."
+msgstr ""
+"Build-Profiles afectam quais pacotes são incluídos nos mecanismos de "
+"selecção de pacotes do debhelper. Geralmente, as selecções de pacotes são "
+"descritas a partir do pressuposto que todos os pacotes estão activados. Esta "
+"secção descreve como as selecções reagem quando um pacote é desactivado "
+"devido a Build-Profiles activos (ou a falta de Build-Profiles activos)."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1290
+msgid "-a/--arch, -i/--indep OR no selection options (a raw \"dh_X\" call)"
+msgstr ""
+"-a/--arch, -i/--indep OU nenhuma opção de selecção (uma chamada \"dh_X\" "
+"crua)"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1292
+msgid ""
+"The package disabled by Build-Profiles is silently excluded from the "
+"selection."
+msgstr ""
+"O pacote desactivado por Build-Profiles é excluído em silêncio da selecção."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1295
+msgid ""
+"Note you will receive a warning if I<all> packages related to these "
+"selections are disabled. In that case, it generally does not make sense to "
+"do the build in the first place."
+msgstr ""
+"Note que vai receber um aviso se I<todos> os pacotes relacionados com estas "
+"selecções estiverem desactivados. Nesse caso, geralmente não faz nenhum "
+"sentido sequer fazer a compilação."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1299
+msgid "-N I<package> / --no-package I<package>"
+msgstr "-N I<package> / --no-package I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1301
+msgid "The option is accepted and effectively does nothing."
+msgstr "A opção é aceite e efectivamente não faz nada."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1303
+msgid "-p I<package> / --package I<package>"
+msgstr "-p I<package> / --package I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1305
+msgid "The option is accepted, but debhelper will not act on the package."
+msgstr "A opção é aceite, mas o debhelper não irá actuar no pacote."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1309
+msgid ""
+"Note that it does not matter whether a package is enabled or disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Note que não importa se um pacote está activado ou desactivado por "
+"predefinição."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:1312
+msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
+msgstr "Geração automática de scripts de instalação Debian"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1314
+msgid ""
+"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
+"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
+"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
+"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. "
+"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Alguns comandos do debhelper irão gerar automaticamente partes de scripts de "
+"maintainer Debian. Se desejar que estas coisas geradas automaticamente sejam "
+"incluídas nos sues scripts de maintainer Debian existentes, então você "
+"precisa adicionar B<#DEBHELPER#> aos seus scripts, no local onde o código "
+"deverá ser adicionado. B<#DEBHELPER#> será substituído por qualquer código "
+"auto-gerado quando você correr o B<dh_installdeb>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1321
+msgid ""
+"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
+"it, then debhelper will create the complete script."
+msgstr ""
+"Se não existir nenhum script e o debhelper precisar de adicionar algo a ele, "
+"então o debhelper irá criar o script completo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1324
+msgid ""
+"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
+"be disabled by the -n parameter (see above)."
+msgstr ""
+"Todos os comandos debhelper que geram código automaticamente deste modo "
+"permitem que o seja desactivado pelo parâmetro -n (ver em cima)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1327
+msgid ""
+"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
+"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
+"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
+"the set command):"
+msgstr ""
+"Note que o código inserido será código shell, portanto você não pode usá-lo "
+"directamente num script de Perl. Se desejar embebê-lo num script Perl, aqui "
+"está um modo de o fazer (note que Eu certifico-me que $1, $2, etc são "
+"definidos com o comando \"set\"):"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:1332
+#, no-wrap
+msgid ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" if (system($temp)) {\n"
+" my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
+" my $signal = $? & 0x7f;\n"
+" if ($exit_code) {\n"
+" die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n"
+" } else {\n"
+" die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+" #DEBHELPER#\n"
+" EOF\n"
+" if (system($temp)) {\n"
+" my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
+" my $signal = $? & 0x7f;\n"
+" if ($exit_code) {\n"
+" die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n"
+" } else {\n"
+" die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:1345
+msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
+msgstr "Geração automática de dependências variadas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1347
+msgid ""
+"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
+"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
+"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
+"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
+"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
+"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
+"things, so debhelper offers a way to automate it."
+msgstr ""
+"Alguns programas debhelper podem fazer com que o pacote gerado precise de "
+"depender de alguns outros pacotes. Por exemplo, se você usar o "
+"L<dh_installdebconf(1)>, o seu pacote irá geralmente depender do debconf. Ou "
+"se você usar L<dh_installxfonts(1)>, o seu pacote irá geralmente depender de "
+"uma versão particular do xutils. Acompanhar estas dependências variadas pode "
+"ser aborrecido pois elas dependem de como o debhelper faz as coisas, então o "
+"debhelper oferece um modo de automatizar isto."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1355
+msgid ""
+"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
+"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
+"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
+"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
+msgstr ""
+"Todos os comandos deste tipo, além de documentar quais dependências podem "
+"ser necessárias nos seus manuais, irão gerar automaticamente um substvar "
+"chamado B<${misc:Depends}>. Se você colocar esse token no seu ficheiro "
+"F<debian/control>, será expandido às dependências que o debhelper descobre "
+"que você precisa."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1360
+msgid ""
+"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
+"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
+"L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's "
+"guesses don't match reality."
+msgstr ""
+"Isto é inteiramente independente do standard B<${shlibs:Depends}> gerado "
+"pelo L<dh_makeshlibs(1)>, e do B<${perl:Depends}> gerado pelo L<dh_perl(1)>. "
+"Você pode escolher usar qualquer um destes, se as escolhas do debhelper não "
+"corresponderem à realidade."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:1365
+msgid "Package build directories"
+msgstr "Directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1367
+msgid ""
+"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
+"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
+msgstr ""
+"Por predefinição, todos os programas do debhelper assumem que o directório "
+"temporário usado para montar a árvore de ficheiros num pacote é debian/"
+"I<pacote>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1370
+msgid ""
+"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
+"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
+"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
+"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
+"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
+"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
+"debhelper program will act on."
+msgstr ""
+"Por vezes, você pode querer usar outro directório temporário. Isto é "
+"suportado pela bandeira B<-P>, por exemplo, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
+"\", irá usar B<debian/tmp> como directório temporário. Note que se você usar "
+"B<-P>, os programas debhelper só podem actuar num pacote de cada vez. Por "
+"isso se tem um pacote que compila muitos pacotes binários, irá também "
+"precisar de usar a bandeira B<-p> para especificar em qual pacote binário o "
+"programa debhelper irá actuar."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:1378
+msgid "udebs"
+msgstr "udebs"
+
+# FIXME : a udeb
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1380
+msgid ""
+"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
+"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. "
+"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
+"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
+"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
+"and F<config> scripts, etc."
+msgstr ""
+"Debhelper inclui suporte para udebs. Para criar um udeb com o debhelper, "
+"adicione \"B<Package-Type: udeb>\" à estrofe do pacote em F<debian/control>. "
+"O Debhelper irá tentar criar udebs em conformidade com a política do "
+"instalador debian, ao finalizar os ficheiros de pacotes gerados com F<."
+"udeb>, não instalando nenhuma documentação num udeb, saltando os scripts "
+"F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, e F<config>, etc."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:1387
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1389
+msgid ""
+"This section describes some of the environment variables that influences the "
+"behaviour of debhelper or which debhelper interacts with."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve algumas das variáveis de ambiente que influenciam o "
+"comportamento do debhelper ou de quem o debhelper interage."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1392
+msgid ""
+"It is important to note that these must be actual environment variables in "
+"order to affect the behaviour of debhelper (not simply F<Makefile> "
+"variables). To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to "
+"\"B<export>\" them. For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"."
+msgstr ""
+"É importante notar que estas que estas têm de ser mesmo variáveis de "
+"ambiente de modo a afectarem o comportamento do debhelper (e não "
+"simplesmente variáveis do F<Makefile>). Para as especificar correctamente em "
+"F<debian/rules>, assegure-se de lhes fazer \"B<export>\". Por exemplo, "
+"\"B<export DH_VERBOSE>\""
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1399
+msgid "B<DH_VERBOSE>"
+msgstr "B<DH_VERBOSE>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1401
+msgid ""
+"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
+"runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf."
+msgstr ""
+"Defina para B<1> para activar o modo detalhado. O debhelper irá mostrar os "
+"resultados de cada comando que corre. Também activa relatórios de compilação "
+"detalhados para alguns sistemas de compilação como o autoconf."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1404
+msgid "B<DH_QUIET>"
+msgstr "B<DH_QUIET>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1406
+msgid ""
+"Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands calling "
+"the upstream build system nor will dh print which subcommands are called and "
+"depending on the upstream build system might make that more quiet, too. "
+"This makes it easier to spot important messages but makes the output quite "
+"useless as buildd log. Ignored if DH_VERBOSE is also set."
+msgstr ""
+"Definir para B<1> para activar o modo silencioso. O Debhelper não irá "
+"escrever os comandos a chamar o sistema de compilação do autor nem o dh irá "
+"escrever quais sub-comandos são chamados e dependendo do sistema de "
+"compilação do autor, poderá também tornar isso mais silencioso. Isto "
+"facilita a identificação de mensagens importantes mas torna os resultados "
+"inúteis como relatório do buildd. É ignorado se DH_VERBOSE for também "
+"definido."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1413
+msgid "B<DH_COMPAT>"
+msgstr "B<DH_COMPAT>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1415
+msgid ""
+"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
+"overriding any value specified via Build-Depends on debhelper-compat or via "
+"the F<debian/compat> file."
+msgstr ""
+"Especifica temporariamente em que nível de compatibilidade o debhelper deve "
+"correr, sobrepondo qualquer valor especificado via Build-Depend em debhelper-"
+"compat ou via ficheiro F<debian/compat>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1419
+msgid "B<DH_NO_ACT>"
+msgstr "B<DH_NO_ACT>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1421
+msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
+msgstr "Defina para B<1> para activar o modo no-act."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1423
+msgid "B<DH_OPTIONS>"
+msgstr "B<DH_OPTIONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1425
+msgid ""
+"All debhelper tools will parse command line arguments listed in this "
+"variable before any command option (as if they had been prepended to the "
+"command line arguments). Unfortunately, some third-party provided tools may "
+"not support this variable and will ignore these command line arguments."
+msgstr ""
+"Todas as ferramentas debhelper irão processar os argumentos de linha de "
+"comandos listados nesta variável antes de qualquer opção de comando (como se "
+"eles fossem anexados aos argumentos de linha de comandos). Infelizmente, "
+"algumas ferramentas disponibilizadas por terceiros podem não suportar esta "
+"variável e irão ignorar estes argumentos de linha de comandos."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1430
+msgid ""
+"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
+"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Quando se usa L<dh(1)>, podem-se passar opções que irão ser passadas a cada "
+"comando do debhelper, o que é geralmente melhor do que usar DH_OPTIONS."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1433
+msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1435
+msgid ""
+"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
+"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
+"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
+msgstr ""
+"Se definido, isto adiciona o valor que está definido na variável às opções "
+"B<-X> de todos os comandos que suportam a opção B<-X>. Ainda mais, o "
+"B<dh_builddeb> irá fazer B<rm -rf> a tudo o que corresponda a esse valor na "
+"sua árvore de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1439
+msgid ""
+"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
+"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
+"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
+"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
+"your package is built."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil se você está a fazer uma compilação a partir de uma "
+"árvore fonte CVS, que no caso definindo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> irá "
+"prevenir que quaisquer directórios CVS se esgueirem para o pacote que está a "
+"compilar. Ou, se um pacote tem um tarball de fonte que (não "
+"inteligentemente) inclui directórios CVS, você pode querer exportar "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> em F<debian/rules>, para o fazer ter efeito onde o "
+"seu é compilado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1446
+msgid ""
+"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
+msgstr ""
+"Várias coisas a excluir podem ser separadas com \"dois pontos\", como em "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1449
+msgid "B<DH_EXTRA_ADDONS>"
+msgstr "B<DH_EXTRA_ADDONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1451
+msgid ""
+"If set, this adds the specified dh addons to be run in the appropriate "
+"places in the sequence of commands. This is equivalent to specifying the "
+"addon to run with the --with flag in the debian/rules file. Any --without "
+"calls specifying an addon in this environment variable will not be run."
+msgstr ""
+"Se definido, isto adiciona os addons especificados do dh para serem corridos "
+"nos lugares apropriados na sequência de comandos. Isto é equivalente a "
+"especificar o addon a correr coma bandeira --with no ficheiro debian/rules "
+"file. Qualquer chamada --without que especifique um addon nesta variável de "
+"ambiente não será executada."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1456
+msgid ""
+"This is intended to be used by downstreams or specific local configurations "
+"that require a debhelper addon to be run during multiple builds without "
+"having to patch a large number of rules file. If at all possible, this "
+"should be avoided in favor of a --with flag in the rules file."
+msgstr ""
+"Isto destina-se a ser usado por downstreams ou configurações locais "
+"especificas que requeiram a execução dum addon do debhelper durante "
+"múltiplas compilações sem terem que aplica patch a um grande número de "
+"ficheiros de regras. Se de todo possível, isto deve ser evitado em favor de "
+"uma bandeira --with no ficheiro rules."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1461
+msgid "B<DH_COLORS>, B<DPKG_COLORS>"
+msgstr "B<DH_COLORS>, B<DPKG_COLORS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1463
+msgid ""
+"These variables can be used to control whether debhelper commands should use "
+"colors in their textual output. Can be set to \"always\", \"auto\" (the "
+"default), or \"never\"."
+msgstr ""
+"Estas variáveis podem ser usadas para controlar se os comandos do debhelper "
+"devem usar cores nos resultados textuais. Podem ser definidas para \"always"
+"\", \"auto\" (a predefinição), ou \"never\"."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1467
+msgid ""
+"Note that B<DPKG_COLOR> also affects a number of dpkg related tools and "
+"debhelper uses it on the assumption that you want the same color setting for "
+"dpkg and debhelper. In the off-hand chance you want different color setting "
+"for debhelper, you can use B<DH_COLORS> instead or in addition to "
+"B<DPKG_COLORS>."
+msgstr ""
+"Note que B<DPKG_COLOR> também afecta um número de ferramentas relacionadas "
+"ao dpkg e o debhelper usa-o na suposição que você quer a mesma definição de "
+"cor para o dpkg e debhelper. Na hipótese de você querer definição de cor "
+"diferente para o debhelper, pode usar B<DH_COLORS> em vez disso ou em adição "
+"a B<DPKG_COLORS>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1473
+msgid "B<NO_COLOR>"
+msgstr "B<NO_COLOR>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1475
+msgid ""
+"If no explicit request for color has been given (e.g. B<DH_COLORS> and "
+"B<DPKG_COLORS> are both unset), the presence of this environment variable "
+"cause the default color setting to be \"never\"."
+msgstr ""
+"Se não for fornecido um pedido específico para cor (ex. B<DH_COLORS> e "
+"B<DPKG_COLORS> estão ambos não-definidos), a presença desta variável de "
+"ambiente faz com que a definição de cor predefinida seja \"never\"."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1479
+msgid ""
+"The variable is defined according to L<https://no-color.org/>. In this "
+"project, the environment variables (such as B<DH_COLORS>) are considered an "
+"explicit request for color."
+msgstr ""
+"A variável é definida de acordo com L<https://no-color.org/>. Neste "
+"projecto, as variáveis de ambiente (tais como B<DH_COLORS>) são consideradas "
+"um requisito explícito para cor."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1483
+msgid ""
+"B<CFLAGS>, B<CPPFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
+"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS>, B<LDFLAGS>"
+msgstr ""
+"B<CFLAGS>, B<CPPFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
+"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS>, B<LDFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1485
+msgid ""
+"By default (in any non-deprecated compat level), debhelper will "
+"automatically set these flags by using L<dpkg-buildflags(1)>, when they are "
+"unset. If you need to change the default flags, please use the features "
+"from L<dpkg-buildflags(1)> to do this (e.g. "
+"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=all> or B<DEB_CPPFLAGS_MAINT_APPEND=-"
+"DCUSTOM_MACRO=true>) rather than setting the concrete variable directly."
+msgstr ""
+"Por predefinição (em qualquer nível de compatibilidade não-abandonado). o "
+"debhelper irá automaticamente definir estas flags ao usar L<dpkg-"
+"buildflags(1)>, quando não estiverem definidas. Se você precisar de "
+"modificar as flags predefinidas, por favor use as funcionalidades de L<dpkg-"
+"buildflags(1)> para o fazer (ex. B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=all> ou "
+"B<DEB_CPPFLAGS_MAINT_APPEND=-DCUSTOM_MACRO=true>) em vez de definir a "
+"variável concreta directamente."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1492
+msgid "B<HOME>, B<XDG_*>"
+msgstr "B<HOME>, B<XDG_*>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1494
+msgid ""
+"In compat 13 and later, these environment variables are reset before "
+"invoking the upstream build system via the B<dh_auto_*> helpers. The "
+"variables B<HOME> (all B<dh_auto_*> helpers) and B<XDG_RUNTIME_DIR> "
+"(B<dh_auto_test> only) will be set to a writable directory. All remaining "
+"variables and B<XDG_RUNTIME_DIR> (except for during B<dh_auto_test>) will be "
+"cleared."
+msgstr ""
+"Em compatibilidade 13 e posterior, estas variáveis de ambiente são "
+"reiniciadas antes de invocar o sistema de compilação do autor via ajudantes "
+"do B<dh_auto_*>. As variáveis B<HOME> (todos os ajudantes B<dh_auto_*>) e "
+"B<XDG_RUNTIME_DIR> (apenas B<dh_auto_test>) irão ser definidas para um "
+"directório gravável. Todas as restantes variáveis e B<XDG_RUNTIME_DIR> "
+"(excepto para durante B<dh_auto_test>) irão ser limpas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1500
+msgid ""
+"The B<HOME> directory will be created as an empty directory but it will be "
+"reused between calls to B<dh_auto_*>. Any content will persist until "
+"explicitly deleted or B<dh_clean>."
+msgstr ""
+"O directório B<HOME> será criado como um directório vazio mas ele será "
+"reutilizado entre chamadas a B<dh_auto_*>. Qualquer conteúdo irá persistir "
+"até ser explicitamente apagado ou B<dh_clean>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1504
+msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1506
+msgid ""
+"Please see L</Supported flags in DEB_BUILD_OPTIONS> for this environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Por favor veja L</Bandeiras suportadas em DEB_BUILD_OPTIONS> para esta "
+"variável de ambiente."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1509
+msgid ""
+"Please note that this variable should I<not> be altered by package "
+"maintainers inside F<debian/rules> to change the behaviour of debhelper. "
+"Instead, where the package maintainer need these features, they should look "
+"disabling the relevant feature directly (e.g. by overriding the concrete "
+"tools)."
+msgstr ""
+"Por favor note que esta variável I<não> deve ser alterada por maintainers de "
+"pacote dentro de F<debian/rules> para mudar o comportamento do debhelper. Em "
+"vez disso, onde o maintainer do pacote precisar destas funcionalidades, eles "
+"devem procurar desactivar a funcionalidade relevante directamente (ex. ao "
+"sobrepor as ferramentas concretas)."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1514
+msgid "B<DEB_MAINT_BUILD_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_MAINT_BUILD_OPTIONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1516
+msgid ""
+"This is a dpkg specific environment variable (see e.g. L<dpkg-"
+"buildflags(1)>). The debhelper tool suite silently ignores it."
+msgstr ""
+"Esta é uma variável de ambiente especifica do dpkg (veja por ex. L<dpkg-"
+"buildflags(1)>). A suite de ferramentas do debhelper ignora-a em silêncio."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1519
+msgid ""
+"It is documented here because it has a similar name to B<DEB_BUILD_OPTIONS>, "
+"which make some people mistakenly assume that debhelper will also react to "
+"this variable."
+msgstr ""
+"Está documentada aqui porque tem um nome semelhante a B<DEB_BUILD_OPTIONS>, "
+"o que faz com que algumas pessoas assumam em erro que o debhelper também vai "
+"reagir a esta variável."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:1525
+msgid "Supported flags in DEB_BUILD_OPTIONS"
+msgstr "Bandeiras suportadas em DEB_BUILD_OPTIONS"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1527
+msgid ""
+"The debhelper tool suite reacts to the following flags in "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
+msgstr ""
+"A suite de ferramentas debhelper reage às seguintes bandeiras em "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1531
+msgid "B<dherroron=obsolete-compat-levels>"
+msgstr "B<dherroron=obsolete-compat-levels>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1533
+msgid "I<This is a debhelper specific value.>"
+msgstr "I<Este é um valor específico do debhelper.>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1535
+msgid ""
+"When B<dherroron> is present and set to B<obsolete-compat-levels>, then "
+"debhelper tools will promote deprecation warnings for usage of old soon to "
+"be removed compat levels into errors."
+msgstr ""
+"Quando B<dherroron> está presente e definida para B<obsolete-compat-levels>, "
+"então as ferramentas debhelper irão promover para erros os avisos de "
+"descontinuidade de níveis de compatibilidade antigos e prestes a serem "
+"removidos."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1539
+msgid ""
+"This is useful for automated checking for code relying on deprecated compat "
+"levels that is scheduled for removal."
+msgstr ""
+"Isto é útil para verificação automática de confiança de código em níveis de "
+"compatibilidade descontinuados que estão agendados para remoção."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1542
+msgid "This option is intended for testing purposes; not production builds."
+msgstr ""
+"Esta opção destina-se a objectivos de teste; não compilações produtivas."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1544
+msgid "B<nostrip>"
+msgstr "B<nostrip>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1546 debhelper.pod:1569
+msgid ""
+"I<This value will change the content of the debs being built. The .deb "
+"packages built when this is set is therefore not bit-for-bit reproducible "
+"with a regular build in the general case.>"
+msgstr ""
+"I<Este valor irá mudar o conteúdo dos debs a serem compilados. Os pacotes ."
+"deb compilados quando isto está definido são por isto não reproduzíveis bit-"
+"a-bit com uma compilação regular nas generalidade dos casos.>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1550
+msgid ""
+"This value will cause the official debhelper tools will skip actions and "
+"helpers that either remove, detach or deduplicate debugging symbols in ELF "
+"binaries."
+msgstr ""
+"Este valor irá fazer com que as ferramentas oficiais debhelper saltem acções "
+"e ajudantes que ou removem, desanexam ou duplicam símbolos em binários ELF."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1554
+msgid "This value affects L<dh_dwz(1)> and L<dh_strip(1)>."
+msgstr "Este valor afecta L<dh_dwz(1)> e L<dh_strip(1)>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1556
+msgid "B<nocheck>"
+msgstr "B<nocheck>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1558
+msgid ""
+"This value will cause the official debhelper build systems to skip runs of "
+"upstream test suites."
+msgstr ""
+"Este valor irá fazer com que os sistemas de compilação oficiais debhelper "
+"saltem execuções de suites de testes do autor original."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1561
+msgid ""
+"Package maintainers looking to avoid running the upstream tests should "
+"B<not> rely on this. Instead, they can add an empty override target to skip "
+"B<dh_auto_test>."
+msgstr ""
+"Os maintainers de pacotes que procurem evitar correr os testes do autor "
+"B<não> devem confiar nisto. Em vez disto, eles podem adicionar um alvo de "
+"sobreposição vazio para saltar o B<dh_auto_test>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1565
+msgid "This value affects L<dh_auto_test(1)>."
+msgstr "Este valor afecta L<dh_auto_test(1)>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1567
+msgid "B<nodoc>"
+msgstr "B<nodoc>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1573
+msgid ""
+"This value will cause several debhelper tools to skip installation of "
+"documentation such as manpages or upstream provided documentation. "
+"Additionally, the tools will also ignore if declared documentation is "
+"\"missing\" on the assumption that the documentation has not been built."
+msgstr ""
+"Este valor irá fazer com que várias ferramentas debhelper saltem a "
+"instalação de documentação tal como os manuais ou documentação fornecida "
+"pelo autor original. Adicionalmente, as ferramentas irão também ignorar se a "
+"documentação declarada está \"em falta\" assumindo que a documentação não "
+"foi compilada."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1578
+msgid ""
+"This value effects tools I<like> L<dh_installdocs(1)>, which I<knows> it is "
+"working with documentation."
+msgstr ""
+"Este valor afecta ferramentas do I<tipo> L<dh_installdocs(1)>, que I<sabem> "
+"que estão a trabalhar com documentação."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1581
+msgid "B<noautodbgsym>, B<noddebs>"
+msgstr "B<noautodbgsym>, B<noddebs>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1583
+msgid ""
+"I<The official name is autodbgsym. The noddebs variant is accepted for "
+"historical reasons.>"
+msgstr ""
+"I<O nome oficial é autodbgsym. A variante noddebs é aceite por razões "
+"históricas.>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1586
+msgid ""
+"This value causes debhelper to skip the generation of automatically "
+"generated debug symbol packages."
+msgstr ""
+"Este valor faz com que o debhelper salte a geração de pacotes de símbolos de "
+"depuração gerados automaticamente."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1589
+msgid "This value affects L<dh_strip(1)>."
+msgstr "Este valor afecta L<dh_strip(1)>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1591
+msgid "B<parallel=N>"
+msgstr "B<parallel=N>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1593
+msgid ""
+"This value enables debhelper to use up to B<N> threads or processes (subject "
+"to parameters like B<--no-parallel> and B<--max-parallel=M>). Not all "
+"debhelper tools work with parallel tasks and may silently ignore the request."
+msgstr ""
+"Este valor habilita o debhelper a usar até B<N> linhas de processos "
+"(sujeitos a parâmetros como B<--no-parallel> e B<--max-parallel=M>). Nem "
+"todas as ferramentas debhelper trabalham com tarefas paralelas e podem "
+"ignorar o pedido em silêncio."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1598
+msgid ""
+"This value affects many debhelper tools. Most notably B<dh_auto_*>, which "
+"will attempt to run the underlying upstream build system with that number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Este valor afecta muitas ferramentas debhelper. Mais notoriamente "
+"B<dh_auto_*>, a qual irá tentar correr o sistema de compilação subjacente do "
+"autor com esse número de linhas de execução."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1602
+msgid "B<terse>"
+msgstr "B<terse>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1604
+msgid ""
+"This value will cause the official debhelper build systems to configure "
+"upstream builds to be terse (i.e. reduce verbosity in their output). This "
+"is subject to the upstream and the debhelper build system supporting such "
+"features."
+msgstr ""
+"Este valor irá fazer com que os sistemas de compilação oficiais debhelper "
+"configurem as compilações do autor para serem concisas (isto é, reduzir os "
+"detalhes dos seus resultados). Isto está sujeito a que os sistemas de "
+"compilação do autor e do debhelper suportem tais funcionalidades."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1609
+msgid "This value affects most B<dh_auto_*> tools."
+msgstr "Este valor afecta a maioria das ferramentas B<dh_auto_*>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1613
+msgid "Unknown flags are silently ignored."
+msgstr "Bandeiras desconhecidas são ignoradas em silêncio."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1615
+msgid ""
+"Note third-party debhelper-like tools or third-party provided build systems "
+"may or may not react to the above flags. This tends to depend on "
+"implementation details of the tool."
+msgstr ""
+"Note que ferramentas de terceiros estilo-debhelper ou sistemas de compilação "
+"fornecidos por terceiros podem não reagir às bandeiras em cima. Isto tende a "
+"depender dos detalhes de implementação da ferramenta."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:1619 debhelper-obsolete-compat.pod:118 dh:733 dh_auto_build:53
+#: dh_auto_clean:55 dh_auto_configure:58 dh_auto_install:97 dh_auto_test:64
+#: dh_bugfiles:133 dh_builddeb:182 dh_clean:189 dh_compress:242 dh_dwz:161
+#: dh_fixperms:164 dh_gconf:105 dh_gencontrol:208 dh_icons:75 dh_install:377
+#: dh_installcatalogs:128 dh_installchangelogs:300 dh_installcron:78
+#: dh_installdeb:412 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:131
+#: dh_installdocs:454 dh_installemacsen:138 dh_installexamples:178
+#: dh_installifupdown:72 dh_installinfo:123 dh_installinit:430
+#: dh_installinitramfs:91 dh_installlogcheck:81 dh_installlogrotate:53
+#: dh_installman:417 dh_installmanpages:198 dh_installmenu:88 dh_installmime:63
+#: dh_installmodules:109 dh_installpam:62 dh_installppp:68 dh_installudev:102
+#: dh_installwm:132 dh_installxfonts:90 dh_link:166 dh_lintian:60
+#: dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:456 dh_md5sums:118 dh_movefiles:161
+#: dh_perl:174 dh_prep:70 dh_shlibdeps:204 dh_strip:435 dh_testdir:62
+#: dh_testroot:93 dh_usrlocal:136 dh_systemd_enable:281 dh_systemd_start:280
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1623
+msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1625
+msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
+msgstr "Um conjunto de ficheiros F<debian/rules> exemplo que usam debhelper."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:1627
+msgid "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
+msgstr "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1629
+msgid "Debhelper web site."
+msgstr "Sítio web do debhelper."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:1633 dh:739 dh_auto_build:59 dh_auto_clean:61
+#: dh_auto_configure:64 dh_auto_install:103 dh_auto_test:70 dh_bugfiles:141
+#: dh_builddeb:188 dh_clean:195 dh_compress:248 dh_dwz:167 dh_fixperms:170
+#: dh_gconf:111 dh_gencontrol:214 dh_icons:81 dh_install:383
+#: dh_installcatalogs:134 dh_installchangelogs:306 dh_installcron:84
+#: dh_installdeb:418 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:137
+#: dh_installdocs:460 dh_installemacsen:145 dh_installexamples:184
+#: dh_installifupdown:78 dh_installinfo:129 dh_installinitramfs:99
+#: dh_installlogcheck:87 dh_installlogrotate:59 dh_installman:423
+#: dh_installmanpages:204 dh_installmenu:96 dh_installmime:69
+#: dh_installmodules:115 dh_installpam:68 dh_installppp:74 dh_installudev:108
+#: dh_installwm:138 dh_installxfonts:96 dh_link:172 dh_lintian:68
+#: dh_listpackages:40 dh_makeshlibs:462 dh_md5sums:124 dh_movefiles:167
+#: dh_perl:180 dh_prep:76 dh_shlibdeps:210 dh_strip:441 dh_testdir:68
+#: dh_testroot:99 dh_usrlocal:142
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:1635 dh:741 dh_auto_build:61 dh_auto_clean:63
+#: dh_auto_configure:66 dh_auto_install:105 dh_auto_test:72 dh_builddeb:190
+#: dh_clean:197 dh_compress:250 dh_fixperms:172 dh_gencontrol:216
+#: dh_install:385 dh_installchangelogs:308 dh_installcron:86 dh_installdeb:420
+#: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:139 dh_installdocs:462
+#: dh_installemacsen:147 dh_installexamples:186 dh_installifupdown:80
+#: dh_installinfo:131 dh_installinit:438 dh_installlogrotate:61
+#: dh_installman:425 dh_installmanpages:206 dh_installmenu:98 dh_installmime:71
+#: dh_installmodules:117 dh_installpam:70 dh_installppp:76 dh_installudev:110
+#: dh_installwm:140 dh_installxfonts:98 dh_link:174 dh_listpackages:42
+#: dh_makeshlibs:464 dh_md5sums:126 dh_movefiles:169 dh_prep:78
+#: dh_shlibdeps:212 dh_strip:443 dh_testdir:70 dh_testroot:101
+msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:3
+msgid "debhelper-obsolete-compat - List of no longer supported compat levels"
+msgstr ""
+"debhelper-obsolete-compat - Lista dos níveis de compatibilidade não mais "
+"suportados"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:7
+msgid ""
+"This document contains the upgrade guidelines from all compat levels which "
+"are no longer supported. Accordingly it is mostly for historical purposes "
+"and to assist people upgrading from a non-supported compat level to a "
+"supported level."
+msgstr ""
+"Este documento contém o guião de actualização a partir de todos os níveis de "
+"compatibilidade que já não são suportados. Consequentemente é principalmente "
+"para objectivos históricos e para ajudar pessoas a actualizarem a partir de "
+"um nível de compatibilidade não suportado para um nível suportado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:12
+msgid "For upgrades from supported compat levels, please see L<debhelper(7)>."
+msgstr ""
+"Para actualizações a partir de níveis de compatibilidade suportados, por "
+"favor veja L<debhelper(7)>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:14
+msgid "UPGRADE LIST FOR COMPAT LEVELS"
+msgstr "ACTUALIZAÇÃO DE LISTA PARA NÍVEIS DE COMPATIBILIDADE"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:16
+msgid ""
+"The following is the list of now obsolete compat levels and their changes."
+msgstr ""
+"O seguinte é a lista dos níveis de compatibilidade agora obsoletos e as suas "
+"alterações."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:21
+msgid "v1"
+msgstr "v1"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:23
+msgid ""
+"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
+"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
+"directory for the first binary package listed in the control file, while "
+"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
+msgstr ""
+"Este é o nível de compatibilidade original do debhelper, e por isso é o "
+"predefinido. Neste modo, o debhelper irá usar F<debian/tmp> como o "
+"directório da árvore do pacote para o primeiro pacote binário listado no "
+"ficheiro de controle, enquanto usa debian/I<pacote> para todos os outros "
+"pacotes listados no ficheiro F<control>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:30
+msgid "v2"
+msgstr "v2"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:32
+msgid ""
+"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
+"package tree directory for every package that is built."
+msgstr ""
+"Neste modo, o debhelper irá consistentemente usar debian/I<pacote> como o "
+"directório da árvore do pacote para cada pacote que é compilado."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:37
+msgid "v3"
+msgstr "v3"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:39
+msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
+msgstr "Este modo funciona como v2, com as seguintes adições:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:45
+msgid ""
+"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
+"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de configuração do debhelper suportam englobamentos via B<*> e "
+"B<?>, onde apropriado. Para desligar isto e usar esses caracteres a cru, "
+"basta antecedê-los com uma barra invertida (backslash \"\")."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:50
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
+"B<ldconfig>."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> faz com que os scripts F<postinst> e F<postrm> chamem "
+"B<ldconfig>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:54
+msgid ""
+"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Qualquer ficheiro em F<etc/> é marcado automaticamente como um conffile "
+"(ficheiro de configuração) pelo B<dh_installdeb>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:60
+msgid "v4"
+msgstr "v4"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:62
+msgid "Changes from v3 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v3 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:68
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
+"in the generated dependency line in the shlibs file."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs -V> não irá incluir a parte Debian do número de versão na "
+"linha de dependência gerada no ficheiro shlibs."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:73
+msgid ""
+"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
+"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
+msgstr ""
+"Você é encorajado a colocar o novo B<${misc:Depends}> em F<debian/control> "
+"para suplementar o campo B<${shlibs:Depends}>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:78
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
+"d> executable."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> irá tornar em executáveis todos os ficheiros nos directórios "
+"F<bin/> e em F<etc/init.d>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:83
+msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
+msgstr ""
+"B<dh_link> irá corrigir os links existentes para ficarem em conformidade com "
+"a política."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:93
+msgid "Changes from v4 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v4 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:99
+msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
+msgstr "Comentários são ignorados nos ficheiros de configuração do debhelper."
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:103
+msgid ""
+"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
+"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
+msgstr ""
+"Agora B<dh_strip --dbg-package> especifica o nome de um pacote onde colocar "
+"símbolos de depuração, e não os pacotes de onde tirar os símbolos."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:108
+msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
+msgstr "B<dh_installdocs> evita a instalação de ficheiros vazios."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:112
+msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
+msgstr ""
+"B<dh_install> resulta em erro se as \"wildcards\" expandirem para nada."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:120 dh:735 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:57
+#: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:99 dh_auto_test:66 dh_builddeb:184
+#: dh_clean:191 dh_compress:244 dh_dwz:163 dh_fixperms:166 dh_gconf:107
+#: dh_gencontrol:210 dh_install:379 dh_installcatalogs:130
+#: dh_installchangelogs:302 dh_installcron:80 dh_installdeb:414
+#: dh_installdebconf:130 dh_installdirs:133 dh_installdocs:456
+#: dh_installexamples:180 dh_installifupdown:74 dh_installinfo:125
+#: dh_installlogcheck:83 dh_installlogrotate:55 dh_installman:419
+#: dh_installmanpages:200 dh_installmime:65 dh_installmodules:111
+#: dh_installpam:64 dh_installppp:70 dh_installudev:104 dh_installwm:134
+#: dh_installxfonts:92 dh_link:168 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:458
+#: dh_md5sums:120 dh_movefiles:163 dh_perl:176 dh_prep:72 dh_strip:437
+#: dh_testdir:64 dh_testroot:95 dh_usrlocal:138 dh_systemd_start:282
+msgid "L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:122 dh_installinit:436 dh_systemd_enable:285
+#: dh_systemd_start:284
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:124 dh_dwz:169 dh_installinitramfs:101
+msgid "Niels Thykier <niels@thykier.net>"
+msgstr "Niels Thykier <niels@thykier.net>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper-obsolete-compat.pod:126
+msgid "Joey Hess"
+msgstr "Joey Hess"
+
+#. type: textblock
+#: dh:5
+msgid "dh - debhelper command sequencer"
+msgstr "dh - sequenciador de comandos do debhelper"
+
+#. type: textblock
+#: dh:24
+msgid ""
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<debhelper options>>]"
+msgstr ""
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh:28
+msgid ""
+"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
+"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
+"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
+"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
+msgstr ""
+"B<dh> corre uma sequência de comandos do debhelper. As I<sequência>s "
+"suportadas correspondem aos alvos de um ficheiro F<debian/rules>: B<build-"
+"arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
+"arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, e B<binary>."
+
+#. type: =head1
+#: dh:33
+msgid "OVERRIDE AND HOOK TARGETS"
+msgstr "ALVOS DE SOBREPOSIÇÃO E HOOK"
+
+#. type: textblock
+#: dh:35
+msgid ""
+"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
+"any step in a sequence, by defining an override target. It is also possible "
+"to inject a command before or after any step without affecting the step "
+"itself."
+msgstr ""
+"Um ficheiro F<debian/rules> que use B<dh> pode sobrepor o comando que é "
+"executado em qualquer passo numa sequência, ao se definir um alvo de "
+"sobreposição. É também possível injectar um comando antes ou depois de "
+"qualquer passo sem afectar o próprio passo."
+
+#. type: =head2
+#: dh:40
+msgid "Injecting commands before or after a step"
+msgstr "Injectando comandos antes e depois de um passo"
+
+#. type: textblock
+#: dh:42
+msgid ""
+"I<Note>: This feature requires debhelper 12.8 or later plus the package must "
+"use compatibility mode 10 or later."
+msgstr ""
+"I<Nota>: Esta funcionalidade requer debhelper 12.8 ou posterior e o pacote "
+"tem de usar modo de compatibilidade 10 ou posterior."
+
+#. type: textblock
+#: dh:45
+msgid ""
+"To inject commands before I<dh_command>, add a target named "
+"B<execute_before_>I<dh_command> to the rules files. Similarly, if you want "
+"to inject commands after I<dh_command>, add the target "
+"B<execute_after_>I<dh_command>. Both targets can be used for the same "
+"I<dh_command> and also even if the command is overridden (as described in L</"
+"Overriding a command> below)."
+msgstr ""
+"Para injectar comandos antes de I<dh_command>, adicione um alvo chamado "
+"B<execute_before_>I<dh_command> aos ficheiros rules. De modo semelhante, se "
+"precisar de injectar comandos após I<dh_command>, adicione o alvo "
+"B<execute_after_>I<dh_command>. Ambos alvos podem ser usados para o mesmo "
+"I<dh_command> e também mesmo que o comando seja sobreposto (como descrito em "
+"L</Sobrepor um comando> em baixo)."
+
+#. type: textblock
+#: dh:52
+msgid ""
+"When these targets are defined, B<dh> will call the targets respectively "
+"before or after it would invoke I<dh_command> (or its override target)."
+msgstr ""
+"Quando estes alvos estão definidos, B<dh> irá chamar os alvos respetivamente "
+"antes ou depois de quando iria invocar I<dh_command> (ou os seus alvos de "
+"sobreposição)."
+
+#. type: =head2
+#: dh:55
+msgid "Overriding a command"
+msgstr "Sobrepor um comando"
+
+#. type: textblock
+#: dh:57
+msgid ""
+"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
+"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
+"call that target. The override target can then run the command with "
+"additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
+"below."
+msgstr ""
+"Para sobrepor o I<dh_command>, adicione um alvo chamado "
+"B<override_>I<dh_command> ao ficheiro de regras. Em vez de correr "
+"normalmente I<dh_command>, o B<dh> irá chamar esse alvo. O alvo de "
+"sobreposição pode depois correr o comando com opções adicionais, ou em vez "
+"disso correr comandos completamente diferentes. Veja exemplos em baixo."
+
+#. type: =head2
+#: dh:63
+msgid "Architecture dependent/independent override and hook targets"
+msgstr "Alvos de sobreposição e hook dependentes/independentes da arquitectura"
+
+#. type: textblock
+#: dh:65
+msgid ""
+"The override and hook targets can also be defined to run only when building "
+"architecture dependent or architecture independent packages. Use targets "
+"with names like B<override_>I<dh_command>B<-arch> and "
+"B<execute_after>I<dh_command>B<-indep>."
+msgstr ""
+"Os alvos de sobreposição e hook também podem ser definidos para correr "
+"apenas quando se compila pacotes dependentes ou independentes da "
+"arquitectura. Use alvos com nomes como B<override_>I<dh_command>B<-arch> e "
+"B<execute_after>I<dh_command>B<-indep>."
+
+#. type: textblock
+#: dh:70
+msgid ""
+"This feature is available since debhelper 8.9.7 (for override targets) and "
+"12.8 (for hook targets)."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade está disponível desde debhelper 8.9.7 (para alvos de "
+"sobreposição) e 12.8 (para alvos hook)."
+
+#. type: =head2
+#: dh:73
+msgid "Completely empty targets"
+msgstr "Alvos completamente vazios"
+
+#. type: textblock
+#: dh:75
+msgid ""
+"As a special optimization, B<dh> will skip a target if it is completely "
+"empty. This is mostly useful for override targets, where the command will "
+"simply be skipped without the overhead of invoking a dummy target."
+msgstr ""
+"Como uma optimização especial, B<dh> irá saltar um alvo se este estiver "
+"completamente vazio. Isto é muito útil para alvos de sobreposição, onde o "
+"comando irá simplesmente ser saltado sem a sobrecarga de invocar um alvo "
+"fantoche."
+
+#. type: textblock
+#: dh:79
+msgid "Note that the target has to be completely empty for this to work:"
+msgstr "Note que o alvo tem de estar completamente vazio para isto funcionar:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Skip dh_bar - the good and optimized way\n"
+" # Some rationale for skipping dh_bar goes here\n"
+" override_dh_bar:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Skip dh_bar - the good and optimized way\n"
+" # Some rationale for skipping dh_bar goes here\n"
+" override_dh_bar:\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:86
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Skip dh_foo - the slow way\n"
+" override_dh_foo:\n"
+" # Some rationale for skipping dh_foo goes here\n"
+" # (these comments causes a dummy target to be run)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Skip dh_foo - the slow way\n"
+" override_dh_foo:\n"
+" # Some rationale for skipping dh_foo goes here\n"
+" # (these comments causes a dummy target to be run)\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: dh:91
+msgid "Verifying targets are picked up by dh"
+msgstr "Verificando se os alvos são apanhados pelo dh"
+
+#. type: textblock
+#: dh:93
+msgid ""
+"If you want to confirm that B<dh> has seen an override or a hook target, you "
+"can use the following command as an example:"
+msgstr ""
+"Se você desejar confirmar que o B<dh> viu um alvo de sobreposição ou hook, "
+"pode usar o seguinte comando como um exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ dh binary --no-act | grep dh_install | head -n5\n"
+" dh_installdirs\n"
+" dh_install\n"
+" debian/rules execute_after_dh_install\n"
+" dh_installdocs\n"
+" dh_installchangelogs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ dh binary --no-act | grep dh_install | head -n5\n"
+" dh_installdirs\n"
+" dh_install\n"
+" debian/rules execute_after_dh_install\n"
+" dh_installdocs\n"
+" dh_installchangelogs\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:103
+msgid ""
+"The B<debian/rules execute_after_dh_install> in the output, which signals "
+"that B<dh> registered a B<execute_after_dh_install> target and would run it "
+"directly after L<dh_install(1)>."
+msgstr ""
+"O B<debian/rules execute_after_dh_install> no resultado, que assinala que "
+"B<dh> registou um alvo B<execute_after_dh_install> e o iria correr "
+"directamente após L<dh_install(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh:107
+msgid ""
+"Note that L</Completely empty targets> will be omitted in the listing "
+"above. This makes it a bit harder to spot as you are looking for the "
+"omission of a command name. But otherwise, the principle remains the same."
+msgstr ""
+"Note que L</Alvos completamente vazios> irão ser omitidos na listagem em "
+"cima. Isto torna um pouco mais difícil detectar se você está a olhar para a "
+"omissão de um nome de comando. Mas caso contrário, o princípio continua o "
+"mesmo."
+
+#. type: =head2
+#: dh:111
+msgid "Caveats with hook targets and makefile conditionals"
+msgstr "Ressalvas com alvos hook e condicionais makefile"
+
+#. type: textblock
+#: dh:113
+msgid ""
+"If you choose to wrap a hook target in makefile conditionals, please be "
+"aware that B<dh> computes all the hook targets a head of time and caches the "
+"result for that run. Furthermore, the conditionals will be invoked again "
+"when B<dh> calls the hook target later and will assume the answer did not "
+"change."
+msgstr ""
+"Se você escolher envolver um alvo hook em condicionais makefile, por favor "
+"tenha em mente que B<dh> computa todos os alvos hook em adiantado e guarda "
+"em cache o resultado para essa execução. Mais ainda, as condicionais serão "
+"invocadas novamente quando B<dh> chamar o alvo hook mais tarde e irá assumir "
+"que a resposta não mudou."
+
+#. type: textblock
+#: dh:119
+msgid ""
+"The parsing and caching I<often> happens before B<dh> knows whether it will "
+"build arch:any (-a) or/and arch:all (-i) packages, which can produce "
+"confusing results - especially when L<dh_listpackages(1)> is part of the "
+"conditional."
+msgstr ""
+"A análise e cache ocorre I<muitas vezes> entes de B<dh> saber se vai "
+"compilar pacotes arch:any (-a) ou/e arch:all (-i), o que pode produzir "
+"resultados confusos - especialmente quando L<dh_listpackages(1)> é parte da "
+"condicional."
+
+#. type: textblock
+#: dh:124
+msgid ""
+"Most of the problems can be avoided by making the hook target unconditional "
+"and then have the \"body\" be partially or completely conditional. As an "
+"example:"
+msgstr ""
+"A maioria dos problemas podem ser evitados ao tornar o alvo hook "
+"incondicional e depois ter o \"corpo\" a ser parcial ou completamente "
+"condicional. Com exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:128
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # SIMPLE: It is well-defined what happens. The hook target\n"
+" # is always considered. The \"maybe run this\" bit is\n"
+" # conditional but dh_foo is definitely skipped.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n"
+" # influences what happens. Once when dh check which hook\n"
+" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n"
+" # is run. If *either* times return false, \"maybe run this\"\n"
+" # is skipped.\n"
+" override_dh_foo:\n"
+" ifneq (...)\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # SIMPLE: It is well-defined what happens. The hook target\n"
+" # is always considered. The \"maybe run this\" bit is\n"
+" # conditional but dh_foo is definitely skipped.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n"
+" # influences what happens. Once when dh check which hook\n"
+" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n"
+" # is run. If *either* times return false, \"maybe run this\"\n"
+" # is skipped.\n"
+" override_dh_foo:\n"
+" ifneq (...)\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n"
+" # run and dh_bar is skipped. The \"maybe run this\" bit is\n"
+" # conditional as one might expect.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n"
+" # different process each time). However, only the evaluation\n"
+" # that happens when the hook target is run influences what\n"
+" # happens.\n"
+" override_dh_bar:\n"
+" : # Dummy command to force the target to always be run\n"
+" ifneq (...)\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n"
+" # run and dh_bar is skipped. The \"maybe run this\" bit is\n"
+" # conditional as one might expect.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n"
+" # different process each time). However, only the evaluation\n"
+" # that happens when the hook target is run influences what\n"
+" # happens.\n"
+" override_dh_bar:\n"
+" : # Dummy command to force the target to always be run\n"
+" ifneq (...)\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:157
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n"
+" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n"
+" #\n"
+" # Here, either dh_baz is run normally OR \"maybe run this\" is run\n"
+" # instead.\n"
+" #\n"
+" # And it gets even more complicated to reason about if dh needs to\n"
+" # recurse into debian/rules because you have an \"explicit\"\n"
+" # standard target (e.g. a \"build-arch:\" target separate from \"%:\").\n"
+" ifneq (...)\n"
+" override_dh_baz:\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n"
+" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n"
+" #\n"
+" # Here, either dh_baz is run normally OR \"maybe run this\" is run\n"
+" # instead.\n"
+" #\n"
+" # And it gets even more complicated to reason about if dh needs to\n"
+" # recurse into debian/rules because you have an \"explicit\"\n"
+" # standard target (e.g. a \"build-arch:\" target separate from \"%:\").\n"
+" ifneq (...)\n"
+" override_dh_baz:\n"
+" maybe run this\n"
+" endif\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:171
+msgid ""
+"These recipes are also relevant for conditional dependency targets, which "
+"are often seen in a variant of the following example:"
+msgstr ""
+"Estas receitas são também relevantes para alvos de dependência condicional, "
+"os quais são muitas vezes vistos numa variante do seguinte exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:174
+#, no-wrap
+msgid ""
+" COND_TASKS =\n"
+" ifneq (...)\n"
+" COND_TASKS += maybe-run-this\n"
+" endif\n"
+" ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" COND_TASKS =\n"
+" ifneq (...)\n"
+" COND_TASKS += maybe-run-this\n"
+" endif\n"
+" ...\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+" maybe-run-this:\n"
+" ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" maybe-run-this:\n"
+" ...\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # SIMPLE: It is well-defined what happens. Either the\n"
+" # $(COND_TASKS) are skipped or run.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n"
+" # influences what happens. Once when dh check which hook\n"
+" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n"
+" # is run. If *either* times return false, $(COND_TASKS)\n"
+" # is skipped.\n"
+" override_dh_foo: $(COND_TASKS)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # SIMPLE: It is well-defined what happens. Either the\n"
+" # $(COND_TASKS) are skipped or run.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n"
+" # influences what happens. Once when dh check which hook\n"
+" # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n"
+" # is run. If *either* times return false, $(COND_TASKS)\n"
+" # is skipped.\n"
+" override_dh_foo: $(COND_TASKS)\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n"
+" # run and dh_bar is skipped. The $(COND_TASKS) bit is\n"
+" # conditional as one might expect.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n"
+" # different process each time). However, only the evaluation\n"
+" # that happens when the hook target is run influences what\n"
+" # happens.\n"
+" override_dh_bar: $(COND_TASKS)\n"
+" : # Dummy command to force the target to always be run\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n"
+" # run and dh_bar is skipped. The $(COND_TASKS) bit is\n"
+" # conditional as one might expect.\n"
+" #\n"
+" # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n"
+" # different process each time). However, only the evaluation\n"
+" # that happens when the hook target is run influences what\n"
+" # happens.\n"
+" override_dh_bar: $(COND_TASKS)\n"
+" : # Dummy command to force the target to always be run\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n"
+" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n"
+" #\n"
+" ifneq (...)\n"
+" override_dh_baz: $(COND_TASKS)\n"
+" endif\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n"
+" # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n"
+" #\n"
+" ifneq (...)\n"
+" override_dh_baz: $(COND_TASKS)\n"
+" endif\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:213
+msgid ""
+"When in doubt, pick the relevant B<SIMPLE> case in the examples above that "
+"match your need."
+msgstr ""
+"Em caso de dúvida, escolha o caso B<SIMPLE> relevante nos exemplos em cima "
+"que corresponda à sua necessidade."
+
+#. type: =head1
+#: dh:216 dh_auto_build:32 dh_auto_clean:33 dh_auto_configure:35
+#: dh_auto_install:46 dh_auto_test:34 dh_bugfiles:53 dh_builddeb:34 dh_clean:49
+#: dh_compress:52 dh_dwz:26 dh_fixperms:40 dh_gconf:42 dh_gencontrol:38
+#: dh_icons:33 dh_install:69 dh_installcatalogs:56 dh_installchangelogs:71
+#: dh_installcron:43 dh_installdeb:100 dh_installdebconf:64 dh_installdirs:45
+#: dh_installdocs:100 dh_installemacsen:56 dh_installexamples:44
+#: dh_installifupdown:42 dh_installinfo:41 dh_installinit:78
+#: dh_installinitramfs:43 dh_installlogcheck:45 dh_installlogrotate:25
+#: dh_installman:86 dh_installmanpages:43 dh_installmenu:44
+#: dh_installmodules:41 dh_installpam:34 dh_installppp:38 dh_installudev:34
+#: dh_installwm:41 dh_link:69 dh_makeshlibs:67 dh_md5sums:31 dh_movefiles:41
+#: dh_perl:34 dh_prep:29 dh_shlibdeps:30 dh_strip:38 dh_testdir:26
+#: dh_usrlocal:50 dh_systemd_enable:83 dh_systemd_start:33
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: =item
+#: dh:220
+msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
+msgstr "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: dh:222
+msgid ""
+"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
+"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
+"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
+"is used when there is a third-party package that provides debhelper "
+"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
+"addon interface."
+msgstr ""
+"Adiciona os comandos debhelper especificados pelo addon indicado aos lugares "
+"apropriados na sequência de comandos que é executada. Esta opção pode ser "
+"repetida mais do que uma vez, ou pode-se listar múltiplos addons separados "
+"por vírgulas. Isto é usado quando existe um pacote de terceiros que "
+"disponibiliza comandos do debhelper. Veja o ficheiro F<PROGRAMMING> para "
+"documentação acerca da sequência de interface de addons."
+
+#. type: textblock
+#: dh:229
+msgid ""
+"A B<Build-Depends> relation on the package B<dh-sequence->I<addon> implies a "
+"B<--with> I<addon>. This avoids the need for an explicit B<--with> in "
+"F<debian/rules> that only duplicates what is already declared via the build "
+"dependencies in F<debian/control>. The relation can (since 12.5) be made "
+"optional via e.g. build-profiles. This enables you to easily disable an "
+"addon that is only useful with certain profiles (e.g. to facilitate "
+"bootstrapping)."
+msgstr ""
+"Uma relação B<Build-Depends> no pacote B<dh-sequence->I<addon> implica um "
+"I<addon> B<--with>. Isto evita a necessidade de um B<--with> explícito em "
+"F<debian/rules> que apenas duplica o que já está declarado via dependências "
+"de compilação em F<debian/control>. A relação pode (desde 12.5) ser feita "
+"opcionalmente via por exemplo, build-profiles. Isto permite-lhe facilmente "
+"desativar um addon que é apenas útil com certos perfis (ex. para facilitar "
+"bootstrapping)."
+
+#. type: textblock
+#: dh:238
+msgid ""
+"Since debhelper 12.5, addons can also be activated in B<indep>-only mode "
+"(via B<Build-Depends-Indep>) or B<arch>-only mode (via B<Build-Depends-"
+"Arch>). Such addons are only active in the particular sequence (e.g. "
+"B<binary-indep>) which simplifies dependency management for cross-builds."
+msgstr ""
+"Desde o debhelper 12.5, que addons podem ser também activados em modo "
+"B<indep>-only (via B<Build-Depends-Indep>) ou modo B<arch>-only (via B<Build-"
+"Depends-Arch>). Tais addons estão apenas activos na sequência particular "
+"(ex. B<binary-indep>) o qual simplifica a gestão de dependências para "
+"compilações cruzadas (cross-builds)."
+
+#. type: textblock
+#: dh:244
+msgid ""
+"Please note that addons activated via B<Build-Depends-Indep> or B<Build-"
+"Depends-Arch> are subject to additional limitations to ensure the result is "
+"deterministic even when the addon is unavailable (e.g. during clean). This "
+"implies that some addons are incompatible with these restrictions and can "
+"only be used via B<Build-Depends> (or manually via F<debian/rules>). "
+"Currently, such addons can only add commands to sequences."
+msgstr ""
+"Por favor note que os addons activados via B<Build-Depends-Indep> ou B<Build-"
+"Depends-Arch> estão sujeitos a limitações adicionais para assegurar que o "
+"resultado é determinista mesmo quando o addon está indisponível (ex. durante "
+"limpeza). Isto sugere que alguns addons são incompatíveis com essas "
+"restrições e só podem ser usadas via B<Build-Depends> (ou manualmente via "
+"F<debian/rules>). Actualmente, tais addons podem apenas adicionar comandos a "
+"sequências."
+
+#. type: =item
+#: dh:252
+msgid "B<--without> I<addon>"
+msgstr "B<--without> I<addon>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:254
+msgid ""
+"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
+"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
+"separated by commas."
+msgstr ""
+"O inverso de B<--with>, desactiva a utilização do addon indicado. Esta opção "
+"pode ser repetida mais do que uma vez, ou pode desactivar vários addons se "
+"os listar separados por vírgulas."
+
+#. type: textblock
+#: dh:260
+msgid "List all available addons."
+msgstr "Lista todos os addons disponíveis."
+
+#. type: textblock
+#: dh:262
+msgid ""
+"When called only with this option, B<dh> can be called from any directory (i."
+"e. it does not need access to files from a source package)."
+msgstr ""
+"Quando chamado apenas com esta opção, o B<dh> pode ser chamado a partir de "
+"qualquer directório (isto é, não precisa de acesso a ficheiros de um pacote "
+"fonte)."
+
+#. type: textblock
+#: dh:268
+msgid ""
+"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
+msgstr ""
+"Escreve comandos que iriam correr para uma determinada sequência, mas não os "
+"corre."
+
+#. type: textblock
+#: dh:270
+msgid ""
+"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. "
+"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
+msgstr ""
+"Note que o dh normalmente evita correr comandos que sabe que não fazem nada. "
+"Com --no-act, é escrito em sequência a lista completa dos comandos."
+
+#. type: textblock
+#: dh:275
+msgid ""
+"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
+"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
+"more specialised options."
+msgstr ""
+"Outras opções passadas a B<dh> são passadas a cada comando que ele corre. "
+"Isto pode ser usado para definir uma opção como B<-v> ou B<-X> ou B<-N>, "
+"assim como para opções mais especializadas."
+
+#. type: =head1
+#: dh:279 dh_install:332 dh_installdocs:191 dh_installman:117 dh_link:91
+#: dh_makeshlibs:185 dh_shlibdeps:78
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: textblock
+#: dh:281
+msgid ""
+"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
+"anything:"
+msgstr ""
+"Para ver quais comandos estão incluídos numa sequência, sem realmente fazer "
+"nada:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:286
+msgid ""
+"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
+"of commands work with no additional options."
+msgstr ""
+"Este é um ficheiro de regras muito simples, para pacotes onde as sequências "
+"de comandos predefinidas funcionam sem opções adicionais."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:289 dh:296 dh:310 dh:323 dh:334 dh:392 dh:403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:293
+msgid ""
+"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
+"easy way to do with is by adding an override target for that command."
+msgstr ""
+"Muitas vezes você vai querer passar uma opção a um comando debhelper "
+"específico. A maneira mais fácil de o fazer é adicionar um alvo de "
+"sobreposição a esse comando."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:303
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:306
+msgid ""
+"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
+"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
+"either and instead run your own commands."
+msgstr ""
+"Por vezes os automatismos L<dh_auto_configure(1)> e L<dh_auto_build(1)> não "
+"conseguem adivinhar que fazer com um pacote estranho. Aqui está como evitar "
+"correr outros comandos quaisquer e em vez disso correr os seus próprios "
+"comandos."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:314
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:320
+msgid ""
+"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
+"particular debhelper command is run."
+msgstr ""
+"Outro caso comum é esperar fazer algo manualmente antes ou depois de um "
+"comando debhelper particular ser executado."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:327
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n"
+"\texecute_after_dh_fixperms:\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n"
+"\texecute_after_dh_fixperms:\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:331
+msgid ""
+"If you are on an older debhelper or compatibility level, the above example "
+"would have to be written as."
+msgstr ""
+"Se você está num debhelper ou nível de compatibilidade antigo, o exemplo de "
+"cima terá que ser escrito assim:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Older debhelper versions or using compat 9 or lower.\n"
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Older debhelper versions or using compat 9 or lower.\n"
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:343
+msgid ""
+"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
+"that area. Here is how to use B<dh_python2>."
+msgstr ""
+"Por predefinição, as ferramentas Python não são acionadas, devido às "
+"alterações contínuas nessa área. Aqui está como usar o B<dh_python2>."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:350
+msgid ""
+"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
+"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
+msgstr ""
+"Aqui está como forçar o uso do sistema de compilação B<Module::Build> do "
+"Perl, o qual pode ser necessário e o debhelper erradamente detectar que o "
+"pacote usa MakeMaker."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:354
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:358
+msgid ""
+"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
+"package's source, for a package where the source is located in a "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Aqui está um exemplo de criar uma sobreposição ao local onde os comandos "
+"B<dh_auto_>I<*> encontram a fonte do pacote, para um pacote cuja fonte está "
+"localizada num sub-directório."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:366
+msgid ""
+"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
+"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
+msgstr ""
+"E aqui está um exemplo de como dizer aos comandos B<dh_auto_>I<*> para "
+"compilarem num sub-directório, o qual será removido em B<clean>."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:373
+msgid ""
+"If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or "
+"pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
+msgstr ""
+"Se o seu pacote poder ser compilado em paralelo, por favor use "
+"compatibilidade 10 ou passe B<--parallel> ao dh. Assim o B<dpkg-buildpackage "
+"-j> irá funcionar."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:380
+msgid ""
+"If your package cannot be built reliably while using multiple threads, "
+"please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):"
+msgstr ""
+"Se o seu pacote não pode ser compilado correctamente usando múltiplos "
+"processos, por favor passe B<--no-parallel> ao dh (ou ao comando "
+"B<dh_auto_>I<*> relevante):"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:385
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --no-parallel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:389
+msgid ""
+"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
+"want it to run, by defining empty override targets for each command."
+msgstr ""
+"Aqui está um modo de prevenir que o B<dh> corra vários comandos que você não "
+"quer que corram, ao definir alvos de sobreposição vazios para cada comando."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:396
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Commands not to run:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Comandos a não correr:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:399
+msgid ""
+"A long build process for a separate documentation package can be separated "
+"out using architecture independent overrides. These will be skipped when "
+"running build-arch and binary-arch sequences."
+msgstr ""
+"Pode-se separar um processo de compilação longo para um pacote de "
+"documentação separado usando sobreposições independentes da arquitectura. "
+"Estes serão saltados quando se corre as sequências build-arch e binary-arch."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:410
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# No tests needed for docs\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Nenhum teste necessário para documentação\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:416
+msgid ""
+"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
+"building the architecture dependent package, as it's not present when "
+"building only documentation."
+msgstr ""
+"Adicionando ao exemplo em cima, suponha que precisa de fazer chmod a um "
+"ficheiro, mas apenas quando compila o pacote dependente da arquitectura, "
+"pois ele não está presente quando compila apenas a documentação."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:420
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n"
+"\texecute_after_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Example assumes debhelper/12.8 and compat 10+\n"
+"\texecute_after_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dh:424
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "INTERNOS"
+
+#. type: textblock
+#: dh:426
+msgid ""
+"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
+"hood."
+msgstr ""
+"Se você está curioso sobre o funcionamento interno do B<dh>, aqui está como "
+"funciona por baixo da capota."
+
+#. type: textblock
+#: dh:428
+msgid ""
+"In compat 10 (or later), B<dh> creates a stamp file F<debian/debhelper-build-"
+"stamp> after the build step(s) are complete to avoid re-running them. It is "
+"possible to avoid the stamp file by passing B<--without=build-stamp> to "
+"B<dh>. This makes \"no clean\" builds behave more like what some people "
+"expect at the expense of possibly running the build and test twice (the "
+"second time as root or under L<fakeroot(1)>)."
+msgstr ""
+"No modo compatibilidade 10 (ou posterior), o B<dh> cria um ficheiro stamp "
+"<debian/debhelper-build-stamp> após os passo(s) de compilação estarem "
+"completos para evitar voltar a corrê-los. É possível evitar o ficheiro stamp "
+"ao passar B<--without=build-stamp> para B<dh>. Isto faz com que "
+"compilações \"não limpas\" se comportem mais como o que algumas pessoas "
+"esperam à custa de possivelmente correrem a compilação e testá-la duas vezes "
+"(a segunda vez como root ou sob L<fakeroot(1)>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh:436
+msgid ""
+"Inside an override target, B<dh_*> commands will create a log file F<debian/"
+"package.debhelper.log> to keep track of which packages the command(s) have "
+"been run for. These log files are then removed once the override target is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Dentro de um alvo de sobreposição, os comandos B<dh_*> irão criar um "
+"ficheiro de registo F<debian/package.debhelper.log> para manter "
+"acompanhamento de para quais pacotes os comando(s) têm corrido. Estes "
+"ficheiros log são depois removidos assim que o alvo de sobreposição estiver "
+"completo."
+
+#. type: textblock
+#: dh:441
+msgid ""
+"In compat 9 or earlier, each debhelper command will record when it's "
+"successfully run in F<debian/package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> "
+"deletes.) So B<dh> can tell which commands have already been run, for which "
+"packages, and skip running those commands again."
+msgstr ""
+"No modo de compatibilidade 9 e anteriores, cada comando do debhelper irá "
+"gravar em F<debian/pacote.debhelper.log> quando é corrido com sucesso. (O "
+"qual B<dh_clean> apaga.) Portanto o B<dh> consegue dizer quais comandos já "
+"foram corridos, para quais pacotes, e evita correr esses comandos de novo."
+
+#. type: textblock
+#: dh:446
+msgid ""
+"Each time B<dh> is run (in compat 9 or earlier), it examines the log, and "
+"finds the last logged command that is in the specified sequence. It then "
+"continues with the next command in the sequence."
+msgstr ""
+"De cada vez que B<dh> corre (no nível de compatibilidade 9 ou anterior), "
+"examina o relatório, e encontra o último comando registado que está na "
+"sequência especificada. Depois continua com o próximo comando da sequência."
+
+#. type: textblock
+#: dh:450
+msgid ""
+"A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the "
+"\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
+msgstr ""
+"Uma sequência também pode correr alvos dependentes em debian/rules. Por "
+"exemplo, a sequência \"binary\" corre o alvo \"install\"."
+
+#. type: textblock
+#: dh:453
+msgid ""
+"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
+"information through to debhelper commands that are run inside override "
+"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
+"as the name might suggest, is subject to change at any time."
+msgstr ""
+"B<dh> usa a variável de ambiente B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para passar "
+"informação através dos comandos debhelper que são corridos dentro de alvos "
+"de sobreposição. O conteúdo (e de facto a existência) desta variável de "
+"ambiente. como o nome sugere, está sujeito a alterações em qualquer altura."
+
+#. type: textblock
+#: dh:458
+msgid ""
+"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
+"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
+"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
+"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
+"ensure they only work on architecture dependent packages."
+msgstr ""
+"Aos comandos nas sequências B<build-indep>, B<install-indep> e B<binary-"
+"indep> é passada a opção B<-i> para assegurar que eles apenas trabalham em "
+"pacotes independentes da arquitectura, e aos comandos nas sequências B<build-"
+"arch>, B<install-arch> e B<binary-arch> é passada a opção B<-a> para "
+"assegurar que eles apenas trabalham em pacotes dependentes da arquitectura."
+
+#. type: textblock
+#: dh:737 dh_auto_build:57 dh_auto_clean:59 dh_auto_configure:62
+#: dh_auto_install:101 dh_auto_test:68 dh_bugfiles:139 dh_builddeb:186
+#: dh_clean:193 dh_compress:246 dh_dwz:165 dh_fixperms:168 dh_gconf:109
+#: dh_gencontrol:212 dh_icons:79 dh_install:381 dh_installchangelogs:304
+#: dh_installcron:82 dh_installdeb:416 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:135
+#: dh_installdocs:458 dh_installemacsen:143 dh_installexamples:182
+#: dh_installifupdown:76 dh_installinfo:127 dh_installinit:434
+#: dh_installinitramfs:97 dh_installlogrotate:57 dh_installman:421
+#: dh_installmanpages:202 dh_installmenu:94 dh_installmime:67
+#: dh_installmodules:113 dh_installpam:66 dh_installppp:72 dh_installudev:106
+#: dh_installwm:136 dh_installxfonts:94 dh_link:170 dh_lintian:64
+#: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:460 dh_md5sums:122 dh_movefiles:165
+#: dh_perl:178 dh_prep:74 dh_shlibdeps:208 dh_strip:439 dh_testdir:66
+#: dh_testroot:97 dh_usrlocal:140
+msgid "This program is a part of debhelper."
+msgstr "Este programa é parte do debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:5
+msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
+msgstr "dh_auto_build - compila automaticamente um pacote"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:22
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
+"package. It does so by running the appropriate command for the build system "
+"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
+"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
+"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> é um programa debhelper que tenta compilar automaticamente "
+"um pacote. Fá-lo ao correr o comando apropriado para o sistema que "
+"compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, se for encontrado um "
+"F<Makefile>, isto é feito ao correr B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de "
+"ambiente estiver definida). Se existir um F<setup.py>, ou F<Build.PL>, o "
+"mesmo é executado para compilar o pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:28
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
+"build process manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não "
+"funcionar, você é encorajado não usar mesmo o B<dh_auto_build>, e apenas "
+"executar o processo de compilação manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:34 dh_auto_clean:35 dh_auto_configure:37 dh_auto_install:48
+#: dh_auto_test:36
+msgid ""
+"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
+"system selection and control options."
+msgstr ""
+"Veja L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> para uma lista de selecção de "
+"sistemas de compilação comuns e opções de controle."
+
+#. type: =item
+#: dh_auto_build:39 dh_auto_clean:40 dh_auto_configure:42 dh_auto_install:59
+#: dh_auto_test:41 dh_builddeb:48 dh_dwz:62 dh_gencontrol:42
+#: dh_installdebconf:72 dh_installinit:167 dh_makeshlibs:179 dh_shlibdeps:41
+msgid "B<--> I<params>"
+msgstr "B<--> I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:41
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_build> usually passes."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_build> normalmente passa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:5
+msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
+msgstr "dh_auto_clean - limpa tudo automaticamente após uma compilação"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:22
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
+"after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
+"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
+"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
+"clean the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> é um programa debhelper que tenta fazer limpeza automática "
+"após a compilação de um pacote. Fá-lo ao correr o comando apropriado para o "
+"sistema que compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, se existir "
+"um F<Makefile> e se conter um alvo B<distclean>, B<realclean>, ou B<clean>, "
+"então isto é feito ao correr B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de ambiente "
+"estiver definida). Se existir um F<setup.py>, ou F<Build.PL>, o mesmo é "
+"executado para limpar o pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:29
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não "
+"funcionar, ou tentar usar o alvo de limpeza errado, você é encorajado não "
+"usar mesmo o B<dh_auto_clean>, e correr o B<make clean> manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:42
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_clean> usually passes."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_clean> normalmente passa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:5
+msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
+msgstr ""
+"dh_auto_configure - configura um pacote automaticamente antes da compilação"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:22
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
+"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
+"command for the build system it detects the package uses. For example, it "
+"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
+"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
+"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
+"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> é um programa debhelper que tenta configurar "
+"automaticamente um pacote antes da compilação. Fá-lo ao correr o comando "
+"apropriado para o sistema que compilação que detecta que o pacote usa. Por "
+"exemplo, procura e executa um script F<./configure>, o F<Makefile.PL>, "
+"F<Build.PL>, ou o F<cmake>. É determinado um conjunto de parâmetros standard "
+"e passado ao programa que é executado. Alguns sistemas de compilação como o "
+"make, não precisam de um passo de configuração; para estes o "
+"B<dh_auto_configure> irá terminar sem ter feito nada."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:31
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
+"F<./configure> or its equivalent manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não "
+"funcionar, você é encorajado a não usar B<dh_auto_configure>, e correr F<./"
+"configure> ou o seu equivalente manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:44
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_configure> normalmente passa. Por exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_auto_configure:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:5
+msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
+msgstr "dh_auto_install - corre automaticamente \"make install\" ou semelhante"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:20
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:24
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
+"install built files. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
+"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
+"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
+"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
+"built using Ant."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> é um programa debhelper que tenta instalar "
+"automaticamente ficheiros compilados. Fá-lo ao correr o comando apropriado "
+"para o sistema de compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, se "
+"existir um F<Makefile> e este conter um alvo B<install>, então isto é feito "
+"ao correr B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de ambiente estiver definida). "
+"Se existir um F<setup.py> ou F<Build.PL>, ele é usado. Note que o sistema de "
+"compilação Ant não suporta instalação, portanto o B<dh_auto_install> não irá "
+"instalar ficheiros compilados usando o Ant."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:32
+msgid ""
+"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
+"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
+"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
+"should be moved from there to the appropriate package build directory using "
+"L<dh_install(1)>."
+msgstr ""
+"A menos que a opção B<--destdir> seja especificada, os ficheiros são "
+"instalados e, debian/I<pacote>/ se existir apenas um pacote binário. No caso "
+"de pacote de múltiplos binários, em vez disso os ficheiros são instalados em "
+"F<debian/tmp/>, e deverão ser movidos daí para o directório apropriado de "
+"compilação de pacote usando o L<dh_install(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:38
+msgid ""
+"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
+"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
+"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
+msgstr ""
+"B<DESTDIR> é usado para dizer ao make onde instalar os ficheiros. Se o "
+"Makefile foi gerado pelo MakeMaker a partir de um F<Makefile.PL>, irá "
+"automaticamente definir B<PREFIX=/usr> também, pois tais Makefiles precisam "
+"disso."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:42
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não "
+"funcionar, ou tente usar o alvo de instalação errado, você é encorajado a "
+"não usar o B<dh_auto_install>, e correr o make install manualmente."
+
+#. type: =item
+#: dh_auto_install:53 dh_builddeb:38
+msgid "B<--destdir=>I<directory>"
+msgstr "B<--destdir=>I<directório>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:55
+msgid ""
+"Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
+"specified, destination directory is determined automatically as described in "
+"the L</B<DESCRIPTION>> section."
+msgstr ""
+"Instala ficheiros no I<directório> especificado. Se esta opção não for "
+"especificada, o directório de destino é determinado automaticamente como "
+"descrito na secção L</B<DESCRIÇÃO>>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:61
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_install> usually passes."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_install> normalmente passa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:5
+msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
+msgstr "dh_auto_test - corre automaticamente os conjuntos de testes dum pacote"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:22
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
+"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
+"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
+"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
+"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
+"zero without doing anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> é um programa debhelper que tenta correr automaticamente uma "
+"suite de teste de um pacote. Fá-lo ao correr o comando apropriado para o "
+"sistema de compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, Se existir "
+"um Makefile e conter um alvo B<test> ou B<check>, então é feito ao correr "
+"B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de ambiente estiver definida). Se a suite "
+"de teste falhar, o comando irá terminar com não-zero. Se não existir uma "
+"suite de teste, irá terminar com zero sem fazer nada."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:30
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
+"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
+"just run the test suite manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes numa suite "
+"de teste. Se não funcionar, você é encorajado não usar o B<dh_auto_test>, e "
+"correr a suite de teste manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:43
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_test> usually passes."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_test> normalmente passa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:50
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
+"tests will be performed."
+msgstr ""
+"Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter B<nocheck>, nenhum "
+"teste será executado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:5
+msgid ""
+"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_bugfiles - instala ficheiros de personalização de relatório de bugs nos "
+"directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:17
+msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:21
+msgid ""
+"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
+"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
+"presubj files) into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_bugfiles> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros de personalização de relatórios de bugs (scripts de bugs e/ou "
+"ficheiros de controle de bugs e/ou ficheiros presubj) nos directórios de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: =head1
+#: dh_bugfiles:25 dh_clean:33 dh_compress:35 dh_gconf:26 dh_install:40
+#: dh_installcatalogs:39 dh_installchangelogs:47 dh_installcron:24
+#: dh_installdeb:25 dh_installdebconf:37 dh_installdirs:28 dh_installdocs:40
+#: dh_installemacsen:30 dh_installexamples:31 dh_installifupdown:25
+#: dh_installinfo:28 dh_installinit:41 dh_installinitramfs:30
+#: dh_installlogcheck:24 dh_installman:73 dh_installmenu:28 dh_installmime:24
+#: dh_installmodules:31 dh_installpam:24 dh_installppp:24 dh_installudev:24
+#: dh_installwm:28 dh_link:46 dh_lintian:24 dh_makeshlibs:44 dh_movefiles:29
+#: dh_systemd_enable:41
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEIROS"
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:29
+msgid "debian/I<package>.bug-script"
+msgstr "debian/I<pacote>.bug-script"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:31
+msgid ""
+"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
+"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
+"the package build directory if no other types of bug reporting customization "
+"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
+"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
+"script is given execute permissions."
+msgstr ""
+"Este é o script a ser corrido pelo programa de reportar bugs para gerar um "
+"modelo de relatório de bug. Este ficheiro é instalado como F<usr/share/bug/"
+"package> no directório de compilação do pacote se não existirem outros "
+"ficheiros de tipos personalizados de relatórios de bugs para serem "
+"instalados no pacote em questão. Caso contrário, este ficheiro é instalado "
+"como F<usr/share/bug/package/script>. Finalmente, ao script instalado é dada "
+"permissão de execução."
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:38
+msgid "debian/I<package>.bug-control"
+msgstr "debian/I<pacote>.bug-control"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:40
+msgid ""
+"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
+"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"É o ficheiro de controle de bug que contém algumas direcções para a "
+"ferramenta de reportar bugs. Este ficheiro é instalado como F<usr/share/bug/"
+"package/control> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:44
+msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
+msgstr "debian/I<pacote>.bug-presubj"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:46
+msgid ""
+"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
+"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
+"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
+"package/presubj> in the package build directory."
+msgstr ""
+"O conteúdo deste ficheiro é mostrado ao utilizador pela ferramenta de "
+"reportar bugs antes de permitir ao utilizador escrever um relatório de bug "
+"sobre o pacote no Bug Tracking System de Debian. Este ficheiro é instalado "
+"como F<usr/share/bug/package/presubj> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:59
+msgid ""
+"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
+"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
+"be installed to the first package only."
+msgstr ""
+"Instala ficheiros F<debian/bug-*> em TODOS os pacotes actuados quando os "
+"respectivos ficheiros F<debian/package.bug-*> não existem. Normalmente, "
+"F<debian/bug-*> será instalado apenas no primeiro pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:135
+msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:137 dh_lintian:62
+msgid "L<debhelper(1)>"
+msgstr "L<debhelper(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:143
+msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:7
+msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
+msgstr "dh_builddeb - compila pacotes binários Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:19
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
+"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
+"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:23
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
+"packages. It will also build dbgsym packages when L<dh_strip(1)> and "
+"L<dh_gencontrol(1)> have prepared them."
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> chama simplesmente L<dpkg-deb(1)> para compilar um pacote ou "
+"vários pacotes Debian. Também compila pacotes dbgsym quando foram preparados "
+"por L<dh_strip(1)> e L<dh_gencontrol(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:27
+msgid ""
+"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
+"DEB_BUILD_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Suporta a compilação de múltiplos pacotes binários em paralelo, quando "
+"activado por DEB_BUILD_OPTIONS."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:30
+msgid ""
+"When the I<Rules-Requires-Root> field is not (effectively) I<binary-"
+"targets>, B<dh_builddeb> will pass B<--root-owner-group> to L<dpkg-deb(1)>."
+msgstr ""
+"Quando o campo I<Rules-Requires-Root> não for (efectivamente) I<binary-"
+"targets>, B<dh_builddeb> passará B<--root-owner-group> para L<dpkg-deb(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:40
+msgid ""
+"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
+"other than the default of \"F<..>\"."
+msgstr ""
+"Use isto se deseja que os ficheiros F<.deb> gerados sejam colocados num "
+"directório diferente da predefinição \"F<..>\"."
+
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:43
+msgid "B<--filename=>I<name>"
+msgstr "B<--filename=>I<nome>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:45
+msgid ""
+"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
+"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
+msgstr ""
+"Use isto se desejar forçar que o ficheiro .deb gerado tenha um nome de "
+"ficheiro particular. Não funciona bem se for gerado mais do que um .deb!"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:50
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para L<dpkg-deb(1)> quando é usado para compilar o pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:53
+msgid "B<-u>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:55
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
+"use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Este é outro modo de passar I<params> para L<dpkg-deb(1)>. Está "
+"descontinuado; use B<--> em vez deste."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:5
+msgid "dh_clean - clean up package build directories"
+msgstr "dh_clean - limpa os directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:17
+msgid ""
+"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<path> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<path> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:21
+msgid ""
+"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up. It "
+"should be the last step of the B<clean> target and other debhelper commands "
+"generally assume that B<dh_clean> will clean up after them."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> é um programa debhelper que é responsável pela limpeza. Ele deve "
+"estar no último passo do alvo B<clean> e o outros comandos debhelper "
+"geralmente assumem que B<dh_clean> irá limpar tudo depois deles."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_clean:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"It removes the package build directories, and removes some other files including\n"
+"F<debian/files>, and any detritus left behind by other debhelper commands. It\n"
+"also removes common files that should not appear in a Debian diff:\n"
+" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Remove os directórios de compilação do pacote, e remove mais alguns ficheiros incluindo\n"
+"F<debian/files>, e quaisquer detritos deixados por outros comandos debhelper. Também\n"
+"remove ficheiros comuns que não deveriam aparecer num diff de Debian:\n"
+" #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:30
+msgid ""
+"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
+"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
+msgstr ""
+"Não corre o \"make clean\" para limpara após o processo de compilação. Use "
+"L<dh_auto_clean(1)> para fazer as coisas dessa maneira."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:37
+msgid "F<debian/clean>"
+msgstr "F<debian/clean>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:39
+msgid "Can list other paths to be removed."
+msgstr "Pode listar outros caminhos para serem removidos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:41
+msgid ""
+"Note that directories listed in this file B<must> end with a trailing "
+"slash. Any content in these directories will be removed as well."
+msgstr ""
+"Note que os directórios listados neste ficheiro B<devem> terminar com uma "
+"barra final. Qualquer conteúdo nestes directórios será também removido."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:44 dh_install:59 dh_installcatalogs:51 dh_installdeb:95
+#: dh_installdirs:40 dh_installdocs:48 dh_installexamples:39 dh_installinfo:36
+#: dh_installman:81 dh_installwm:36 dh_link:64
+msgid ""
+"Supports substitution variables in compat 13 and later as documented in "
+"L<debhelper(7)>."
+msgstr ""
+"Suporta variáveis de substituição em compatibilidade 13 e posterior como "
+"documentado em L<debhelper(7)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:53 dh_installchangelogs:75
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:55
+msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
+msgstr "Isto está descontinuado, use L<dh_prep(1)> em vez deste."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:57
+msgid "The option is removed in compat 12."
+msgstr "A opção foi removida no nível de compatibilidade 12."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:59
+msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
+msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:61
+msgid ""
+"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
+"all."
+msgstr ""
+"Apenas limpa os directórios de compilação do pacote, não limpa mais nenhuns "
+"outros ficheiros."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:64 dh_prep:33
+msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:66
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro de serem apagados, mesmo se estes fossem normalmente apagados. Você "
+"pode usar esta opção várias vezes para construir uma lista de coisas a "
+"excluir."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:70
+msgid "I<path> ..."
+msgstr "I<path> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:72
+msgid "Delete these I<path>s too."
+msgstr "Apaga estes I<caminho>s também."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:74
+msgid ""
+"Note that directories passed as arguments B<must> end with a trailing "
+"slash. Any content in these directories will be removed as well."
+msgstr ""
+"Note que os directórios passados como argumentos B<devem> terminar com uma "
+"barra final. Qualquer conteúdo nestes directórios será também removido."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:5
+msgid ""
+"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_compress - comprime ficheiro e corrige links simbólicos em directórios de "
+"compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:19
+msgid ""
+"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_compress> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
+"[S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:23
+msgid ""
+"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
+"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
+"that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
+"to the new files."
+msgstr ""
+"B<dh_compress> é um programa debhelper que é responsável por comprimir os "
+"ficheiros nos directórios de compilação de pacotes, e certificar-se que "
+"todos os links simbólicos estavam apontados aos ficheiros antes de eles "
+"serem comprimidos são actualizados para apontar para os novos ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:28
+msgid ""
+"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
+"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
+"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
+"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
+"appear to be already compressed based on their extensions), and all "
+"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
+msgstr ""
+"Por predefinição, o B<dh_compress> comprime ficheiros que a política Debian "
+"diz que deverão ser comprimidos, nomeadamente todos os ficheiros em F<usr/"
+"share/info>, F<usr/share/man>, ficheiros em F<usr/share/doc> que são maiores "
+"que 4k, (excepto o ficheiro F<copyright>, F<.html> e outros ficheiros web, "
+"ficheiros de imagens, e ficheiros que aparentam já estarem comprimidos com "
+"base nas suas extensões), e todos os ficheiros F<changelog>. Mais as fonts "
+"PCF à frente de F<usr/share/fonts/X11/>."
+
+#. type: =item
+#: dh_compress:39
+msgid "debian/I<package>.compress"
+msgstr "debian/I<pacote>.compress"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:41
+msgid "These files are deprecated."
+msgstr "Estes ficheiros estão descontinuados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:43
+msgid ""
+"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
+"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
+"will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
+"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
+"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
+"need to."
+msgstr ""
+"Se este ficheiro existir, os ficheiros predefinidos não são comprimidos. Em "
+"vez disso, o ficheiro é corrido como um script de shell, e todos os nomes de "
+"ficheiros que o script de shell lança serão comprimidos. O script shell será "
+"accionado a partir de dentro do directório de compilação do pacote. Note "
+"contudo que usar B<-X> é uma ideia muito melhor no geral; você deve usar um "
+"ficheiro F<debian/package.compress> apenas se realmente precisa de o fazer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:58
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
+"compression. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro, de serem comprimidos. Por exemplo, B<-X.tiff> irá excluir "
+"ficheiros TIFF da compressão. Você pode usar esta opção várias vezes para "
+"construir uma lista de coisas a excluir."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:65
+msgid ""
+"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on."
+msgstr ""
+"Comprime todos os ficheiros especificados por parâmetros de linha de "
+"comandos em TODOS os pacotes que actua."
+
+#. type: =item
+#: dh_compress:68 dh_installdocs:184 dh_installexamples:85 dh_installinfo:60
+#: dh_installmanpages:47 dh_movefiles:58 dh_testdir:30
+msgid "I<file> ..."
+msgstr "I<ficheiro> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:70
+msgid "Add these files to the list of files to compress."
+msgstr "Adiciona estes ficheiros à lista de ficheiros para comprimir."
+
+#. type: =head1
+#: dh_compress:74 dh_perl:64 dh_strip:133 dh_usrlocal:66
+msgid "CONFORMS TO"
+msgstr "EM CONFORMIDADE COM"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:76
+msgid "Debian policy, version 3.0"
+msgstr "Debian policy, versão 3.0"
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:5
+msgid "dh_dwz - optimize DWARF debug information in ELF binaries via dwz"
+msgstr ""
+"dh_dwz - optimiza informação de depuração DWARF em binários ELF via dwz"
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:18
+msgid "B<dh_dwz> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_dwz> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:22
+msgid ""
+"B<dh_dwz> is a debhelper program that will optimize the (uncompressed) size "
+"of the DWARF debug information in ELF binaries. It does so by running "
+"L<dwz(1)> on all the ELF binaries in the package."
+msgstr ""
+"B<dh_dwz> é um programa de debhelper que irá optimizar o tamanho (não "
+"comprimido) da informação de depuração DWARF nos binários ELF. Fá-lo ao "
+"correr L<dwz(1)> em todos os binários ELF no pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_dwz:30
+msgid "B<--dwz-multifile>, B<--no-dwz-multifile>"
+msgstr "B<--dwz-multifile>, B<--no-dwz-multifile>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:32
+msgid ""
+"Whether L<dwz(1)> should generate a I<multifile> from the ELF binaries in "
+"the same package. When enabled, if a package ships at least 2 ELF binaries, "
+"B<dh_dwz> will instruct L<dwz(1)> to generate a multifile for the package."
+msgstr ""
+"Se L<dwz(1)> deve gerar um I<multifile> a partir de binários ELF no mesmo "
+"pacote. Quando activado, se um pacote conter pelo menos 2 binários ELF, "
+"B<dh_dwz> irá instruir L<dwz(1)> a gerar um multifile para o pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:37
+msgid ""
+"By default, B<dh_dwz> will attempt to create a multifile but will continue "
+"without if L<dwz(1)> does not create one (but succeeds anyway). This "
+"commonly happens when the debug files do not contain debug symbols (e.g. a "
+"missing -g to the compiler) or when the debug symbols are compressed (see "
+"Debian bug #931891). If B<--dwz-multifile> is passed, then B<dh_dwz> will "
+"abort with an error if L<dwz(1)> does not create a multifile."
+msgstr ""
+"Por predefinição, B<dh_dwz> irá tentar criar um multi-ficheiro mas irá "
+"continuar sem o fazer se L<dwz(1)> não criar um (mas mesmo assim acabar com "
+"sucesso). Isto é comum acontecer quando os ficheiros debug não contêm "
+"símbolos de depuração (ex. um -g em falta no compilador), ou quando os "
+"símbolos de depuração estão comprimidos (veja Debian bug #931891). Se B<--"
+"dwz-multifile> for passado, então B<dh_dwz> irá abortar com um erro se "
+"L<dwz(1)> não criar um multi-ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:45
+msgid ""
+"Note this options may not work if a package contains more ELF binaries than "
+"can fit on a single command line. If this becomes a problem, please pass "
+"B<--no-dwz-multifile> to work around the issue."
+msgstr ""
+"Note que estas opções podem não funcionar se um pacote conter mais binários "
+"ELF que possam caber numa única linha de comandos. Se isto for um problema, "
+"por favor passe B<--no-dwz-multifile> para contornar este problema."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:49
+msgid ""
+"The generated multifile will be compressed with B<objcopy --compress-debug-"
+"sections>."
+msgstr ""
+"O multifile gerado será comprimido com B<objcopy --compress-debug-sections>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:52
+msgid ""
+"Note for B<udeb> packages: B<dh_dwz> will never generate multifiles for "
+"B<udeb> packages. It will still use B<dwz> to reduce the file size of debug "
+"files if it finds any."
+msgstr ""
+"Nota para pacotes B<udeb>: B<dh_dwz> nunca irá gerar multi-ficheiros para "
+"pacotes B<udeb>. Irá continuar a usar B<dwz> para reduzir o tamanho de "
+"ficheiros debug se encontrar algum."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:58 dh_strip:44
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"serem despojados. Você pode usar esta opção várias vezes para construir uma "
+"lista de coisas a excluir."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:64
+msgid ""
+"Pass I<params> to L<dwz(1)> when it processes ELF binaries. This is mostly "
+"useful for setting memory related parameters (e.g. -l and -L)."
+msgstr ""
+"Passa I<parâmetros> para L<dwz(1)> quando processa binários ELF. Isto é "
+"maioritariamente útil para definir parâmetros relacionados com memória (ex. -"
+"l e -L)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:71
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
+"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
+"\"Binaries\")."
+msgstr ""
+"Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter B<nostrip>, nada será "
+"despojado, em conformidade com a política Debian (secção 10.1 \"Binários\")."
+
+#. type: textblock
+#: dh_dwz:75
+msgid ""
+"While this tool technically does not remove debug information from binaries, "
+"it is still skipped when the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable "
+"contains B<nostrip>. This is because B<nostrip> is often used to optimize "
+"build times (e.g. for \"build and test\"-cycles) rather than optimizing for "
+"size."
+msgstr ""
+"Embora esta ferramenta tecnicamente não remover informação de depuração dos "
+"binários, é na mesma incluída quando a variável de ambiente "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contém B<nostrip>. Isto é assim porque B<nostrip> é "
+"muito usado para optimizar tempos de compilação (ex. para -cycles de "
+"\"compilar e testar\") em vez de optimizar para tamanho."
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:5
+msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_fixperms - corrige permissões nos ficheiros em directórios de compilação "
+"de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:18
+msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:22
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
+"permissions of files and directories in package build directories to a sane "
+"state -- a state that complies with Debian policy."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> é um programa debhelper que é responsável por definir as "
+"permissões dos ficheiros e directórios nos directórios de compilação de "
+"pacotes para um estado são -- um estado em conformidade com a política de "
+"Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:26
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
+"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
+"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It removes group "
+"and other write permission from all files. It removes execute permissions "
+"from any libraries, headers, Perl modules, or desktop files that have it "
+"set. It makes all files in the standard F<bin> and F<sbin> directories, "
+"F<usr/games/> and F<etc/init.d> executable (since v4). Finally, it removes "
+"the setuid and setgid bits from all files in the package."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> faz com que todos os ficheiros em F<usr/share/doc> no "
+"directório de compilação do pacote (excluindo os ficheiros no directório "
+"F<examples/>) fiquem em modo 644. Também muda as permissões de todos os "
+"manuais para 644. Remove o grupo e outras permissões de escrita de todos os "
+"ficheiros. Remove permissões de executável de todas as bibliotecas, "
+"cabeçalhos, módulos Perl, ou ficheiro desktop que as têm definidas. Faz "
+"todos os ficheiros nos directórios F<bin> e F<sbin> standard, F<usr/games/> "
+"e F<etc/init.d> executáveis (desde v4). Finalmente, remove os bits setuid e "
+"setgid de todos os ficheiros do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:36
+msgid ""
+"When the I<Rules-Requires-Root> field has the (effective) value of I<binary-"
+"targets>, B<dh_fixperms> will also reset the ownership of all paths to "
+"\"root:root\"."
+msgstr ""
+"Quando o campo I<Rules-Requires-Root> tem o valor (efectivo) de I<binary-"
+"targets>, B<dh_fixperms> irá também reiniciar o proprietário de todos os "
+"caminhos para \"root:root\"."
+
+#. type: =item
+#: dh_fixperms:44
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
+msgstr "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:46
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
+"their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
+"up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro, de terem as suas permissões alteradas. Você pode usar esta opção "
+"várias vezes para construir uma lista de coisas a excluir."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:5
+msgid ""
+"dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas (deprecated)"
+msgstr ""
+"dh_gconf - instala ficheiros de predefinições GConf e regista schemas "
+"(descontinuado)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:17
+msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
+msgstr "B<dh_gconf> [S<I<debhelper opções>>] [B<--priority=>I<prioridade>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:21
+msgid ""
+"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
+"defaults files and registering GConf schemas."
+msgstr ""
+"B<dh_gconf> é um programa debhelper que é responsável por instalar ficheiros "
+"de predefinições de GConf e registar os esquemas GConf."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:24
+msgid ""
+"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
+msgstr ""
+"Uma dependência apropriada em gconf2 será gerada em B<${misc:Depends}>."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:30
+msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
+msgstr "debian/I<pacote>.gconf-defaults"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:32
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/share/gconf/defaults/10_pacote> no directório de "
+"compilação do pacote, com I<pacote> substituído pelo nome do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:35
+msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
+msgstr "debian/I<pacote>.gconf-mandatory"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:37
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/share/gconf/mandatory/10_pacote> no directório de "
+"compilação do pacote, com I<pacote> substituído pelo nome do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:46
+msgid "B<--priority> I<priority>"
+msgstr "B<--priority> I<prioridade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:48
+msgid ""
+"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
+"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
+"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
+"(B<90>)."
+msgstr ""
+"Usa I<prioridade> (que deve ser um número de dois dígitos) como a prioridade "
+"predefinida em vez de B<10>. Valores mais altos que dez podem ser usados por "
+"distribuições derivadas (B<20>), distribuições CDD (B<50>), ou pacotes "
+"específicos de site (B<90>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:113
+msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:5
+msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
+msgstr "dh_gencontrol - gera e instala ficheiro de controle"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:18
+msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper opções>>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:22
+msgid ""
+"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
+"proper permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_gencontrol> é um programa debhelper que é responsável por gerar "
+"ficheiros de controle, e instalá-los no directório I<DEBIAN> com as "
+"permissões apropriadas."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:26
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
+"it once for each package being acted on (plus related dbgsym packages), and "
+"passes in some additional useful flags."
+msgstr ""
+"Este programa é meramente um wrapper em volta de L<dpkg-gencontrol(1)>, o "
+"qual o chama uma vez por cada pacote em que actua (mais os pacotes dbgsym "
+"relacionados), e passa para ele algumas bandeiras adicionais úteis."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:30
+msgid ""
+"B<Note> that if you use B<dh_gencontrol>, you must also use "
+"L<dh_builddeb(1)> to build the packages. Otherwise, your build may fail to "
+"build as B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declares which "
+"packages are built. As debhelper automatically generates dbgsym packages, "
+"it some times adds additional packages, which will be built by "
+"L<dh_builddeb(1)>."
+msgstr ""
+"B<Note> que se você usar B<dh_gencontrol>, você também tem de usar "
+"L<dh_builddeb(1)> para compilar os pacotes. Caso contrário, a sua compilação "
+"pode falhar pois o B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declara "
+"quais pacotes são compilados. Como o debhelper gera automaticamente pacotes "
+"dbgsym, por vezes adiciona pacotes adicionais, que serão compilados por "
+"L<dh_builddeb(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:44
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
+msgstr "Passa I<params> para L<dpkg-gencontrol(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_gencontrol:46
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:48
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Este é outro modo de passar I<params> para L<dpkg-gencontrol(1)>. Está "
+"descontinuado, use B<--> em vez deste."
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:5
+msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons"
+msgstr "dh_icons - Actualiza a cache de ícones de Freedesktop"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:18
+msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_icons> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:22
+msgid ""
+"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons "
+"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. "
+"Currently this program does not handle installation of the files, though it "
+"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_icons> é um programa debhelper que actualiza caches de ícones "
+"Freedesktop quando necessário, usando o programa B<update-icon-caches> "
+"disponibilizado pelo GTK+2.12. Presentemente este programa não lida com a "
+"instalação dos ficheiros, apesar de o poder vir a fazer numa data posterior, "
+"por isso deve ser accionado após os ícones estarem instalados nos "
+"directórios de compilação dos pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:28
+msgid ""
+"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-"
+"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, "
+"as those are handled by triggers.) These commands are inserted into the "
+"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Trata de adicionar fragmentos de script de maintainer para chamar B<update-"
+"icon-caches> para directórios de ícones. (Isto não é feito para ícones de "
+"gnome ou hicolor, pois esses são manuseados por triggers.) Estes comandos "
+"são inseridos nos scripts de maintainer pelo L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_icons:37 dh_installcatalogs:60 dh_installdebconf:68 dh_installemacsen:60
+#: dh_installinit:82 dh_installinitramfs:47 dh_installmenu:48
+#: dh_installmodules:45 dh_installwm:51 dh_makeshlibs:147 dh_usrlocal:54
+msgid "B<-n>, B<--no-scripts>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-scripts>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:39
+msgid "Do not modify maintainer scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts do maintainer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:77
+msgid "L<debhelper>"
+msgstr "L<debhelper>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:83
+msgid ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+msgstr ""
+"Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:5
+msgid "dh_install - install files into package build directories"
+msgstr "dh_install - instala ficheiros em directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:17
+msgid ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<directório>] "
+"[S<I<opções do debhelper>>] [S<I<ficheiro|directório> ... I<directório de "
+"destino>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:21
+msgid ""
+"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
+"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
+"handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
+"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
+"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
+"useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
+"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
+msgstr ""
+"B<dh_install> é um programa debhelper que lida com a instalação de ficheiros "
+"em directórios de compilação de pacotes. Existem muitos comandos "
+"B<dh_install>I<*> que lidam com a instalação de tipos de ficheiros "
+"específicos como documentação, exemplos, manuais, e por ai fora, e esses "
+"devem ser usados sempre que possível pois geralmente eles têm inteligência "
+"extra para essas tarefas particulares. Então, o B<dh_install> é útil para "
+"instalar tudo o resto, para qual não é necessária inteligência particular. É "
+"um substituto do antigo comando B<dh_movefiles>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:29
+msgid ""
+"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
+"that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
+"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
+"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
+"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
+"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"Este programa pode ser usado de uma ou duas maneiras. Se você tem apenas um "
+"ficheiro ou dois que o Makefile do autor não instala por si, pode correr o "
+"B<dh_install> neles para os mover para a localização. Por outro lado, talvez "
+"você tenha um pacote grande que compila vários pacotes binários. Você pode "
+"usar o Makefile do autor para os instalar todos em F<debian/tmp>, e depois "
+"usar o B<dh_install> para copiar directórios e ficheiros de lá para para os "
+"directórios apropriados de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:36
+msgid ""
+"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
+"looking in F<debian/tmp> for files, if it does not find them in the current "
+"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
+msgstr ""
+"Desde nível de compatibilidade 7 do debhelper em diante, o B<dh_install> irá "
+"procurar os ficheiros em F<debian/tmp>, se não os encontrar no directório "
+"actual (ou onde você o mandou procurar usando B<--sourcedir>)."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:44
+msgid "debian/I<package>.install"
+msgstr "debian/I<pacote>.install"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:46
+msgid ""
+"List the files to install into each package and the directory they should be "
+"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
+"files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
+"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
+"given relative to the current directory, while the installation directory is "
+"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
+"names of the files to install."
+msgstr ""
+"Lista os ficheiros a instalar em cada pacote e o directório onde eles devem "
+"ser instalados. O formato é um conjunto de linhas, onde cada linha lista um "
+"ficheiro ou ficheiros a instalar, e no fim da linha diz o directório onde "
+"deverão ser instalados. O nome dos ficheiros (ou directórios) a instalar "
+"devem ser fornecidos relativamente ao directório actual, enquanto que o "
+"directório de instalação é fornecido relativamente ao directório de "
+"compilação do pacote. Você pode usar wildcards nos nomes dos ficheiros a "
+"instalar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:54
+msgid ""
+"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
+"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
+"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
+msgstr ""
+"Note que se você lista exactamente um nome de ficheiro ou um padrão de "
+"wildcard numa linha sozinho, sem um destino explícito, então o B<dh_install> "
+"irá adivinhar automaticamente o destino a usar, do mesmo modo em que se a "
+"opção --autodest fosse usada."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:62
+msgid "debian/not-installed"
+msgstr "debian/not-installed"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:64
+msgid ""
+"Used with the deprecated B<--list-missing> and B<--fail-missing> options. "
+"Please refer to L<dh_missing(1)> for the documentation of this file."
+msgstr ""
+"Usado com as opções B<--list-missing> e B<--fail-missing> descontinuadas. "
+"Por favor consulte L<dh_missing(1)> para a documentação deste ficheiro."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:73
+msgid "B<--list-missing>"
+msgstr "B<--list-missing>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:75
+msgid ""
+"B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --list-missing> instead. If you use "
+"this option, B<dh_install> will call B<dh_missing> with that option after it "
+"has processed all the files. Please see L<dh_missing(1)> for the "
+"documentation of this option."
+msgstr ""
+"B<Descontinuado>: Por favor use B<dh_missing --list-missing> em vez deste. "
+"Se usar esta opção, o B<dh_install> irá chamar B<dh_missing> com essa opção "
+"após ter processado todos os ficheiros. Por favor veja L<dh_missing(1)> para "
+"a documentação sobre esta opção."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:82
+msgid "B<--fail-missing>"
+msgstr "B<--fail-missing>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:84
+msgid ""
+"B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --fail-missing> instead. If you use "
+"this option, B<dh_install> will call B<dh_missing> with that option after it "
+"has processed all the files. Please see L<dh_missing(1)> for the "
+"documentation of this option."
+msgstr ""
+"B<Descontinuado>: Por favor use B<dh_missing --fail-missing> em vez deste. "
+"Se usar esta opção, B<dh_install> irá chamar B<dh_missing> com essa opção "
+"após ter processado todos os ficheiros. Por favor veja L<dh_missing(1)> para "
+"a documentação sobre esta opção."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:91 dh_installdirs:62 dh_installdocs:114 dh_installexamples:53
+#: dh_installinfo:50 dh_installman:100 dh_movefiles:45
+msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
+msgstr "B<--sourcedir=>I<directório>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:93
+msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
+msgstr "Procura no directório especificado por ficheiros a instalar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:95
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
+"compatibility level 7 and above."
+msgstr ""
+"Note que isto não é o mesmo que a opção B<--sourcedirectory> usada pelos "
+"comandos B<dh_auto_>I<*>. Você raramente vai precisar de usar esta opção, "
+"pois o B<dh_install> procura automaticamente por ficheiros em F<debian/tmp> "
+"no nível de compatibilidade 7 e superiores do debhelper."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:100
+msgid "B<--autodest>"
+msgstr "B<--autodest>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:102
+msgid ""
+"Guess as the destination directory to install things to. If this is "
+"specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
+"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Adivinha o directório de destino para onde instalar as coisas. Se isto for "
+"especificado, você não deve listar directórios de destino nos ficheiros "
+"F<debian/package.install> nem na linha de comandos. Em vez disso, o "
+"B<dh_install> irá adivinhar no método que se segue:"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:107
+msgid ""
+"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
+"the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
+"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
+"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
+"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
+msgstr ""
+"Despoja F<debian/tmp> (ou o sourcedir se for fornecido um) da frente do nome "
+"de ficheiro, se estiver presente, e instala-lo no nome de directório do nome "
+"de ficheiro. Então, se o nome de ficheiro for F<debian/tmp/usr/bin>, então "
+"esse directório será copiado para F<debian/package/usr/>. Se o nome de "
+"ficheiro for F<debian/tmp/etc/passwd>, será copiado para F<debian/package/"
+"etc/>."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:113
+msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
+msgstr "I<ficheiro|dir> ... I<destdir>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:115
+msgid ""
+"Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
+"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
+msgstr ""
+"Lista ficheiros (ou directórios) a instalar e onde os instalar. Os "
+"ficheiros serão instalados no primeiro pacote em que o F<dh_install> actua."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:334
+msgid "Here are some small examples of configuration files for dh_install."
+msgstr ""
+"Aqui estão alguns pequenos exemplos de ficheiros de configuração para "
+"dh_install."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:336
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Install my-prog into usr/bin (as \"usr/bin/my-prog\")\n"
+" my-prog usr/bin\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Install my-prog into usr/bin (as \"usr/bin/my-prog\")\n"
+" my-prog usr/bin\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:339
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Install a plugins directory into usr/share/my-prog\n"
+" # (as \"usr/share/my-prog/plugins/\")\n"
+" plugins usr/share/my-prog\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Install a plugins directory into usr/share/my-prog\n"
+" # (as \"usr/share/my-prog/plugins/\")\n"
+" plugins usr/share/my-prog\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:343
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Install a file with spaces in into usr/share/my-prog/data\n"
+" # (as \"usr/share/my-prog/data/my datafile with spaces.txt\")\n"
+" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n"
+" my${Space}datafile${Space}with${Space}spaces.txt usr/share/my-prog/data\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Install a file with spaces in into usr/share/my-prog/data\n"
+" # (as \"usr/share/my-prog/data/my datafile with spaces.txt\")\n"
+" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n"
+" my${Space}datafile${Space}with${Space}spaces.txt usr/share/my-prog/data\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Install a library into the multi-arch lib directory\n"
+" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n"
+" build/output/libfrop*.so.* usr/lib/${DEB_HOST_MULTIARCH}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Install a library into the multi-arch lib directory\n"
+" # ASSUMES COMPAT 13, where substitution patterns are available\n"
+" build/output/libfrop*.so.* usr/lib/${DEB_HOST_MULTIARCH}\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dh_install:352
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITAÇÕES"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:354
+msgid ""
+"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them "
+"with the names they already have into wherever you want in the package build "
+"tree."
+msgstr ""
+"B<dh_install> não pode renomear ficheiros ou directórios, pode apenas "
+"instalá-los com os nomes que já têm para onde você os deseja na árvore de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:358
+msgid ""
+"However, renaming can be achieved by using B<dh-exec> with compatibility "
+"level 9 or later. An example debian/I<package>.install file using B<dh-"
+"exec> could look like:"
+msgstr ""
+"No entanto, o renomear pode ser conseguido ao usar o B<dh-exec> com "
+"compatibilidade 9 ou posterior. Um ficheiro exemplo debian/I<pacote>.install "
+"que usa o B<dh-exec> poderá ser parecer com:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #!/usr/bin/dh-exec\n"
+" debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" #!/usr/bin/dh-exec\n"
+" debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:365
+msgid "Please remember the following three things:"
+msgstr "Por favor lembre-se das três coisas seguintes:"
+
+#. type: =item
+#: dh_install:369
+msgid ""
+"* The package must be using compatibility level 9 or later (see "
+"L<debhelper(7)>)"
+msgstr ""
+"* O pacote tem se usar nível de compatibilidade 9 ou superior veja "
+"L<debhelper(7)>)"
+
+#. type: =item
+#: dh_install:371
+msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec."
+msgstr "* O pacote irá precisar de uma dependência de compilação em dh-exec."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:373
+msgid "* The install file must be marked as executable."
+msgstr "* O ficheiro install tem de ser marcado como executável."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:5
+msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
+msgstr "dh_installcatalogs - instala e regista Catálogos SGML"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:19
+msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:23
+msgid ""
+"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
+"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
+msgstr ""
+"B<dh_installcatalogs> é um programa debhelper que instala e regista "
+"catálogos SGML. Está em conformidade com a política XML/SGML de Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:26
+msgid ""
+"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
+"cat>."
+msgstr ""
+"Catálogos podem ser registados num super-catálogo, em F</etc/sgml/I<pacote>."
+"cat>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:29
+msgid ""
+"This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
+"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
+"These snippets are inserted into the maintainer scripts and the B<triggers> "
+"file by B<dh_installdeb>; see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
+"Debhelper maintainer script snippets."
+msgstr ""
+"Este comando adiciona automaticamente fragmentos de script de maintainer "
+"para registar e remover o registo de catálogos e super-catálogos (a menos "
+"que B<-n> seja usado). Estes fragmentos são inseridos nos scripts de "
+"maintainer e o ficheiro B<triggers> pelo B<dh_installdeb>; veja "
+"L<dh_installdeb(1)> para uma explicação sobre fragmentos de script de "
+"maintainer do Debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:36
+msgid ""
+"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
+"your package uses that variable in F<debian/control>."
+msgstr ""
+"Será adicionada uma dependência em B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
+"portanto certifique-se que o seu pacote usa essa variável em F<debian/"
+"control>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcatalogs:43
+msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
+msgstr "debian/I<pacote>.sgmlcatalogs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:45
+msgid ""
+"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
+"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
+"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
+"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
+"should start with F</usr/share/sgml/>."
+msgstr ""
+"Lista os catálogos a serem instalados por pacote. Cada linha nesse ficheiro "
+"deve ser do formato C<I<fonte> I<destino>>, onde I<fonte> indica onde o "
+"catálogo reside na árvore fonte, e I<destino> indica a localização de "
+"destino para o catálogo sob a área de compilação do pacote. <destino> deverá "
+"começar com F</usr/share/sgml/>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:62
+msgid ""
+"Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts nor add an activation "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> nem adicionem um "
+"trigger de activação."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:69 dh_installemacsen:77 dh_installinit:207
+#: dh_installmodules:59 dh_installudev:52 dh_installwm:68 dh_usrlocal:62
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
+"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Note que este comando não é idempotente. O L<dh_prep(1)> deve ser chamado "
+"entre invocações deste comando. Caso contrário, pode causar múltiplas "
+"instâncias do mesmo texto a ser adicionado aos scripts do maintainer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:132
+msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:136
+msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:5
+msgid ""
+"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installchangelogs - instala relatórios de alterações (changelogs) em "
+"directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:17
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
+"[I<upstream>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
+"[I<upstream>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:21
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing changelogs into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> é um programa debhelper que é responsável por "
+"instalar relatórios de alterações (changelogs) nos directórios de compilação "
+"de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:24
+msgid ""
+"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
+"specified, B<dh_installchangelogs> may look for files with names that seem "
+"likely to be changelogs as described in the next paragraphs."
+msgstr ""
+"Pode ser especificado como uma opção um ficheiro F<changelog> do autor "
+"original (upstream) Se nenhum for especificado, B<dh_installchangelogs> pode "
+"procurar por ficheiros cujos nomes apontam provavelmente para relatórios de "
+"alterações como descrito nos próximos parágrafos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:28
+msgid ""
+"In non-native packages, B<dh_installchangelogs> will first look for "
+"changelog files installed by the upstream build system into F<< usr/share/"
+"doc/I<package> >> (of the package build directory) and rename the most "
+"likely candidate (if any) to F<< usr/share/doc/I<package>/changelog >>. "
+"Note that B<dh_installchangelogs> does I<not> look into any source directory "
+"(such as F<debian/tmp>). Otherwise, B<dh_installchangelogs> (at "
+"compatibility level 7 or any later) will look for changelog files in the "
+"source directory (e.g. the root or the F<docs> subdirectory). It will look "
+"for F<changelog>, F<changes> and F<history> optionally with common "
+"extensions (such as F<.txt>, F<.md> and F<.rst>)."
+msgstr ""
+"Em pacotes não-nativos, o B<dh_installchangelogs> irá primeiro procurar por "
+"ficheiros changelog instalados pelo sistema de compilação do autor em F<< "
+"usr/share/doc/I<package> >> (do directório de compilação do pacote) e "
+"renomear o melhor candidato (se existir algum) para F<< usr/share/doc/"
+"I<pacote>/changelog >>. Note que B<dh_installchangelogs> I<não> procura "
+"nenhum directório fonte (tal como F<debian/tmp>). Caso contrário, "
+"B<dh_installchangelogs> (no nível de compatibilidade 7 ou posterior) irá "
+"procurar por ficheiros changelog no directório fonte (ex. a raiz do sub-"
+"directório F<docs>). Irá procurar por F<changelog>, F<changes> e F<history> "
+"opcionalmente com extensões comuns (tais como F<.txt>, F<.md> e F<.rst>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:40
+msgid ""
+"If a changelog file is specified and is an F<html> file (determined by file "
+"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> "
+"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can "
+"be specified as a second parameter. When no plain text variant is specified, "
+"a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, pointing readers at "
+"the html changelog file."
+msgstr ""
+"Se um ficheiro changelog for especificado e se for um ficheiro F<html> "
+"(determinado pela extensão do ficheiro), em vez disso será instalado como "
+"F<usr/share/doc/package/changelog.html>. Se o relatório html for convertido "
+"para texto simples, essa variante pode ser especificada como um segundo "
+"parâmetro. Quando nenhuma variante de texto simples é especificada, é gerado "
+"um curto F<usr/share/doc/package/changelog>, apontando os leitores para o "
+"ficheiro de relatório em html."
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:51
+msgid "F<debian/changelog>"
+msgstr "F<debian/changelog>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:53
+msgid "F<debian/NEWS>"
+msgstr "F<debian/NEWS>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:55
+msgid "debian/I<package>.changelog"
+msgstr "debian/I<pacote>.changelog"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:57
+msgid "debian/I<package>.NEWS"
+msgstr "debian/I<pacote>.NEWS"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:59
+msgid ""
+"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado automaticamente em usr/share/doc/I<pacote>/ no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:62
+msgid ""
+"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
+"F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Usa o nome específico do pacote se o I<pacote> precisar de um ficheiro "
+"F<NEWS> ou F<changelog> diferente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:65
+msgid ""
+"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
+"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file "
+"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
+msgstr ""
+"O ficheiro F<changelog> é instalado com o nome changelog para os pacotes "
+"nativos, e F<changelog.Debian> para pacotes não-nativos. O ficheiro de "
+"F<NOTICIAS> é sempre instalado com o nome F<NEWS.Debian>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:77
+msgid ""
+"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
+"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
+"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
+"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
+"the package refers to the F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Mantêm o nome original do registo de alterações do autor. Isto será "
+"conseguido ao instalar o registo de alterações do autor como F<changelog>, e "
+"criando um link simbólico daí para o nome original do ficheiro F<changelog>. "
+"Isto pode ser útil se o registo de alterações do autor tiver um nome fora do "
+"usual, ou se outra documentação no pacote faça referência ao ficheiro "
+"F<changelog>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:85
+msgid ""
+"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
+"filename from being installed."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros F<changelog> do autor que contenham I<item> em qualquer "
+"ponto do seu nome de ficheiro, de serem instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:88
+msgid "Note that directory name of the changelog is also part of the match."
+msgstr ""
+"Note que o nome de directório do changelog é também parte correspondente."
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:90
+msgid "I<upstream>"
+msgstr "I<upstream>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:92
+msgid "Install this file as the upstream changelog."
+msgstr ""
+"Instala este ficheiro como o registo de alterações (changelog) da origem."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:5
+msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
+msgstr "dh_installcron - instala scripts do cron em etc/cron.*"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:17
+msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installcron> [S<B<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:21
+msgid ""
+"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"cron scripts."
+msgstr ""
+"B<dh_installcron> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"scripts do cron."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:28
+msgid "debian/I<package>.cron.daily"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.daily"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:30
+msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.weekly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:32
+msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.monthly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:34
+msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.hourly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:36
+msgid "debian/I<package>.cron.d"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.d"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:38
+msgid ""
+"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado no directório F<etc/cron.*/> apropriado no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:47 dh_installifupdown:46 dh_installinit:175
+#: dh_installlogcheck:49 dh_installlogrotate:29 dh_installmodules:49
+#: dh_installpam:38 dh_installppp:42 dh_installudev:38 dh_systemd_enable:95
+msgid "B<--name=>I<name>"
+msgstr "B<--name=>I<nome>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:49
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
+"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
+"package name."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados F<debian/package.name.cron.*> e instala-os como "
+"F<etc/cron.*/name>, em vez de usar os ficheiros habituais e instalá-los como "
+"o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:5
+msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
+msgstr "dh_installdeb - instala ficheiros no directório DEBIAN"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:17
+msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:21
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
+"correct permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros nos directórios F<DEBIAN> nos directórios de compilação de pacotes "
+"com as permissões correctas."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:29
+msgid "I<package>.postinst"
+msgstr "I<pacote>.postinst"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:31
+msgid "I<package>.preinst"
+msgstr "I<pacote>.preinst"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:33
+msgid "I<package>.postrm"
+msgstr "I<pacote>.postrm"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:35
+msgid "I<package>.prerm"
+msgstr "I<pacote>.prerm"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:37
+msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Estes scripts de maintainer são instalados no directório F<DEBIAN>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:39
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> will perform substitution of known tokens of the pattern "
+"B<#TOKEN#>. In generally, scripts will want to include the B<#DEBHELPER#> "
+"to benefit from the shell scripts generated by debhelper commands (including "
+"those from B<dh_installdeb> when it processes I<package>.maintscript files)."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> irá executar a substituição de tokens conhecidos do padrão "
+"B<#TOKEN#>. Em geral, os scripts irão querer incluir o B<#DEBHELPER#> para "
+"beneficiar dos scripts de shell gerados pelos comandos debhelper (incluindo "
+"commands (including aqueles de B<dh_installdeb> quando processa ficheiros "
+"I<package>.maintscript)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:45
+msgid ""
+"The B<#DEBHELPER#> token should be placed on its own line as it is often "
+"replaced by a multi-line shell script."
+msgstr ""
+"O token B<#DEBHELPER#> deve ser colocado na sua linha própria pois é muitas "
+"vezes substituído por um script de shell de multi-linhas."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:48
+msgid "I<package>.triggers"
+msgstr "I<pacote>.triggers"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:50
+msgid "I<package>.shlibs"
+msgstr "I<pacote>.shlibs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:52
+msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Estes ficheiros de controle são instalados no directório F<DEBIAN>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:54
+msgid ""
+"Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and "
+"earlier. In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>."
+msgstr ""
+"Note que o I<pacote>.shlibs é apenas instalado em nível de compatibilidade 9 "
+"e anteriores. Em compatibilidade 10, use L<dh_makeshlibs(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:57
+msgid "I<package>.conffiles"
+msgstr "I<pacote>.conffiles"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:59
+msgid ""
+"Historically, this file was needed to manually mark files files as "
+"conffiles. However, it has become de facto obsolete since debhelper "
+"automatically computed which files should be marked as conffiles."
+msgstr ""
+"Historicamente, este ficheiro era preciso para marcar manualmente ficheiros "
+"como ficheiros de configuração (conffiles). No entanto, tem-se tornado de "
+"facto obsoleto desde que o debhelper passou a computar automaticamente quais "
+"os ficheiros devem ser marcados como ficheiros de configuração."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:63
+msgid ""
+"In compatibility level up and including 11, this control file will be "
+"installed into the F<DEBIAN> directory. In compatibility level 12 and "
+"later, the file is silently ignored."
+msgstr ""
+"Em nível de compatibilidade até e incluindo 11, este ficheiro de controle "
+"será instalado no directório F<DEBIAN>. Em nível de compatibilidade 12 e "
+"posterior, o ficheiro é ignorado em silêncio."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:67
+msgid "I<package>.maintscript"
+msgstr "I<pacote>.maintscript"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:69
+msgid ""
+"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
+"parameters. However, the \"maint-script-parameters\" should I<not> be "
+"included as debhelper will add those automatically."
+msgstr ""
+"As linhas neste ficheiro correspondem a comandos e parâmetros de L<dpkg-"
+"maintscript-helper(1)>. No entanto, os \"maint-script-parameters\" I<não> "
+"devem ser incluídos pois o debhelper irá adicionar esses automaticamente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:73
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdeb:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Correct\n"
+" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n"
+" # INCORRECT\n"
+" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Correct\n"
+" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n"
+" # INCORRECT\n"
+" rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:80
+msgid ""
+"In compat 10 or later, any shell metacharacters will be escaped, so "
+"arbitrary shell code cannot be inserted here. For example, a line such as "
+"C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer "
+"script snippets into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
+msgstr ""
+"No nível de compatibilidade 10 ou posterior, quaisquer meta-caracteres de "
+"shell serão \"escapados\" então não se pode inserir aqui código arbitrário "
+"de shell. Por exemplo, uma linha como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
+"newconffile> irá inserir fragmentos de script de maintainer em todos os "
+"scripts de maintainer suficientes para mover esse ficheiro de configuração."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:86
+msgid ""
+"It was also the intention to escape shell metacharacters in previous compat "
+"levels. However, it did not work properly and as such it was possible to "
+"embed arbitrary shell code in earlier compat levels."
+msgstr ""
+"Foi também intenção de fazer escape de shell a meta-caracteres nos níveis de "
+"compatibilidade anteriores. No entanto, não funcionava correctamente e como "
+"tal era possível embeber código de shell arbitrário nos níveis de "
+"compatibilidade anteriores."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:90
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> tool will do some basic validation of some of the "
+"commands listed in this file to catch common mistakes. The validation is "
+"enabled as a warning since compat 10 and as a hard error in compat 12."
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_installdeb> irá fazer alguma validação básica a alguns dos "
+"comandos listados neste ficheiro para apanhar enganos comuns. A validação é "
+"activada como um aviso desde compatibilidade 10 e como um erro a resolver na "
+"compatibilidade 12."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:104
+msgid "B<-D>I<TOKEN=VALUE>, B<--define> I<TOKEN=VALUE>"
+msgstr "B<-D>I<TOKEN=VALUE>, B<--define> I<TOKEN=VALUE>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:106
+msgid ""
+"Define tokens to be replaced inside the maintainer scripts when it is "
+"generated. Please note that the limitations described in L</Limitations in "
+"token names> also applies to tokens defined on the command line. Invalid "
+"token names will trigger an error."
+msgstr ""
+"Define tokens a serem substituídos dentro dos scripts do maintainer quando "
+"são gerados. Por favor note as limitações descritas em L</Limitações nos "
+"nomes dos tokens> também se aplicam a tokens definidos na linha de comandos. "
+"Nomes de tokens inválidos irão despoletar um erro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:111
+msgid ""
+"In the simple case, this parameter will cause B<< #I<TOKEN># >> to be "
+"replaced by I<VALUE>. If I<VALUE> starts with a literal I<@>-sign, then "
+"I<VALUE> is expected to point to a file containing the actual value to "
+"insert."
+msgstr ""
+"No caso simples, este parâmetro irá causar com que B<< #I<TOKEN># >> seja "
+"substituído por I<VALUE>. Se I<VALUE> começar com um I<@>-sign literal, "
+"então espera-se que I<VALUE> aponte para um ficheiro que contém o valor real "
+"a inserir."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:116
+msgid ""
+"An explicit declared token with this parameter will replace built-in tokens."
+msgstr ""
+"Um token declarado explicitamente com este parâmetro irá substituir tokens "
+"embutidos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:119
+msgid "Test examples to aid with the understanding:"
+msgstr "Exemplos de testes para ajuda na compreensão:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdeb:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tcat >> debian/postinst <<EOF\n"
+"\t#SIMPLE#\n"
+"\t#FILEBASED#\n"
+"\tEOF\n"
+"\techo -n \"Complex value\" > some-file\n"
+" dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@some-file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tcat >> debian/postinst <<EOF\n"
+"\t#SIMPLE#\n"
+"\t#FILEBASED#\n"
+"\tEOF\n"
+"\techo -n \"Complex value\" > some-file\n"
+" dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@some-file\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:128
+msgid ""
+"In this example, B<#SIMPLE#> will expand to B<direct> and B<#FILEBASED#> "
+"will expand to B<Complex value>."
+msgstr ""
+"Neste exemplo, B<#SIMPLE#> irá expandir para B<direct> e B<#FILEBASED#> irá "
+"expandir para B<Complex value>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:131
+msgid ""
+"It is also possible to set package-specific values for a given token. This "
+"is useful when B<dh_installdeb> is acting on multiple packages that need "
+"different values for the same token. This is done by prefixing the token "
+"name with B<< pkg.I<package-name>. >>."
+msgstr ""
+"É também possível definir valores específicos-de-pacote para um dado token. "
+"Isto é útil quando B<dh_installdeb> está a actuar em múltiplos pacotes que "
+"precisam de valores diferentes para o mesmo token. Isto é feito ao prefixar "
+"o nome do token com B<< pkg.I<nome-do-pacote>. >>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:136
+msgid "This can be used as in the following example:"
+msgstr "Isto pode ser usado como no exemplo seguinte:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdeb:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tcat >> debian/foo.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/bar.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/baz.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+" dh_installdeb -pfoo -pbar -pbaz --define TOKEN=default --define pkg.bar.TOKEN=unique-bar-value \\\n"
+" --define pkg.baz.TOKEN=unique-baz-value\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tcat >> debian/foo.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/bar.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+"\tcat >> debian/baz.postinst <<EOF\n"
+"\t# Script for #PACKAGE#\n"
+"\t#TOKEN#\n"
+"\tEOF\n"
+" dh_installdeb -pfoo -pbar -pbaz --define TOKEN=default --define pkg.bar.TOKEN=unique-bar-value \\\n"
+" --define pkg.baz.TOKEN=unique-baz-value\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:153
+msgid ""
+"In this example, B<#TOKEN#> will expand to B<default> in F<debian/foo."
+"postinst>, to B<unique-bar-value> in F<debian/bar.postinst> and to B<unique-"
+"baz-value> in F<debian/baz.postinst>."
+msgstr ""
+"Neste exemplo, B<#TOKEN#> irá expandir para B<default> em F<debian/foo."
+"postinst>, para B<unique-bar-value> em F<debian/bar.postinst> e para "
+"B<unique-baz-value> em F<debian/baz.postinst>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:157
+msgid ""
+"Note that the B<#pkg.*#> tokens will be visible in all scripts acted on. E."
+"g. you can refer to B<#pkg.bar.TOKEN#> inside F<debian/foo.postinst> and it "
+"will be replaced by B<unique-bar-value>."
+msgstr ""
+"Note que os tokens B<#pkg.*#> irão ser visíveis em todos os scripts que "
+"actuem. Ex, você pode referir a B<#pkg.bar.TOKEN#> dentro de F<debian/foo."
+"postinst> e ele será substituído por B<unique-bar-value>."
+
+#. type: =head1
+#: dh_installdeb:163
+msgid "SUBSTITUTION IN MAINTAINER SCRIPTS"
+msgstr "SUBSTITUIÇÃO EM SCRIPTS DE MAINTAINER"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:165
+msgid ""
+"The B<dh_installdeb> will automatically replace the following tokens inside "
+"a provided maintainer script (if not replaced via B<-D>/B<--define>):"
+msgstr ""
+"O B<dh_installdeb> irá substituir automaticamente os seguintes tokens dentro "
+"de um script disponibilizado pelo maintainer (se não for substituído via B<-"
+"D>/B<--define>):"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:170
+msgid "#DEBHELPER#"
+msgstr "#DEBHELPER#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:172
+msgid ""
+"This token is by default replaced with generated shell snippets debhelper "
+"commands. This includes the snippets generated by B<dh_installdeb> from "
+"I<package>.maintscript file (if present)."
+msgstr ""
+"Este token é por predefinição substituído por excertos de shell de comandos "
+"debhelper gerados. Isto inclui os excertos gerados pelo B<dh_installdeb> a "
+"partir do ficheiro I<package>.maintscript (se presente)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:176
+msgid "#DEB_HOST_I<NAME>#, #DEB_BUILD_I<NAME>#, #DEB_TARGET_I<NAME>#"
+msgstr "#DEB_HOST_I<NAME>#, #DEB_BUILD_I<NAME>#, #DEB_TARGET_I<NAME>#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:178
+msgid ""
+"These tokens are replaced with the respective variable from L<dpkg-"
+"architecture(1)>. In almost all cases, you will want use the B<< "
+"#DEB_HOST_I<NAME> >> variant in a script to ensure you get the right value "
+"when cross-building."
+msgstr ""
+"Estes tokens são substituídos pela variável respectiva a partir de L<dpkg-"
+"architecture(1)>. Em quase todos os casos, você vai querer usar a variante "
+"B<< #DEB_HOST_I<NAME> >> num script para assegurar que obtêm o valor "
+"correcto quando faz compilação cruzada."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:183
+msgid ""
+"On a best effort, tokens of this pattern that do not match a variable in "
+"L<dpkg-architecture(1)> will be left as-is."
+msgstr ""
+"Na melhor das hipóteses, tokens deste padrão que não correspondam a uma "
+"variável em L<dpkg-architecture(1)> serão deixá-dos como estão."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:186
+msgid "#ENV.I<NAME>#"
+msgstr "#ENV.I<NAME>#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:188
+msgid ""
+"These tokens of this form will be replaced with value of the corresponding "
+"environment variable. If the environment variable is unset, the token is "
+"replaced with the empty string."
+msgstr ""
+"Estes tokens deste formato serão substituídos pelo valor da variável de "
+"ambiente correspondente. Se a variável de ambiente não estiver definida, o "
+"token é substituído pela string vazia."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:193
+msgid ""
+"Note that there are limits on which names can be used (see L</Limitations in "
+"token names>)."
+msgstr ""
+"Note que existem limites em quais nomes podem ser usados (veja L</Limitações "
+"nos nomes dos token>)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:196
+msgid "#PACKAGE#"
+msgstr "#PACKAGE#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:198
+msgid ""
+"This token is by default replaced by the package name, which will contain "
+"the concrete script."
+msgstr ""
+"Este token é por predefinição substituído pelo nome do pacote, o qual irá "
+"conter o script concreto."
+
+#. type: =head2
+#: dh_installdeb:203
+msgid "Limitations in token names"
+msgstr "Limitações nos nomes dos token"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:205
+msgid ""
+"All tokens intended to be substituted must match the regex: #[A-Za-z0-9_.+]+#"
+msgstr ""
+"Todos os tokens que se destinam a ser substituídos têm de corresponder ao "
+"regex: #[A-Za-z0-9_.+]+#"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:207
+msgid ""
+"Tokens that do not match that regex will be silently ignored if found in the "
+"script template. Invalid token names passed to B<-D> or B<--define> will "
+"cause B<dh_installdeb> to reject the command with an error in most cases."
+msgstr ""
+"Tokens que não correspondam a esse regex serão ignorados em silêncio se "
+"encontrados no script modelo. Nomes de token inválidos passados a B<-D> ou "
+"B<--define> irão causar que o B<dh_installdeb> rejeite o comando com um erro "
+"na maioria dos casos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:5
+msgid ""
+"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_installdebconf - instala ficheiros usados pelo debconf nos directórios de "
+"compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:17
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:21
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by debconf into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros usados pelo debconf em directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:24
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
+"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
+"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
+"works."
+msgstr ""
+"Também gera automaticamente os comandos F<postrm> necessários para a "
+"interface com o debconf. Os comandos são adicionados aos scripts do "
+"maintainer pelo B<dh_installdeb>. Veja L<dh_installdeb(1)> para uma "
+"explicação de como isso funciona."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:29
+msgid ""
+"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
+"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
+msgstr ""
+"Note que se você usar debconf, provavelmente o seu pacote precisa de "
+"depender disso (será adicionado a B<${misc:Depends}> por este programa)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:32
+msgid ""
+"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
+"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
+"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
+"right."
+msgstr ""
+"Note que para o seu script de configuração ser chamado pelo <dpkg>, o seu "
+"F<postinst> precisa de partir do módulo de configuração do debconf, o "
+"B<dh_installdebconf> não instala esta declaração no F<postinst> "
+"automaticamente porque é muito difícil de o fazer correctamente."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:41
+msgid "debian/I<package>.config"
+msgstr "debian/I<pacote>.config"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:43
+msgid ""
+"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"Este é o script F<config> de debconf, e é instalado no directório F<DEBIAN> "
+"no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:46
+msgid ""
+"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Dentro do script, o token B<#DEBHELPER#> é substituído por fragmentos de "
+"script shell gerados por outros comandos do debhelper."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:49
+msgid "debian/I<package>.templates"
+msgstr "debian/I<pacote>.templates"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:51
+msgid ""
+"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"Este é o ficheiro F<templates> de debconf, e é instalado no directório "
+"F<DEBIAN> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:54
+msgid "F<debian/po/>"
+msgstr "F<debian/po/>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:56
+msgid ""
+"If this directory is present, this program will automatically use "
+"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
+"translations from there."
+msgstr ""
+"Se este directório estiver presente, este programa irá usar automaticamente "
+"o L<po2debconf(1)> para gerar ficheiros de modelos fundidos que incluem as "
+"traduções de lá."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:60
+msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
+msgstr ""
+"Para que isto funcione, o seu pacote deve compilar dependendo de F<po-"
+"debconf>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:70
+msgid "Do not modify F<postrm> script."
+msgstr "Não modifique o script F<postrm>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:74
+msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
+msgstr "Passa os params para B<po2debconf>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:5
+msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdirs - cria sub-directórios nos directórios de compilação de "
+"pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:17
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[B<--create-in-sourcedir>] [S<I<dir> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[B<--create-in-sourcedir>] [S<I<dir> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:21
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
+"subdirectories in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> é um programa debhelper que é responsável por criar sub-"
+"directórios nos directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:24
+msgid ""
+"Many packages can get away with omitting the call to B<dh_installdirs> "
+"completely. Notably, other B<dh_*> commands are expected to create "
+"directories as needed."
+msgstr ""
+"Muitos pacotes conseguem omitir completamente a chamada a B<dh_installdirs>. "
+"De notar, é de esperar que outros comandos B<dh_*> criem directórios quando "
+"é necessário."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:32
+msgid "debian/I<package>.dirs"
+msgstr "debian/I<pacote>.dirs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:34
+msgid "Lists directories to be created in I<package>."
+msgstr "Lista directórios a serem criados em I<pacote>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:36
+msgid ""
+"Generally, there is no need to list directories created by the upstream "
+"build system or directories needed by other B<debhelper> commands."
+msgstr ""
+"Geralmente, não há necessidade de listar os directórios criados pelo sistema "
+"de compilação do autor ou os directórios necessários por outros comandos "
+"B<debhelper>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:51
+msgid ""
+"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Cria quaisquer directórios especificados por parâmetros de linha de comandos "
+"em TODOS os pacotes em que actua, e não apenas no primeiro."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:54
+msgid "B<--create-in-sourcedir>, B<--no-create-in-sourcedir>"
+msgstr "B<--create-in-sourcedir>, B<--no-create-in-sourcedir>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:56
+msgid ""
+"Whether to create the specified directories in the source directory (usually "
+"F<debian/tmp>) I<in addition to> in the package build directory (usually F<< "
+"debian/I<package> >>)."
+msgstr ""
+"Ou para criar os directórios especificados no directório fonte (geralmente "
+"F<debian/tmp>) I<em adição para> no directório de compilação do pacote "
+"(geralmente F<< debian/I<package> >>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:60
+msgid "The default is B<--no-create-in-sourcedir>."
+msgstr "A predefinição é B<--no-create-in-sourcedir>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:64
+msgid ""
+"Consider I<dir> the source directory for the packages acted on instead of "
+"the default (which is usually F<debian/tmp>)."
+msgstr ""
+"Considera I<dir> o directório fonte para os pacotes em actuação em vez da "
+"predefinição (que geralmente é F<debian/tmp>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:67
+msgid ""
+"Please note that this option is dependent on the B<--create-in-sourcedir> "
+"option (when B<--no-create-in-sourcedir> is in effect, this option does "
+"nothing in B<dh_installdirs>)."
+msgstr ""
+"Por favor note que esta opção é dependente da opção B<--create-in-sourcedir> "
+"(quando B<--no-create-in-sourcedir> está em efeito, esta opção não faz nada "
+"em B<dh_installdirs>)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:71
+msgid "I<dir> ..."
+msgstr "I<dir> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:73
+msgid ""
+"Create these directories in the package build directory of the first package "
+"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Cria estes directórios no directório de compilação do pacote do primeiro "
+"pacote em que actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-A>.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:7
+msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdocs - instala documentação em directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:19
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:23
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"documentação em F<usr/share/doc/package> nos directórios de compilação de "
+"pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:26
+msgid ""
+"In compat 10 and earlier, L<dh_install(1)> may be a better tool for handling "
+"the upstream documentation, when upstream's own build system installs all "
+"the desired documentation correctly. In this case, B<dh_installdocs> is "
+"still useful for installing packaging related documentation (e.g. the "
+"F<debian/copyright> file)."
+msgstr ""
+"Em compatibilidade 10 e anterior, L<dh_install(1)> pode ser a melhor "
+"ferramenta para lidar com a documentação do autor, quando o sistema de "
+"compilação próprio do autor instala toda a documentação desejada "
+"correctamente Neste caso, o B<dh_installdocs> ainda é útil para instalar "
+"documentação relacionada com o empacotamento (ex. o ficheiro F<debian/"
+"copyright>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:31 dh_installexamples:27 dh_installinfo:24 dh_installman:69
+msgid ""
+"From debhelper compatibility level 11 on, B<dh_install> will fall back to "
+"looking in F<debian/tmp> for files, if it does not find them in the current "
+"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
+msgstr ""
+"Desde nível de compatibilidade 11 do debhelper em diante, o B<dh_install> "
+"irá procurar os ficheiros em F<debian/tmp>, se não os encontrar no "
+"directório actual (ou onde você o mandou procurar usando B<--sourcedir>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:35
+msgid ""
+"In compat 11 and later, B<dh_installdocs> offers many of the features that "
+"L<dh_install(1)> also has. Furthermore, B<dh_installdocs> also supports the "
+"B<nodoc> build profile to exclude documentation (regardless of compat level)."
+msgstr ""
+"Em compatibilidade 11 e posterior, B<dh_installdocs> oferece muitas das "
+"características que o L<dh_install(1)> também tem. Mais ainda, o "
+"B<dh_installdocs> também suporta o perfil de compilação B<nodoc> para "
+"excluir documentação (independentemente do nível de compatibilidade)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:44
+msgid "debian/I<package>.docs"
+msgstr "debian/I<pacote>.docs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:46
+msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
+msgstr "Lista os ficheiros de documentação a serem instalados em I<pacote>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:51
+msgid "F<debian/copyright>"
+msgstr "F<debian/copyright>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:53
+msgid ""
+"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
+"copyright file is available."
+msgstr ""
+"O ficheiro de copyright é instalado em todos os pacotes, a menos que esteja "
+"disponível um ficheiro de copyright mais específico."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:56
+msgid "debian/I<package>.copyright"
+msgstr "debian/I<pacote>.copyright"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:58
+msgid "debian/I<package>.README.Debian"
+msgstr "debian/I<pacote>.README.Debian"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:60
+msgid "debian/I<package>.TODO"
+msgstr "debian/I<pacote>.TODO"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:62
+msgid ""
+"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
+msgstr ""
+"Cada um destes ficheiros são instalados automaticamente se presentes para um "
+"I<pacote>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:65
+msgid "F<debian/README.Debian>"
+msgstr "F<debian/README.Debian>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:67
+msgid "F<debian/TODO>"
+msgstr "F<debian/TODO>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:69
+msgid ""
+"These files are installed into the first binary package listed in debian/"
+"control."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros são instalados no primeiro pacote binário listado em debian/"
+"control."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:72
+msgid ""
+"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
+"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
+msgstr ""
+"Note que os ficheiros F<README.debian> são também instalados como F<README."
+"Debian>, e os ficheiro F<TODO> serão instalados como F<TODO.Debian> em "
+"pacotes não nativos."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:75
+msgid "debian/I<package>.doc-base"
+msgstr "debian/I<pacote>.doc-base"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:77
+msgid ""
+"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
+"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the "
+"event that multiple doc-base files in a single source package share the same "
+"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/"
+"share/doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+"instalado como ficheiros de controle doc-base. Note que o doc-id será "
+"determinado a partir da entrada B<Document:> no ficheiro de controle de doc-"
+"base em questão. Na eventualidade de múltiplos ficheiros doc-base num pacote "
+"fonte partilharem o mesmo doc-id, eles serão instalados em usr/share/doc-"
+"base/package em vez de usr/share/doc-base/doc-id."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:83
+msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
+msgstr "debian/I<pacote>.doc-base.*"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:85
+msgid ""
+"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
+"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-"
+"base files of this style in a single source package share the same doc-id, "
+"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/"
+"doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+"Se o seu pacote precisa de registar mais do que um documento, você precisa "
+"de vários ficheiros baseados em doc, e pode-os nomear desta maneira. Na "
+"eventualidade de vários ficheiros baseados em doc deste estilo num único "
+"pacote fonte partilharem o mesmo doc-id, serão instalados em usr/share/doc-"
+"base/package-* em vez de usr/share/doc-base/doc-id."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:91
+msgid ""
+"Please be aware that this deduplication is currently done in memory only, so "
+"for now it requires B<dh_installdocs> to be called no more than once during "
+"the package build. Calling B<dh_installdocs -p>I<package> in combination "
+"with using F<debian/>I<package>F<.doc-base.*> files can lead to "
+"uninstallable packages. See L<https://bugs.debian.org/980903> for details."
+msgstr ""
+"Por favor tenha atenção que esta de-duplicação é actualmente feita apenas em "
+"memória, assim por agora requer o B<dh_installdocs> seja chamado não mais do "
+"que uma vez durante a compilação do pacote. Chamar B<dh_installdocs -"
+"p>I<package> em combinação com o uso de ficheiros F<debian/>I<package>F<.doc-"
+"base.*> pode levar a pacotes não instaláveis. Veja L<https://bugs.debian."
+"org/980903> para detalhes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:106 dh_installinfo:47 dh_installman:92
+msgid ""
+"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Instala todos os ficheiros especificados pelos parâmetros de linha de "
+"comandos em TODOS os pacotes em que actua."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:111
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed. Note that this includes doc-base files."
+msgstr ""
+"Exclui da instalação ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do "
+"seu nome de ficheiro. Note que isto inclui ficheiros baseados em doc."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:116 dh_installexamples:55 dh_installinfo:52 dh_installman:102
+msgid ""
+"Look in the specified directory for files to be installed. This option "
+"requires compat 11 or later (it is silently ignored in compat 10 or earlier)."
+msgstr ""
+"Procura no directório especificado por ficheiros para serem instalados. Esta "
+"opção requer compatibilidade 11 ou posterior (é ignorada em silêncio na "
+"compatibilidade 10 ou anterior)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:119 dh_installman:105
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_installman> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
+"compatibility level 11 and above."
+msgstr ""
+"Note que isto não é o mesmo que a opção B<--sourcedirectory> usada pelos "
+"comandos B<dh_auto_>I<*>. Você raramente vai precisar de usar esta opção, "
+"pois o B<dh_installman> procura automaticamente por ficheiros em F<debian/"
+"tmp> no nível de compatibilidade 11 e superiores do debhelper."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:124 dh_installexamples:63
+msgid "B<--doc-main-package=>I<main-package>"
+msgstr "B<--doc-main-package=>I<main-package>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:126 dh_installexamples:65
+msgid ""
+"Set the main package for a documentation package. This is used to install "
+"the documentation of the documentation package in F<< /usr/share/doc/I<main-"
+"package> >> as recommended by the Debian policy manual 3.9.7 in §12.3."
+msgstr ""
+"Define o pacote principal para pacote de documentação. Isto é usado para a "
+"documentação do pacote de documentação em F<< /usr/share/doc/I<main-package> "
+">> como recomendado pelo manual de políticas Debian 3.9.7 em §12.3."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:131 dh_installexamples:70
+msgid ""
+"In compat 11 (or later), this option is only useful if debhelper's auto-"
+"detection of the main package is wrong. The option can also be used to "
+"silence a warning from debhelper when the auto-detection fails but the "
+"default happens to be correct."
+msgstr ""
+"Em compatibilidade 11 (ou posterior), esta opção apenas é útil se a auto-"
+"detecção do debhelper do pacote principal está errada. A opção também pode "
+"ser usada para silenciar um aviso do debhelper quando a auto-detecção falha "
+"mas acontece a predefinição estar correcta."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:136
+msgid ""
+"This option cannot be used when B<dh_installdocs> is instructed to act on "
+"multiple packages. If you need this option, you will generally need to "
+"combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on."
+msgstr ""
+"Esta opção não pode ser usada quando o B<dh_installdocs> é instruído a "
+"actuar em múltiplos pacotes. Se precisar desta opção, você irá geralmente "
+"precisar de combiná-la com B<-p> para assegurar exactamente que um pacote é "
+"actuado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:141
+msgid ""
+"Please keep in mind that some documentation (the copyright file, README."
+"Debian, etc.) will be unaffected by this option."
+msgstr ""
+"Por favor tenha em mente que alguma documentação (o ficheiro de copyright, "
+"README.Debian, etc.) não serão afectados por esta opção."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:144
+msgid "B<--link-doc=>I<package>"
+msgstr "B<--link-doc=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:146
+msgid ""
+"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
+"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
+"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
+"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
+"be a binary package that comes from the same source package."
+msgstr ""
+"Faz com que o directório de documentação de todos os pacotes onde actua seja "
+"um link simbólico para o directório de documentação do I<pacote>. Isto não "
+"tem nenhum efeito quando se actual no próprio I<pacote>, ou se o directório "
+"de documentação a ser criado já existir quando o B<dh_installdocs> é "
+"executado. Para estar em conformidade com a política, o I<pacote> tem de ser "
+"um pacote binário que vem do mesmo pacote fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:152
+msgid ""
+"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
+"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
+"option will have no effect on packages with linked documentation "
+"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
+"files will not be installed."
+msgstr ""
+"O debhelper irá tentar evitar instalar ficheiros em directórios de "
+"documentação vinculados que poderão causar conflitos com o pacote vinculado. "
+"A opção B<-A> não terá nenhum efeito em pacotes com directórios de "
+"documentação vinculados, e os ficheiros F<copyright>, F<changelog>, F<README."
+"Debian>, e F<TODO> não serão instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:158
+msgid ""
+"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
+"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
+"before calling B<dh_installdocs>.)"
+msgstr ""
+"(Um outro método de consegui o mesmo, o qual ainda é suportado, é tornar o "
+"directório de documentação de um pacote num link simbólico pendente, antes "
+"de chamar o B<dh_installdocs>.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:162
+msgid ""
+"Please note that this option only applies to the documentation directory for "
+"the package itself. When the package ships documentation for another "
+"package (e.g. see B<--doc-main-package>), it will not use a symlink for the "
+"documentation of the other package."
+msgstr ""
+"Por favor note que esta opção apenas é aplicada ao directório de "
+"documentação para o próprio pacote. Quando o pacote embarca documentação "
+"para outro pacote (ex. veja B<--doc-main-package>), não irá usar um link "
+"simbólico para a documentação do outro pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:168
+msgid ""
+"B<CAVEAT 1>: If a previous version of the package was built without this "
+"option and is now built with it (or vice-versa), it requires a \"dir to "
+"symlink\" (or \"symlink to dir\") migration. Since debhelper has no "
+"knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself."
+msgstr ""
+"B<CAVEAT 1>: Se uma versão anterior do pacote foi compilada sem esta opção e "
+"for agora compilada com ela (ou vice-versa), precisa de uma migração de dir "
+"para symlink\" (ou de \"symlink para dir\"). Como o debhelper não tem "
+"conhecimento das versões anteriores, você terá que ser o próprio a activar "
+"esta migração."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:174
+msgid ""
+"This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and "
+"using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets."
+msgstr ""
+"Isto pode ser feito ao fornecer um ficheiro \"debian/I<pacote>.maintscript\" "
+"e usar o L<dh_installdeb(1)> para fornecer os fragmentos relevantes do "
+"script do maintainer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:178
+msgid ""
+"B<CAVEAT 2>: The use of B<--link-doc> should only be done when the packages "
+"have same \"architecture\" type. A link from an architecture independent "
+"package to an architecture dependent package (or vice versa) will not work. "
+"Since compat 10, debhelper will actively reject unsupported combinations."
+msgstr ""
+"B<CAVEAT 2>: O uso de B<--link-doc> apenas deve ser feito quando os pacotes "
+"têm o mesmo tipo de \"arquitectura\". Um link de um pacote independente de "
+"uma arquitectura para um pacote depende de uma arquitectura (ou vice-versa) "
+"não irá funcionar. Desde compatibilidade 10, o debhelper irá rejeitar "
+"activamente combinações não suportadas."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:186
+msgid ""
+"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Instala estes ficheiros como documentação no primeiro pacote em que se "
+"actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-A>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:193
+msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
+msgstr "Este é um exemplo de um ficheiro F<debian/package.docs>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdocs:195
+#, no-wrap
+msgid ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" README\n"
+" TODO\n"
+" debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+" docs/manual.txt\n"
+" docs/manual.pdf\n"
+" docs/manual-html/\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:204
+msgid ""
+"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
+"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
+"directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Note que B<dh_installdocs> irá alegremente copiar as hierarquias completas "
+"dos directórios se você lhe pedir (semelhante a B<cp -a>). Se lhe for pedido "
+"para instalar um directório, irá instalar o conteúdo completo desse "
+"directório."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:5
+msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
+msgstr "dh_installemacsen - regista uma adição Emacs no pacote"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:17
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<foo>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<foo>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:21
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
+"build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros usados pelo pacote Debian B<emacsen-common> em directórios de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:25
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
+"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
+"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
+msgstr ""
+"Também gera automaticamente os comandos F<preinst> F<postinst> e F<prerm> "
+"necessários para registar um pacote como uma adição Emacs no pacote. Os "
+"comandos são adicionados ao script do maintainer pelo B<dh_installdeb>. Veja "
+"L<dh_installdeb(1)> para uma explicação de como isto funciona."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:34
+msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
+msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-compat"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:36
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> no directório "
+"de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:39
+msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
+msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-install"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:41
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> no "
+"directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:44
+msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
+msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-remove"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:46
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> no directório "
+"de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:49
+msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
+msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-startup"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:51
+msgid ""
+"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
+"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/emacs/site-start.d/50I<pacote>.el no directório de "
+"compilação do pacote. Use B<--priority> para usar uma prioridade diferente "
+"de 50."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:62 dh_usrlocal:56
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<prerm>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:64 dh_installwm:45
+msgid "B<--priority=>I<n>"
+msgstr "B<--priority=>I<n>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:66
+msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
+msgstr ""
+"Define o número de prioridade de um ficheiro F<site-start.d>. O valor "
+"predefinido é 50."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:68
+msgid "B<--flavor=>I<foo>"
+msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:70
+msgid ""
+"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
+"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
+msgstr ""
+"Define qual variante de ficheiro F<site-start.d> será instalado. A "
+"predefinição é B<emacs>, as alternativas incluem B<xemacs> e B<emacs20>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:140
+msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
+msgstr ""
+"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:7
+msgid ""
+"dh_installexamples - install example files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installexamples - instala ficheiros exemplo em directórios de compilação "
+"de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:19
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:23
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> é um programa debhelper responsável por instalar "
+"exemplos em F<usr/share/doc/package/examples> nos directórios de compilação "
+"de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installexamples:35
+msgid "debian/I<package>.examples"
+msgstr "debian/I<pacote>.examples"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:37
+msgid "Lists example files or directories to be installed."
+msgstr "Lista ficheiros ou directórios exemplo para serem instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:50
+msgid ""
+"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Instala quaisquer ficheiros especificados pelos parâmetros de linha de "
+"comandos em TODOS os pacotes em que actua."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:58
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_installexamples> automatically looks for files in F<debian/tmp> in "
+"debhelper compatibility level 11 and above."
+msgstr ""
+"Note que isto não é o mesmo que a opção B<--sourcedirectory> usada pelos "
+"comandos B<dh_auto_>I<*>. Você raramente vai precisar de usar esta opção, "
+"pois o B<dh_installexamples> procura automaticamente por ficheiros em "
+"F<debian/tmp> no nível de compatibilidade 11 e superiores do debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:75
+msgid ""
+"This option cannot be used when B<dh_installexamples> is instructed to act "
+"on multiple packages. If you need this option, you will generally need to "
+"combine it with B<-p> to ensure exactly one package is acted on."
+msgstr ""
+"Esta opção não pode ser usada quando B<dh_installexamples> é instruído para "
+"actuar em múltiplos pacotes. Se precisar desta opção, você irá geralmente "
+"precisar de combiná-la com B<-p> para assegurar exactamente que um pacote é "
+"actuado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:82
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Exclui de serem instalados ficheiros que tenham I<item> em qualquer ponto no "
+"seu nome de ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:87
+msgid ""
+"Install these files (or directories) as examples into the first package "
+"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Instala estes ficheiros (ou directórios) como exemplos no primeiro pacote em "
+"que actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-A>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:94
+msgid ""
+"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
+"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
+"install a directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Note que B<dh_installexamples> irá alegremente copiar as hierarquias de "
+"directórios inteiras se lho pedir (semelhante a B<cp -a>). Se lhe for pedido "
+"para instalar um directório, ele irá instalar o conteúdo completo do "
+"directório."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:5
+msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
+msgstr "dh_installifupdown - instala os hooks if-up e if-down"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:17
+msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:21
+msgid ""
+"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
+"scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installifupdown> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"os scripts hook F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, e F<if-post-down> em "
+"directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:29
+msgid "debian/I<package>.if-up"
+msgstr "debian/I<pacote>.if-up"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:31
+msgid "debian/I<package>.if-down"
+msgstr "debian/I<pacote>.if-down"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:33
+msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
+msgstr "debian/I<pacote>.if-pre-up"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:35
+msgid "debian/I<package>.if-post-down"
+msgstr "debian/I<pacote>.if-post-down"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:37
+msgid ""
+"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"este ficheiros são instalados em etc/network/if-*.d/I<pacote> no directório "
+"de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:48
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
+"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Procura por ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.if-*> e instala-os como "
+"F<etc/network/if-*/nome>, em vez de usar os ficheiros usuais e instala-los "
+"como o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:5
+msgid "dh_installinfo - install info files"
+msgstr "dh_installinfo - instala ficheiros info"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:17
+msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:21
+msgid ""
+"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros info em F<usr/share/info> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinfo:32
+msgid "debian/I<package>.info"
+msgstr "debian/I<pacote>.info"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:34
+msgid "List info files to be installed."
+msgstr "Lista ficheiros info a serem instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:55
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_installinfo> automatically looks for files in F<debian/tmp> in "
+"debhelper compatibility level 11 and above."
+msgstr ""
+"Note que isto não é o mesmo que a opção B<--sourcedirectory> usada pelos "
+"comandos B<dh_auto_>I<*>. Você raramente vai precisar de usar esta opção, "
+"pois o B<dh_installinfo> procura automaticamente por ficheiros em F<debian/"
+"tmp> no nível de compatibilidade 11 e superiores do debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:62
+msgid ""
+"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
+"packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Instala estes ficheiros info no primeiro pacote em que actua. (Ou em todos "
+"os pacotes se for especificado B<-A>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:5
+msgid ""
+"dh_installinit - install service init files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installinit - instala ficheiros de iniciação de serviços em directórios "
+"de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:18
+msgid ""
+"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:22
+msgid ""
+"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"init scripts with associated defaults files. In compatibility levels up to "
+"and including 10, B<dh_installinit> will also install some systemd related "
+"files provided by the debian packaging (see the L</FILES> section below). "
+"In compatibility levels up to and including 11, B<dh_installinit> will also "
+"handle upstart jobs provided in the debian packaging (see the L</FILES> for "
+"more information on this as well)."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"scripts init com os ficheiros de predefinições associados. Em níveis de "
+"compatibilidade até, e incluindo, 10, B<dh_installinit> ira também instalar "
+"alguns ficheiros relacionados com o systemd fornecidos pelo empacotamento "
+"debian (veja a secção L</FICHEIROS> em baixo). Em níveis de compatibilidade "
+"até, e incluindo, 11, B<dh_installinit> irá também lidar com trabalhos de "
+"arranque fornecidos pelo empacotamento debian (veja L</FICHEIROS> para mais "
+"informação sobre isto também)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:31
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
+"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
+"the init scripts."
+msgstr ""
+"Também gera automaticamente os comandos F<postinst> e F<postrm> e F<prerm> "
+"necessários para definir os links simbólicos em F</etc/rc*.d/> para iniciar "
+"e parar os scripts init."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:35
+msgid ""
+"In compat 10 or earlier: If a package only ships a systemd service file and "
+"no sysvinit script is provided, you may want to exclude the call to "
+"dh_installinit for that package (e.g. via B<-N>). Otherwise, you may get "
+"warnings from lintian about init.d scripts not being included in the package."
+msgstr ""
+"Em compatibilidade 10 ou anterior: Se um pacote apenas embarcar um ficheiro "
+"de serviço do systemd e não for disponibilizado nenhum script de sysvinit, "
+"você pode querer excluir a chamada ao dh_installinit para esse pacote (ex. "
+"via B<-N>). Caso contrário, você pode obter avisos do lintian acerca de "
+"scripts init.d a não serem incluídos no pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:45
+msgid "debian/I<package>.init"
+msgstr "debian/I<pacote>.init"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:47
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em etc/init.d/I<pacote> no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:50
+msgid "debian/I<package>.default"
+msgstr "debian/I<pacote>.default"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:52
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em etc/default/I<pacote> no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:55
+msgid "debian/I<package>.upstart"
+msgstr "debian/I<pacote>.upstart"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:57
+msgid ""
+"In compatibility level 11, this file will trigger an error with a reminder "
+"about ensuring the proper removal of the upstart file in the previous "
+"package version. Please consider using the \"rm_conffile\" feature from "
+"L<dh_installdeb(1)> to ensure the proper removal of previous upstart files."
+msgstr ""
+"Em nível de compatibilidade 11, este ficheiro irá disparar um erro com uma "
+"lembrança para assegurar a remoção apropriada do ficheiro upstart na versão "
+"anterior do pacote. Por favor consider usar a funcionalidade \"rm_conffile\" "
+"do L<dh_installdeb(1)> para assegurar a remoção apropriada de ficheiros "
+"upstart anteriores."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:62
+msgid ""
+"In compatibility level 10, if this file exists, it is installed into etc/"
+"init/I<package>.conf in the package build directory."
+msgstr ""
+"No nível de compatibilidade 10, se este ficheiro existir, é instalado em etc/"
+"init/I<pacote>.conf no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:65
+msgid "debian/I<package>.service"
+msgstr "debian/I<pacote>.service"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:67
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service "
+"in the package build directory. Only used in compat levels 10 and below."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<pacote>.service no "
+"directório de compilação do pacote. Apenas usado nos níveis de "
+"compatibilidade 10 e inferiores."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:70 dh_systemd_enable:50
+msgid "debian/I<package>.tmpfile"
+msgstr "debian/I<pacote>.tmpfile"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:72
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
+"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only "
+"used by systemd.) Only used in compat levels 10 and below."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em usr/lib/tmpfiles.d/I<pacote>.conf no "
+"directório de compilação do pacote. (Actualmente o mecanismo tmpfiles.d é "
+"usado apenas pelo systemd.) Apenas usado nos níveis de compatibilidade 10 e "
+"inferiores."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:84
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:86
+msgid "B<-o>, B<--only-scripts>"
+msgstr "B<-o>, B<--only-scripts>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:88
+msgid ""
+"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
+"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be "
+"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that "
+"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
+msgstr ""
+"Apenas modifica os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, não instala na "
+"realidade nenhum script de init, ficheiros predefinidos, ficheiros de "
+"trabalho upstart ou serviço do systemd. Pode ser útil se o ficheiro é "
+"embarcado e/ou instalado pelo autor original num modo que não deixa ser "
+"fácil deixar o B<dh_installinit> encontrá-lo."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:93
+msgid ""
+"B<Caveat>: This will bypass all the regular checks and I<unconditionally> "
+"modify the scripts. You will almost certainly want to use this with B<-p> "
+"to limit, which packages are affected by the call. Example:"
+msgstr ""
+"B<Caveat>: Isto irá passar ao lado de todas as verificações regulares e "
+"modificar I<incondicionalmente> os scripts. Quase de certeza que você irá "
+"querer usar isto com B<-p> para limitar quais pacotes serão afectados pela "
+"chamada. Exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installinit:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+" override_dh_installinit:\n"
+"\tdh_installinit -pfoo --only-scripts\n"
+"\tdh_installinit --remaining\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" override_dh_installinit:\n"
+"\tdh_installinit -pfoo --only-scripts\n"
+"\tdh_installinit --remaining\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:102
+msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:104
+msgid ""
+"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
+"completed. This is the default behaviour in compat 10."
+msgstr ""
+"Não para o script de iniciação até que a actualização do pacote estejam "
+"completa. Este é o comportamento predefinido no nível compatibilidade 10."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:107
+msgid ""
+"In early compat levels, the default was to stop the script in the F<prerm>, "
+"and starts it again in the F<postinst>."
+msgstr ""
+"Nos níveis de compatibilidade anteriores, a predefinição era parar o script "
+"em F<prerm>, e depois arrancá-lo de novo no F<postinst>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:110 dh_systemd_start:45
+msgid ""
+"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
+"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
+"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
+"option."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil para daemons que não devem ter a possibilidade de ficar "
+"em baixo durante muito tempo durante a actualização. Mas você deve "
+"certificar-se que o daemon não vai ficar confuso por o pacote estar a ser "
+"actualizado enquanto ele está a correr antes de usar esta opção."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:115 dh_systemd_start:50
+msgid "B<--no-restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<--no-restart-after-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:117 dh_systemd_start:52
+msgid ""
+"Undo a previous B<--restart-after-upgrade> (or the default of compat 10). "
+"If no other options are given, this will cause the service to be stopped in "
+"the F<prerm> script and started again in the F<postinst> script."
+msgstr ""
+"Desfaz um B<--restart-after-upgrade> prévio (ou a predefinição do nível de "
+"compatibilidade 10). Se não forem dadas mais opções, isto irá causar com que "
+"o serviço seja parado no script F<prerm> e arrancado de novo no script "
+"F<postinst>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:122 dh_systemd_start:57
+msgid "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-stop-on-upgrade>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:124
+msgid ""
+"Do not stop init script on upgrade. This has the side-effect of not "
+"restarting the service as a part of the upgrade."
+msgstr ""
+"Não para o script init na actualização. Isto tem o efeito secundário de não "
+"reiniciar o serviço como parte da actualização."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:127
+msgid ""
+"If you want to restart the service with minimal downtime, please use B<--"
+"restart-after-upgrade> (default in compat 10 or later). If you want the "
+"service to be restarted but be stopped during the upgrade, then please use "
+"B<--no-restart-after-upgrade> (note the \"after-upgrade\")."
+msgstr ""
+"Se desejar reiniciar o serviço com o tempo mínimo de desligado, por favor "
+"use B<--restart-after-upgrade> (predefinido em compatibilidade 10 ou "
+"posterior). Se desejar que o serviço seja reiniciado mas que fique parado "
+"durante a actualização, então por favor use B<--no-restart-after-upgrade> "
+"(repare no \"after-upgrade\")."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:132
+msgid ""
+"Note that the B<--no-restart-on-upgrade> alias is deprecated and will be "
+"removed in compat 12. This is to avoid confusion with the B<--no-restart-"
+"after-upgrade> option. The B<--no-stop-on-upgrade> variant was introduced "
+"in debhelper 10.2 (included in Debian stretch)."
+msgstr ""
+"Note que o alias B<--no-restart-on-upgrade> está descontinuado e será também "
+"removido em compatibilidade 12. Isto serve para evitar confusão com a opção "
+"B<--no-restart-after-upgrade>. A variante B<--no-stop-on-upgrade> foi "
+"introduzida no debhelper 10.2 (incluído em Debian stretch)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:137 dh_systemd_start:61
+msgid "B<--no-start>"
+msgstr "B<--no-start>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:139
+msgid ""
+"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
+"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
+msgstr ""
+"Não inicia o script de init durante a instalação ou actualização, ou não o "
+"para durante a remoção. Apenas chama B<update-rc.d>. Útil para scripts rcS."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:142 dh_systemd_enable:87
+msgid "B<--no-enable>"
+msgstr "B<--no-enable>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:144
+msgid ""
+"Disable the init script on purge, but do not enable them on install. This "
+"implies a versioned dependency on B<< init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >> "
+"as it is the first (functional) version that supports B<< update-rc.d "
+"E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >>."
+msgstr ""
+"Desactiva o script de init na purga, mas não o activa na instalação. Isto "
+"implica uma dependência baseada na versão em B<< init-system-helpers (E<gt>= "
+"1.51) >> pois é a primeira versão funcional que suporta B<< update-rc.d "
+"E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:149
+msgid ""
+"B<Note> that this option does not affect whether the services are started. "
+"Please remember to also use B<--no-start> if the service should not be "
+"started."
+msgstr ""
+"B<Note> que esta opção não afecta se os serviços são arrancados. Por favor "
+"lembre-se de também usar B<--no-start> se o serviço não deverá ser arrancado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:153
+msgid ""
+"Cannot be combined with B<-u>I<params>, B<--update-rcd-params=>I<params>, or "
+"B<--> I<params>."
+msgstr ""
+"Não pode ser combinado com B<-u>I<params>, B<--update-rcd-params=>I<params>, "
+"ou B<--> I<params>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:156
+msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
+msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
+
+# FIXME s#F<etc/default/>.#F<etc/default/>.#
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:158
+msgid ""
+"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
+"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
+"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
+"file is installed as in F<etc/default/>. This may be useful for daemons with "
+"names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-script> "
+"parameter described below.)"
+msgstr ""
+"Remove o B<d> final do nome do pacote, e usa o resultado para o nome do "
+"ficheiro de trabalho upstart que é instalado em F<etc/init/> , e para o nome "
+"do ficheiro de script de iniciação que é instalado em etc/init.d e o "
+"ficheiro predefinido é instalado em F<etc/default/>. Isto pode ser útil para "
+"daemons com nomes que terminam em B<d>. (Note: isto toma precedência sobre o "
+"parâmetro B<--init-script> descrito em baixo)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:165
+msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:169
+msgid ""
+"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> (or "
+"B<defaults-disabled> with B<--no-enable>) will be passed to L<update-rc."
+"d(8)>."
+msgstr ""
+"Passa I<parâmetros> para L<update-rc.d(8)>. Se não especificado, B<defaults> "
+"(ou B<defaults-disabled> com B<--no-enable>) será passado para L<update-rc."
+"d(8)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:173
+msgid "Cannot be combined with B<--no-enable>."
+msgstr "Não pode ser combinado com B<--no-enable>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:177
+msgid ""
+"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
+"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
+"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
+"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
+"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
+"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
+msgstr ""
+"Instala o script de iniciação (e ficheiro predefinido) assim como o ficheiro "
+"de trabalho upstart usando no nome de ficheiro I<nome> em vez do nome "
+"predefinido, o qual é o nome do pacote. Quando este parâmetro é usado, o "
+"B<dh_installinit> procura e instala ficheiros chamados F<debian/package.name."
+"init>, F<debian/package.name.default> e F<debian/package.name.upstart> em "
+"vez dos usuais F<debian/package.init>, F<debian/package.default> e F<debian/"
+"package.upstart>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:185
+msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
+msgstr "B<--init-script=>I<nome-do-script>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:187
+msgid ""
+"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
+"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
+"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
+"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
+"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
+"the files it normally installs."
+msgstr ""
+"Usa I<scriptname> para o nome do script de iniciação que é instalado em "
+"F<etc/init.d/> (e também o usa como nome de ficheiro para o ficheiro de "
+"predefinições, se for instalado). Se você usar este parâmetro, o "
+"B<dh_installinit> irá ver se existe um ficheiro no directório F<debian/> que "
+"seja parecido com F<package.scriptname> e se existir instala-o como script "
+"de iniciação em preferência dos ficheiros que normalmente instala."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:194
+msgid ""
+"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
+"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
+msgstr ""
+"Este parâmetro está descontinuado, use o parâmetro B<--name> em vez deste. "
+"Este parâmetro é incompatível com o uso de tarefas upstart."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:197
+msgid "B<--error-handler=>I<function>"
+msgstr "B<--error-handler=>I<função>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:199
+msgid ""
+"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
+"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
+"the B<#DEBHELPER#> token."
+msgstr ""
+"Chama a I<função> de shell chamada se a execução do script de iniciação "
+"falhar. A função deve ser disponibilizada nos scripts F<prerm> e "
+"F<postinst>, antes do token B<#DEBHELPER#>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:432
+msgid "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>, L<dh_installsystemd(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:440
+msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:442
+msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
+msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:5
+msgid "dh_installinitramfs - install initramfs hooks and setup maintscripts"
+msgstr ""
+"dh_installinitramfs - instala hooks de initramfs e scripts principais de "
+"configuração"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:17
+msgid "B<dh_installinitramfs> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installinitramfs> [S<B<opções do debhelper>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:21
+msgid ""
+"B<dh_installinitramfs> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing Debian package provided initramfs hooks."
+msgstr ""
+"B<dh_installinitramfs> é um programa debhelper que é responsável por "
+"instalar um pacote Debian que fornece hooks de initramfs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:24
+msgid ""
+"If B<dh_installinitramfs> installs or detects one or more initramfs hooks in "
+"the package, then it also automatically generates the noawait trigger "
+"B<update-initframfs> command needed to interface with the Debian initramfs "
+"system. This trigger is inserted into the packaging by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Se o B<dh_installinitramfs> instalar ou detectar um ou mais hooks de "
+"initramfs no pacote, então também gera automaticamente o comando B<update-"
+"initframfs> trigger noawait necessário para interagir com o sistema "
+"initramfs de Debian. Este trigger é inserido no empacotamento pelo "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinitramfs:34
+msgid "debian/I<package>.initramfs-hook"
+msgstr "debian/I<pacote>.initramfs-hook"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:36
+msgid ""
+"Assumed to be an initramfs hook that will be installed into F<< usr/share/"
+"initramfs-tools/hooks/I<package> >> in the package build directory. See "
+"B<HOOK SCRIPTS> in L<initramfs-tools(8)> for more information about "
+"initramfs hooks."
+msgstr ""
+"Assumido ser um hook de initramfs que será instalado em F<< usr/share/"
+"initramfs-tools/hooks/I<package> >> no directório de compilação do pacote. "
+"Veja B<HOOK SCRIPTS> em L<initramfs-tools(8)> para mais informação acerca de "
+"hooks de initramfs."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:49
+msgid ""
+"Do not add the B<update-initramfs> trigger even if it seems like the package "
+"might need it. The option is called B<--no-scripts> for historical reasons "
+"as B<dh_installinitramfs> would previously generate maintainer scripts that "
+"called B<update-initramfs -u>."
+msgstr ""
+"Não adiciona o trigger B<update-initramfs> mesmo que parece que o pacote "
+"possa precisar dele. A opção é chamada B<--no-scripts> por razões históricas "
+"pois o B<dh_installinitramfs> antes gerava scripts do maintainer que "
+"chamavam B<update-initramfs -u>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:54
+msgid ""
+"Use this option, if you need to interface with the B<update-initramfs> "
+"system that is not satisfied by the noawait trigger (e.g. because you need "
+"the extra guarantees and head-aches of a await trigger)."
+msgstr ""
+"Use esta opção, se precisar de interagir com o sistema B<update-initramfs> "
+"que não é satisfeito pelo trigger noawait (ex. porque você precisa de extra "
+"garantias e de head-aches de um trigger await)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:62
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
+"instances of the same text to be added to triggers file."
+msgstr ""
+"Note que este comando não é idempotente. O L<dh_prep(1)> deve ser chamado "
+"entre invocações deste comando. Caso contrário, pode causar múltiplas "
+"instâncias do mesmo texto a ser adicionado ao ficheiro triggers."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinitramfs:93
+msgid "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<initramfs-tools(8)>"
+msgstr "L<debhelper(7)> L<update-initramfs(8)> L<ferramentas-de-initramfs(8)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:5
+msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
+msgstr ""
+"dh_installlogcheck - instala ficheiros de regras do logcheck em etc/logcheck/"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:17
+msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:21
+msgid ""
+"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logcheck rule files."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogcheck> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros de regras de verificação de relatórios (logcheck)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:28
+msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.cracking"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:30
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.violations"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:32
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.violations.ignore"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:34
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.ignore.workstation"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:36
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.ignore.server"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:38
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.ignore.paranoid"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:40
+msgid ""
+"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
+"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
+msgstr ""
+"Cada um destes ficheiros, se presentes, são instalados nos sub-directórios "
+"correspondentes de F<etc/logcheck/> nos directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:51
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
+"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
+"name instead of that of the package."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.logcheck.*> e instala-os nos "
+"sub-directórios correspondentes de F<etc/logcheck/>, mas usa o nome "
+"especificado em vez daquele do pacote."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installlogcheck:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This program is a part of debhelper.\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"Este programa faz parte do debhelper.\n"
+" \n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:89
+msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:5
+msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
+msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheiros de configuração do logrotate"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:17
+msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:21
+msgid ""
+"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
+"directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogrotate> é um programa debhelper que é responsável por "
+"instalar ficheiros de configuração do logrotate em F<etc/logrotate.d> nos "
+"directórios de compilação de pacotes. São instalados os ficheiros chamados "
+"F<debian/pacote.logrotate>-"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:31
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
+"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
+"them as the package name."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.logrotate> e instala-os como "
+"F<etc/logrotate.d/nome>, em vez de usar os ficheiros usuais e instalá-los "
+"como o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:5
+msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installman - instala manuais (man pages) em directórios de compilação de "
+"pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:18
+msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
+msgstr "B<dh_installman> [S<I<debhelper opções>>] [S<I<manpage> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:22
+msgid ""
+"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
+"into the correct locations in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> é um programa debhelper que lida com a instalação de "
+"paginas de manual (man pages) nas localizações correctas nos directórios de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:25
+msgid ""
+"In compat 10 and earlier, this program was primarily for when upstream's "
+"build system does not properly install them as a part of its install step "
+"(or it does not have an install step). In compat 11 and later, it also "
+"supports the default searchdir plus --sourcedir like dh_install(1) and has "
+"the advantage that it respects the nodoc build profile (unlike "
+"dh_install(1))."
+msgstr ""
+"Em compatibilidade 10 e anteriores, este programa servia principalmente para "
+"quando o sistema de compilação do autor não os instalava apropriadamente "
+"como uma parte do seu passo de instalação (ou não possuía um passo de "
+"instalação). Em compatibilidade 11 e posterior, também suporta o predefinido "
+"searchdir plus --sourcedir como dh_install(1) e tem a vantagem de respeitar "
+"o perfil de compilação nodoc (ao contrário de dh_install(1))."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:32
+msgid ""
+"Even if you prefer to use L<dh_install(1)> for installing the manpages, "
+"B<dh_installman> can still be useful for converting the manpage encoding to "
+"UTF-8 and for converting F<.so> links (as described below). However, that "
+"part happens automatically without any explicit configuration."
+msgstr ""
+"Mesmo que prefira usar L<dh_install(1)> para instalar os manuais, o "
+"B<dh_installman> pode ainda ser útil para converter a codificação da pagina "
+"de manual para UTF-8 e para converter links F<.so> (como descrito abaixo). "
+"No entanto, essa parte acontece automaticamente sem nenhuma configuração "
+"explícita."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:38
+msgid ""
+"You tell B<dh_installman> what man pages go in your packages, and it figures "
+"out where to install them based on the section field in their B<.TH> or B<."
+"Dt> line. If you have a properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man "
+"page will be installed into the right directory, with the right name (this "
+"includes proper handling of pages with a subsection, like B<3perl>, which "
+"are placed in F<man3>, and given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> "
+"or B<.Dt> line is incorrect or missing, the program may guess wrong based on "
+"the file extension."
+msgstr ""
+"Você diz ao B<dh_installman> quais manuais vão para os seus pacotes, e ele "
+"descobre onde os instalar com base no campo secção na sua linha B<.TH> ou B<."
+"Dt>. Se você tem uma linha B<.TH> ou B<.Dt> correctamente formatada, o seu "
+"manual será instalado no directório correcto, com o nome correcto (isto "
+"inclui o manuseamento apropriado de páginas com uma sub-secção, como "
+"B<3perl>, a qual é colocada em F<man3>, e é-lhe dada uma extensão "
+"F<.3perl>). Se a sua linha B<.TH> ou B<.Dt> está incorrecta ou em falta, o "
+"programa pode adivinhar errado com base na extensão do ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:47
+msgid ""
+"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
+"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
+msgstr ""
+"Também suporta manuais traduzidos, ao procurar extensões como F<.ll.8> e F<."
+"ll_LL.8>, ou pelo uso do switch B<--language>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:50
+msgid ""
+"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
+"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
+"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
+"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
+"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
+"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
+"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
+"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
+"B<--language=C> to avoid this."
+msgstr ""
+"Se o B<dh_installman> parecer instalar um manual numa secção errada ou com a "
+"extensão errada, é porque o manual tem a secção errada listada nas suas "
+"linhas B<.TH> or B<.Dt>. Edite o manual e corrija a secção, e o "
+"B<dh_installman> funcionará bem. Veja L<man(7)> para detalhes acerca da "
+"secção B<.TH>, e L<mdoc(7)> para a secção B<.Dt>. Se o B<dh_installman> "
+"parecer instalar um manual num directório como F</usr/share/man/pl/man1/>, é "
+"porque o seu programa tem um nome como F<foo.pl>, e o B<dh_installman> "
+"assume que isso significa que está traduzido em Polaco. Use B<--language=C> "
+"para evitar isto."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:60
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
+"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
+"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
+msgstr ""
+"Após o passo da instalação do manual, o B<dh_installman> irá verificar se "
+"algum dos manuais nos directórios temporários de todos os pacotes em que "
+"actua se contêm links F<.so>. Se sim, altera-os para links simbólicos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:64
+msgid ""
+"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
+"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
+"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
+"details."
+msgstr ""
+"O B<dh_installman> também irá usa o man para adivinhar a codificação de "
+"caracteres de cada manual e convertê-los para UTF-8. Se o trabalho de "
+"adivinhar falhar por alguma razão, você pode-o sobrepor usando uma "
+"declaração de codificação. Veja L<manconv(1)> para detalhes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:77
+msgid "debian/I<package>.manpages"
+msgstr "debian/I<pacote>.manpages"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:79
+msgid "Lists man pages to be installed."
+msgstr "Lista os manuais (man pages) a serem instalados."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:95
+msgid "B<--language=>I<ll>"
+msgstr "B<--language=>I<ll>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:97
+msgid ""
+"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
+"specified language."
+msgstr ""
+"Use isto para especificar que os manuais onde se vai actuar estão escritos "
+"na linguagem especificada."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:110
+msgid "I<manpage> ..."
+msgstr "I<manpage> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:112
+msgid ""
+"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
+"if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Instala estes manuais no primeiro pacote onde se actua. (Ou em todos os "
+"pacotes caso for especificado B<-A>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:119
+msgid "An example F<debian/manpages> file could look like this:"
+msgstr "Um exemplo de ficheiro F<debian/manpages> poderá parecer como isto:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installman:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+" doc/man/foo.1\n"
+" # Translations\n"
+" doc/man/foo.da.1\n"
+" doc/man/foo.de.1\n"
+" doc/man/foo.fr.1\n"
+" # NB: The following line is considered a polish translation\n"
+" # of \"foo.1\" (and not a manpage written in perl called \"foo.pl\")\n"
+" doc/man/foo.pl.1\n"
+" # ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" doc/man/foo.1\n"
+" # Translations\n"
+" doc/man/foo.da.1\n"
+" doc/man/foo.de.1\n"
+" doc/man/foo.fr.1\n"
+" # NB: The following line is considered a polish translation\n"
+" # of \"foo.1\" (and not a manpage written in perl called \"foo.pl\")\n"
+" doc/man/foo.pl.1\n"
+" # ...\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:133
+msgid ""
+"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
+"some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
+"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
+"program instead."
+msgstr ""
+"Uma versão mais antiga deste programa, o L<dh_installmanpages(1)>, é ainda "
+"usado por alguns pacotes, e por isso ainda é incluída no debhelper. No "
+"entanto, está descontinuada, devido à sua interface contra-intuitiva e "
+"inconsistente. Use antes este programa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:5
+msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
+msgstr ""
+"dh_installmanpages - instalador de manuais ao estilo antigo (descontinuado)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:18
+msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper opções>>] [S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:22
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
+"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"automaticamente manuais (man pages) em F<usr/share/man/> nos directórios de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:26
+msgid ""
+"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
+"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
+"L<dh_installman(1)> instead."
+msgstr ""
+"Este é um programa estilo DWIM, com uma interface diferente do resto do "
+"debhelper. Está descontinuado, em vez deste, você é encorajado a usar o "
+"L<dh_installman(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:30
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
+"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
+"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
+"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
+"them into the correct man directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> examina o directório actual e todos os sub-directórios "
+"por nomes de ficheiros que se parecem com manuais. (Note que apenas são "
+"procurados ficheiros verdadeiros, os links simbólicos são ignorados). Usa o "
+"L<file(1)> para verificar se os ficheiros estão no formato correcto. Depois, "
+"baseando-se nas extensões dos ficheiros, instala-os no directório de manuais "
+"correcto."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:36
+msgid ""
+"All filenames specified as parameters will be skipped by "
+"B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man "
+"pages that you do not want to be installed."
+msgstr ""
+"Todos os nomes de ficheiros especificados como parâmetros serão evitados "
+"pelo B<dh_installmanpages>. Isto é útil se por predefinição instalar alguns "
+"manuais que você não deseja serem instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:40
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
+"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
+"symlinks."
+msgstr ""
+"Após o passe da instalação do manual, o B<dh_installmanpages> irá ver se "
+"alguns dos manuais são links F<.so>. Se forem, altera-os para links "
+"simbólicos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:49
+msgid ""
+"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
+"pages."
+msgstr ""
+"Não instale estes ficheiros como manuais, mesmo que eles se pareçam com "
+"\"man pages\" válidas."
+
+#. type: =head1
+#: dh_installmanpages:54
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:56
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
+"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
+"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
+"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
+"instead)."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> irá instalar os manuais que encontra em B<todos> os "
+"pacotes que lhe diga para actuar, pois ele não sabe a qual pacote os manuais "
+"pertencem. Quase sempre isto não é o que realmente você quer (use B<-p> para "
+"contornar isto, ou use o outro muito melhor programa L<dh_installman(1)> em "
+"vez deste)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:61
+msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
+msgstr "Os ficheiros que terminem em F<.man> serão ignorados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:63
+msgid ""
+"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
+"not be processed properly."
+msgstr ""
+"Ficheiros especificados como parâmetros que contêm espaços nos seus nomes de "
+"ficheiros não serão processados de modo apropriado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:5
+msgid ""
+"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmenu - instala ficheiros de menu Debian em directórios de "
+"compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:17
+msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper opções>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:21
+msgid ""
+"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmenu> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros usados pelo pacote B<menu> de Debian em directórios de compilação "
+"de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:24
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
+"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Também gera automaticamente os comandos F<postinst> e F<postrm> necessários "
+"para interagir com o pacote Debian B<menu>. Estes comandos são inseridos nos "
+"scripts do maintainer pelo L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:32
+msgid "debian/I<package>.menu"
+msgstr "debian/I<pacote>.menu"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:34
+msgid ""
+"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
+"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
+msgstr ""
+"Ficheiros de menu Debian, instalados em usr/share/menu/I<pacote> no "
+"directório de compilação do pacote. Veja L<menufile(5)> para o seu formato."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:37
+msgid "debian/I<package>.menu-method"
+msgstr "debian/I<pacote>.menu-method"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:39
+msgid ""
+"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Ficheiros do método de menu Debian, instalados em etc/menu-methods/I<pacote> "
+"no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:50
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:90
+msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:5
+msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmime - instala ficheiros mime em directórios de compilação de "
+"pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:17
+msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installmime> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:21
+msgid ""
+"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"mime files into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmime> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros mime em directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmime:28
+msgid "debian/I<package>.mime"
+msgstr "debian/I<pacote>.mime"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:30
+msgid ""
+"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado para usr/lib/mime/packages/I<pacote> no directório de compilação "
+"do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmime:33
+msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
+msgstr "debian/I<pacote>.sharedmimeinfo"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:35
+msgid ""
+"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado para /usr/share/mime/packages/I<pacote>.xml no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:5
+msgid "dh_installmodules - register kernel modules"
+msgstr "dh_installmodules - regista módulos de kernel"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:18
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:22
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering kernel modules."
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> é um programa debhelper que é responsável por registar "
+"módulos de kernel."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:25
+msgid ""
+"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
+"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
+"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
+"These commands are inserted into the maintainer scripts by "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"São procurados módulos de kernel no directório de compilação do pacote, e se "
+"encontrados, os comandos F<preinst>, F<postinst> e F<postrm> são gerados "
+"automaticamente para correr o B<depmod> e registar os módulos quando o "
+"pacote é instalado. Estes comandos são inseridos nos scripts do maintainer "
+"pelo L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmodules:35
+msgid "debian/I<package>.modprobe"
+msgstr "debian/I<pacote>.modprobe"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:37
+msgid ""
+"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/modprobe.d/I<pacote>.conf no directório de compilação do "
+"pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:47
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:51
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
+"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
+"I<package>.modprobe"
+msgstr ""
+"Quando este parâmetro é usado, B<dh_installmodules> procura e instala "
+"ficheiros chamados debian/I<pacote>.I<nome>.modprobe em vez dos habituais "
+"debian/I<pacote>.modprobe"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:5
+msgid "dh_installpam - install pam support files"
+msgstr "dh_installpam - instala ficheiros de suporte ao pam"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:17
+msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installpam> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:21
+msgid ""
+"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by PAM into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installpam> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros usados pelo PAM nos directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installpam:28
+msgid "debian/I<package>.pam"
+msgstr "debian/I<pacote>.pam"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:30
+msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/pam.d/I<pacote> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:40
+msgid ""
+"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
+"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados debian/I<pacote>.I<nome>.pam e instala-os como "
+"etc/pam.d/I<nome>, em vez de usar os ficheiros habituais e de os instalar "
+"usando o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:5
+msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
+msgstr "dh_installppp - instala os ficheiros ip-up e ip-down do ppp"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:17
+msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:21
+msgid ""
+"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installppp> é um programa debhelper que é responsável por instalar os "
+"scripts ip-up e ip-down do ppp nos directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:28
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
+msgstr "debian/I<pacote>.ppp.ip-up"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:30
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/ppp/ip-up.d/I<pacote> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:32
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
+msgstr "debian/I<pacote>.ppp.ip-down"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:34
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/ppp/ip-down.d/I<pacote> no directório de compilação do "
+"pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:44
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
+"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
+"as the package name."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.ppp.ip-*> e instala-os como "
+"F<etc/ppp/ip-*/nome>, em vez de usar os ficheiros habituais e de os "
+"instalar como o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:5
+msgid "dh_installudev - install udev rules files"
+msgstr "dh_installudev - instala ficheiros de regras do udev"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:17
+msgid ""
+"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
+"priority=>I<priority>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nome>] [B<--"
+"priority=>I<prioridade>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:21
+msgid ""
+"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"B<udev> rules files."
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros de regras do B<udev>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installudev:28
+msgid "debian/I<package>.udev"
+msgstr "debian/I<pacote>.udev"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:30
+msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em F<lib/udev/rules.d/> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:40
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
+"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
+"udev."
+msgstr ""
+"Quando este parâmetro é usado, o B<dh_installudev> procura e instala "
+"ficheiros chamados debian/I<pacote>.I<nome>.udev em vez dos usuais debian/"
+"I<pacote>.udev."
+
+#. type: =item
+#: dh_installudev:44
+msgid "B<--priority=>I<priority>"
+msgstr "B<--priority=>I<prioridade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:46
+msgid "Sets the priority the file. Default is 60."
+msgstr "Define a prioridade do ficheiro. O valor predefinido é 60."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:5
+msgid "dh_installwm - register a window manager"
+msgstr "dh_installwm - regista um gestor de janelas"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:17
+msgid ""
+"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<wm> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<wm> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:21
+msgid ""
+"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
+"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
+"as a slave symlink (in v6 mode and up). It must be installed in F<usr/share/"
+"man/man1/> in the package build directory prior to calling B<dh_installwm>. "
+"In compat 9 and earlier, the manpage was optional."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> é um programa debhelper que é responsável por gerar os "
+"comandos F<postinst> e F<prerm> que registam um gestor de janelas com "
+"L<update-alternatives(8)>. O manual do gestor de janelas é também registado "
+"como um link simbólico escravo (em modo v6 e posterior). Tem de ser "
+"instalado em F<usr/share/man/man1/> no directório de compilação do pacote "
+"antes da chamada B<dh_installwm>. Em compatibilidade 9 e anterior, a página "
+"de manual era opcional."
+
+#. type: =item
+#: dh_installwm:32
+msgid "debian/I<package>.wm"
+msgstr "debian/I<pacote>.wm"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:34
+msgid "List window manager programs to register."
+msgstr "Lista programas de gestão de janelas para registar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:47
+msgid ""
+"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
+"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
+"calculating the correct value."
+msgstr ""
+"Define a prioridade do gestor de janelas. A predefinição é 20, o que é muito "
+"baixo para a maioria dos gestores de janelas; veja o documento Debian Policy "
+"para instruções sobre como calcular o valor correcto."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:53
+msgid ""
+"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
+msgstr ""
+"Não modifique os scripts F<postinst>/F<prerm>. Transforma este comando em "
+"não-operacional (no-op)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:57
+msgid ""
+"Modify scripts for window managers specified by command line parameters in "
+"ALL packages acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Modifica scripts para gestores de janelas especificados por parâmetros de "
+"linha de comandos em TODOS os pacotes em que actua, e não apenas no primeiro."
+
+#. type: =item
+#: dh_installwm:60
+msgid "I<wm> ..."
+msgstr "I<wm> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:62
+msgid "Window manager programs to register."
+msgstr "Programas de gestão de janelas para registar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:5
+msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
+msgstr "dh_installxfonts - regista fonts X"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:17
+msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:21
+msgid ""
+"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
+"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
+msgstr ""
+"B<dh_installxfonts> é um programa debhelper que é responsável por registar "
+"tipos de letra (fonts) do X, para que os seus correspondentes F<fonts.dir>, "
+"F<fonts.alias>, e F<fonts.scale> sejam compilados correctamente durante a "
+"instalação."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:25
+msgid ""
+"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
+"by your package into the appropriate location in the package build "
+"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
+"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Antes de chamar este programa, você deve ter instalado quaisquer fonts X "
+"disponibilizadas pelo seu pacote na localização apropriada no directório de "
+"compilação do pacote, e você tem ficheiros F<fonts.alias> ou F<fonts.scale>, "
+"você deve instalá-los na localização correcta sob F<etc/X11/fonts> no seu "
+"directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:31
+msgid ""
+"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
+">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
+"Depends}>.)"
+msgstr ""
+"O seu pacote deve depender de B<xfonts-utils> para que os comandos B<update-"
+"fonts->I<*> estejam disponíveis. (Este programa adiciona a dependência a B<"
+"${misc:Depends}>.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:35
+msgid ""
+"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
+"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
+"how this works."
+msgstr ""
+"Este programa gera automaticamente os comandos F<postinst> e F<postrm> "
+"necessários para registar fonts do X. Estes comandos são inseridos nos "
+"scripts do maintainer pelo B<dh_installdeb>. Veja L<dh_installdeb(1)> para "
+"uma explicação sobre como isto funciona."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:42
+msgid ""
+"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
+"dir(8)> for more information about X font installation."
+msgstr ""
+"Veja L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, e L<update-fonts-"
+"dir(8)> para mais informação acerca de instalação de fonts X."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:45
+msgid ""
+"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
+"way."
+msgstr ""
+"Veja Debian policy, secção 11.8.5. para detalhes acerca de fazer fonts à "
+"maneira de Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:5
+msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_link - cria links simbólicos em directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:18
+msgid ""
+"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
+"destination> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_link> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<fonte "
+"destino> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:22
+msgid ""
+"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_link> é um programa debhelper que cria links simbólicos nos directórios "
+"de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:25
+msgid ""
+"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
+"source files are the already existing files that will be symlinked from "
+"(called B<target> by L<ln(1)>). The destination files are the symlinks that "
+"will be created (called B<link name> by L<ln(1)>). There B<must> be an equal "
+"number of source and destination files specified."
+msgstr ""
+"B<dh_link> aceita uma lista de pares de ficheiros de fonte e destino. Os "
+"ficheiros fonte são os ficheiros já existentes de onde se vai criar os links "
+"simbólicos (chamados B<target> pelo L<ln(1)>). Os ficheiros de destino são "
+"os links simbólicos que irão ser criados (chamados B<link name> pelo "
+"L<ln(1)>). O número de ficheiros fonte e destino especificados B<tem> de ser "
+"igual."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:32
+msgid ""
+"Be sure you B<do> specify the absolute path to both the source and "
+"destination files (unlike you would do if you were using something like "
+"L<ln(1)>). Please note that the leading slash is optional."
+msgstr ""
+"Certifique-se que B<especifica> o caminho absoluto para ambos ficheiros de "
+"fonte e destino (ao contrário do que faria se estivesse a usar algo como "
+"L<ln(1)>). Por favor note que a barra de inicio é opcional."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:36
+msgid ""
+"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
+"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
+"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to put the "
+"symlinks in."
+msgstr ""
+"B<dh_link> irá gerar links simbólicos em conformidade com a política Debian "
+"- absolutos quando a política diz que devem ser absolutos, e links relativos "
+"com o caminho mais curto possível. Também irá criar quaisquer sub-"
+"directórios que precise para pôr os links simbólicos lá dentro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:41
+msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
+msgstr ""
+"Quaisquer ficheiros de destino pré-existentes serão substituídos por links "
+"simbólicos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:43
+msgid ""
+"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
+"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
+msgstr ""
+"B<dh_link> também sonda a árvore de compilação do pacote por links "
+"simbólicos existentes que não estejam em conformidade com a política Debian, "
+"e corrige-os (v4 ou posterior)."
+
+#. type: =item
+#: dh_link:50
+msgid "debian/I<package>.links"
+msgstr "debian/I<pacote>.links"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:52
+msgid ""
+"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
+"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Lista pares de ficheiros de fonte e destino para serem ligados por link "
+"simbólico. Cada par deve ser colocado na sua linha própria, com a fonte e "
+"destino separados por um espaço em branco."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:56
+msgid ""
+"In each pair the source file (called B<target> by L<ln(1)>) comes first and "
+"is followed by the destination file (called B<link name> by L<ln(1)>). Thus "
+"the pairs of source and destination files in each line are given in the same "
+"order as they would be given to L<ln(1)>."
+msgstr ""
+"Em cada par o ficheiro fonte (chamado B<target> pelo L<ln(1)>) aparece "
+"primeiro e é seguido pelo ficheiro de destino (chamado B<link name> pelo "
+"L<ln(1)>). Assim os pares de fonte e destino em cada linha são fornecidos na "
+"mesma ordem como seriam fornecidos ao L<ln(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:61
+msgid ""
+"In contrast to L<ln(1)>, source and destination paths must be absolute (the "
+"leading slash is optional)."
+msgstr ""
+"Em contraste ao L<ln(1)>, os caminhos de fonte e destino têm de ser "
+"absolutos (a barra de inicio é opcional)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:75
+msgid ""
+"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on, not just the first."
+msgstr ""
+"Cria quaisquer links especificados por parâmetros de linha de comandos em "
+"TODOS os pacotes em que actua, e não apenas no primeiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:80
+msgid ""
+"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"corrected to comply with Debian policy."
+msgstr ""
+"Exclui links simbólicos que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"serem corrigidos para ficarem em conformidade com a política Debian."
+
+#. type: =item
+#: dh_link:83
+msgid "I<source destination> ..."
+msgstr "I<source destination> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:85
+msgid ""
+"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
+"this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Cria um ficheiro chamado I<destination> como um link para um ficheiro "
+"chamado I<source>. Faz isto no directório de compilação de pacote do "
+"primeiro pacote em que actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-"
+"A>.)"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_link:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:95
+msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
+msgstr "Faz F<bar.1> ser um link simbólico para F<foo.1>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_link:97
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:100
+msgid ""
+"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
+"symlink to the F<foo.1>"
+msgstr ""
+"Faz F</usr/lib/foo/> ser um link para F</var/lib/foo/>, e F<bar.1> ser um "
+"link simbólico para F<foo.1>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_link:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+" var/lib/foo usr/lib/foo\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" var/lib/foo usr/lib/foo\n"
+" usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:106
+msgid "Same as above but as content for a debian/I<package>.links file."
+msgstr ""
+"O mesmo de cima mas como conteúdo para um ficheiro debian/I<package>.links."
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:5
+msgid ""
+"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_lintian - instala ficheiros de sobreposição do lintian nos directórios de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:17
+msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_lintian> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:21
+msgid ""
+"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"override files used by lintian into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_lintian> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros de sobreposição usados pelo lintian nos directórios de compilação "
+"de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:28
+msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
+msgstr "debian/I<pacote>.lintian-overrides"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:30
+msgid ""
+"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
+"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
+msgstr ""
+"Instalado em usr/share/lintian/overrides/I<pacote> no directório de "
+"compilação do pacote. Este ficheiro é usado para suprimir diagnósticos do "
+"lintian errados."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:34
+msgid "F<debian/source/lintian-overrides>"
+msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:36
+msgid ""
+"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
+"overrides for the source package."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros não serão instalados, mas serão sondados pelo lintian para "
+"disponibilizar sobreposições para o pacote fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:66
+msgid "L<lintian(1)>"
+msgstr "L<lintian(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:70
+msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:5
+msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
+msgstr ""
+"dh_listpackages - lista pacotes binários onde o debhelper não irá actuar"
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:17
+msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:21
+msgid ""
+"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
+"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
+"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
+"act on if passed the same options."
+msgstr ""
+"B<dh_listpackages> é um programa debhelper que gera uma lista de todos os "
+"pacotes binários onde os comandos do debhelper irão actuar. Se você lhe "
+"passar algumas opções, ele irá alterar a lista para corresponder aos pacotes "
+"em que os outros comandos debhelper irão actuar se lhes passar as mesmas "
+"opções."
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:26
+msgid "Packages are listed in the order they appear in F<debian/control>."
+msgstr "Pacotes são listados na ordem que aparecem em F<debian/control>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:5
+msgid ""
+"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
+msgstr ""
+"dh_makeshlibs - cria automaticamente o ficheiro shlibs e chama dpkg-"
+"gensymbols"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:17
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
+"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<opções do debhelper>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
+"V>I<[dependências]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:21
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
+"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> é um programa debhelper que sonda automaticamente por "
+"bibliotecas partilhadas, e gera um ficheiro shlibs para as bibliotecas que "
+"encontra."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:24
+msgid ""
+"It will also ensure that ldconfig is invoked during install and removal when "
+"it finds shared libraries. Since debhelper 9.20151004, this is done via a "
+"dpkg trigger. In older versions of debhelper, B<dh_makeshlibs> would "
+"generate a maintainer script for this purpose."
+msgstr ""
+"Também assegura que o ldconfig é invocado durante a instalação e remoção "
+"quando encontra bibliotecas partilhadas. Desde o debhelper 9.20151004, isto "
+"é feito via um trigger do dpkg. Nas versões mais antigas do debhelper, "
+"B<dh_makeshlibs> seria geralmente um script de maintainer para este objetivo."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:29
+msgid ""
+"Since debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> will by default add an additional "
+"I<udeb> line for udebs in the shlibs file, when the udeb has the same name "
+"as the deb followed by a \"-udeb\" suffix (e.g. if the deb is called "
+"\"libfoo1\", then debhelper will auto-detect the udeb if it is named "
+"\"libfoo1-udeb\"). Please use the B<--add-udeb> and B<--no-add-udeb> options "
+"below when this auto-detection is insufficient."
+msgstr ""
+"Desde o debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> irá por predefinição adicionar uma "
+"linha I<udeb> adicional para udebs no ficheiro shlibs, quando o udeb tem o "
+"mesmo nome que o deb seguido por um sufixo \"-udeb\" (ex. se o deb for "
+"chamado \"libfoo1\", então o debhelper irá auto-detectar o udeb se ele for "
+"chamado \"libfoo1-udeb\"). Por favor use as opções B<--add-udeb> e B<--no-"
+"add-udeb> abaixo quando esta auto-detecção é insuficiente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:36
+msgid ""
+"If you previously used B<--add-udeb> and are considering to migrate to using "
+"the new auto-detection feature in 12.3, then please remember to test that "
+"the resulting F<DEBIAN/shlibs> files are as expected. There are some known "
+"corner cases, where the auto-detection is insufficient. These include when "
+"the udeb contains library files from multiple regular deb packages or when "
+"the packages do not follow the expected naming convention."
+msgstr ""
+"Se você usou anteriormente B<--add-udeb> e está a considerar migrar para a "
+"utilização da nova funcionalidade de auto-detecção em 12.3, então por favor "
+"lembre-se de testar que os ficheiros F<DEBIAN/shlibs> resultantes são os "
+"esperados. Existem alguns casos conhecidos, onde a auto-detecção é "
+"insuficiente. Estes incluem quando o udeb contem ficheiros biblioteca de "
+"múltiplos pacotes deb regulares ou quando os pacotes não seguem a convenção "
+"de nomes esperada."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:48
+msgid "debian/I<package>.shlibs"
+msgstr "debian/I<pacote>.shlibs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:50
+msgid ""
+"Installs this file, if present, into the package as DEBIAN/shlibs. If "
+"omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects "
+"any libraries."
+msgstr ""
+"Instala este ficheiro, se presente, no pacote como DEBIAN/shlibs. Se "
+"omitido, o debhelper irá gerar um ficheiro shlibs automaticamente se "
+"detectar quaisquer bibliotecas."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:54
+msgid ""
+"Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by "
+"L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>."
+msgstr ""
+"Note que em níveis de compatibilidade 9 e anteriores, este ficheiro era "
+"instalado pelo L<dh_installdeb(1)> em vez do B<dh_makeshlibs>."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:57
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<pacote>.symbols"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:59
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<pacote>.symbols.I<arquitectura>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:61
+msgid ""
+"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
+"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
+"provide different symbols files for different architectures."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros de símbolos, se presentes, são passados para L<dpkg-"
+"gensymbols(1)> para serem processados e instalados. Use os nomes específicos "
+"de I<arch> se precisar de disponibilizar ficheiros de símbolos diferentes "
+"para diferentes arquitecturas."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:71
+msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
+msgstr "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:73
+msgid ""
+"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
+"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
+"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
+"library filenames rather than using objdump."
+msgstr ""
+"Em vez de tentar adivinhar o maior número da biblioteca com o objdump, usa o "
+"maior número especificado após o parâmetro -m. Isto é muito menos útil do "
+"que costumava ser, de volta aos maus velhos tempos quando este programa "
+"olhava para os nomes de ficheiro das bibliotecas em vez de usar o objdump."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:78
+msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
+msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependências>"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:80
+msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
+msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependências>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:82
+msgid ""
+"If a shlibs file is generated by this program, this option controls what "
+"version will be used in the dependency relation."
+msgstr ""
+"Se um ficheiro shlibs for gerado por este programa, esta opção controla que "
+"versão será usada na relação de dependência."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:85
+msgid ""
+"In compat 12 and later, B<dh_makeshlibs> defaults to B<-VUpstream-Version>. "
+"In compat 11 and earlier the default behaved like B<-VNone>."
+msgstr ""
+"Em compatibilidade 12 e posterior, B<dh_makeshlibs> usa por predefinição B<-"
+"VUpstream-Version>. Em compatibilidade 11 e anterior o comportamento "
+"predefinido é como B<-VNone>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:88
+msgid "The B<dh_makeshlibs> tool can generate dependencies in three variants:"
+msgstr ""
+"A ferramenta B<dh_makeshlibs> pode gerar dependências em três variantes:"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:92
+msgid "B<-VUpstream-Version>"
+msgstr "B<-VUpstream-Version>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:94
+msgid ""
+"The dependency will be \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>\". "
+"Note that I<Upstream-Version> is case-sensitive and must be written exactly "
+"as shown here."
+msgstr ""
+"A dependência será \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>\". "
+"Note que I<Upstream-Version> é sensível a maiúsculas/minúsculas e tem de ser "
+"escrito exactamente como mostrado aqui."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:98
+msgid ""
+"This is a conservative setting that always ensures that other packages' "
+"shared library dependencies are at least as tight as they need to be (unless "
+"the library is prone to changing ABI without updating the upstream version "
+"number)."
+msgstr ""
+"Esta é uma definição conservativa que assegura sempre que as dependências de "
+"bibliotecas partilhadas dos pacotes mais antigos são pelo menos tão justas o "
+"quanto precisam de ser (a menos que a biblioteca seja inclinada a alterar a "
+"ABI sem actualizar o número de versão do autor)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:103
+msgid ""
+"The flip side is that packages might end up with dependencies that are too "
+"tight in some cases (note a symbols file can mitigate this issue). This is "
+"often of minor temporary inconvenience and usually a lot better than the "
+"fall out caused by forgetting to bump the dependency information."
+msgstr ""
+"O reverso da medalha é que os pacotes podem acabar com dependências muito "
+"apertadas em alguns casos (note que um ficheiro symbols pode mitigar esta "
+"situação). Isto é geralmente uma inconveniência menor temporária e "
+"normalmente muito melhor que a falha causada ao esquecer de inserir a "
+"informação de dependência."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:109
+msgid ""
+"This explicit form was added in debhelper/11.3. In previous versions, a B<-"
+"V> without any dependency information was used instead (and that form still "
+"works)"
+msgstr ""
+"Este formato explícito foi adicionado no debhelper/11.3. Nas versões "
+"anteriores, era usado em vez disto um B<-V> sem nenhuma informação de "
+"dependência (e esse formato ainda funciona)."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:113
+msgid "B<-VNone>"
+msgstr "B<-VNone>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:115
+msgid ""
+"The dependency will be \"I<packagename>\". Note that I<None> is case-"
+"sensitive and must be written exactly as shown here."
+msgstr ""
+"A dependência será \"I<packagename>\". Note que I<None> é sensível a "
+"maiúsculas/minúsculas e tem de ser escrito exactamente como mostrado aqui."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:118
+msgid ""
+"This form is generally unsafe with the only exception being if upstream does "
+"not extend the ABI in any way. However, most upstreams improve their "
+"interfaces over time and packagers are recommended to use B<-VUpstream-"
+"Version> (or one of the other forms of B<-V>I<dependencies>)."
+msgstr ""
+"Este formato é na generalidade não seguro sendo a única excepção se o autor "
+"original não estender a ABI de maneira nenhuma. No entanto, a maioria dos "
+"autores originais melhoram as suas interfaces com o passar do tempo e é "
+"recomendado que os pacotes usem B<-VUpstream-Version> (ou um dos outros "
+"formatos de B<-V>I<dependencies>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:123
+msgid ""
+"Alternatively, this may be sufficient if (and only if) the package uses "
+"symbol versioning (see L<dpkg-gensymbols(1)>) and does I<not> build any udeb "
+"packages. Note that symbols are not supported for udeb packages, which "
+"solely relies on shlibs for dependency handling."
+msgstr ""
+"Alternativamente, isto pode ser suficiente se (e apenas se) o pacote usar "
+"versão por símbolo (veja L<dpkg-gensymbols(1)>) e I<não> compilar nenhum "
+"pacote udeb. Note que symbols não são suportados para pacotes udeb, os quais "
+"apenas se apoiam em shlibs para manuseamento das dependências."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:128
+msgid "B<-V>I<package-relation>"
+msgstr "B<-V>I<package-relation>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:130
+msgid ""
+"In this case, the value passed to B<-V> will be used as a dependency "
+"relation. The I<package-relation> should generally be of the form \"I<some-"
+"package-name> B<(E<gt>>= I<some-package-version>B<)>\". Remember to include "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Neste caso, o valor passado a B<-V> irá ser usado como uma relação de "
+"dependência. O I<package-relation> deve geralmente ser do formato \"I<algum-"
+"nome-pacote> B<(E<gt>>= I<alguma-versão-pacote>B<)>\". Lembre-se de incluir "
+"o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:135
+msgid ""
+"Note that debhelper will use the value I<as it is> with no sanity checking "
+"or modification. In I<rare special> cases, this is needed to generate a "
+"dependency on a different package than the one containing the library."
+msgstr ""
+"Note que o debhelper irá usar o calor I<como está> sem verificações de "
+"sanidade ou modificação. Em casos I<raros e especiais>, isto é preciso para "
+"gerar uma dependência num pacote diferente daquele que contém a biblioteca."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:142
+msgid ""
+"When choosing a value for this option, please keep mind that if the package "
+"provides a symbols file, then that this is generally preferred over the "
+"shlibs file for regular .deb packages. See L<dpkg-shlibdeps(1)> for more "
+"information on this topic."
+msgstr ""
+"Quando escolher um valor para esta opção, por favor lembre-se que se o "
+"pacote fornecer um ficheiro symbols, então esse é geralmente preferido sobre "
+"o ficheiro shlibs para pacotes .deb regulares. Veja L<dpkg-shlibdeps(1)> "
+"para mais informação sobre este tópico."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:149
+msgid ""
+"Do not add the \"ldconfig\" trigger even if it seems like the package might "
+"need it. The option is called B<--no-scripts> for historical reasons as "
+"B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called "
+"B<ldconfig>."
+msgstr ""
+"Não adiciona o trigger \"ldconfig\" mesmo que parece que o pacote possa "
+"precisar dele. A opção é chamada B<--no-scripts> por razões históricas pois "
+"o B<dh_makeshlibs> previamente gerava scripts do maintainer que chamavam "
+"B<ldconfig>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:156
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
+"from being treated as shared libraries."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro ou directório de serem tratados como bibliotecas partilhadas."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:159
+msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:161
+msgid ""
+"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
+"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
+"package."
+msgstr ""
+"Cria uma linha adicionar para udebs no ficheiro shlibs e usa I<udeb> como o "
+"nome do pacote para o udebs depender dele em vez do pacote da biblioteca "
+"normal."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:164
+msgid ""
+"This option is only useful for special cases such as when debhelper cannot "
+"auto-detect package name of the udeb package, when the udeb will contain "
+"libraries from multiple deb packages, or when the udeb contains libraries "
+"B<not> present in the deb package."
+msgstr ""
+"Esta opção é apenas útil para casos especiais tais como quando o debhelper "
+"não consegue auto-detectar o nome de pacote para o pacote udeb, quando o "
+"udeb irá conter bibliotecas de múltiplos pacotes deb, ou quando o udeb "
+"contem bibliotecas B<não> presentes no pacote deb."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:169
+msgid "B<--no-add-udeb>"
+msgstr "B<--no-add-udeb>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:171
+msgid ""
+"Do not add any udeb lines to the shlibs file. This can be used to disable "
+"the default auto-detection of udebs."
+msgstr ""
+"Não adiciona nenhumas linhas udeb ao ficheiro shlibs. Isto pode ser usado "
+"para desactivar a auto-detecção predefinida do udebs."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:174
+msgid ""
+"This may be useful in case you do not want a shlibs file at all for the udeb "
+"because no package will depend on it. E.g. because adding a udeb package "
+"for the library was \"overkill\" and the library is embedded in a different "
+"udeb package."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil caso você não queira nenhum ficheiro shlibs para o udeb "
+"porque nenhum pacote irá depender dele. Ex. porque adicionar um pacote udeb "
+"para a biblioteca foi \"exagero\" e a biblioteca está embebida num pacote "
+"udeb diferente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:181
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
+msgstr "Passa I<params> para L<dpkg-gensymbols(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:189
+msgid "B<dh_makeshlibs -VNone>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -VNone>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:191
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
+"looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Assumindo que este é um pacote chamado F<libfoobar1>, gera um ficheiro\n"
+"shlibs que se parece com algo como isto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:195
+msgid "B<dh_makeshlibs -VUpstream-Version>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -VUpstream-Version>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
+"file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Assumindo que a versão actual do pacote é 1.1-3, gera um ficheiro shlibs\n"
+"que se parece com algo como isto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:201
+msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:203
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gera um ficheiro shlibs que se parece com isto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:5
+msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
+msgstr "dh_md5sums - gera o ficheiro DEBIAN/md5sums"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:18
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
+"conffiles>]"
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<opções do debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--"
+"include-conffiles>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:22
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
+"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
+"package. These files are used by B<dpkg --verify> or the L<debsums(1)> "
+"program."
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> é um programa debhelper que é responsável por gerar um "
+"ficheiro F<DEBIAN/md5sums> o qual lista os md5sums de cada ficheiro no "
+"pacote. Estes ficheiros são usados por B<dpkg --verify> ou pelo programa "
+"L<debsums(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:26
+msgid ""
+"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
+"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros em F<DEBIAN/> são omitidos do ficheiro F<md5sums>, pois "
+"eles são todos ficheiros de configuração (a menos que você use o switch B<--"
+"include-conffiles>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:29
+msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
+msgstr "O ficheiro md5sums é instalado com o dono e permissões apropriadas."
+
+#. type: =item
+#: dh_md5sums:35
+msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:37
+msgid ""
+"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
+"redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
+msgstr ""
+"Inclui ficheiros de configuração na lista de md5sums. Note que esta "
+"informação é redundante pois isso está incluído noutro local nos pacotes "
+"Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:42
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"listed in the md5sums file."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro de serem listados no ficheiro md5sums."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:5
+msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
+msgstr "dh_movefiles - move ficheiros de debian/tmp para sub-pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:17
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<item>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opções>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<item>] [S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:21
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
+"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
+"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
+"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
+"subpackages."
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> é um programa debhelper que é responsável por mover "
+"ficheiros de F<debian/tmp> ou de qualquer outro directório para directórios "
+"de compilação de pacotes. Isto pode ser útil se o seu pacote tem um "
+"F<Makefile> que instala tudo em F<debian/tmp>, e você precisa dividir isso "
+"em sub-pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:26
+msgid ""
+"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
+"it instead of B<dh_movefiles>."
+msgstr ""
+"Nota: B<dh_install> é um programa muito melhor, e é recomendado usá-lo em "
+"vez do B<dh_movefiles>."
+
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:33
+msgid "debian/I<package>.files"
+msgstr "debian/I<pacote>.files"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:35
+msgid ""
+"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
+"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
+"directory names, and the whole directory will be moved."
+msgstr ""
+"Lista os ficheiros a serem movidos para um pacote, separados por espaços em "
+"branco. Os nomes de ficheiros listados devem ser relativos a F<debian/tmp/>. "
+"Você também pode listar nomes de directórios, e será movido o directório "
+"inteiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:47
+msgid ""
+"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
+"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
+"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
+"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
+"filename; it cannot begin with a `B</>'."
+msgstr ""
+"Em vez de mover ficheiros de F<debian/tmp> (o predefinido), esta opção faz "
+"com que mova ficheiros de outro directório. Como todo o conteúdo de "
+"sourcedir é movido, especificar algo como B<--sourcedir=/> é muito inseguro, "
+"então para prevenir enganos, a sourcedir tem de ser um nome de ficheiro "
+"relativo; não pode começar com um `B</>'."
+
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:53
+msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
+msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:55
+msgid ""
+"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Exclui de serem instalados ficheiros que tenham B<item> em qualquer ponto no "
+"seu nome de ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:60
+msgid ""
+"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
+">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
+"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
+"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
+msgstr ""
+"Lista ficheiros a mover. Os nomes de ficheiros listados devem ser relativos "
+"a F<debian/tmp/>. Você também pode listar nomes de directórios, e será "
+"movido o directório inteiro. É um erro listar ficheiros aqui a menos que "
+"você use B<-p>, B<-i>, ou B<-a> para dizer ao B<dh_movefiles> em qual sub-"
+"pacote os deve colocar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:69
+msgid ""
+"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
+"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
+"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
+"behind this is that the package that is being built can be told to install "
+"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
+"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
+"by B<dh_clean> later."
+msgstr ""
+"Note que os ficheiros são sempre movidos para fora de F<debian/tmp> por "
+"predefinição (mesmo que você tenha instruído o debhelper a usar um nível de "
+"compatibilidade mais alto que um, o que noutro caso não usa debian/tmp para "
+"nada). A ideia detrás disto é que pode-se dizer ao pacote que está a ser "
+"compilado para instalar em F<debian/tmp>, e depois os ficheiros podem ser "
+"movidos pelo B<dh_movefiles> desse directório. Quaisquer ficheiros ou "
+"directórios que permaneçam são ignorados, e são apagados mais tarde pelo "
+"B<dh_clean>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:5
+msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
+msgstr "dh_perl - calcula as dependências de Perl e limpa após MakeMaker"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:19
+msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_perl> [S<I<opções do debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directórios de "
+"bibliotecas> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:23
+msgid ""
+"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
+"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> é um programa debhelper que é responsável por gerar as "
+"substituições B<${perl:Depends}> e adicioná-las aos ficheiros substvars."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:26
+msgid ""
+"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
+"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
+"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
+"you place the token B<${perl:Depends}>."
+msgstr ""
+"Este programa irá procurar scripts e módulos Perl no seu pacote, e irá usar "
+"esta informação para gerar uma dependência em B<perl> ou B<perlapi>. A "
+"dependência irá ser substituída no ficheiro F<control> do seu pacote onde "
+"você colocar o token B<${perl:Depends}>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:31
+msgid ""
+"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
+"installing Perl modules."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> também limpa directórios vazios que o MakeMaker pode gerar quando "
+"instala módulos Perl."
+
+#. type: =item
+#: dh_perl:38
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:40
+msgid ""
+"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
+"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
+"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
+"necessary for some packages that are included in the base system."
+msgstr ""
+"Nalguns casos específicos você pode querer depender de B<perl-base> em vez "
+"do pacote B<perl> completo. Se sim, você pode passar a opção -d para fazer o "
+"B<dh_perl> gerar uma dependência no pacote base actual. Isto é apenas "
+"necessário para alguns pacotes que estão incluídos no sistema base."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:45
+msgid ""
+"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
+"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
+"a versioned dependency is needed."
+msgstr ""
+"Note que esta bandeira pode fazer com que não seja gerada nenhuma "
+"dependência em B<perl-base> de todo. O B<perl-base> é Essencial, então a sua "
+"dependência pode ser deixada de fora, a menos que seja necessária uma "
+"dependência de determinada versão."
+
+#. type: =item
+#: dh_perl:49
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:51
+msgid ""
+"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
+"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
+"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
+msgstr ""
+"Por predefinição, os scripts e módulos independentes da arquitectura não "
+"dependem de nenhuma versão específica de B<perl>. A opção B<-V> faz com que "
+"seja especificada a versão actual do pacote B<perl> (ou B<perl-base> com B<-"
+"d>)."
+
+#. type: =item
+#: dh_perl:55
+msgid "I<library dirs>"
+msgstr "I<directórios de bibliotecas>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:57
+msgid ""
+"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
+"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
+"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
+"directories by default."
+msgstr ""
+"Se o seu pacote instalar módulos Perl em directórios não-standard, você pode "
+"fazer o B<dh_perl> verificar esses directórios ao passar os seus nomes na "
+"linha de comandos. Por predefinição, ele só irá verificar os directórios "
+"F<vendorlib> e F<vendorarch>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:66
+msgid "Debian policy, version 3.8.3"
+msgstr "Debian policy, versão 3.8.3"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:68
+msgid "Perl policy, version 1.20"
+msgstr "Perl policy, versão 1.20"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:182
+msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:5
+msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
+msgstr ""
+"dh_prep - executa limpezas em preparação para a compilação de um pacote "
+"binário."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:17
+msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_prep> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:21
+msgid ""
+"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
+"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
+"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
+"temp files that are generated when building a binary package."
+msgstr ""
+"B<dh_prep> é um programa debhelper que executa algumas limpezas de ficheiros "
+"em preparação para compilar um pacote binário. (Isto é o que B<dh_clean -k> "
+"costumava fazer.) Remove os directórios de compilação do pacote, F<debian/"
+"tmp>, e alguns ficheiros temporários que são gerados quando se compila um "
+"pacote binário."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:26
+msgid ""
+"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
+"targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
+msgstr ""
+"Corre tipicamente no topo dos alvos B<binary-arch> e B<binary-indep>, ou no "
+"topo de um alvo tal que instala o que eles dependem de."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:35
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contenham F<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro de serem apagados, mesmo se estes fossem normalmente apagados. Você "
+"pode usar esta opção várias vezes para construir uma lista de coisas a "
+"excluir."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:5
+msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
+msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependências de bibliotecas partilhadas"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:19
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
+"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper opções>>] [B<-L>I<pacote>] [B<-"
+"l>I<directório>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:23
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
+"shared library dependencies for packages."
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> é um programa debhelper que é responsável por calcular "
+"dependências de bibliotecas partilhadas para os pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:26
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
+"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
+"ELF executables and shared libraries it has found."
+msgstr ""
+"Este programa é meramente um wrapper em volta de L<dpkg-shlibdeps(1)> que o "
+"chama uma vez por cada pacote listado no ficheiro de F<control>, passando-"
+"lhe uma lista de executáveis ELF e bibliotecas partilhadas que encontrou."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:36
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
+"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
+"may be used more than once to exclude more than one thing."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contêm F<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro de serem passados ao B<dpkg-shlibdeps>. Isto fará as suas "
+"dependências serem ignoradas. Isto pode ser útil em algumas situações, mas "
+"use com cuidado. Esta opção pode ser usada mais do que uma vez para se "
+"excluir mais do que uma coisa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:43
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+msgstr "Passa I<params> para L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:45
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:47
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Esta é outra maneira de passar I<params> para L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
+"descontinuado, use B<--> em vez deste."
+
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:50
+msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
+msgstr "B<-l>I<directório>[B<:>I<directório> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:52
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed."
+msgstr ""
+"Com versões recentes do B<dpkg-shlibdeps>, esta opção geralmente não é "
+"necessária."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:55
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private "
+"package libraries in the specified directory (or directories -- separate "
+"with colons). With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only "
+"useful for packages that build multiple flavors of the same library, or "
+"other situations where the library is installed into a directory not on the "
+"regular library search path."
+msgstr ""
+"Diz ao B<dpkg-shlibdeps> (via seu parâmetro B<-l>), para procurar "
+"bibliotecas em pacotes privados no directório especificado (ou directórios "
+"-- separados por dois pontos \":\"). Com versões recentes do B<dpkg-"
+"shlibdeps>, na maioria dos casos isto é apenas útil para pacotes que "
+"compilam múltiplos sabores da mesma biblioteca, ou noutras situações onde a "
+"biblioteca é instalada num directório que não fica caminho normal de busca "
+"de bibliotecas."
+
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:63
+msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
+msgstr "B<-L>I<pacote>, B<--libpackage=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:65
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library or "
+"is relying on F<debian/shlibs.local> for an internal library."
+msgstr ""
+"Com versões recentes do B<dpkg-shlibdeps>, esta opção geralmente não é "
+"necessária, a menos que o seu pacote compile múltiplos \"sabores\" da mesma "
+"biblioteca ou confie em F<debian/shlibs.local> para uma biblioteca interna."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:69
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
+"package build directory for the specified package, when searching for "
+"libraries, symbol files, and shlibs files."
+msgstr ""
+"Diz ao B<dpkg-shlibdeps> (via seu parâmetro B<-S>), para procurar primeiro "
+"no directório de compilação do pacote para o pacote específico, quando "
+"procura por bibliotecas, ficheiros de símbolos, e ficheiros shlibs."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:73
+msgid ""
+"If needed, this can be passed multiple times with different package names."
+msgstr ""
+"Se necessário, isto pode ser passado várias vezes com diferentes nomes de "
+"pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:80
+msgid ""
+"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
+"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
+"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
+msgstr ""
+"Supondo que o seu pacote fonte produz os pacotes binários libfoo1, libfoo-"
+"dev, e libfoo-bin. O libfoo-bin faz link contra libfoo1, e deve depender "
+"dele. No seu ficheiro de regras, primeiro corra B<dh_makeshlibs>, e depois "
+"B<dh_shlibdeps>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:87
+msgid ""
+"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
+"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
+"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
+msgstr ""
+"Isto terá o efeito de gerar automaticamente um ficheiro shlibs para libfoo1, "
+"e usando esse ficheiro e a biblioteca libfoo1 no directório <debian/libfoo1/"
+"usr/lib> serve para calcular informação de dependência de biblioteca "
+"partilhada."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:92
+msgid ""
+"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
+"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
+"libbar1 as follows:"
+msgstr ""
+"Se for também produzido um pacote libbar1, isso é uma compilação alternativa "
+"de libfoo, e é instalado em F</usr/lib/bar/>, você pode tornar libfoo-bin "
+"dependente de libbar1 como se segue:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:206
+msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:5
+msgid ""
+"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
+msgstr ""
+"dh_strip - despoja executáveis, bibliotecas partilhas, e algumas bibliotecas "
+"estáticas"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:18
+msgid ""
+"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
+"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
+msgstr ""
+"B<dh_strip> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
+"package=>I<pacote>] [B<--keep-debug>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:22
+msgid ""
+"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping out "
+"debug symbols in executables, shared libraries, and static libraries that "
+"are not needed during execution."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> é um programa debhelper que é responsável por retirar símbolos "
+"de depuração em executáveis, bibliotecas partilhadas, e bibliotecas "
+"estáticas que não são necessárias durante a execução."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:26
+msgid ""
+"This program examines your package build directories and works out what to "
+"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
+"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
+"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
+"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
+"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
+"right thing in almost all cases."
+msgstr ""
+"Este programa examina os seus directórios de compilação de pacotes e decide "
+"sozinho o que despojar. Usa o L<file(1)>, as permissões de ficheiros e os "
+"nomes dos ficheiros para descobrir quais ficheiros são bibliotecas "
+"partilhadas (F<*.so>), binários executáveis, e bibliotecas estáticas (F<lib*."
+"a>) e de depuração (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), e despoja cada um o máximo "
+"possível. (O que não é de todo para bibliotecas de depuração.) Em geral "
+"parece acertar muito bem nos ficheiros, e fará o trabalha certo em quase "
+"todos os casos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:34
+msgid ""
+"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
+"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
+"stripping binary modules such as F<.o> files."
+msgstr ""
+"Como é muito difícil perceber automaticamente se um ficheiro é um módulo, e "
+"difícil determinar como despojar um módulo, o B<dh_strip> presentemente não "
+"lida com o despojar de módulos binários como os ficheiros F<.o>."
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:48
+msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
+msgstr "B<--dbg-package=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:50 dh_strip:70
+msgid ""
+"B<This option is a now special purpose option that you normally do not "
+"need>. In most cases, there should be little reason to use this option for "
+"new source packages as debhelper automatically generates debug packages "
+"(\"dbgsym packages\"). B<If you have a manual --dbg-package> that you want "
+"to replace with an automatically generated debug symbol package, please see "
+"the B<--dbgsym-migration> option."
+msgstr ""
+"B<Esta opção é agora uma opção de objectivo especial que normalmente você "
+"não precisa>. Na maioria dos casos, deverá haver poucas razões para usar "
+"esta opção para novos pacotes fonte pois o debhelper gera automaticamente "
+"pacotes de depuração (pacotes \"dbgsym\"). B<Se você tem um --dbg-package "
+"manual> que deseja substituir por um pacote de símbolos de depuração gerado "
+"automaticamente, por favor veja a opção B<--dbgsym-migration>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:58
+msgid ""
+"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
+"on as independent files in the package build directory of the specified "
+"debugging package."
+msgstr ""
+"Faz o B<dh_strip> salvar os símbolos de depuração despojados dos pacotes em "
+"que actua como ficheiros independentes no directório de compilação do pacote "
+"do pacote de depuração especificado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:62
+msgid ""
+"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
+"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
+"package=>I<foo-dbg>."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se os seus pacotes são libfoo e foo e você deseja incluir um "
+"pacote I<foo-dbg> com símbolos de depuração, use B<dh_strip --dbg-"
+"package=>I<foo-dbg>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:65
+msgid ""
+"This option implies B<--no-automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--"
+"automatic-dbgsym> or B<--dbgsym-migration>."
+msgstr ""
+"Esta opção implica que B<--no-automatic-dbgsym> e I<não pode> ser usado com "
+"B<--automatic-dbgsym> ou B<--dbgsym-migration>."
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:68
+msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:78
+msgid ""
+"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
+"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
+"use than this option, but this option is more flexible."
+msgstr ""
+"Os símbolos de depuração serão retidos, e separados para um ficheiro "
+"independente em F<usr/lib/debug/> no directório de compilação do pacote. B<--"
+"dbg-package> é mais fácil de usar que esta opção, mas esta opção é mais "
+"flexível."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:82
+msgid ""
+"This option implies B<--no-automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--"
+"automatic-dbgsym>."
+msgstr ""
+"Esta opção implica que B<--no-automatic-dbgsym> e I<cannot> seja usado com "
+"B<--automatic-dbgsym>."
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:85
+msgid "B<--dbgsym-migration=>I<package-relation>"
+msgstr "B<--dbgsym-migration=>I<package-relation>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:87
+msgid ""
+"This option is used to migrate from a manual \"-dbg\" package (created with "
+"B<--dbg-package>) to an automatic generated debug symbol package. This "
+"option should describe a valid B<Replaces>- and B<Breaks>-relation, which "
+"will be added to the debug symbol package to avoid file conflicts with the "
+"(now obsolete) -dbg package."
+msgstr ""
+"Esta opção é usada para migrar de um pacote \"-dbg\" manual (criado com B<--"
+"dbg-package>) para um pacote de símbolos de depuração gerado "
+"automaticamente. Esta opção deve descrever uma relação B<Replaces>- e "
+"B<Breaks> válida, a qual será adicionada ao pacote de símbolos de depuração "
+"para evitar conflitos de ficheiros com o pacote -dbg (agora obsoleto)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:93
+msgid ""
+"This option implies B<--automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--"
+"keep-debug>, B<--dbg-package> or B<--no-automatic-dbgsym>."
+msgstr ""
+"Esta opção implica que B<--automatic-dbgsym> e I<cannot> seja usado com B<--"
+"keep-debug>, B<--dbg-package> ou B<--no-automatic-dbgsym>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:96
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_strip:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_strip:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_strip --dbgsym-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:102
+msgid "B<--automatic-dbgsym>, B<--no-automatic-dbgsym>"
+msgstr "B<--automatic-dbgsym>, B<--no-automatic-dbgsym>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:104
+msgid ""
+"Control whether B<dh_strip> should be creating debug symbol packages when "
+"possible."
+msgstr ""
+"Controla se o B<dh_strip> deve criar pacotes de símbolos de depuração quando "
+"possível."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:107
+msgid "The default is to create debug symbol packages."
+msgstr "A predefinição é criar pacotes de símbolos de depuração."
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:109
+msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
+msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:111
+msgid "Historical name for B<--automatic-dbgsym> and B<--no-automatic-dbgsym>."
+msgstr "Nome histórico para B<--automatic-dbgsym> e B<--no-automatic-dbgsym>."
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:113
+msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>"
+msgstr "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:115
+msgid "Historical name for B<--dbgsym-migration>."
+msgstr "Nome histórico para B<--dbgsym-migration>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:121
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
+"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
+"\"Binaries\"). This will also inhibit the automatic creation of debug "
+"symbol packages."
+msgstr ""
+"Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter B<nostrip>, nada será "
+"despojado, em conformidade com a política Debian (secção 10.1 \"Binários\"). "
+"Isto irá também inibir a criação automática de pacotes de símbolos de "
+"depuração."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:126
+msgid ""
+"The automatic creation of debug symbol packages can also be prevented by "
+"adding B<noautodbgsym> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. "
+"However, B<dh_strip> will still add debuglinks to ELF binaries when this "
+"flag is set. This is to ensure that the regular deb package will be "
+"identical with and without this flag (assuming it is otherwise \"bit-for-bit"
+"\" reproducible)."
+msgstr ""
+"A criação automática de pacotes de símbolos de depuração também pode ser "
+"prevenida ao adicionar B<noautodbgsym> à variável de ambiente "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>. No entanto, B<dh_strip> irá na mesma adicionar "
+"debuglinks aos binários ELF quando a bandeira estiver definida. Isto não "
+"garante que o pacote deb regular irá ser idêntico com e sem esta bandeira "
+"(assumindo que é caso contrário reproduzível \"bit por bit\"."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:135
+msgid "Debian policy, version 3.0.1"
+msgstr "Debian policy, versão 3.0.1"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:5
+msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
+msgstr "dh_testdir - testa o directório antes de compilar o pacote Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:17
+msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_testdir> [S<I<debhelper opções>>] [S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:21
+msgid ""
+"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
+"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
+"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
+"error."
+msgstr ""
+"B<dh_testdir> tenta certificar que você está no directório correcto quando "
+"compila um pacote Debian. Ele certifica que o ficheiro F<debian/control> "
+"existe, assim como quaisquer outros ficheiros que você especificar. Se não, "
+"termina com um erro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:32
+msgid "Test for the existence of these files too."
+msgstr "Testa também a existência destes ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:7
+msgid ""
+"dh_testroot - ensure that a package is built with necessary level of root "
+"permissions"
+msgstr ""
+"dh_testroot - assegura que um pacote é compilado com o nível necessário de "
+"permissões de root."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:11
+msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_testroot> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:15
+msgid ""
+"B<dh_testroot> is used to determine if the target is being run with suffient "
+"access to root(-like) features."
+msgstr ""
+"B<dh_testroot> é usado para determinar se um alvo está a ser corrido com "
+"acesso suficiente a funcionalidades de (tipo-)root."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:18
+msgid ""
+"The definition of sufficient access depends on whether the builder (the tool "
+"invoking the F<debian/rules> target) supports the I<Rules-Requires-Root> "
+"(R³) field. If the builder supports R³, then it will set the environment "
+"variable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> and B<dh_testroot> will validate that "
+"the builder followed the minimum requirements for the given value of "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>."
+msgstr ""
+"A definição de acesso suficiente depende em se o construtor (a ferramenta "
+"que invoca o alvo F<debian/rules>) suporta o campo I<Rules-Requires-Root> "
+"(R³). Se o construtor suportar R³, então irá regular a variável de ambiente "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> e B<dh_testroot> irá validar que o construtor "
+"seguiu os requerimentos mínimos para a valor fornecido de "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:25
+msgid ""
+"If the builder does not support I<Rules-Requires-Root>, then it will not set "
+"the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable. This will in turn make "
+"B<dh_testroot> (and the rest of debhelper) fall back to assuming that "
+"(fake)root is implied."
+msgstr ""
+"Se o construtor não suportar I<Rules-Requires-Root>, então não irá regular a "
+"variável de ambiente I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>. Isto irá fazer com que "
+"B<dh_testroot> (e o resto do debhelper) recorra a assumir que é implicado "
+"(fake)root."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:30
+msgid ""
+"The following is a summary of how B<dh_testroot> behaves based on the "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable (leading and trailing "
+"whitespace in the variable is ignored)."
+msgstr ""
+"O seguinte é um sumário de como B<dh_testroot> se comporta baseado na "
+"variável de ambiente I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> (os espaços em branco no "
+"inicio e no final na variável são ignorados)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:38
+msgid ""
+"If unset, or set to C<binary-targets>, then B<dh_testroot> asserts that it "
+"is run as root or under L<fakeroot(1)>."
+msgstr ""
+"Se não definido, ou definido para C<binary-targets>, então B<dh_testroot> "
+"deduz que é corrido como root ou sob L<fakeroot(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:43
+msgid ""
+"If set to C<no>, then B<dh_testroot> returns successfully (without "
+"performing any additional checks)."
+msgstr ""
+"Se definido para C<no>, então B<dh_testroot> retorna com sucesso (sem "
+"executar nenhuma verificação adicional)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:48
+msgid ""
+"If set to any other value than the above, then B<dh_testroot> asserts that "
+"it is either run as root (or under L<fakeroot(1)>) or the builder has "
+"provided the B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> environment variable (e.g. via dpkg-"
+"buildpackage -r)."
+msgstr ""
+"Se definido para qualquer outro valor que o de cima, então B<dh_testroot> "
+"declara que ou é corrido como root (ou sob L<fakeroot(1)>) ou o construtor "
+"disponibilizou a variável de ambiente B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> (ex. via dpkg-"
+"buildpackage -r)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:55
+msgid ""
+"Please note that B<dh_testroot> does I<not> read the I<Rules-Requires-Root> "
+"field. Which implies that B<dh_testroot> may produce incorrect result if "
+"the builder lies in I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>. On the flip side, it also "
+"enables things like testing for what will happen when "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> is set to a given value."
+msgstr ""
+"Por favor note que B<dh_testroot> I<não> lê o campo I<Rules-Requires-Root>. "
+"O que implica que B<dh_testroot> pode produzir resultados incorrectos se o "
+"construtor apoiar-se em I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>. Por outro lado, também "
+"activa coisas como testar o que irá acontecer quando "
+"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> está definida para um determinado valor."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:7
+msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
+msgstr "dh_usrlocal - migra directórios usr/local para scripts de maintainer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:21
+msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:25
+msgid ""
+"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
+"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
+msgstr ""
+"B<dh_usrlocal> é um programa debhelper que pode ser usado para compilar "
+"pacotes que disponibilizam um sub-directório em F</usr/local> quando "
+"instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:28
+msgid ""
+"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
+"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
+"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
+"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
+"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"Encontra sub-directórios de F<usr/local> no directório de compilação do "
+"pacote, e remove-os, substituindo-os por fragmentos de script de maintainer "
+"(a menos que seja usado B<-n>) para criar os directórios durante a "
+"instalação, e removê-los quando o pacote é removido, num modo em "
+"conformidade com a política Debian. Estes fragmentos são inseridos nos "
+"scripts de maintainer pelo B<dh_installdeb>. Veja L<dh_installdeb(1)> para "
+"uma explicação sobre fragmentos de scripts de maintainer do debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:36
+msgid ""
+"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable is not "
+"(effectively) I<binary-targets>, the directories in F</usr/local> will be "
+"handled as if they were owned by root:root (see below)."
+msgstr ""
+"Quando a variável de ambiente I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> não é "
+"(efectivamente) I<binary-targets>, os directórios em F</usr/local> serão "
+"lidados como se fossem da posse de root:root (veja em baixo)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:40
+msgid ""
+"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable has an effective "
+"value of I<binary-targets>, the owners, groups and permissions will be "
+"preserved with the sole exception where the directory is owned by root:root."
+msgstr ""
+"Quando a variável de ambiente I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> tem um valor "
+"efectivo de I<binary-targets>, então donos, grupos e permissões serão "
+"preservados com a única excepção onde o directório é da posse de root:root."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:44
+msgid ""
+"If a directory is owned by root:root, then ownership will be determined at "
+"install time. The ownership and permission bits will either be root:root "
+"mode 0755 or root:staff mode 02775. The actual choice depends on whether "
+"the system has F</etc/staff-group-for-usr-local> (as documented in the "
+"Debian Policy Manual §9.1.2 since version 4.1.4)"
+msgstr ""
+"Se um directório é da posse de root:root, então o dono é determinado na "
+"altura da instalação. Os bits de posse e permissões irão ser ou root:root "
+"modo 0755 ou root:staff modo 02775. A escolha depende em se o sistema tem "
+"F</etc/staff-group-for-usr-local> (como documentado no Manual de Política "
+"Debian §9.1.2 desde a versão 4.1.4)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:68
+msgid "Debian policy, version 2.2"
+msgstr "Debian policy, versão 2.2"
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:144
+msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:5
+msgid "dh_systemd_enable - enable/disable systemd unit files"
+msgstr "dh_systemd_enable - activa/desactiva ficheiros unit do systemd"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:18
+msgid ""
+"B<dh_systemd_enable> [S<I<debhelper options>>] [B<--no-enable>] [B<--"
+"name=>I<name>] [S<I<unit file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_systemd_enable> [S<I<debhelper options>>] [B<--no-enable>] [B<--"
+"name=>I<name>] [S<I<unit file> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:22
+msgid ""
+"B<dh_systemd_enable> is a debhelper program that is responsible for enabling "
+"and disabling systemd unit files."
+msgstr ""
+"B<dh_systemd_enable>é um programa debhelper que é responsável por activar e "
+"desactivar ficheiros unit do systemd."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:25
+msgid ""
+"In the simple case, it finds all unit files installed by a package (e.g. "
+"bacula-fd.service) and enables them. It is not necessary that the machine "
+"actually runs systemd during package installation time, enabling happens on "
+"all machines in order to be able to switch from sysvinit to systemd and back."
+msgstr ""
+"Num caso simples, encontra todos os ficheiros unit instados por um pacote "
+"(ex. bacula-fd.service) e activa-os. Não é necessário que a máquina esteja "
+"realmente a correr o systemd durante o tempo da instalação do pacote, a "
+"activação acontece em todas as máquinas de modo a ser possível mudar de "
+"sysvinit para systemd e vice-versa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:30
+msgid ""
+"In the complex case, you can call B<dh_systemd_enable> and "
+"B<dh_systemd_start> manually (by overwriting the debian/rules targets) and "
+"specify flags per unit file. An example is colord, which ships colord."
+"service, a dbus-activated service without an [Install] section. This service "
+"file cannot be enabled or disabled (a state called \"static\" by systemd) "
+"because it has no [Install] section. Therefore, running dh_systemd_enable "
+"does not make sense."
+msgstr ""
+"Num caso complexo, você pode chamar B<dh_systemd_enable> e "
+"B<dh_systemd_start> manualmente (ao sobrescrever os alvos debian/rules) e "
+"especificar bandeiras por cada ficheiro unit. Um exemplo é colord, o qual "
+"contém o serviço colord, um serviço dbus-activated sem uma secção [Install]. "
+"Este ficheiro de serviço não pode ser activado ou desactivado (um estado "
+"chamado \"static\" pelo systemd) porque não tem nenhuma secção [Install]. "
+"Assim sendo, correr dh_systemd_enable não faz qualquer sentido."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:37
+msgid ""
+"For only generating blocks for specific service files, you need to pass them "
+"as arguments, e.g. B<dh_systemd_enable quota.service> and "
+"B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>."
+msgstr ""
+"Para apenas gerar blocos para ficheiros de serviço específicos, você precisa "
+"de passá-los como argumentos, exemplos B<dh_systemd_enable quota.service> e "
+"B<dh_systemd_enable --name=quotarpc quotarpc.service>."
+
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:45
+msgid "debian/I<package>.service, debian/I<package>@.service"
+msgstr "debian/I<package>.service, debian/I<package>@.service"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:47
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service "
+"(or lib/systemd/system/I<package>@.service) in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.service (or "
+"lib/systemd/system/I<package>@.service) no directório de compilação do "
+"pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:52
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
+"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only "
+"used by systemd.)"
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em usr/lib/tmpfiles.d/I<pacote>.conf no "
+"directório de compilação do pacote. (Actualmente o mecanismo tmpfiles.d é "
+"usado apenas pelo systemd.)"
+
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:56
+msgid "debian/I<package>.target, debian/I<package>@.target"
+msgstr "debian/I<package>.target, debian/I<package>@.target"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:58
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.target "
+"(or lib/systemd/system/I<package>@.target) in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.target (ou lib/"
+"systemd/system/I<package>@.target) no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:61
+msgid "debian/I<package>.socket, debian/I<package>@.socket"
+msgstr "debian/I<package>.socket, debian/I<package>@.socket"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:63
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.socket "
+"(or lib/systemd/system/I<package>@.socket) in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.socket (ou lib/"
+"systemd/system/I<package>@.socket) no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:66
+msgid "debian/I<package>.mount"
+msgstr "debian/I<package>.mount"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:68
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.mount in "
+"the package build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<pacote>.mount no "
+"directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:71
+msgid "debian/I<package>.path, debian/I<package>@.path"
+msgstr "debian/I<package>.path, debian/I<package>@.path"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:73
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.path (or "
+"lib/systemd/system/I<package>@.path) in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.path (ou lib/"
+"systemd/system/I<package>@.path) no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_systemd_enable:76
+msgid "debian/I<package>.timer, debian/I<package>@.timer"
+msgstr "debian/I<package>.timer, debian/I<package>@.timer"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:78
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.timer (or "
+"lib/systemd/system/I<package>@.timer) in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<package>.timer (ou lib/"
+"systemd/system/I<package>@.timer) no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:89
+msgid "Disable the service(s) on purge, but do not enable them on install."
+msgstr "Desactiva serviço(s) durante a purga, mas não os activa na instalação."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:91
+msgid ""
+"B<Note> that this option does not affect whether the services are started. "
+"That is controlled by L<dh_systemd_start(1)> (using e.g. its B<--no-start> "
+"option)."
+msgstr ""
+"B<Note> que esta opção não afecta se os serviços são arrancados. Isso é "
+"controlado por L<dh_systemd_start(1)> (usando por exemplo a sua opção B<--no-"
+"start>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:97
+msgid ""
+"Install the service file as I<name.service> instead of the default filename, "
+"which is the I<package.service>. When this parameter is used, "
+"B<dh_systemd_enable> looks for and installs files named F<debian/package."
+"name.service> instead of the usual F<debian/package.service>."
+msgstr ""
+"Instala o ficheiro de serviço como I<nome.serviço> em vez do nome de "
+"ficheiro predefinido, o qual é I<pacote.serviço> Quando este parâmetro é "
+"usado, o B<dh_systemd_enable> procura e instala ficheiros chamados F<debian/"
+"pacote.nome.serviço> em vez do habitual F<debian/pacote.serviço>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:106 dh_systemd_start:70
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command (with the same arguments). Otherwise, it "
+"may cause multiple instances of the same text to be added to maintainer "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Note que este comando não é idempotente. O L<dh_prep(1)> deve ser chamado "
+"entre invocações deste comando (com os mesmos argumentos). Caso contrário, "
+"pode causar múltiplas instâncias do mesmo texto a ser adicionado aos scripts "
+"do maintainer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:111
+msgid ""
+"Note that B<dh_systemd_enable> should be run before B<dh_installinit>. The "
+"default sequence in B<dh> does the right thing, this note is only relevant "
+"when you are calling B<dh_systemd_enable> manually."
+msgstr ""
+"Note que B<dh_systemd_enable> deve correr antes de B<dh_installinit>. A "
+"sequência predefinida em B<dh> faz o correcto, esta nota é apenas relevante "
+"quando você está a chamar B<dh_systemd_enable> manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:283
+msgid "L<dh_systemd_start(1)>, L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<dh_systemd_start(1)>, L<debhelper(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_enable:287 dh_systemd_start:286
+msgid "pkg-systemd-maintainers@lists.alioth.debian.org"
+msgstr "pkg-systemd-maintainers@lists.alioth.debian.org"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:5
+msgid "dh_systemd_start - start/stop/restart systemd unit files"
+msgstr ""
+"dh_systemd_start - faz start/stop/restart aos ficheiros unit do systemd"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:19
+msgid ""
+"B<dh_systemd_start> [S<I<debhelper options>>] [B<--restart-after-upgrade>] "
+"[B<--no-stop-on-upgrade>] [S<I<unit file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_systemd_start> [S<I<debhelper options>>] [B<--restart-after-upgrade>] "
+"[B<--no-stop-on-upgrade>] [S<I<unit file> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:23
+msgid ""
+"B<dh_systemd_start> is a debhelper program that is responsible for starting/"
+"stopping or restarting systemd unit files in case no corresponding sysv init "
+"script is available."
+msgstr ""
+"B<dh_systemd_start> é um programa debhelper que é responsável por arrancar/"
+"parar ou reiniciar ficheiros unit do systemd no caso de não estar disponível "
+"nenhum script sysv init correspondente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:27
+msgid ""
+"As with B<dh_installinit>, the unit file is stopped before upgrades and "
+"started afterwards (unless B<--restart-after-upgrade> is specified, in which "
+"case it will only be restarted after the upgrade). This logic is not used "
+"when there is a corresponding SysV init script because invoke-rc.d performs "
+"the stop/start/restart in that case."
+msgstr ""
+"Como com B<dh_installinit>, o ficheiro unit é parado antes das actualizações "
+"e arrancá-do depois (a menos que B<--restart-after-upgrade> seja "
+"especificado, onde neste caso será apenas reiniciado após a actualização). "
+"Esta lógica não é usada quando existe um script de iniciação de SysV "
+"correspondente porque invoke-rc.d executa o stop/start/restart nesse caso."
+
+#. type: =item
+#: dh_systemd_start:37
+msgid "B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<--restart-after-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:39
+msgid ""
+"Do not stop the unit file until after the package upgrade has been "
+"completed. This is the default behaviour in compat 10."
+msgstr ""
+"Não para o ficheiro unit até que a actualização do pacote esteja completa. "
+"Este é o comportamento predefinido no nível de compatibilidade 10."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:42
+msgid ""
+"In earlier compat levels the default was to stop the unit file in the "
+"F<prerm>, and start it again in the F<postinst>."
+msgstr ""
+"Nos níveis de compatibilidade anteriores a predefinição era parar o ficheiro "
+"unit no F<prerm>, e arrancá-lo de novo no F<postinst>.t>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:59
+msgid "Do not stop service on upgrade."
+msgstr "Não para o serviço durante uma actualização."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:63
+msgid ""
+"Do not start the unit file after upgrades and after initial installation "
+"(the latter is only relevant for services without a corresponding init "
+"script)."
+msgstr ""
+"Não arranca o ficheiro unit após actualizações e após a instalação inicial "
+"(o seguinte é apenas relevante para serviços sem um script init "
+"correspondente)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_systemd_start:75
+msgid ""
+"Note that B<dh_systemd_start> should be run after B<dh_installinit> so that "
+"it can detect corresponding SysV init scripts. The default sequence in B<dh> "
+"does the right thing, this note is only relevant when you are calling "
+"B<dh_systemd_start> manually."
+msgstr ""
+"Note que B<dh_systemd_start> deve correr após B<dh_installinit> para que "
+"possa detectar scripts init do SysV correspondentes. A sequência predefinida "
+"em B<dh> faz o correcto, esta nota é apenas relevante quando você está a "
+"chamar B<dh_systemd_start> manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: strings-kept-translations.pod:7
+msgid "This compatibility level is open for beta testing; changes may occur."
+msgstr ""
+"Este nível de compatibilidade está aberto para testes beta: podem ocorrer "
+"alterações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> "
+#~ "target in F<debian/rules>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_clean> deve ser o último comando debhelper a correr na meta B<clean> "
+#~ "em F<debian/rules>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be installed as F<usr/"
+#~ "share/doc/package/changelog> in the package build directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se existir um ficheiro F<changelog> do autor, este será instalado como "
+#~ "F<usr/share/doc/package/changelog> no directório de compilação do pacote."
+
+#~ msgid "B<--ignore=>I<file>"
+#~ msgstr "B<--ignore=>I<ficheiro>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
+#~ "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note "
+#~ "that F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't "
+#~ "be ignored, but then, there should never be a reason to ignore those "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignora o ficheiro especificado. Isto pode ser usado se F<debian/> conter "
+#~ "um ficheiro de configuração de debhelper que um comando debhelper não "
+#~ "deve usar. Note que F<debian/compat>, F<debian/control>, e F<debian/"
+#~ "changelog> não podem ser ignorados, mas também, nunca deverá existir uma "
+#~ "razão para ignorar estes ficheiros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
+#~ "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo, se o autor do programa juntar um F<debian/init> que você não "
+#~ "quer que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments "
+#~ "of all debhelper commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualquer coisa nesta variável será pre-confinada aos argumentos de linha "
+#~ "de comandos de todos os comandos do debhelper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+#~ "\t\tdh_fixperms\n"
+#~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell "
+#~| "script snippets generated by other debhelper commands."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on what tokens Inside the scripts, the token "
+#~ "B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script snippets generated by other "
+#~ "debhelper commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentro dos scripts, o sinal B<#DEBHELPER#> é substituído por fragmentos "
+#~ "de script shell gerados por outros comandos do debhelper."
+
+#~ msgid "DEPRECATED OPTIONS"
+#~ msgstr "OPÇÕES DESCONTINUADAS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following options are deprecated. It's much better to use override "
+#~ "targets instead. They are B<not> available in compat 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "As seguintes opções estão descontinuadas. É muito melhor usar as metas de "
+#~ "sobreposição em vez destes. Estas B<não> estão disponíveis no modo de "
+#~ "compatibilidade 10."
+
+#~ msgid "B<--until> I<cmd>"
+#~ msgstr "B<--until> I<cmd>"
+
+#~ msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
+#~ msgstr "Corre comandos na sequência até e incluindo I<cmd>, depois pára."
+
+#~ msgid "B<--before> I<cmd>"
+#~ msgstr "B<--before> I<cmd>"
+
+#~ msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
+#~ msgstr "Corre comandos na sequência antes de I<cmd>, depois pára."
+
+#~ msgid "B<--after> I<cmd>"
+#~ msgstr "B<--after> I<cmd>"
+
+#~ msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
+#~ msgstr "Corre comandos na sequência que vêm depois de I<cmd>."
+
+#~ msgid "B<--remaining>"
+#~ msgstr "B<--remaining>"
+
+#~ msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
+#~ msgstr "Corre todos os comandos na sequência que ainda estão por correr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, "
+#~ "or a substring. It'll first search for a command in the sequence exactly "
+#~ "matching the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple "
+#~ "substring matches, the last one in the sequence will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas opções em cima, I<cmd> pode ser o nome completo de um comando "
+#~ "debhelper, ou uma substring. Irá primeiro procurar por um comando na "
+#~ "sequência que corresponda exactamente ao nome, para evitar qualquer "
+#~ "ambiguidade. Se existirem múltiplas correspondências de substring, será "
+#~ "usada a última da sequência."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "dh - debhelper command sequencer"
+#~ msgid "The debhelper maintainers."
+#~ msgstr "dh - sequenciador de comandos do debhelper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@\n"
+#~ "\t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@\n"
+#~ "\t\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " % echo #RECOMMENDED_COMPAT# > debian/compat\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " % echo #RECOMMENDED_COMPAT# > debian/compat\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
+#~ "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
+#~ "uses. So for compatibility level #RECOMMENDED_COMPAT#, ensure debian/"
+#~ "control has:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu pacote também vai precisar de uma dependência de compilação de "
+#~ "versão de uma versão do debhelper igual (ou maior que) ao nível de "
+#~ "compatibilidade que o seu pacote usa. Portanto para nível de "
+#~ "compatibilidade #RECOMMENDED_COMPAT#, certifique-se que debian/control "
+#~ "tem:"
+
+#~ msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
+#~ msgstr "Este ficheiro de controle será instalado no directório F<DEBIAN>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory "
+#~ "in a package will automatically be flagged as conffiles by this program, "
+#~ "so there is no need to list them manually here."
+#~ msgstr ""
+#~ "No modo de compatibilidade v3 ou mais alto, todos os ficheiros no "
+#~ "directório F<etc/> de um pacote serão automaticamente marcados como "
+#~ "ficheiros de configuração por este programa, por isso não é preciso listá-"
+#~ "los manualmente aqui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<dh_installdocs> and B<dh_installexamples> tools will now attempt to "
+#~ "guess the \"main package\" for a given documentation package (e.g. I<pkg-"
+#~ "doc> will have I<pkg> as main package if the latter exists). If a main "
+#~ "package is found, I<most> of the documentation will be installed into "
+#~ "F<< /usr/share/doc/I<main-pkg> >> by default as recommended by Debian "
+#~ "policy §12.3 since version 3.9.7. Notable exceptions include the "
+#~ "copyright file and changelog files."
+#~ msgstr ""
+#~ "As ferramentas B<dh_installdocs> e B<dh_installexamples> irão agora "
+#~ "tentar adivinha o \"pacote principal\" para um dado pacote de "
+#~ "documentação (ex. I<pkg-doc> irá ter I<pkg> como pacote principal se este "
+#~ "último existir). Se um pacote principal é encontrado, a I<maioria> da "
+#~ "documentação será instalada por predefinição em F<< /usr/share/doc/I<main-"
+#~ "pkg> >> como recomendado pela política Debian §12.3 desde a versão 3.9.7. "
+#~ "Excepções notáveis incluem o ficheiro de copyright e os ficheiros "
+#~ "changelog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
+#~ "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
+#~ "you can make the file executable, and write a program that outputs "
+#~ "whatever content is appropriate for a given situation. When you do so, "
+#~ "the output is not further processed to expand wildcards or strip comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe destes ficheiros é mantida propositadamente simples para os "
+#~ "tornar fáceis de ler, perceber, e modificar. Se você preferir o poder e a "
+#~ "complexidade, pode tornar o ficheiro executável, e escrever um programa "
+#~ "que gere um conteúdo apropriado para uma dada situação seja ela qual for. "
+#~ "Quando o fizer, o resultado já não é mais processado para expandir "
+#~ "wildcards ou despojar comentários."
+
+#~ msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
+#~ msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
+#~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
+#~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
+#~ "dependency information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
+#~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
+#~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
+#~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
+#~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
+#~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
+#~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
+#~ "include the package name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por predefinição, o ficheiro shlibs gerado por este programa não torna os "
+#~ "pacotes dependentes de nenhuma versão particular do pacote que contém a "
+#~ "biblioteca partilhada. Poderá ser necessário para si adicionar alguma "
+#~ "informação de dependência de versão ao ficheiro shlibs. Se B<-V> for "
+#~ "especificado sem nenhuma informação de dependência, a actual versão do "
+#~ "autor é ligada a uma dependência que se parece com \"I<nome-pacote> "
+#~ "B<(E<gt>>= I<versão-pacote>B<)>\". Note que nos níveis de compatibilidade "
+#~ "do debhelper anteriores a v4, também é incluída a parte Debian do número "
+#~ "de versão do pacote. Se B<-V> for especificado com parâmetros, os "
+#~ "parâmetros podem ser usados para especificar a informação de dependência "
+#~ "exacta necessária (certifique-se que inclui o nome do pacote)."
+
+#~ msgid "B<dh_makeshlibs>"
+#~ msgstr "B<dh_makeshlibs>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_testroot> is used to determine if the package has access under at "
+#~ "least the level of root access that it declared it needed via the Rules-"
+#~ "Requires-Root (R³) field."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_testroot> é usado para determinar se o pacote tem acesso a pelo "
+#~ "menos ao nível de acesso de raiz que declarou que precisava via campo "
+#~ "Rules-Requires-Root (R³)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following is how B<dh_testroot> behaves based on the effective value "
+#~ "of the R³ field:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seguinte é como o B<dh_testroot> se comporta com base no valor efectivo "
+#~ "do campo R³."
+
+#~ msgid "\"binary-targets\""
+#~ msgstr "\"binary-targets\""
+
+#~ msgid "\"no\""
+#~ msgstr "\"no\""
+
+#~ msgid "B<dh_testroot> returns successfully."
+#~ msgstr "B<dh_testroot> retorna com sucesso."
+
+#~ msgid "Any other value than the above"
+#~ msgstr "Qualquer outro valor que não seja o de cima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For backwards compatibility, B<dh_testroot> will consider the absence of "
+#~ "the R³ field as if the R³ field was set to \"binary-targets\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para compatibilidade com versões anteriores. B<dh_testroot> irá "
+#~ "considerar a ausência do campo R³ como se o campo R³ estivesse definido "
+#~ "para \"binary-targets\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
+#~ "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que para o primeiro (ou único) pacote binário listado em <debian/"
+#~ "control>, o debhelper irá usar F<debian/foo> quando não existe nenhum "
+#~ "ficheiro F<debian/package.foo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the I<Rules-Requires-Root> field is not (effectively) I<binary-"
+#~ "targets>, the directories in F</usr/local> will have ownership root:staff "
+#~ "and the mode will be 02775. These values have been chosen to comply with "
+#~ "the recommendations of the Debian policy for directories in F</usr/local>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando o campo I<Rules-Requires-Root> não é (efectivamente) I<binary-"
+#~ "targets>, os directórios em F</usr/local> serão da propriedade root:staff "
+#~ "e o modo será 02775. Estes valores foram escolhidos para respeitar a "
+#~ "recomendação da política Debian para os directórios em F</usr/local>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When I<Rules-Requires-Root> has an effective value of I<binary-targets>, "
+#~ "the owners, groups and permissions will be preserved with one exception. "
+#~ "If the directory is owned by root:root, then ownership will be reset to "
+#~ "root:staff and mode will be reset to 02775. This is useful, since that is "
+#~ "the group and mode policy recommends for directories in F</usr/local>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando I<Rules-Requires-Root> tem um valor efectivo de I<binary-targets>, "
+#~ "donos, grupo e permissões serão preservadas com uma excepção. Se o "
+#~ "directório for propriedade de root:root, então o dono será reiniciado "
+#~ "para root:staff e o modo será reiniciado para 02775. Isto é útil, pois é "
+#~ "o grupo e o modo que a política recomenda para os directórios em F</usr/"
+#~ "local>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Caveat>: This option silently does nothing in cmake versions prior to "
+#~ "3.8. Please keep this in mind if your package is regularly backported to "
+#~ "a suite (e.g. stretch-backports) where cmake is older than 3.8."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Caveat>: Esta opção não faz nada silenciosamente em versões do cmake "
+#~ "anteriores a 3.8. Por favor lembre-se disto se o seu pacote for portado "
+#~ "para trás para uma suite (ex. stretch-backports) onde o cmake é anterior "
+#~ "a 3.8."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List the files that are deliberately not installed in I<any> binary "
+#~ "package. Paths listed in this file are (I<only>) ignored by the check "
+#~ "done via B<--list-missing> (or B<--fail-missing>). However, it is B<not> "
+#~ "a method to exclude files from being installed. Please use B<--exclude> "
+#~ "for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista os ficheiros que são deliberadamente não instalados em I<nenhum> "
+#~ "pacote binário. Os caminhos listados neste ficheiro são (I<apenas>) "
+#~ "ignorados pela verificação feita via B<--list-missing> (ou B<--fail-"
+#~ "missing>). No entanto, isto I<não> é um método para excluir ficheiros de "
+#~ "serem instalados. Por favor use B<--exclude> para isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor tenha em mente que o dh_install B<não> irá expandir as "
+#~ "wildcards neste ficheiro."
+
+#~ msgid "B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --list-missing> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Descontinuado>: Por favor use B<dh_missing --list-missing> em vez deste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
+#~ "then at the end, compare that list with the files in the source "
+#~ "directory. If any of the files (and symlinks) in the source directory "
+#~ "were not installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção faz o B<dh_install> manter um acompanhamento dos ficheiros que "
+#~ "instala, e depois no final, compara essa lista com os ficheiros no "
+#~ "directório fonte. Se algum dos ficheiros (e links simbólicos) no "
+#~ "directório fonte não foi instalado para algum sítio, ele vai avisar no "
+#~ "stderr acerca disso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
+#~ "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto pode ser útil se você tem um pacote grande e quer certificar-se que "
+#~ "não se esquece de instalar ficheiros adicionados recentemente em novos "
+#~ "lançamentos do autor original."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option "
+#~ "are not warned about."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que não há advertências sobre ficheiros que estão excluídos de serem "
+#~ "movidos via opção B<-X>."
+
+#~ msgid "B<Deprecated>: Please use B<dh_missing --fail-missing> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Descontinuado>: Por favor use B<dh_missing --fail-missing> em vez deste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it "
+#~ "will not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit "
+#~ "code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção é como B<--list-missing>, excepto se um ficheiro estiver em "
+#~ "falta, não irá apenas listar os ficheiros em falta, mas também vai falhar "
+#~ "com um código exit não-zero."
+
+#~ msgid "Participating in the open beta testing of new compat levels"
+#~ msgstr "Participar no teste beta aberto dos novos níveis de compatibilidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to opt-in to the open beta testing of new compat levels. "
+#~ "This is done by setting the compat level to the string \"beta-tester\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível aderir aos testes beta abertos dos novos níveis de "
+#~ "compatibilidade. Isto é feito ao definir o nível de compatibilidade para "
+#~ "a string \"beta-tester\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages using this compat level will automatically be upgraded to the "
+#~ "highest compatibility level in open beta. In periods without any open "
+#~ "beta versions, the compat level will be the highest stable compatibility "
+#~ "level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pacotes que usam este nível de compatibilidade serão automaticamente "
+#~ "actualizados para o nível mais alto de compatibilidade em beta aberto. Em "
+#~ "períodos sem nenhumas versões beta abertas, o nível de compatibilidade "
+#~ "será o nível de compatibilidade estável mais alto."
+
+#~ msgid "Please consider the following before opting in:"
+#~ msgstr "Por favor considere o seguinte antes de decidir como optar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic upgrade in compatibility level may cause the package (or a "
+#~ "feature in it) to stop functioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "A actualização automática no nível de compatibilidade pode causar que o "
+#~ "pacote (ou alguma funcionalidade nele) deixe de funcionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compatibility levels in open beta are still subject to change. We will "
+#~ "try to keep the changes to a minimal once the beta starts. However, "
+#~ "there are no guarantees that the compat will not change during the beta."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os níveis de compatibilidade em beta aberto ainda estão sujeitos a "
+#~ "alterações. Nós vamos tentar manter as alterações num mínimo assim que o "
+#~ "beta arranque. No entanto, não existem garantias que a compatibilidade "
+#~ "não altere durante o beta."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "We will notify you via debian-devel@lists.debian.org before we start a "
+#~| "new open beta compat level. However, once the beta starts we expect "
+#~| "that you keep yourself up to date on changes to debhelper."
+#~ msgid ""
+#~ "We will notify you via debian-devel-announce@lists.debian.org or debian-"
+#~ "devel@lists.debian.org before we start a new open beta compat level. "
+#~ "However, once the beta starts we expect that you keep yourself up to date "
+#~ "on changes to debhelper for that compat level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nós iremos notificá-lo via debian-devel@lists.debian.org antes de "
+#~ "começarmos um novo nível de compatibilidade beta aberto. No entanto, "
+#~ "assim que o beta arrancar esperamos que você se mantenha actualizado nas "
+#~ "alterações para o debhelper."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The \"beta-tester\" compatibility version in unstable and testing will "
+#~| "often be different than the one in stable-backports. Accordingly, it is "
+#~| "not recommended for packages being backported regularly."
+#~ msgid ""
+#~ "The \"beta-tester\" compatibility version in unstable and testing will "
+#~ "often be different than the one in stable. Accordingly, it is not "
+#~ "recommended for packages being backported regularly. Alternatively, "
+#~ "please be sure to add explicit versioned Build-Depends on debhelper, so "
+#~ "you get exactly the compatibility version you expect."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão de compatibilidade \"beta-tester\" em unstable e testing será "
+#~ "muitas vezes diferente daquela nos backports de stable. Assim, não é "
+#~ "recomendada para pacotes que sejam colocados em backport regularmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can always opt-out of the beta by resetting the compatibility level "
+#~ "of your package to a stable version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode sempre deixar o beta ao repor o nível de compatibilidade do seu "
+#~ "pacote para uma versão estável."
+
+#~ msgid "Should you still be interested in the open beta testing, please run:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso esteja ainda interessado no teste beta aberto, por favor execute:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " % echo beta-tester > debian/compat\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " % echo beta-tester > debian/compat\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You will also need to ensure that debian/control contains:"
+#~ msgstr "Você também precisa assegurar que debian/control tem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Build-Depends: debhelper (>= 9.20160815~)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Build-Depends: debhelper (>= 9.20160815~)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure that debhelper knows about the \"beta-tester\" compat level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para assegurar que o debhelper sabe acerca do nível de compatibilidade "
+#~ "\"beta-tester\"."
+
+#~ msgid "This can be used without a F<debian/compat> file."
+#~ msgstr "Este pode ser usado sem um ficheiro F<debian/compat>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits "
+#~ "with an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
+#~ "L<fakeroot(1)>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_testroot> simplesmente verifica se você é root. Se não é, termina "
+#~ "com um erro. Os pacotes Debian têm de ser compilados pelo root, embora "
+#~ "você possa usar o L<fakeroot(1)>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_installmenu> no longer installs F<menu> files. The F<menu-method> "
+#~ "files are still installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_installmenu> já não instala ficheiros F<menu>. Os ficheiros F<menu-"
+#~ "method> continuam a ser instalados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh> no longer creates a stamp (or log) file to record whether the build "
+#~ "already ran or not. This means that unless upstream's build system "
+#~ "correctly tracks this, the build will be run twice (once for the \"build"
+#~ "\" target and once for the \"binary\" target)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh> já não cria um ficheiro stamp (ou log) para gravar se a compilação "
+#~ "já correu ou não. Isto significa que a menos que o sistema de compilação "
+#~ "do autor (upstream) actual acompanhe isto, a compilação irá correr duas "
+#~ "vezes (uma vez para o alvo \"build\" e outra para o alvo \"binary\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the other hand, this means that rebuild without cleaning (e.g. B<dpkg-"
+#~ "buildpackage -nc>) will behave as most people would expect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por outro lado, isto significa que recompilar sem limpar (ex. B<dpkg-"
+#~ "buildpackage -nc>) irá ter o comportamento que a maioria das pessoas "
+#~ "iriam esperar."
+
+#~ msgid "The previous behaviour can restored by using B<--with build-stamp>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comportamento anterior pode ser restaurado ao usar B<--with build-stamp>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In compat 11, this file is no longer installed the format has been "
+#~ "deprecated. Please migrate to a desktop file instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No nível compatibilidade 11, este ficheiro não é mais instalado e o "
+#~ "formato foi descontinuado. Por favor migre para um ficheiro desktop em "
+#~ "vez deste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_installdocs> now installs user-supplied documentation (e.g. debian/"
+#~ "I<package>.docs) into F</usr/share/doc/mainpackage> rather than F</usr/"
+#~ "share/doc/package> by default as recommended by Debian Policy 3.9.7."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_installdocs> agora instala documentação fornecida por utilizador "
+#~ "(ex. debian/I<pacote>.docs) em F</usr/share/doc/mainpackage> em vez de F</"
+#~ "usr/share/doc/package> por predefinição como recomendado por Debian "
+#~ "Policy 3.9.7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need the old behaviour, it can be emulated by using the B<--"
+#~ "mainpackage> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você precisar do comportamento antigo, este pode ser emulado ao usar a "
+#~ "opção B<--mainpackage>."
+
+#~ msgid "Please remember to check/update your doc-base files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor lembre-se de verificar/actualizar os seus ficheiros doc-base."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In compat 11 (or later), these will be installed into F</usr/share/doc/"
+#~ "mainpackage>. Previously it would be F</usr/share/doc/package>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No nível de compatibilidade 11 (ou posterior), estes serão instalados em "
+#~ "F</usr/share/doc/mainpackage>. Previamente seria F</usr/share/doc/"
+#~ "package>."
+
+#~ msgid "Do not stop init script on upgrade."
+#~ msgstr "Não pára o script de iniciação durante uma actualização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
+#~ "compiled."
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_auto_test não corre a suite de teste quando um pacote é compilado em "
+#~ "cruzamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag "
+#~ "is now equally smart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto costumava ser uma versão mais inteligente da bandeira B<-a>, mas a "
+#~ "bandeira B<-a> é agora igualmente inteligente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
+#~ "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
+#~ "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
+#~ "automate it, like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu pacote usa autotools e você quer refrescar os <config.sub> e "
+#~ "F<config.guess> com versões mais recentes a partir do pacote B<autotools-"
+#~ "dev> durante a compilação, você pode usar alguns comandos fornecidos pelo "
+#~ "B<autotools-dev> que o automatizam, como isto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
+#~ "\t%:\n"
+#~ "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade "
+#~ "from the old B<udev> rules file location."
+#~ msgstr ""
+#~ "É adicionado código a F<preinst> e a F<postinst> para lidar com a "
+#~ "actualização a partir da antiga localização do ficheiro de regras do "
+#~ "B<udev>."
+
+#~ msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
+#~ msgstr "Não modifique os scripts F<preinst>/F<postinst>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
+#~ "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a "
+#~ "debug package to put symbols in, it specifies a package (or packages) "
+#~ "which should have separated debug symbols, and the separated symbols are "
+#~ "placed in packages with B<-dbg> added to their name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que esta opção comporta-se de modo significativamente diferente nos "
+#~ "níveis 4 e inferiores de compatibilidade do debhelper. Em vez de "
+#~ "especificar o nome de um pacote de depuração para meter símbolos lá "
+#~ "dentro, especifica um pacote (ou pacotes) que devem ter os símbolos de "
+#~ "depuração separados, e os símbolos separados são colocados em pacotes com "
+#~ "B<-dbg> adicionado ao seu nome."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding "
+#~| "B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic creation of debug symbol packages can also be prevented by "
+#~ "adding B<noautodbgsym> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "A criação de \"ddebs\" automáticos também pode ser prevenida ao adicionar "
+#~ "B<noddebs> à variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS>."
+
+#~ msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
+#~ msgstr "dh_desktop - não-operacional descontinuado"
+
+#~ msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
+#~ msgstr "B<dh_desktop> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. "
+#~ "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_desktop> era um programa debhelper que registava ficheiros F<."
+#~ "desktop>. No entanto, já não faz nada, e agora está descontinuado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in "
+#~ "the correct location (F</usr/share/applications>) and they will be "
+#~ "registered by the appropriate tools for the corresponding desktop "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o pacote embarcar ficheiros F<desktop>, eles apenas precisam de ser "
+#~ "instalados na localização correcta (F</usr/share/applications>) e eles "
+#~ "serão registados pelas ferramentas apropriadas para os ambientes de "
+#~ "trabalho correspondentes."
+
+#~ msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+#~ msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
+
+#~ msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dh_undocumented - programa de links simbólicos undocumented.7 (não-"
+#~ "operativo descontinuado)"
+
+#~ msgid "Do not run!"
+#~ msgstr "Não correr!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for "
+#~ "man pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of "
+#~ "the F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and "
+#~ "should not be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa era usado para fazer links simbólicos para as páginas de "
+#~ "manual F<undocumented.7> para manuais não presentes no pacote. A política "
+#~ "Debian agora não vê com bons olhos o uso de manuais F<undocumented.7>, e "
+#~ "por isso este programa não faz nada, e não deve ser usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts "
+#~ "(in v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared "
+#~ "libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também adiciona uma chamada ao ldconfig nos scripts F<postinst> e "
+#~ "F<postrm> (apenas em modo v3 e superior) em quaisquer pacotes nos quais "
+#~ "encontra bibliotecas partilhadas."
+
+#~ msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
+#~ msgstr "dh_scrollkeeper - não-operativo descontinuado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [S<I<directório>>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
+#~ "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
+#~ "deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dh_scrollkeeper> era um programa debhelper que lidava com o registo de "
+#~ "ficheiros OMF para o ScrollKeeper. No entanto, já não faz nada, e agora "
+#~ "está descontinuado."
+
+#~ msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
+#~ msgstr "dh_suidregister - programa de registo de suid (descontinuado)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program used to register suid and sgid files with "
+#~ "L<suidregister(1)>, but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, "
+#~ "registration of files in this way is unnecessary, and even harmful, so "
+#~ "this program is deprecated and should not be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa era usado para registar ficheiros suid e sgid com o "
+#~ "L<suidregister(1)>, mas com a introdução de L<dpkg-statoverride(8)>, o "
+#~ "registo de ficheiros desta maneira é desnecessário, e até nocivo, então "
+#~ "este programa está descontinuado e não deve ser usado."
+
+#~ msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
+#~ msgstr "CONVERTENDO PARA STATOVERRIDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
+#~ "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from "
+#~ "F<debian/rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Converter um pacote que usa este programa para usar o novo mecanismo "
+#~ "statoverride é fácil. Basta remover a chamada ao B<dh_suidregister> de "
+#~ "F<debian/rules>, e adicionar um \"conflicts\" com versão no seu ficheiro "
+#~ "F<control>, como se segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The conflicts is only necessary if your package used to register things "
+#~ "with suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this "
+#~ "program from your rules file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O \"conflicts\" é apenas necessário se o seu pacote costumava registar as "
+#~ "coisas com o suidmanager; se não o fazia, você pode simplesmente remover "
+#~ "a chamada a este programa do seu ficheiro de regras."
+
+#~ msgid "comment"
+#~ msgstr "comment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the Debian archive supports ddebs, debhelper will generate ddebs by "
+#~ "default. Until then, this option does nothing except to allow you to pre-"
+#~ "emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for "
+#~ "your package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assim que o arquivo Debian suportar ddebs, o debhelper irá gerar ddebs "
+#~ "por predefinição. Até lá, esta opção não faz nada excepto permitir-lhe "
+#~ "preventivamente desactivar os ddebs quando sabe que os ddebs gerados não "
+#~ "irá funcionar com o seu pacote."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to test the ddebs feature, you can set the environment "
+#~ "variable I<DH_BUILD_DDEBS> to 1. Keep in mind that the Debian archive "
+#~ "does B<not> accept them yet. This variable is only a temporary safeguard "
+#~ "and will be removed once the archive is ready to accept ddebs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desejar testar a funcionalidade ddebs, você pode definir a variável de "
+#~ "ambiente I<DH_BUILD_DDEBS> para 1. Lembre-se que o arquivo Debian ainda "
+#~ "B<não> os aceita. Esta variável é apenas uma segurança temporária e será "
+#~ "removida assim que o arquivo esteja pronto para aceitar ddebs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dh_makeshlibs> now invokes I<ldconfig -X> instead of just I<ldconfig> "
+#~ "in its generated maintainer scripts snippets. The new call will only "
+#~ "update the ld cache (instead of also updating symlinks)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O B<dh_makeshlibs> agora invoca I<ldconfig -X> em vez de apenas fazer "
+#~ "I<ldconfig> nos fragmentos de script de mantenedor gerados. A nova "
+#~ "chamada irá apenas actualizar a cache ld (em vez de também actualizar os "
+#~ "symlinks)."
+
+#~ msgid ""
+#~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+#~ " #DEBHELPER#\n"
+#~ " EOF\n"
+#~ " system ($temp) / 256 == 0\n"
+#~ " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+#~ " #DEBHELPER#\n"
+#~ " EOF\n"
+#~ " system ($temp) / 256 == 0\n"
+#~ " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control whether B<dh_strip> should be creating ddebs when possible. By "
+#~ "default, B<dh_strip> will attempt to build ddebs and this option is "
+#~ "primarily useful for disabling this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla se B<dh_strip> deverá criar ddebs quando possível. Por "
+#~ "predefinição, B<dh_strip> irá tentar compilar ddebs e esta opção é útil "
+#~ "principalmente para desactivar isto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
+#~ "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
+#~ "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
+#~ "packages supporting multiarch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pacotes que suportam multi-arquitectura são detectados, e é definida "
+#~ "uma Pré-Dependência em multiarch-support em ${misc:Pre-Depends} ; você "
+#~ "deve certificar-se de colocar esse testemunho num local apropriado no seu "
+#~ "ficheiro debian/control para os pacotes que suportam multi-arquitectura."